Code

Merge and cleanup of GSoC C++-ification project.
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # translation of Inkscape to Spanish
3 # translation of es_svn.po to
4 # Translation of Inkscape to Spanish.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 # Copyright (C) 2000 - 2010 Free Software Foundation, Inc.
7 #
8 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
9 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
10 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
11 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: es\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-21 15:30+0200\n"
18 "Last-Translator: \n"
19 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
27 msgid "Add Nodes"
28 msgstr "Añadir nodos"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
31 msgid "By max. segment length"
32 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
35 msgid "By number of segments"
36 msgstr "Por número de segmentos"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
39 msgid "Division method"
40 msgstr "Método de división"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
43 msgid "Maximum segment length (px)"
44 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
46 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
47 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
49 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
51 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
53 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
54 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
55 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
58 msgid "Modify Path"
59 msgstr "Modificar trayecto"
61 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
62 msgid "Number of segments"
63 msgstr "Número de segmentos"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
66 msgid "AI 8.0 Input"
67 msgstr "Entrada AI 8.0"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
70 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
71 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
74 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
75 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
78 msgid "AI SVG Input"
79 msgstr "Entrada SVG AI"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
82 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
86 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
87 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
91 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
94 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
95 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
98 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
99 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
102 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
103 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
106 msgid "Corel DRAW Input"
107 msgstr "Entrada Corel DRAW"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
110 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
111 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
114 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
115 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
118 msgid "Corel DRAW templates input"
119 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
122 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
123 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
126 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
127 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
130 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
131 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
134 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
135 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
139 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
142 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
143 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
146 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
147 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
149 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
150 msgid "Black and White"
151 msgstr "Blanco y negro"
153 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
171 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
181 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
182 msgid "Color"
183 msgstr "Color"
185 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
186 msgid "Brighter"
187 msgstr "Más luminoso"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
190 msgid "Blue Function"
191 msgstr "Función azul"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
196 msgid "Custom"
197 msgstr "Personalizado"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
200 msgid "Green Function"
201 msgstr "Función verde"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
204 msgid "Red Function"
205 msgstr "Función rojo"
207 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
208 msgid "Darker"
209 msgstr "Más oscuro"
211 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
213 msgid "Desaturate"
214 msgstr "Desaturar"
216 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
217 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
218 msgid "Grayscale"
219 msgstr "Escala de grises"
221 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
222 msgid "Less Hue"
223 msgstr "Menos tono"
225 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
226 msgid "Less Light"
227 msgstr "Menos luz"
229 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
230 msgid "Less Saturation"
231 msgstr "Menos saturación"
233 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
234 msgid "More Hue"
235 msgstr "más tono"
237 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
238 msgid "More Light"
239 msgstr "Más luz"
241 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
242 msgid "More Saturation"
243 msgstr "Más saturación"
245 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
246 msgid "Negative"
247 msgstr "Negativo"
249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
250 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
251 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
255 msgid "Hue"
256 msgstr "Tono"
258 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
262 msgid "Lightness"
263 msgstr "Luminancia"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
266 msgid "Randomize"
267 msgstr "Aleatorizar"
269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
270 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
271 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
276 msgid "Saturation"
277 msgstr "Saturación"
279 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
280 msgid "Remove Blue"
281 msgstr "Eliminar azul"
283 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
284 msgid "Remove Green"
285 msgstr "Eliminar verde"
287 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
288 msgid "Remove Red"
289 msgstr "Eliminar rojo"
291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
292 msgid "By color (RRGGBB hex):"
293 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
296 msgid "Replace color"
297 msgstr "Reemplazar color"
299 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
300 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
301 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
303 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
304 msgid "RGB Barrel"
305 msgstr "Barril RGB"
307 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
308 msgid "Convert to Dashes"
309 msgstr "Convertir en guiones"
311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
312 msgid "A diagram created with the program Dia"
313 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
316 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
317 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
320 msgid "Dia Input"
321 msgstr "Entrada Dia"
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
324 msgid ""
325 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
326 "at http://live.gnome.org/Dia"
327 msgstr ""
328 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
329 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
332 msgid ""
333 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
334 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
335 "Inkscape installation."
336 msgstr ""
337 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
338 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
341 msgid "Dimensions"
342 msgstr "Dimensiones"
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
345 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
346 msgid "Visualize Path"
347 msgstr "Mostrar trayecto"
349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
350 msgid "X Offset"
351 msgstr "Desvío X"
353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
354 msgid "Y Offset"
355 msgstr "Desvío Y"
357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
358 msgid "Dot size"
359 msgstr "Tamaño de punto"
361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
362 msgid "Font size"
363 msgstr "Tamaño de tipografía"
365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
366 msgid "Number Nodes"
367 msgstr "Numerar nodos"
369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
370 msgid "Altitudes"
371 msgstr "Altitudes"
373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
374 msgid "Angle Bisectors"
375 msgstr "Bisectores de ángulo"
377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
378 msgid "Centroid"
379 msgstr "Centroide"
381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
382 msgid "Circumcentre"
383 msgstr "Circuncentro"
385 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
386 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
387 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
388 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
390 msgid "Circumcircle"
391 msgstr "Circuncírculo"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
394 msgid "Common Objects"
395 msgstr "Objetos normales"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
398 msgid "Contact Triangle"
399 msgstr "Triángulo de contacto"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
402 msgid "Custom Point Specified By:"
403 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
406 msgid "Custom Points and Options"
407 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
410 msgid "Draw Circle Around This Point"
411 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
414 msgid "Draw From Triangle"
415 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
418 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
419 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
422 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
423 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
426 msgid "Draw Marker At This Point"
427 msgstr "Trazar marcador en este punto"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
430 msgid "Excentral Triangle"
431 msgstr "Triángulo excéntrico"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
434 msgid "Excentres"
435 msgstr "Excentros"
437 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
438 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
439 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
440 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
442 msgid "Excircles"
443 msgstr "Excírculos"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
446 msgid "Extouch Triangle"
447 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
450 msgid "Gergonne Point"
451 msgstr "Punto de Gergonne"
453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
454 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
455 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
456 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
457 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
458 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
459 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
461 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
462 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
463 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
464 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
465 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
466 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
467 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
468 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
469 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
470 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
471 msgid "Help"
472 msgstr "Ayuda"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
475 msgid "Incentre"
476 msgstr "Incentro"
478 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
479 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
480 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
481 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
483 msgid "Incircle"
484 msgstr "Círculo inscrito"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
487 msgid "Nagel Point"
488 msgstr "Punto de Nagel"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
491 msgid "Nine-Point Centre"
492 msgstr "Centro de nueve puntos"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
495 msgid "Nine-Point Circle"
496 msgstr "Círculo de nueve puntos"
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
499 msgid "Orthic Triangle"
500 msgstr "Triángulo órtico"
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
503 msgid "Orthocentre"
504 msgstr "Ortocentro"
506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
507 msgid "Point At"
508 msgstr "Punto en"
510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
511 msgid "Radius / px"
512 msgstr "Radio / px"
514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
515 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
516 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
517 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
518 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
519 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
520 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
522 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
523 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
525 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
526 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
527 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
528 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
529 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
530 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
531 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
532 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
533 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
534 msgid "Render"
535 msgstr "Renderizar"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
538 msgid "Report this triangle's properties"
539 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
542 msgid "Symmedial Triangle"
543 msgstr "Triángulo simediano"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
546 msgid "Symmedian Point"
547 msgstr "Punto simediano"
549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
550 msgid "Symmedians"
551 msgstr "Simedianos"
553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
554 msgid ""
555 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
556 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
557 "your own ones.\n"
558 "            \n"
559 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
560 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
561 "function.\n"
562 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
563 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
564 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
565 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
566 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
567 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
568 "\n"
569 "You can use any standard Python math function:\n"
570 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
571 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
572 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
573 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
574 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
575 "\n"
576 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
577 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
578 "\n"
579 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
580 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
581 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
582 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
583 "            "
584 msgstr ""
585 "Esta extensión dibuja construcciones sobre un triángulo definido por los "
586 "tres primeros nodos de un trayecto seleccionado. Puede seleccionar uno de "
587 "los objetos predefinidos o crear los suyos propios.\n"
588 "\n"
589 "Todas las unidades son la unidad de píxel de Inkscape. Los ángulos son todos "
590 "en radianes.\n"
591 "Puede especificar un punto por coordenadas trilineales o por una función de "
592 "centro triangular.\n"
593 "Introduzca como funciones la longitud de los lados o ángulos.\n"
594 "Los elementos trilineales se deben separar por dos puntos: «:».\n"
595 "La longitud de los lados se representan como «s_a», «s_b» y «s_c».\n"
596 "Los ángulos correspondientes a éstos son: «a_a», «a_b» y «a_c».\n"
597 "También puede utilizar el semiperímetro y el área del triángulo como "
598 "constantes. Para esto escriba «area» o «semiperim».\n"
599 "\n"
600 "Puede utilizar las funciones matemáticas estándar de python:\n"
601 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
602 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
603 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
604 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
605 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
606 "\n"
607 "También están disponibles las funciones trigonométricas inversas:\n"
608 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
609 "\n"
610 "Puede indicar el radio de un círculo alrededor de un punto usando una "
611 "fórmula, que también puede contener las longitudes de los lados, ángulos, "
612 "etc. Así mismo puede trazar las conjugadas isogonal e isotómica del punto. "
613 "Tenga en cuenta que esto puede causar un error de «división entre cero» para "
614 "ciertos puntos."
616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
617 msgid "Triangle Function"
618 msgstr "Función de triángulo"
620 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
621 msgid "Trilinear Coordinates"
622 msgstr "Coordenadas trilineales"
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
625 msgid ""
626 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
627 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
628 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
629 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
630 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
631 msgstr ""
632 "- AutoCAD Versión 13 y posteriores.\n"
633 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
634 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
635 "- las capas solamente se conservan con «Archivo->Abrir», no «Importar»\n"
636 " - soporte limitado para BLOQUES, utilice la opción de AutoCAD «Explotar "
637 "bloques» si es necesario."
639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
640 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
641 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
644 msgid "Character Encoding"
645 msgstr "Codificación de caracteres"
647 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
648 msgid "DXF Input"
649 msgstr "Entrada DXF"
651 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
652 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
653 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
655 #. ## end option page
656 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
657 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
658 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
659 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
661 msgid "Options"
662 msgstr "Opciones"
664 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
665 msgid "Or, use manual scale factor"
666 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
668 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
669 msgid "Use automatic scaling to size A4"
670 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
673 msgid ""
674 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
675 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
676 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
677 "- only line and spline elements are supported.\n"
678 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
679 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
680 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
681 "legacy version of the LINE output."
682 msgstr ""
683 "- Formato AutoCAD Versión 13.\n"
684 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
685 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
686 "- solamente se admiten elementos line y spline.\n"
687 "- la salida spline ROBO-Master es un spline especializado legible solamente "
688 "por ROBO-Master y visores AutoDesk, no Inkscape.\n"
689 "- La salida LWPOLYLINE es una polilínea con múltiples conexiones, "
690 "desactívela para usar una versión heredada de la salida LINE."
692 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
693 msgid "Desktop Cutting Plotter"
694 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
696 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
697 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
698 msgstr "Plóter de corte de escritorio (R13) (*.DXF)"
700 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
701 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
702 msgstr "usar el tipo de salida de línea LWPOLYLINE"
704 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
705 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
706 msgstr "usar el tipo de salida spline ROBO-Master"
708 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
709 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
710 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
712 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
713 msgid "DXF Output"
714 msgstr "Salida DXF"
716 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
717 msgid "DXF file written by pstoedit"
718 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
720 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
721 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
722 msgstr "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
725 msgid "Blur height"
726 msgstr "Altura de desenfoque"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
729 msgid "Blur stdDeviation"
730 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
733 msgid "Blur width"
734 msgstr "Anchura de desenfoque"
736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
737 msgid "Edge 3D"
738 msgstr "Borde 3D"
740 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
741 msgid "Illumination Angle"
742 msgstr "Ángulo de iluminación"
744 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
745 msgid "Only black and white"
746 msgstr "Solamente blanco y negro"
748 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
749 msgid "Shades"
750 msgstr "Sombras"
752 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
753 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
754 msgid "Stroke width"
755 msgstr "Ancho de trazo"
757 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
758 msgid "Embed Images"
759 msgstr "Incrustar imágenes"
761 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
762 msgid "Embed only selected images"
763 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
765 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
766 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
767 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
768 msgid "Images"
769 msgstr "Imágenes"
771 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
772 msgid "EPS Input"
773 msgstr "Entrada EPS"
775 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
776 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
777 msgid "Encapsulated PostScript"
778 msgstr "Postscript encapsulado"
780 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
781 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
782 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
783 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
785 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
786 msgid "Additional packages (comma-separated): "
787 msgstr "Paquetes adicionales (separados por coma): "
789 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
790 msgid "LaTeX formula"
791 msgstr "Fórmula LaTeX"
793 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
794 msgid "LaTeX formula: "
795 msgstr "Fórmula LaTeX: "
797 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
798 msgid "Export as GIMP Palette"
799 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
801 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
802 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
803 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
805 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
806 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
807 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
809 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
810 msgid ""
811 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
812 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
813 "home directory."
814 msgstr ""
815 "* No escriba la extensión del archivo, se añadirá automáticamente.\n"
816 "* Una ruta relativa (o un nombre de archivo sin ruta ) es relativo al "
817 "directorio personal del usuario."
819 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
820 msgid "Extract Image"
821 msgstr "Extraer imagen"
823 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
824 msgid "Path to save image:"
825 msgstr "Ruta para guardar la imagen:"
827 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
828 msgid "Extrude"
829 msgstr "Extrusionar"
831 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
832 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
833 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
834 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
835 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
836 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
837 msgid "Generate from Path"
838 msgstr "Generar desde trayecto"
840 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
841 msgid "Lines"
842 msgstr "Líneas"
844 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
848 msgid "Mode:"
849 msgstr "Modo:"
851 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
852 msgid "Polygons"
853 msgstr "Polígonos"
855 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
856 msgid "Open files saved with XFIG"
857 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
859 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
860 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
861 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
863 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
864 msgid "XFIG Input"
865 msgstr "Entrada XFIG"
867 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
868 msgid "Flatness"
869 msgstr "Llaneza"
871 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
872 msgid "Flatten Beziers"
873 msgstr "Aplanar Beziers"
875 #  create dialog
876 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
877 msgid "Add Guide Lines"
878 msgstr "Añadir líneas guía"
880 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
881 msgid "Depth"
882 msgstr "Profundidad"
884 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
885 msgid "Foldable Box"
886 msgstr "Caja plegable"
888 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
889 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
890 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
891 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
892 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
895 msgid "Height"
896 msgstr "Altura"
898 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
899 msgid "Paper Thickness"
900 msgstr "Grosor del papel"
902 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
903 msgid "Tab Proportion"
904 msgstr "Proporción de solapa"
906 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
907 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
908 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
910 msgid "Unit"
911 msgstr "Unidad"
913 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
914 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
915 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
916 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
917 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
918 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
920 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
921 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
924 msgid "Width"
925 msgstr "Ancho"
927 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
928 msgid "Fractalize"
929 msgstr "Fractalizar"
931 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
932 msgid "Smoothness"
933 msgstr "Suavidad"
935 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
936 msgid "Subdivisions"
937 msgstr "Subdivisiones"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
940 msgid "Calculate first derivative numerically"
941 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
944 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
945 msgid "Draw Axes"
946 msgstr "Dibujar ejes"
948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
949 msgid "End X value"
950 msgstr "Valor x final"
952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
953 msgid "First derivative"
954 msgstr "Primer derivado"
956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
957 msgid "Function"
958 msgstr "Función"
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
961 msgid "Function Plotter"
962 msgstr "Graficadora de funciones"
964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
965 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
966 msgid "Functions"
967 msgstr "Funciones"
969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
970 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
971 msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
974 msgid "Multiply X range by 2*pi"
975 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
978 msgid "Number of samples"
979 msgstr "Número de muestras"
981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
982 msgid "Range and sampling"
983 msgstr "Rango y muestreo"
985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
986 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
987 msgid "Remove rectangle"
988 msgstr "Borrar rectángulo"
990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
991 msgid ""
992 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
993 "it will determine X and Y scales.\n"
994 "\n"
995 "With polar coordinates:\n"
996 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
997 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
998 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
999 "   First derivative is always determined numerically."
1000 msgstr ""
1001 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión,\n"
1002 "éste determina las escalas X e Y.\n"
1003 "\n"
1004 "Con coordenadas polares:\n"
1005 "   Los valores X iniciales y finales definen el rango del ángulo en "
1006 "radianes.\n"
1007 "   La escala X está fijada de modo que los bordes de la derecha e izquierda "
1008 "del rectángulo están en +/-1.\n"
1009 "   El escalado isotrópico está desactivado.\n"
1010 "   La primera derivada siempre se determina numéricamente."
1012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1013 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1014 msgid ""
1015 "Standard Python math functions are available:\n"
1016 "\n"
1017 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1018 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1019 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1020 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1021 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1022 "\n"
1023 "The constants pi and e are also available."
1024 msgstr ""
1025 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles:\n"
1026 "\n"
1027 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1028 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1029 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1030 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1031 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1032 "\n"
1033 " También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
1035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1036 msgid "Start X value"
1037 msgstr "Valor X inicial"
1039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1040 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1041 msgid "Use"
1042 msgstr "Usar"
1044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1045 msgid "Use polar coordinates"
1046 msgstr "Usar coordenadas polares"
1048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1049 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1050 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
1052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1053 msgid "Y value of rectangle's top"
1054 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
1056 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1057 msgid "Circular pitch, px"
1058 msgstr "Tiro circular, px"
1060 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1061 msgid "Gear"
1062 msgstr "Rueda dentada"
1064 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1065 msgid "Number of teeth"
1066 msgstr "Número de dientes"
1068 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1069 msgid "Pressure angle"
1070 msgstr "Ángulo de presión"
1072 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1073 msgid "Average size of cell (px)"
1074 msgstr "Tamaño medio de la celda (px)"
1076 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1077 msgid ""
1078 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1079 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1080 msgstr "Genera un patrón aleatorio de células Voronoi. El patrón estará disponible en el diálogo «Relleno y borde». Deberá seleccionar un objeto o un grupo."
1082 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1083 msgid ""
1084 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1085 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1086 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1087 "of the pattern and get an empty border."
1088 msgstr "Si el borde es cero el patrón será discontinuo en los bordes. Utilice un borde con valor positivo, preferiblemente mayor que el tamaño de la celda, para producir una junta fluida del patrón en los bordes. Utilice un borde negativo para reducir el tamaño del patrón y obtener un borde vacío."
1090 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1091 msgid "Size of Border (px)"
1092 msgstr "Tamaño del borde (px)"
1094 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1095 msgid "Voronoi Pattern"
1096 msgstr "Patrón Voronoi"
1098 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1099 msgid "GIMP XCF"
1100 msgstr "GIMP XCF"
1102 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1103 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1104 msgstr "GIMP XCF manteniendo capas (*.xcf)"
1106 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1107 msgid "Save Grid:"
1108 msgstr "Guardar rejilla:"
1110 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1111 msgid "Save Guides:"
1112 msgstr "Guardar guías:"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1115 msgid "Border Thickness [px]"
1116 msgstr "Grosor del borde [px]"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1119 msgid "Cartesian Grid"
1120 msgstr "Rejilla cartesiana"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1123 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1124 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1127 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1128 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
1130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1131 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1132 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
1134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1135 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1136 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1139 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1140 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
1142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1143 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1144 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
1146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1147 msgid "Major X Divisions"
1148 msgstr "Divisiones principales X"
1150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1151 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1152 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
1154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1155 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1156 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
1158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1159 msgid "Major Y Divisions"
1160 msgstr "Divisiones principales Y"
1162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1163 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1164 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
1166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1167 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1168 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
1170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1171 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1172 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
1174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1175 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1176 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
1178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1179 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1180 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
1182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1183 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1184 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
1186 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1187 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1188 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
1190 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1191 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1192 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1195 msgid "Angle Divisions"
1196 msgstr "División de ángulos"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1199 msgid "Angle Divisions at Centre"
1200 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1203 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1204 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1207 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1208 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1211 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1212 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1215 msgid "Circumferential Labels"
1216 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
1218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1219 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1220 msgid "Degrees"
1221 msgstr "Grados"
1223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1224 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1225 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
1227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1228 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1229 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
1231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1232 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1233 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
1235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1236 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1237 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
1239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1240 msgid "Major Circular Divisions"
1241 msgstr "Divisiones circulares principales"
1243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1244 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1245 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
1247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1248 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1249 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
1251 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1252 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1253 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
1255 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1257 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1258 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1266 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1267 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1269 msgid "None"
1270 msgstr "Ninguno"
1272 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1273 msgid "Polar Grid"
1274 msgstr "Rejilla polar"
1276 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1277 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1278 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
1280 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1281 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1282 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1285 msgid "1/10"
1286 msgstr "1/10"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1289 msgid "1/2"
1290 msgstr "1/2"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1293 msgid "1/3"
1294 msgstr "1/3"
1296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1297 msgid "1/4"
1298 msgstr "1/4"
1300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1301 msgid "1/5"
1302 msgstr "1/5"
1304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1305 msgid "1/6"
1306 msgstr "1/6"
1308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1309 msgid "1/7"
1310 msgstr "1/7"
1312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1313 msgid "1/8"
1314 msgstr "1/8"
1316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1317 msgid "1/9"
1318 msgstr "1/9"
1320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1321 msgid "Custom..."
1322 msgstr "Personalizado..."
1324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1325 msgid "Delete existing guides"
1326 msgstr "Eliminar guías existentes"
1328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1329 msgid "Golden ratio"
1330 msgstr "Proporción áurea"
1332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1333 msgid "Guides creator"
1334 msgstr "Creador de guías"
1336 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1337 msgid "Horizontal guide each"
1338 msgstr "Guía horizontal cada"
1340 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1341 msgid "Preset"
1342 msgstr "Prefijados"
1344 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1345 msgid "Rule-of-third"
1346 msgstr "Regla de los tercios"
1348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1349 msgid "Start from edges"
1350 msgstr "Empezar desde los bordes"
1352 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1353 msgid "Vertical guide each"
1354 msgstr "Guía vertical cada"
1356 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1357 msgid "Draw Handles"
1358 msgstr "Dibujar tiradores"
1360 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1361 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1362 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
1364 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1365 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1366 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1368 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1369 msgid "HPGL Output"
1370 msgstr "Salida HPGL"
1372 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1373 msgid "Mirror Y-axis"
1374 msgstr "Reflejar eje Y"
1376 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1377 msgid "Pen number"
1378 msgstr "Número de pluma"
1380 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1381 msgid "Plot invisible layers"
1382 msgstr "Plotear capas invisibles"
1384 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1385 msgid "Resolution (dpi)"
1386 msgstr "Resolución (ppp)"
1388 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1389 msgid "X-origin (px)"
1390 msgstr "Origen X (px)"
1392 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1393 msgid "Y-origin (px)"
1394 msgstr "Origen Y (px)"
1396 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1397 msgid "hpgl output flatness"
1398 msgstr "hpgl output flatness"
1400 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1401 msgid "Ask Us a Question"
1402 msgstr "Háganos una pregunta"
1404 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1405 msgid "Command Line Options"
1406 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
1408 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1409 msgid "FAQ"
1410 msgstr "Preguntas frecuentes"
1412 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1413 msgid "Keys and Mouse Reference"
1414 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
1416 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1417 msgid "Inkscape Manual"
1418 msgstr "Manual de Inkscape"
1420 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1421 msgid "New in This Version"
1422 msgstr "Nuevo en esta versión"
1424 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1425 msgid "Report a Bug"
1426 msgstr "Informar de un error"
1428 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1429 msgid "SVG 1.1 Specification"
1430 msgstr "Especificación SVG 1.1"
1432 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1433 msgid "Duplicate endpaths"
1434 msgstr "Duplicar trayectos finales"
1436 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1437 msgid "Exponent"
1438 msgstr "Exponente"
1440 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1441 msgid "Interpolate"
1442 msgstr "Interpolar"
1444 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1445 msgid "Interpolate style"
1446 msgstr "Interpolar estilo"
1448 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1449 msgid "Interpolation method"
1450 msgstr "Método de interpolación"
1452 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1453 msgid "Interpolation steps"
1454 msgstr "Pasos de interpolación"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1457 msgid "Attribute to Interpolate"
1458 msgstr "Atributo que se interpolará"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1461 msgid "End Value"
1462 msgstr "Valor final"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1465 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1466 msgid "Fill"
1467 msgstr "Relleno"
1469 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1470 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1471 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1472 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1474 msgid "Float Number"
1475 msgstr "Número flotante"
1477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1478 msgid ""
1479 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1480 "this \"other\":"
1481 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1484 msgid "Integer Number"
1485 msgstr "Número entero"
1487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1488 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1489 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
1491 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1492 msgid "No Unit"
1493 msgstr "Sin unidad"
1495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1497 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1498 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1500 msgid "Opacity"
1501 msgstr "Opacidad"
1503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1504 msgid "Other"
1505 msgstr "Otro"
1507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1508 msgid "Other Attribute"
1509 msgstr "Otro atributo"
1511 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1512 msgid "Other Attribute type"
1513 msgstr "Otro tipo de atributo"
1515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1516 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1517 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1518 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1519 msgid "Scale"
1520 msgstr "Escalar"
1522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1523 msgid "Start Value"
1524 msgstr "Valor inicial"
1526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1528 msgid "Style"
1529 msgstr "Estilo"
1531 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1532 msgid "Tag"
1533 msgstr "Etiqueta"
1535 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1536 msgid ""
1537 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1538 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1539 "selection"
1540 msgstr ""
1541 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
1542 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
1543 "selección múltiple"
1545 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1546 msgid "Transformation"
1547 msgstr "Transformación"
1549 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1550 msgid "Translate X"
1551 msgstr "Trasladar X"
1553 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1554 msgid "Translate Y"
1555 msgstr "Traslada Y"
1557 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1558 msgid "Where to apply?"
1559 msgstr "¿Aplicar dónde?"
1561 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1564 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1565 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1567 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1568 msgid "Auto-Text:"
1569 msgstr "Auto-Texto:"
1571 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1572 msgid "Auto-texts"
1573 msgstr "Auto-textos"
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1584 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1585 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1586 msgid "JessyInk"
1587 msgstr "JessyInk"
1589 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1590 msgid "None (remove)"
1591 msgstr "Ninguno (eliminar)"
1593 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1594 msgid "Number of slides"
1595 msgstr "Cantidad de diapositivas"
1597 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1599 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1600 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1601 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1602 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1603 msgid "Settings"
1604 msgstr "Ajustes"
1606 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1607 msgid "Slide number"
1608 msgstr "Número de diapositiva"
1610 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1611 msgid "Slide title"
1612 msgstr "Título de diapositiva"
1614 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1615 msgid ""
1616 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1617 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1618 "details."
1619 msgstr "Esta extensión le permite instalar, actualizar y eliminar auto-textos de una presentación JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
1621 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1622 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1623 msgid "Appear"
1624 msgstr "Aparecer"
1626 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1627 msgid "Build-in effect"
1628 msgstr "Efecto de entrada"
1630 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1631 msgid "Build-out effect"
1632 msgstr "Efecto de salida"
1634 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1635 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1636 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1637 msgid "Duration in seconds:"
1638 msgstr "Duración en segundos:"
1640 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1641 msgid "Effects"
1642 msgstr "Efectos"
1644 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1645 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1646 msgid "Fade"
1647 msgstr "Desvanecer"
1649 #  File
1650 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1651 msgid "None (default)"
1652 msgstr "Ninguno (predeterminado)"
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1655 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1656 msgid "Order:"
1657 msgstr "Orden:"
1659 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1660 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1661 msgid "Pop"
1662 msgstr "Saltar"
1664 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1665 msgid ""
1666 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1667 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1668 "details."
1669 msgstr "Esta extensión le permite instalar, actualizar y eliminar efectos de objetos de una presentación JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
1671 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1672 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1673 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1674 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1675 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1679 msgid "Type:"
1680 msgstr "Tipo:"
1682 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1683 msgid ""
1684 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1685 "presentation."
1686 msgstr "Crea un archivador zip que contiene todos los PDFs o PNGs de todas las diapositivas de una presentación JessyInk."
1688 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1689 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1690 msgstr "Salida PDF o PNG comprimida de JessyInk"
1692 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1693 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1694 msgstr "Salida PDF o PNG comprimida de JessyInk (*.zip)"
1696 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1697 msgid "PDF"
1698 msgstr "PDF"
1700 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1701 msgid "PNG"
1702 msgstr "PNG"
1704 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1705 msgid "Resolution:"
1706 msgstr "Resolución:"
1708 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1709 msgid ""
1710 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1711 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1712 "more details."
1713 msgstr "Esta extensión le permite exportar una presentación JessyInk una vez creada una capa de exportación en su navegador. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
1715 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1716 msgid "Install/update"
1717 msgstr "Instalar/actualizar"
1719 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1720 msgid ""
1721 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1722 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1723 "jessyink for more details."
1724 msgstr "Esta extensión le permite instalar o actualizar el script JessyInk para poder convertir su archivo SVG en una presentación. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
1726 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1727 msgid "Add slide:"
1728 msgstr "Añadir diapositiva:"
1730 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1731 msgid "Back (with effects):"
1732 msgstr "Atrás (con efectos):"
1734 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1735 msgid "Back (without effects):"
1736 msgstr "Atrás (sin efectos):"
1738 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1739 msgid "Decrease number of columns:"
1740 msgstr "Reducir número de columnas:"
1742 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1743 msgid "Drawing mode"
1744 msgstr "Modo de dibujo"
1746 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1747 msgid "First slide:"
1748 msgstr "Primera diapositiva:"
1750 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1751 msgid "Increase number of columns:"
1752 msgstr "Incrementar número de columnas:"
1754 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1755 msgid "Index mode"
1756 msgstr "Modo índice"
1758 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1759 msgid "Key bindings"
1760 msgstr "Combinaciones de tecla"
1762 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1763 msgid "Last slide:"
1764 msgstr "Última diapositiva:"
1766 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1767 msgid "Next (with effects):"
1768 msgstr "Siguiente (con efectos):"
1770 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1771 msgid "Next (without effects):"
1772 msgstr "Siguiente (sin efectos):"
1774 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1775 msgid "Next page:"
1776 msgstr "Página siguiente :"
1778 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1779 msgid "Previous page:"
1780 msgstr "Página anterior:"
1782 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1783 msgid "Reset timer:"
1784 msgstr "Reiniciar temporizador:"
1786 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1787 msgid "Select the slide above:"
1788 msgstr "Seleccionar la diapositiva encima:"
1790 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1791 msgid "Select the slide below:"
1792 msgstr "Seleccionar la diapositiva debajo:"
1794 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1795 msgid "Select the slide to the left:"
1796 msgstr "Seleccionar la diapositiva a la izquierda:"
1798 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1799 msgid "Select the slide to the right:"
1800 msgstr "Seleccionar la diapositiva a la derecha:"
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1803 msgid "Set duration:"
1804 msgstr "Fijar duración:"
1806 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1807 msgid "Set number of columns to default:"
1808 msgstr "Fijar número de columnas a predeterminado:"
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1811 msgid "Set path color to black:"
1812 msgstr "Fijar color de trayecto a negro:"
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1815 msgid "Set path color to blue:"
1816 msgstr "Fijar color de trayecto a azul:"
1818 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1819 msgid "Set path color to cyan:"
1820 msgstr "Fijar color de trayecto a cian:"
1822 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1823 msgid "Set path color to green:"
1824 msgstr "Fijar color de trayecto a verde:"
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1827 msgid "Set path color to magenta:"
1828 msgstr "Fijar color de trayecto a magenta:"
1830 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1831 msgid "Set path color to orange:"
1832 msgstr "Fijar color de trayecto a naranja:"
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1835 msgid "Set path color to red:"
1836 msgstr "Fijar color de trayecto a rojo:"
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1839 msgid "Set path color to white:"
1840 msgstr "Fijar color de trayecto a blanco:"
1842 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1843 msgid "Set path color to yellow:"
1844 msgstr "Fijar color de trayecto a amarillo:"
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1847 msgid "Set path width to 1:"
1848 msgstr "Fijar anchura de trayecto a 1:"
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1851 msgid "Set path width to 3:"
1852 msgstr "Fijar anchura de trayecto a 3:"
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1855 msgid "Set path width to 5:"
1856 msgstr "Fijar anchura de trayecto a 5:"
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1859 msgid "Set path width to 7:"
1860 msgstr "Fijar anchura de trayecto a 7:"
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1863 msgid "Set path width to 9:"
1864 msgstr "Fijar anchura de trayecto a 9:"
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1867 msgid "Set path width to default:"
1868 msgstr "Fijar anchura de trayecto a predeterminado:"
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1871 msgid "Slide mode"
1872 msgstr "Modo diapositiva"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1875 msgid "Switch to drawing mode:"
1876 msgstr "Cambiar a modo dibujo:"
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1879 msgid "Switch to index mode:"
1880 msgstr "Cambiar a modo índice:"
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1883 msgid "Switch to slide mode:"
1884 msgstr "Cambiar a modo diapositiva:"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1887 msgid ""
1888 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1889 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1890 msgstr "Esta extensión le permite personalizar las combinaciones que utiliza JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
1892 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1893 msgid "Toggle progress bar:"
1894 msgstr "Mostrar/ocultar barra de progreso:"
1896 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1897 msgid "Undo last path segment:"
1898 msgstr "Deshacer último segmento de trayecto:"
1900 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1901 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1902 msgstr "Si no se proporciona un nombre de capa, se desactiva la diapositiva maestra."
1904 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1905 msgid "Master slide"
1906 msgstr "Diapositiva maestra"
1908 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1909 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1910 msgid "Name of layer:"
1911 msgstr "Nombre de capa:"
1913 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1914 msgid ""
1915 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1916 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1917 msgstr "Esta extensión le permite cambiar la diapositiva maestra que utiliza JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
1919 #  File
1920 #. File
1921 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1923 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1924 msgid "Default"
1925 msgstr "Predeterminado"
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1928 msgid "Dragging/zoom"
1929 msgstr "Arrastre/zoom"
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1932 msgid "Mouse handler"
1933 msgstr "Gestor de ratón"
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1936 msgid "Mouse settings:"
1937 msgstr "Ajustes de ratón:"
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1940 msgid "No-click"
1941 msgstr "Sin clic"
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1944 msgid ""
1945 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1946 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1947 msgstr "Esta extensión le permite personalizar el gestor de ratón que utiliza JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1950 msgid "Summary"
1951 msgstr "Resumen"
1953 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1954 msgid ""
1955 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
1956 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
1957 "com/p/jessyink for more details."
1958 msgstr "Esta extensión le permite obtener información acerca del script JessyInk, sus efectos, y transiciones, que contiene este archivo SVG. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
1960 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1961 msgid ""
1962 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
1963 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1964 msgstr "Esta extensión le permite cambiar la transición que utiliza JessyInk para la capa seleccionada. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1967 msgid "Transition in effect"
1968 msgstr "Efecto de transición de entrada"
1970 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1971 msgid "Transition out effect"
1972 msgstr "Efecto de transición de salida"
1974 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
1975 msgid "Transitions"
1976 msgstr "Transiciones"
1978 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
1979 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
1980 msgstr "Seleccione las parte de JessyInk que desea desinstalar/eliminar."
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
1983 msgid "Remove auto-texts"
1984 msgstr "Eliminar auto-textos"
1986 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
1987 msgid "Remove effects"
1988 msgstr "Eliminar efectos"
1990 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
1991 msgid "Remove master slide assignment"
1992 msgstr "Eliminar asignación de diapositiva maestra"
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
1995 msgid "Remove script"
1996 msgstr "Eliminar script"
1998 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
1999 msgid "Remove transitions"
2000 msgstr "Eliminar transiciones"
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2003 msgid "Remove views"
2004 msgstr "Eliminar vistas"
2006 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2007 msgid ""
2008 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2009 "google.com/p/jessyink for more details."
2010 msgstr "Esta extensión le permite desinstalar el script JessyInk Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
2012 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2013 msgid "Uninstall/remove"
2014 msgstr "Desinstalar/eliminar"
2016 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2017 msgid ""
2018 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2019 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2020 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2021 msgstr "Esta extensión pone un elemento de vídeo JessyInk en la diapositiva (capa) actual. Este elemento le permite integrar un vídeo en su presentación JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2024 msgid "Video"
2025 msgstr "Vídeo"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2028 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2029 msgstr "Elija el número de orden 0 para fijar la vista inicial de una diapositiva."
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2032 msgid "Remove view"
2033 msgstr "Eliminar vista"
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2036 msgid ""
2037 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2038 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2039 msgstr "Esta extensión le permite fijar, actualizar y eliminar las vistas de una presentación JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
2041 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2043 msgid "View"
2044 msgstr "Vista"
2046 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2047 msgid ""
2048 "\n"
2049 "The path is generated by applying the \n"
2050 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2051 "Order times. The following commands are \n"
2052 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2053 "\n"
2054 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2055 "\n"
2056 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2057 "\n"
2058 "+: turn left\n"
2059 "\n"
2060 "-: turn right\n"
2061 "\n"
2062 "|: turn 180 degrees\n"
2063 "\n"
2064 "[: remember point\n"
2065 "\n"
2066 "]: return to remembered point\n"
2067 msgstr ""
2068 "\n"
2069 "Se genera el trayecto aplicando las\n"
2070 "sustituciones de Reglas al Axioma,\n"
2071 "Orden veces. «Axioma y reglas» reconoce\n"
2072 "los siguientes comandos:\n"
2073 "\n"
2074 "cualquiera de A,B,C,D,E,F: trazar hacia adelante,\n"
2075 "\n"
2076 "cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia adelante,\n"
2077 "+: girar a la izquierda,\n"
2078 "-: girar hacia la derecha,\n"
2079 "|: girar 180 grados,\n"
2080 "[: recordar punto,\n"
2081 "]: volver al punto recordado\n"
2083 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2084 msgid "Axiom"
2085 msgstr "Axioma"
2087 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2088 msgid "Axiom and rules"
2089 msgstr "Axioma y reglas"
2091 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2092 msgid "L-system"
2093 msgstr "Sistema-L"
2095 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2096 msgid "Left angle"
2097 msgstr "Ángulo izquierdo"
2099 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2100 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2101 msgid "Order"
2102 msgstr "Orden"
2104 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2105 #, no-c-format
2106 msgid "Randomize angle (%)"
2107 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
2109 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2110 #, no-c-format
2111 msgid "Randomize step (%)"
2112 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
2114 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2115 msgid "Right angle"
2116 msgstr "Ángulo derecho"
2118 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2119 msgid "Rules"
2120 msgstr "Reglas"
2122 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2123 msgid "Step length (px)"
2124 msgstr "Longitud del paso (px)"
2126 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2127 msgid "Lorem ipsum"
2128 msgstr "Lorem ipsum"
2130 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2131 msgid "Number of paragraphs"
2132 msgstr "Número de párrafos"
2134 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2135 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2136 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
2138 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2139 msgid "Sentences per paragraph"
2140 msgstr "Frases por párrafo"
2142 #. Text
2143 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2144 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2145 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2146 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2147 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2148 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2149 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2150 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2151 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2152 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2154 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2155 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2156 msgid "Text"
2157 msgstr "Texto"
2159 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2160 msgid ""
2161 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2162 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2163 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2164 msgstr ""
2165 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
2166 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
2167 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
2168 "nueva."
2170 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2171 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2172 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
2174 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2175 msgid "Area"
2176 msgstr "Área"
2178 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2179 msgid "Font size [px]"
2180 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
2182 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2183 msgid "Length"
2184 msgstr "Longitud"
2186 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2187 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2188 msgid "Length Unit: "
2189 msgstr "Unidad de longitud:"
2191 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2192 msgid "Measure"
2193 msgstr "Medida"
2195 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2196 msgid "Measure Path"
2197 msgstr "Medir trayecto"
2199 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2200 msgid "Measurement Type: "
2201 msgstr "Tipo de medida: "
2203 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2204 msgid "Offset [px]"
2205 msgstr "Desvío [px]"
2207 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2208 msgid "Precision"
2209 msgstr "Precisión"
2211 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2212 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2213 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
2215 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2216 #, no-c-format
2217 msgid ""
2218 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2219 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2220 "            \n"
2221 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2222 "field.\n"
2223 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2224 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2225 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2226 "must be set to 250.\n"
2227 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2228 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2229 "0.03%."
2230 msgstr ""
2231 "Este efecto mide la longitud o área del trayecto seleccionado y lo añade como un "
2232 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada.\n"
2233 "            \n"
2234 "  * La cantidad de números significativos se puede controlar con el campo «Precisión».\n"
2235 "  * El campo «Desvío» controla la distancia entre el texto y el trayecto.\n"
2236 "  * Se puede utilizar «Factor de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se debe poner a 250."
2238 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2239 msgid "Angle"
2240 msgstr "Ángulo"
2242 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2243 msgid "Magnitude"
2244 msgstr "Magnitud"
2246 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2247 msgid "Motion"
2248 msgstr "Movimiento"
2250 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2251 msgid "ASCII Text with outline markup"
2252 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
2254 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2255 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2256 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
2258 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2259 msgid "Text Outline Input"
2260 msgstr "Entrada de contorno de texto"
2262 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2263 msgid "End t-value"
2264 msgstr "Valor-t final"
2266 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2267 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2268 msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
2270 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2271 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2272 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
2274 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2275 msgid "Parametric Curves"
2276 msgstr "Curvas paramétricas"
2278 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2279 msgid "Range and Sampling"
2280 msgstr "Rango y muestreo"
2282 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2283 msgid "Samples"
2284 msgstr "Muestras"
2286 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2287 msgid ""
2288 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2289 "it will determine X and Y scales.\n"
2290 "\n"
2291 "First derivatives are always determined numerically."
2292 msgstr ""
2293 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión;\n"
2294 "determinará las escalas X e Y.\n"
2295 "\n"
2296 "Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
2298 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2299 msgid "Start t-value"
2300 msgstr "Valor-t inicial"
2302 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2303 msgid "x-Function"
2304 msgstr "Función-x"
2306 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2307 msgid "x-value of rectangle's left"
2308 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
2310 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2311 msgid "x-value of rectangle's right"
2312 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
2314 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2315 msgid "y-Function"
2316 msgstr "Función-y"
2318 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2319 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2320 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
2322 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2323 msgid "y-value of rectangle's top"
2324 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
2326 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2327 msgid "Copies of the pattern:"
2328 msgstr "Copias del patrón:"
2330 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2331 msgid "Deformation type:"
2332 msgstr "Tipo de deformación:"
2334 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2335 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2336 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2337 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
2339 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2340 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2341 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2342 msgid "Normal offset"
2343 msgstr "Desvío normal"
2345 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2346 msgid "Pattern along Path"
2347 msgstr "Patrón en trayecto"
2349 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2350 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2351 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2352 msgid "Pattern is vertical"
2353 msgstr "El patrón es vertical"
2355 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2356 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2357 msgid "Repeated"
2358 msgstr "Repetido"
2360 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2362 msgid "Repeated, stretched"
2363 msgstr "Repetido, estirado"
2365 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2366 msgid "Ribbon"
2367 msgstr "Cinta"
2369 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2370 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2371 msgid "Single"
2372 msgstr "Sencillo"
2374 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2376 msgid "Single, stretched"
2377 msgstr "Sencillo, estirado"
2379 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2380 msgid "Snake"
2381 msgstr "Serpiente"
2383 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2384 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2385 msgid "Space between copies:"
2386 msgstr "Espacio entre copias:"
2388 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2389 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2390 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2391 msgid "Tangential offset"
2392 msgstr "Desvío tangencial"
2394 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2395 msgid ""
2396 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2397 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2398 "clones... allowed)"
2399 msgstr ""
2400 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
2401 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. (se permiten "
2402 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
2404 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2405 msgid "Cloned"
2406 msgstr "Clonado"
2408 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2409 msgid "Copied"
2410 msgstr "Copiado"
2412 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2413 msgid "Follow path orientation"
2414 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
2416 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2417 msgid "Moved"
2418 msgstr "Movido"
2420 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2421 msgid "Original pattern will be:"
2422 msgstr "El patrón original será:"
2424 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2425 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2426 msgid "Scatter"
2427 msgstr "Esparcir"
2429 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2430 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2431 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
2433 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2434 msgid ""
2435 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2436 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2437 "shapes, clones are allowed."
2438 msgstr ""
2439 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
2440 "arbitrarios. El patrón debe ser el objeto superior de la selección. Se "
2441 "permiten grupos de trayectos, formas o clones."
2443 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2444 msgid "Bleed (in)"
2445 msgstr "Sangrar"
2447 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2448 msgid "Bond Weight #"
2449 msgstr "Nº de bond"
2451 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2452 msgid "Book Height (inches)"
2453 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
2455 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2456 msgid "Book Properties"
2457 msgstr "Propiedades del libro"
2459 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2460 msgid "Book Width (inches)"
2461 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
2463 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2464 msgid "Caliper (inches)"
2465 msgstr "Calibre (pulgadas)"
2467 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2468 msgid "Cover"
2469 msgstr "Cubierta"
2471 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2472 msgid "Cover Thickness Measurement"
2473 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
2475 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2476 msgid "Interior Pages"
2477 msgstr "Páginas interiores"
2479 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2480 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2481 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
2483 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2484 msgid "Number of Pages"
2485 msgstr "Número de páginas"
2487 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2488 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2489 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
2491 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2492 msgid "Paper Thickness Measurement"
2493 msgstr "Medida del grosor del papel"
2495 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2496 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2497 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
2499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2500 msgid "Points"
2501 msgstr "Puntos"
2503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2504 msgid "Remove existing guides"
2505 msgstr "Eliminar guías existentes"
2507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2508 msgid "Specify Width"
2509 msgstr "Indicar anchura"
2511 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2512 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2513 msgid "Value"
2514 msgstr "Valor"
2516 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2517 msgid "Perspective"
2518 msgstr "Perspectiva"
2520 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2521 msgid "PixelSnap"
2522 msgstr "PixelSnap"
2524 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2525 msgid ""
2526 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2527 "fills to full points"
2528 msgstr "Ajustar todos los trayectos en la selección a píxeles. Ajusta bordes a medios puntos y rellenos a puntos completos."
2530 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2531 msgid "AutoCAD Plot Input"
2532 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
2534 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2535 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2536 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2537 msgstr "Archivo HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
2539 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2540 msgid "Open HPGL plotter files"
2541 msgstr "Abrir archivos de plóter HPGL"
2543 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2544 msgid "AutoCAD Plot Output"
2545 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
2547 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2548 msgid "Save a file for plotters"
2549 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
2551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2552 msgid "3D Polyhedron"
2553 msgstr "Políedro 3D"
2555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2556 msgid "Clockwise wound object"
2557 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
2559 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2560 msgid "Cube"
2561 msgstr "Cubo"
2563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2564 msgid "Cuboctahedron"
2565 msgstr "Cuboctaedro"
2567 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2568 msgid "Dodecahedron"
2569 msgstr "Dodecaedro"
2571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2572 msgid "Draw back-facing polygons"
2573 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
2575 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2576 msgid "Edge-Specified"
2577 msgstr "Especificado por borde"
2579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2580 msgid "Edges"
2581 msgstr "Bordes"
2583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2584 msgid "Face-Specified"
2585 msgstr "Especificado pora caras"
2587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2588 msgid "Faces"
2589 msgstr "Caras"
2591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2592 msgid "Filename:"
2593 msgstr "Nombre de archivo:"
2595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2596 msgid "Fill color, Blue"
2597 msgstr "Color de relleno, Azul"
2599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2600 msgid "Fill color, Green"
2601 msgstr "Color de relleno, Verde"
2603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2604 msgid "Fill color, Red"
2605 msgstr "Color de relleno, Rojo"
2607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2608 #, no-c-format
2609 msgid "Fill opacity, %"
2610 msgstr "Opacidad de relleno, %"
2612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2613 msgid "Great Dodecahedron"
2614 msgstr "Gran dodecaedro"
2616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2617 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2618 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
2620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2621 msgid "Icosahedron"
2622 msgstr "Icosaedro"
2624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2625 msgid "Light X"
2626 msgstr "Luz X"
2628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2629 msgid "Light Y"
2630 msgstr "Luz Y"
2632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2633 msgid "Light Z"
2634 msgstr "Luz Z"
2636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2637 msgid "Load from file"
2638 msgstr "Cargar desde archivo"
2640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2641 msgid "Maximum"
2642 msgstr "Máximo"
2644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2645 msgid "Mean"
2646 msgstr "Medio"
2648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2649 msgid "Minimum"
2650 msgstr "Mínimo"
2652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2653 msgid "Model file"
2654 msgstr "Archivo de modelo"
2656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2657 msgid "Object Type"
2658 msgstr "Tipo de objeto"
2660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2661 msgid "Object:"
2662 msgstr "Objeto:"
2664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2665 msgid "Octahedron"
2666 msgstr "Octaedro"
2668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2669 msgid "Rotate around:"
2670 msgstr "Rotar sobre:"
2672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2673 msgid "Rotation, degrees"
2674 msgstr "Rotación, grados"
2676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2677 msgid "Scaling factor"
2678 msgstr "Factor de escala"
2680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2681 msgid "Shading"
2682 msgstr "Sombreado"
2684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2686 msgid "Show:"
2687 msgstr "Mostrar:"
2689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2690 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2691 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
2693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2694 msgid "Snub Cube"
2695 msgstr "Cubo romo"
2697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2698 msgid "Snub Dodecahedron"
2699 msgstr "Dodecaedro romo"
2701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2702 #, no-c-format
2703 msgid "Stroke opacity, %"
2704 msgstr "Opacidad de trazo, %"
2706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2707 msgid "Stroke width, px"
2708 msgstr "Ancho de trazo, px"
2710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2711 msgid "Tetrahedron"
2712 msgstr "Tetraedro"
2714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2715 msgid "Then rotate around:"
2716 msgstr "Luego rotar sobre:"
2718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2719 msgid "Truncated Cube"
2720 msgstr "Cubo truncado"
2722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2723 msgid "Truncated Dodecahedron"
2724 msgstr "Dodecaedro truncado"
2726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2727 msgid "Truncated Icosahedron"
2728 msgstr "Icosaedro truncado"
2730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2731 msgid "Truncated Octahedron"
2732 msgstr "Octaedro truncado"
2734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2735 msgid "Truncated Tetrahedron"
2736 msgstr "Tetraedro truncado"
2738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2739 msgid "Vertices"
2740 msgstr "Vértices"
2742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2743 msgid "X-Axis"
2744 msgstr "Eje X"
2746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2747 msgid "Y-Axis"
2748 msgstr "Eje Y"
2750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2751 msgid "Z-Axis"
2752 msgstr "Eje Z"
2754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2755 msgid "Z-sort faces by:"
2756 msgstr "Z-ordenar caras por:"
2758 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2759 msgid "Bleed Margin"
2760 msgstr "Margen de sangrado"
2762 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2763 msgid "Bleed Marks"
2764 msgstr "Marcas de sangrado"
2766 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2767 msgid "Bottom:"
2768 msgstr "Inferior:"
2770 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2771 msgid "Canvas"
2772 msgstr "Lienzo"
2774 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2775 msgid "Color Bars"
2776 msgstr "Barras de colores"
2778 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2779 msgid "Crop Marks"
2780 msgstr "Recortar marcas"
2782 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2783 msgid "Left:"
2784 msgstr "Izquierda:"
2786 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2787 msgid "Marks"
2788 msgstr "Marcas"
2790 #. Label
2791 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2792 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2793 msgid "Offset:"
2794 msgstr "Desvío:"
2796 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2797 msgid "Page Information"
2798 msgstr "Información de página"
2800 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2801 msgid "Positioning"
2802 msgstr "Posicionamiento"
2804 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2805 msgid "Printing Marks"
2806 msgstr "Marcas de impresión"
2808 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2809 msgid "Registration Marks"
2810 msgstr "Marcas de registro"
2812 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2813 msgid "Right:"
2814 msgstr "Derecha:"
2816 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2819 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2820 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2821 msgid "Selection"
2822 msgstr "Selección"
2824 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2825 msgid "Set crop marks to"
2826 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
2828 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2829 msgid "Star Target"
2830 msgstr "Diana de estrella"
2832 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2833 msgid "Top:"
2834 msgstr "Superior:"
2836 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2837 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2838 msgid "PostScript"
2839 msgstr "PostScript"
2841 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2842 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2843 msgid "PostScript (*.ps)"
2844 msgstr "Postscript (*.ps)"
2846 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2847 msgid "PostScript Input"
2848 msgstr "Entrada Postscript"
2850 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2851 msgid "Jitter nodes"
2852 msgstr "Agitar nodos"
2854 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2855 msgid "Maximum displacement in X, px"
2856 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
2858 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2859 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2860 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
2862 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2863 msgid "Shift node handles"
2864 msgstr "Mover tiradores de nodos"
2866 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2867 msgid "Shift nodes"
2868 msgstr "Mover nodos"
2870 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2871 msgid ""
2872 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2873 "selected path."
2874 msgstr ""
2875 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
2876 "seleccionado al azar."
2878 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2879 msgid "Use normal distribution"
2880 msgstr "Utilizar distribución normal"
2882 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2883 msgid "Alphabet Soup"
2884 msgstr "Sopa de letras"
2886 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2887 msgid "Random Seed"
2888 msgstr "Valor aleatorio"
2890 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2891 msgid "Bar Height:"
2892 msgstr "Altura del código:"
2894 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2895 msgid "Barcode"
2896 msgstr "Código de barras"
2898 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2899 msgid "Barcode Data:"
2900 msgstr "Datos del código"
2902 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2903 msgid "Barcode Type:"
2904 msgstr "Tipo de código:"
2906 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2907 msgid "Arbitrary Angle:"
2908 msgstr "Ángulo arbitrario:"
2910 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2911 msgid "Arrange"
2912 msgstr "Ordenar"
2914 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2915 msgid "Bottom"
2916 msgstr "Abajo"
2918 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2919 msgid "Bottom to Top (90)"
2920 msgstr "De abajo arriba (90)"
2922 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2923 msgid "Horizontal Point:"
2924 msgstr "Punto horizontal:"
2926 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2927 msgid "Left"
2928 msgstr "Izquierda"
2930 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2931 msgid "Left to Right (0)"
2932 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
2934 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2935 msgid "Middle"
2936 msgstr "Medio"
2938 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2939 msgid "Radial Inward"
2940 msgstr "Radial hacia adentro"
2942 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2943 msgid "Radial Outward"
2944 msgstr "Radial hacia afuera"
2946 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2947 msgid "Restack"
2948 msgstr "Apilar"
2950 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2951 msgid "Restack Direction:"
2952 msgstr "Dirección de apilado:"
2954 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2955 msgid "Right"
2956 msgstr "Derecha"
2958 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2959 msgid "Right to Left (180)"
2960 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
2962 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2963 msgid "Top"
2964 msgstr "Superior"
2966 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2967 msgid "Top to Bottom (270)"
2968 msgstr "De arriba abajo (270)"
2970 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2971 msgid "Vertical Point:"
2972 msgstr "Punto vertical:"
2974 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2975 msgid "Initial size"
2976 msgstr "Tamaño inicial"
2978 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2979 msgid "Minimum size"
2980 msgstr "Tamaño mínimo"
2982 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2983 msgid "Random Tree"
2984 msgstr "Árbol aleatorio"
2986 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2987 #, no-c-format
2988 msgid "Curve (%):"
2989 msgstr "Curva (%):"
2991 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2992 msgid "Rubber Stretch"
2993 msgstr "Estiramiento de goma"
2995 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2996 #, no-c-format
2997 msgid "Strength (%):"
2998 msgstr "Fuerza (%):"
3000 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3001 msgid "Embed rasters"
3002 msgstr "Incrustar imágenes"
3004 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3005 msgid "Enable id stripping"
3006 msgstr "Activar eliminación de id"
3008 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3009 msgid "Enable viewboxing"
3010 msgstr "Activar vista de contenedor"
3012 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3013 msgid "Group collapsing"
3014 msgstr "Colapso de grupos"
3016 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3017 msgid "Indent"
3018 msgstr "Sangría"
3020 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3021 msgid "Keep editor data"
3022 msgstr "Mantener datos del editor"
3024 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3025 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3026 msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
3028 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3029 msgid "Optimized SVG Output"
3030 msgstr "Salida SVG optimizada"
3032 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3033 msgid "Scalable Vector Graphics"
3034 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
3036 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3037 msgid "Set precision"
3038 msgstr "Fijar precisión"
3040 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3041 msgid "Simplify colors"
3042 msgstr "Simplificar colores"
3044 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3045 msgid "Space"
3046 msgstr "Espacio"
3048 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3049 msgid "Strip xml prolog"
3050 msgstr "Eliminar prólogo xml"
3052 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3053 msgid "Style to xml"
3054 msgstr "Estilo a xml"
3056 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3057 msgid "Tab"
3058 msgstr "Tabulación"
3060 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3061 #, no-c-format
3062 msgid ""
3063 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3064 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3065 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3066 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3067 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3068 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3069 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3070 "elements and attributes.\n"
3071 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3072 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3073 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3074 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3075 msgstr ""
3076 "Esa extensión optimiza el archivo SVG según las siguientes opciones:\n"
3077 "    * Simplificar colores: convierte todos los colores al formato #RRGGBB.\n"
3078 "    * Estilo a xml: convierte estilos en atributos XML.\n"
3079 "    * Colapso de grupos: colapsa elementos de grupo.\n"
3080 "    * Activar eliminación de id: elimina todos los atributos ID no "
3081 "referenciados.\n"
3082 "    * Incrustar imágenes: incrusta todas las imágenes de mapa de bits como "
3083 "datos codificados en base64.\n"
3084 "    * Mantener datos del editor: no elimina elementos y atributos propios de "
3085 "Inkscape, Sodipodi o Adobe Illustrator.\n"
3086 "    * Activar vista de contenedor: tamaño de imagen a 100%/100% e introducir "
3087 "un contenedor (viewBox).\n"
3088 "    * eliminar prólogo xml: no mostrar el prólogo xml.\n"
3089 "    * Fijar precisión: fijar la cantidad de dígitos significativos (por "
3090 "defecto: 5).\n"
3091 "    * Sangría: tipo de sangría de la salida: ninguna, espacio, tabulación "
3092 "(por defecto: espacio)."
3094 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3095 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3096 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
3098 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3099 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3100 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3101 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
3103 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3104 msgid "sK1 vector graphics files input"
3105 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
3107 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3108 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3109 msgstr "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
3111 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3112 msgid "sK1 vector graphics files output"
3113 msgstr "Salida de archivos de gráficos vectoriales sK1"
3115 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3116 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3117 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
3119 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3120 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3121 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
3123 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3124 msgid "Sketch Input"
3125 msgstr "Entrada Sketch"
3127 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3128 msgid "Gear Placement"
3129 msgstr "Localización del engranaje"
3131 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3132 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3133 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
3135 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3136 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3137 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
3139 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3140 msgid "Quality (Default = 16)"
3141 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
3143 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3144 msgid "R - Ring Radius (px)"
3145 msgstr "R - radio del anillo (px)"
3147 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3148 msgid "Rotation (deg)"
3149 msgstr "Rotación (grados)"
3151 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3152 msgid "Spirograph"
3153 msgstr "Espirógrafo"
3155 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3156 msgid "d - Pen Radius (px)"
3157 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
3159 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3160 msgid "r - Gear Radius (px)"
3161 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
3163 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3164 msgid "Letters"
3165 msgstr "Letras"
3167 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3168 msgid "Preserve original text?"
3169 msgstr "¿Preservar texto original?"
3171 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3172 msgid "Split text"
3173 msgstr "Dividir texto"
3175 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3176 msgid "Split:"
3177 msgstr "Dividir:"
3179 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3180 msgid ""
3181 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3182 "below how your text should be splitted."
3183 msgstr "Este efecto divide textos en diferentes líneas, palabras o letras. Seleccione abajo cómo se debería dividir su texto."
3185 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3186 msgid "Words"
3187 msgstr "Palabras"
3189 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3190 msgid "Behavior"
3191 msgstr "Comportamiento"
3193 #. You can add new elements from this point forward
3194 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3195 msgid "Percent"
3196 msgstr "Porcentaje"
3198 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3199 msgid "Straighten Segments"
3200 msgstr "Estirar segmentos"
3202 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3203 msgid "Envelope"
3204 msgstr "Envoltura"
3206 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3207 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3208 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3210 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3211 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3212 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
3214 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3215 msgid "XAML Output"
3216 msgstr "Salida XAML"
3218 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3219 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3220 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
3222 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3223 msgid ""
3224 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3225 "files"
3226 msgstr ""
3227 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
3228 "archivos externos"
3230 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3231 msgid "ZIP Output"
3232 msgstr "Salida ZIP"
3234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3235 msgid ""
3236 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3237 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3238 msgstr ""
3239 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
3240 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3243 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3244 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
3246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3247 msgid "Automatically set size and position"
3248 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
3250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3251 msgid "Calendar"
3252 msgstr "Calendario"
3254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3255 msgid "Char Encoding"
3256 msgstr "Codificación de caracteres"
3258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3260 msgid "Colors"
3261 msgstr "Colores"
3263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3264 msgid "Configuration"
3265 msgstr "Configuración"
3267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3268 msgid "Day color"
3269 msgstr "Color de día"
3271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3272 msgid "Day names"
3273 msgstr "Nombres de días"
3275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3276 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3277 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
3279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3280 msgid ""
3281 "January February March April May June July August September October November "
3282 "December"
3283 msgstr ""
3284 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
3285 "Noviembre Diciembre"
3287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3288 msgid "Layout"
3289 msgstr "Composición"
3291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3292 msgid "Localization"
3293 msgstr "Localización"
3295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3296 msgid "Monday"
3297 msgstr "Lunes"
3299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3300 msgid "Month (0 for all)"
3301 msgstr "Mes (0 para todos)"
3303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3304 msgid "Month Margin"
3305 msgstr "Margen de meses"
3307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3308 msgid "Month Width"
3309 msgstr "Ancho de mes"
3311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3312 msgid "Month color"
3313 msgstr "Color de meses"
3315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3316 msgid "Month names"
3317 msgstr "Nombre de meses"
3319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3320 msgid "Months per line"
3321 msgstr "Meses por línea"
3323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3324 msgid "Next month day color"
3325 msgstr "Color del mes siguiente"
3327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3328 msgid "Saturday"
3329 msgstr "Sábado"
3331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3332 msgid "Saturday and Sunday"
3333 msgstr "Sábado y Domingo"
3335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3336 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3337 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
3339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3340 msgid "Sunday"
3341 msgstr "Domingo"
3343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3344 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3345 msgstr "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
3347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3348 msgid "Week start day"
3349 msgstr "Día de inicio de semana"
3351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3352 msgid "Weekday name color "
3353 msgstr "Color de día de semana"
3355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3356 msgid "Weekend"
3357 msgstr "Fin de semana"
3359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3360 msgid "Weekend day color"
3361 msgstr "Color de fin de semana"
3363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3364 msgid "Year (0 for current)"
3365 msgstr "Año (0 para actual)"
3367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3368 msgid "Year color"
3369 msgstr "Color del año"
3371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3372 msgid "You may change the names for other languages:"
3373 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
3375 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3376 msgid "Convert to Braille"
3377 msgstr "Convertir a Braille"
3379 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3380 msgid "fLIP cASE"
3381 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
3383 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3384 msgid "lowercase"
3385 msgstr "minúsculas"
3387 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3388 msgid "rANdOm CasE"
3389 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
3391 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3392 msgid "By:"
3393 msgstr "Por:"
3395 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3396 msgid "Replace text"
3397 msgstr "Reemplazar texto"
3399 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3400 msgid "Replace:"
3401 msgstr "Reemplazar:"
3403 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3404 msgid "Title Case"
3405 msgstr "Capitalización Titular"
3407 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3408 msgid "UPPERCASE"
3409 msgstr "MAYÚSCULAS"
3411 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3412 msgid "Angle a / deg"
3413 msgstr "Ángulo a / grados"
3415 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3416 msgid "Angle b / deg"
3417 msgstr "Ángulo b / grados"
3419 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3420 msgid "Angle c / deg"
3421 msgstr "Ángulo c / grados"
3423 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3424 msgid "From Side a and Angles a, b"
3425 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
3427 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3428 msgid "From Side c and Angles a, b"
3429 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
3431 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3432 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3433 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
3435 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3436 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3437 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
3439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3440 msgid "From Three Sides"
3441 msgstr "Desde tres lados"
3443 #. # end multiple scan
3444 #. ## end mode page
3445 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3447 msgid "Mode"
3448 msgstr "Modo"
3450 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3451 msgid "Side Length a / px"
3452 msgstr "Longitud lateral a / px"
3454 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3455 msgid "Side Length b / px"
3456 msgstr "Longitud lateral b / px"
3458 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3459 msgid "Side Length c / px"
3460 msgstr "Longitud lateral c / px"
3462 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3463 msgid "Triangle"
3464 msgstr "Triángulo"
3466 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3467 msgid "ASCII Text"
3468 msgstr "Texto ASCII"
3470 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3471 msgid "Text File (*.txt)"
3472 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
3474 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3475 msgid "Text Input"
3476 msgstr "Entrada de texto"
3478 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3479 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3480 msgid "Background color:"
3481 msgstr "Color de fondo:"
3483 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3484 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3485 msgid "HTML class attribute:"
3486 msgstr "Atributo de clase HTML:"
3488 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3489 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3490 msgid "HTML id attribute:"
3491 msgstr "Atributo id HTML:"
3493 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3494 msgid "Height unit:"
3495 msgstr "Unidad de altura:"
3497 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3498 msgid ""
3499 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3500 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3501 msgstr ""
3502 "Los grupos de composición solamente son para la generación de mejor código "
3503 "(si lo necesita). Para usarlo primero debe seleccionar algunos «Rectángulos "
3504 "de corte»."
3506 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3507 msgid "Percent (relative to parent size)"
3508 msgstr "Porcentaje (relativo al tamaño del padre)"
3510 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3511 msgid "Pixel (fixed)"
3512 msgstr "Pixel (fijo)"
3514 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3515 msgid "Set a layout group"
3516 msgstr "Fijar un grupo de composición"
3518 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3519 msgid "Slicer"
3520 msgstr "Cuchilla"
3522 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3523 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3524 msgstr "Indefinido (relativo al tamaño de contenido no flotante)"
3526 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3527 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3528 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3531 msgid "Web"
3532 msgstr "Web"
3534 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3535 msgid "Width unit:"
3536 msgstr "Unidad de anchura:"
3538 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3539 msgid ""
3540 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3541 "quality but least effective compression"
3542 msgstr ""
3543 "0 es la calidad de imagen inferior y compresión superior, 100 es la mejor "
3544 "calidad pero la compresión menos efectiva"
3546 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3547 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3548 msgstr "Fondo — no repetir (en grupo padre)"
3550 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3551 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3552 msgstr "Fondo — repetir en horizontal (en grupo padre)"
3554 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3555 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3556 msgstr "Fondo — repetir en vertical (en grupo padre)"
3558 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3559 msgid "Bottom and Center"
3560 msgstr "Abajo y centro"
3562 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3563 msgid "Bottom and Left"
3564 msgstr "Abajo e izquierda"
3566 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3567 msgid "Bottom and Right"
3568 msgstr "Abajo y derecha"
3570 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3571 msgid "Create a slicer rectangle"
3572 msgstr "Crear rectángulo de corte"
3574 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3575 msgid "DPI:"
3576 msgstr "PPP:"
3578 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3579 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3580 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3581 msgstr "Se debe fijar «Forzar dimensión» como <ancho>x<alto>"
3583 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3584 msgid "Force Dimension:"
3585 msgstr "Forzar dimensión:"
3587 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3588 msgid "Format:"
3589 msgstr "Formato:"
3591 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3592 msgid "GIF specific options"
3593 msgstr "Opciones específicas de GIF"
3595 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3596 msgid "If set, this will replace DPI."
3597 msgstr "Si se rellena, reemplazará a los PPP."
3599 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3600 msgid "JPG specific options"
3601 msgstr "Opciones específicas de JPG"
3603 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3604 msgid "Layout disposition:"
3605 msgstr "Disposición de la distribución:"
3607 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3608 msgid "Left Floated Image"
3609 msgstr "Imagen flotada a la izquierda"
3611 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3612 msgid "Middle and Center"
3613 msgstr "Medio y centro"
3615 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3616 msgid "Middle and Left"
3617 msgstr "Medio e izquierda"
3619 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3620 msgid "Middle and Right"
3621 msgstr "Medio y derecha"
3623 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3624 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3625 msgid "Name:"
3626 msgstr "Nombre:"
3628 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3629 msgid "Non Positioned Image"
3630 msgstr "Imagen no posicionada"
3632 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3633 msgid "Options for HTML export"
3634 msgstr "Opciones para exportación HTML"
3636 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3637 msgid "Palette"
3638 msgstr "Paleta"
3640 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3641 msgid "Palette size:"
3642 msgstr "Tamaño de paleta:"
3644 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3645 msgid "Position anchor:"
3646 msgstr "Ancla de posición:"
3648 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3649 msgid "Positioned Image"
3650 msgstr "Imagen posicionada"
3652 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3653 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3654 msgstr "Elemento de bloque html posicionado con la imagen como fondo"
3656 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3657 msgid "Quality:"
3658 msgstr "Calidad:"
3660 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3661 msgid "Right Floated Image"
3662 msgstr "Imagen flotada a la derecha"
3664 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3665 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3666 msgstr "Fondo en mosaico (en grupo padre)"
3668 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3669 msgid "Top and Center"
3670 msgstr "Arriba y centro"
3672 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3673 msgid "Top and Left"
3674 msgstr "Arriba e izquierda"
3676 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3677 msgid "Top and right"
3678 msgstr "Arriba y derecha"
3680 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3681 msgid ""
3682 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3683 "configured and saved to one directory."
3684 msgstr ""
3685 "Todas las imágenes cortadas, y opcionalmente el código, se generarán tal "
3686 "como ha configurado y se guardará en un directorio."
3688 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3689 msgid "Create directory, if it does not exists"
3690 msgstr "Crear el directorio si no existe"
3692 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3693 msgid "Directory path to export"
3694 msgstr "Ruta del directorio de exportación"
3696 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3697 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3698 msgstr "Exportar piezas de composición y código HTML y CSS"
3700 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3701 msgid "With HTML and CSS"
3702 msgstr "Con HTML y CSS"
3704 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3705 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3706 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
3708 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3709 msgid "Attribute to set"
3710 msgstr "Atributo a fijar"
3712 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3713 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3714 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3715 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
3717 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3718 msgid ""
3719 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3720 "space, and only with a space."
3721 msgstr ""
3722 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
3723 "con un espacio."
3725 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3726 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3727 msgid "Replace"
3728 msgstr "Reemplazar"
3730 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3731 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3732 msgid "Run it after"
3733 msgstr "Ejecutarlo después de"
3735 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3736 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3737 msgid "Run it before"
3738 msgstr "Ejecutarlo antes de"
3740 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3741 msgid "Set Attributes"
3742 msgstr "Definir atributos"
3744 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3745 msgid "Source and destination of setting"
3746 msgstr "Origen y destino del ajuste"
3748 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3749 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3750 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
3752 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3753 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3754 msgstr "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
3756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3757 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3758 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3759 msgstr "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
3761 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3762 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3763 msgid ""
3764 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3765 "browser (like Firefox)."
3766 msgstr ""
3767 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
3768 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
3770 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3771 msgid ""
3772 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3773 "a defined event occurs on the first selected element."
3774 msgstr ""
3775 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
3776 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
3778 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3779 msgid "Value to set"
3780 msgstr "Valor a fijar"
3782 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3783 msgid "When should the set be done?"
3784 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
3786 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3787 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3788 msgid "on activate"
3789 msgstr "al activar (on activate)"
3791 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3792 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3793 msgid "on blur"
3794 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
3796 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3797 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3798 msgid "on click"
3799 msgstr "al pulsar (on click)"
3801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3802 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3803 msgid "on element loaded"
3804 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
3806 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3807 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3808 msgid "on focus"
3809 msgstr "al enfocar (on focus)"
3811 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3812 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3813 msgid "on mouse down"
3814 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
3816 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3817 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3818 msgid "on mouse move"
3819 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
3821 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3822 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3823 msgid "on mouse out"
3824 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
3826 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3827 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3828 msgid "on mouse over"
3829 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
3831 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3832 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3833 msgid "on mouse up"
3834 msgstr "al soltar (on mouse up)"
3836 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3837 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3838 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
3840 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3841 msgid "Attribute to transmit"
3842 msgstr "Atributo a transmitir"
3844 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3845 msgid ""
3846 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3847 "with a space, and only with a space."
3848 msgstr ""
3849 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
3850 "y solo con un espacio."
3852 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3853 msgid "Source and destination of transmitting"
3854 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
3856 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3857 msgid "The first selected transmits to all others"
3858 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
3860 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3861 msgid ""
3862 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3863 "to the second when an event occurs."
3864 msgstr ""
3865 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
3866 "al segundo cuando ocurre un evento."
3868 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3869 msgid "Transmit Attributes"
3870 msgstr "Transmitir atributos"
3872 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3873 msgid "When to transmit"
3874 msgstr "Cuándo transmitir"
3876 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3877 msgid "Amount of whirl"
3878 msgstr "Cantidad de remolino"
3880 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3881 msgid "Rotation is clockwise"
3882 msgstr "La rotación es a la derecha"
3884 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3885 msgid "Whirl"
3886 msgstr "Remolino"
3888 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3889 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3890 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3891 msgstr "Un formato popular para clipart"
3893 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3894 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3895 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3896 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
3898 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3899 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3900 msgid "Windows Metafile Input"
3901 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
3903 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3904 msgid "XAML Input"
3905 msgstr "Entrada XAML"
3907 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3908 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3909 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
3911 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3912 msgid "Inkscape"
3913 msgstr "Inkscape"
3915 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3916 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3917 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
3919 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3920 msgid "Vector Graphics Editor"
3921 msgstr "Editor de gráficos vectoriales"
3923 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3924 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3925 msgstr "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
3927 #. report to the Inkscape console using errormsg
3928 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3929 msgid "Side Length 'a'/px: "
3930 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
3932 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3933 msgid "Side Length 'b'/px: "
3934 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
3936 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3937 msgid "Side Length 'c'/px: "
3938 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
3940 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3941 msgid "Angle 'A'/radians: "
3942 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
3944 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3945 msgid "Angle 'B'/radians: "
3946 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
3948 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3949 msgid "Angle 'C'/radians: "
3950 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
3952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3953 msgid "Semiperimeter/px: "
3954 msgstr "Semiperímetro/px: "
3956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3957 msgid "Area /px^2: "
3958 msgstr "Área /px^2: "
3960 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3961 msgid ""
3962 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3963 "required by this extension. Please install them and try again."
3964 msgstr ""
3965 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
3966 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
3968 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3969 msgid ""
3970 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3971 "an existing file! Unable to embed image."
3972 msgstr ""
3973 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
3974 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
3976 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3977 #, python-format
3978 msgid "Sorry we could not locate %s"
3979 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
3981 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3982 #, python-format
3983 msgid ""
3984 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3985 "or image/x-icon"
3986 msgstr ""
3987 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
3988 "image/x-icon"
3990 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3991 msgid ""
3992 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3993 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3994 msgstr ""
3995 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
3996 "http://pyxml.sourceforge.net/."
3998 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3999 #, python-format
4000 msgid "Image extracted to: %s"
4001 msgstr "Imagen extraída a: %s"
4003 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4004 msgid "Unable to find image data."
4005 msgstr "No se han podido encontrar los datos de la imagen."
4007 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4008 msgid ""
4009 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4010 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4011 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4012 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4013 msgstr ""
4014 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
4015 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
4016 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
4017 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
4019 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4020 #, python-format
4021 msgid "No matching node for expression: %s"
4022 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
4024 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4025 #, python-format
4026 msgid "No style attribute found for id: %s"
4027 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
4029 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4030 #, python-format
4031 msgid "unable to locate marker: %s"
4032 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
4034 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4035 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4036 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4037 msgid "This extension requires two selected paths."
4038 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
4040 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4041 #, python-format
4042 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4043 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
4045 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4046 msgid ""
4047 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4048 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4049 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4050 "numpy."
4051 msgstr ""
4052 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
4053 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
4054 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
4055 "python-numpy»."
4057 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4058 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4059 #, python-format
4060 msgid ""
4061 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4062 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4063 msgstr ""
4064 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
4065 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
4067 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4068 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4069 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4070 msgstr ""
4071 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
4072 "nodos."
4074 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4075 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4076 msgid ""
4077 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4078 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4079 msgstr ""
4080 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
4081 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
4083 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4084 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4085 msgid ""
4086 "The second selected object is not a path.\n"
4087 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4088 msgstr ""
4089 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
4090 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
4092 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4093 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4094 msgid ""
4095 "The first selected object is not a path.\n"
4096 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4097 msgstr ""
4098 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
4099 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
4101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4102 msgid ""
4103 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4104 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4105 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4106 msgstr ""
4107 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
4108 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlo. En un sistema de tipo "
4109 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
4111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4112 msgid "No face data found in specified file."
4113 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado."
4115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4116 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4117 msgstr ""
4118 "Intente seleccionar «Especificado por borde» en la pestaña «Archivo de "
4119 "modelo».\n"
4121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4122 msgid "No edge data found in specified file."
4123 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado."
4125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4126 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4127 msgstr ""
4128 "Intente seleccionar «Especificado por cara» en la pestaña «Archivo de "
4129 "modelo».\n"
4131 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4133 msgid ""
4134 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4135 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4136 msgstr ""
4137 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
4138 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
4139 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
4141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4142 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4143 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
4145 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4146 msgid ""
4147 "This extension requires two selected paths. \n"
4148 "The second path must be exactly four nodes long."
4149 msgstr ""
4150 "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados.\n"
4151 "El segundo trayecto debe ser exactamente de de cuatro nodos."
4153 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4154 #, python-format
4155 msgid "Could not locate file: %s"
4156 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
4158 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4159 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4160 msgstr "Necesita instalar el software UniConvertor.\n"
4162 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4163 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4164 msgid "You must select at least two elements."
4165 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4168 msgid "Matte jelly"
4169 msgstr "Gelatina mate"
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4175 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4176 msgid "ABCs"
4177 msgstr "ABCs"
4179 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4180 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4181 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4184 msgid "Smart jelly"
4185 msgstr "Gelatina inteligente"
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4198 msgid "Bevels"
4199 msgstr "Biseles"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4202 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4203 msgstr "Igual que gelatina mate pero con más controles"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4206 msgid "Metal casting"
4207 msgstr "Metal fundido"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4210 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4211 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4214 msgid "Motion blur, horizontal"
4215 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4221 msgid "Blurs"
4222 msgstr "Desenfoques"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4225 msgid ""
4226 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4227 "force"
4228 msgstr ""
4229 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
4230 "estándar» para variar la fuerza"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4233 msgid "Motion blur, vertical"
4234 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4237 msgid ""
4238 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4239 "force"
4240 msgstr ""
4241 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
4242 "estándar» para variar la fuerza"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4245 msgid "Apparition"
4246 msgstr "Aparición"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4249 msgid "Edges are partly feathered out"
4250 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4253 msgid "Cutout"
4254 msgstr "Recortable"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4261 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4263 msgid "Shadows and Glows"
4264 msgstr "Sombras y brillos"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4267 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4268 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4271 msgid "Jigsaw piece"
4272 msgstr "Pieza de puzle"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4275 msgid "Low, sharp bevel"
4276 msgstr "Bisel bajo, agudo"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4279 msgid "Roughen"
4280 msgstr "Áspero"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4283 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4284 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4287 msgid "Rubber stamp"
4288 msgstr "Sello de goma"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4299 msgid "Overlays"
4300 msgstr "Revestimientos"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4303 msgid "Random whiteouts inside"
4304 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4307 msgid "Ink bleed"
4308 msgstr "Exceso de tinta"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4312 msgid "Protrusions"
4313 msgstr "Protuberancias"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4316 msgid "Inky splotches underneath the object"
4317 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4320 msgid "Fire"
4321 msgstr "Fuego"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4324 msgid "Edges of object are on fire"
4325 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4328 msgid "Bloom"
4329 msgstr "Florecer"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4332 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4333 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4336 msgid "Ridged border"
4337 msgstr "Borde rugoso"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4340 msgid "Ridged border with inner bevel"
4341 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4344 msgid "Ripple"
4345 msgstr "Ondulación"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4351 msgid "Distort"
4352 msgstr "Distorsionar"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4355 msgid "Horizontal rippling of edges"
4356 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4359 msgid "Speckle"
4360 msgstr "Mota"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4363 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4364 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4367 msgid "Oil slick"
4368 msgstr "Marea negra"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4371 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4372 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4375 msgid "Frost"
4376 msgstr "Escarcha"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4379 msgid "Flake-like white splotches"
4380 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4383 msgid "Leopard fur"
4384 msgstr "Piel de leopardo"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4393 msgid "Materials"
4394 msgstr "Materiales"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4397 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4398 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4401 msgid "Zebra"
4402 msgstr "Cebra"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4405 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4406 msgstr "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4409 msgid "Clouds"
4410 msgstr "Nubes"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4413 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4414 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4418 msgid "Sharpen"
4419 msgstr "Enfocar"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4428 msgid "Image effects"
4429 msgstr "Efectos de imagen"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4432 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4433 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4436 msgid "Sharpen more"
4437 msgstr "Agudizar más"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4440 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4441 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4444 msgid "Oil painting"
4445 msgstr "Pintura al óleo"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4448 msgid "Simulate oil painting style"
4449 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4452 msgid "Edge detect"
4453 msgstr "Detección de bordes"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4456 msgid "Detect color edges in object"
4457 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4460 msgid "Horizontal edge detect"
4461 msgstr "Detección de bordes horizontal"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4464 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4465 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4468 msgid "Vertical edge detect"
4469 msgstr "Detección de bordes vertical"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4472 msgid "Detect vertical color edges in object"
4473 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
4475 #. Pencil
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4478 msgid "Pencil"
4479 msgstr "Lápiz"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4482 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4483 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4486 msgid "Blueprint"
4487 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4490 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4491 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4494 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4495 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4498 msgid "Invert"
4499 msgstr "Invertir"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4502 msgid "Invert colors"
4503 msgstr "Invertir colores"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4506 msgid "Sepia"
4507 msgstr "Sepia"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4510 msgid "Render in warm sepia tones"
4511 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4514 msgid "Age"
4515 msgstr "Edad"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4518 msgid "Imitate aged photograph"
4519 msgstr "Imitar una foto antigua"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4522 msgid "Organic"
4523 msgstr "Orgánico"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4537 msgid "Textures"
4538 msgstr "Texturas"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4541 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4542 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4545 msgid "Barbed wire"
4546 msgstr "Alambre de espinas"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4549 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4550 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4553 msgid "Swiss cheese"
4554 msgstr "Queso suizo"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4557 msgid "Random inner-bevel holes"
4558 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4561 msgid "Blue cheese"
4562 msgstr "Queso azul"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4565 msgid "Marble-like bluish speckles"
4566 msgstr "Motas marmoleadas azules"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4569 msgid "Button"
4570 msgstr "Botón"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4573 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4574 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4577 msgid "Inset"
4578 msgstr "Reducir"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4581 msgid "Shadowy outer bevel"
4582 msgstr "Bisel exterior sombreado"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4585 msgid "Dripping"
4586 msgstr "Goteo"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4589 msgid "Random paint streaks downwards"
4590 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4593 msgid "Jam spread"
4594 msgstr "Mermelada extendida"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4597 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4598 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4601 msgid "Pixel smear"
4602 msgstr "Emborronado de píxeles"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4605 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4606 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4609 msgid "HSL Bumps"
4610 msgstr "Bultos HSL"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4622 msgid "Bumps"
4623 msgstr "Bultos"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4626 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4627 msgstr "Bultos muy configurables que combinan luces difusas y especulares"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4630 msgid "Cracked glass"
4631 msgstr "Vidrio roto"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4634 msgid "Under a cracked glass"
4635 msgstr "Bajo un vidrio roto"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4638 msgid "Bubbly Bumps"
4639 msgstr "Bultos burbujeantes"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4642 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4643 msgstr "Efecto de burbujas flexible con algo de desplazamiento"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4646 msgid "Glowing bubble"
4647 msgstr "Burbuja radiante"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4653 msgid "Ridges"
4654 msgstr "Crestas"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4657 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4658 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4661 msgid "Neon"
4662 msgstr "Neón"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4665 msgid "Neon light effect"
4666 msgstr "Efecto de luz de neón"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4669 msgid "Molten metal"
4670 msgstr "Metal fundido"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4673 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4674 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4677 msgid "Pressed steel"
4678 msgstr "Acero prensado"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4681 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4682 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4685 msgid "Matte bevel"
4686 msgstr "Bisel mate"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4689 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4690 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4693 msgid "Thin Membrane"
4694 msgstr "Membrana delgada"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4697 msgid "Thin like a soap membrane"
4698 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4701 msgid "Matte ridge"
4702 msgstr "Cresta mate"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4705 msgid "Soft pastel ridge"
4706 msgstr "Cresta suave pastel"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4709 msgid "Glowing metal"
4710 msgstr "Metal radiante"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4713 msgid "Glowing metal texture"
4714 msgstr "Textura de metal radiante"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4717 msgid "Leaves"
4718 msgstr "Hojas"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4721 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4722 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4725 msgid "Translucent"
4726 msgstr "Traslúcido"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4729 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4730 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4733 msgid "Cross-smooth"
4734 msgstr "Cruce suave"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4737 msgid "Blur inner borders and intersections"
4738 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4741 msgid "Iridescent beeswax"
4742 msgstr "Cera de abejas iridescente"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4745 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4746 msgstr ""
4747 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
4748 "relleno"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4751 msgid "Eroded metal"
4752 msgstr "Metal erosionado"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4755 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4756 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4759 msgid "Cracked Lava"
4760 msgstr "Lava rota"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4763 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4764 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4767 msgid "Bark"
4768 msgstr "Corteza"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4771 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4772 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4775 msgid "Lizard skin"
4776 msgstr "Piel de lagarto"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4779 msgid "Stylized reptile skin texture"
4780 msgstr "Textura de reptil estilizada"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4783 msgid "Stone wall"
4784 msgstr "Pared de piedra"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4787 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4788 msgstr "Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4791 msgid "Silk carpet"
4792 msgstr "Alfombra de seda"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4795 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4796 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4799 msgid "Refractive gel A"
4800 msgstr "Gel refractivo A"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4803 msgid "Gel effect with light refraction"
4804 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4807 msgid "Refractive gel B"
4808 msgstr "Gel refractivo B"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4811 msgid "Gel effect with strong refraction"
4812 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4815 msgid "Metallized paint"
4816 msgstr "Pintura metalizada"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4819 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4820 msgstr "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4823 msgid "Dragee"
4824 msgstr "Gragea"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4827 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4828 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4831 msgid "Raised border"
4832 msgstr "Borde elevado"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4835 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4836 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4839 msgid "Metallized ridge"
4840 msgstr "Cresta metalizada"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4843 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4844 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4847 msgid "Fat oil"
4848 msgstr "Aceite denso"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4851 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4852 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4856 msgid "Colorize"
4857 msgstr "Colorizar"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4860 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4861 msgstr ""
4862 "Fundir la imagen o el objeto con un color de relleno y fijar luminancia y "
4863 "contraste"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4866 msgid "Parallel hollow"
4867 msgstr "Hueco paralelo"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4875 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4876 msgid "Morphology"
4877 msgstr "Morfología"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4880 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4881 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4884 msgid "Hole"
4885 msgstr "Agujero"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4888 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4889 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4892 msgid "Black hole"
4893 msgstr "Agujero negro"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4896 msgid "Creates a black light inside and outside"
4897 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4900 msgid "Smooth outline"
4901 msgstr "Contorno suave"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4904 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4905 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4908 msgid "Cubes"
4909 msgstr "Cubos"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4912 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4913 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4916 msgid "Peel off"
4917 msgstr "Pelar"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4920 msgid "Peeling painting on a wall"
4921 msgstr "Pintura pelada en una pared"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4924 msgid "Gold splatter"
4925 msgstr "Salpicadura dorada"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4928 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4929 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4932 msgid "Gold paste"
4933 msgstr "Pasta dorada"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4936 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4937 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4940 msgid "Crumpled plastic"
4941 msgstr "Plástico arrugado"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4944 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4945 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4948 msgid "Enamel jewelry"
4949 msgstr "Joyería de esmalte"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4952 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4953 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4956 msgid "Rough paper"
4957 msgstr "Papel áspero"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4960 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4961 msgstr ""
4962 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
4963 "para objetos"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4966 msgid "Rough and glossy"
4967 msgstr "Áspero y brillante"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4970 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4971 msgstr ""
4972 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
4973 "como para objetos"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4976 msgid "In and Out"
4977 msgstr "Dentro y fuera"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4980 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4981 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4984 msgid "Air spray"
4985 msgstr "Spray de aire"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4988 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4989 msgstr "Convertir a partículas diseminadas con algún grosor"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4992 msgid "Warm inside"
4993 msgstr "Calor dentro"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4996 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4997 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5000 msgid "Cool outside"
5001 msgstr "Frío fuera"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5004 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5005 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5008 msgid "Electronic microscopy"
5009 msgstr "Microscopía electrónica"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5012 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5013 msgstr "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5016 msgid "Tartan"
5017 msgstr "Tartán"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5020 msgid "Checkered tartan pattern"
5021 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5024 msgid "Invert hue"
5025 msgstr "Invertir tono"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5028 msgid "Invert hue, or rotate it"
5029 msgstr "Invertir o rotar el tono"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5032 msgid "Inner outline"
5033 msgstr "Contorno interior"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5036 msgid "Draws an outline around"
5037 msgstr "Dibuja un contorno"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5040 msgid "Outline, double"
5041 msgstr "Contorno doble"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5044 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5045 msgstr "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5048 msgid "Fancy blur"
5049 msgstr "Desenfoque elaborado"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5052 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5053 msgstr "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5056 msgid "Glow"
5057 msgstr "Brillo"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5060 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5061 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5064 msgid "Outline"
5065 msgstr "Contorno"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5068 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5069 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5072 msgid "Color emboss"
5073 msgstr "Repujado de color"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5076 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5077 msgstr "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5081 msgid "Solarize"
5082 msgstr "Solarizar"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5085 msgid "Classical photographic solarization effect"
5086 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5089 msgid "Moonarize"
5090 msgstr "Lunarizar"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5093 msgid ""
5094 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5095 "lights"
5096 msgstr ""
5097 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
5098 "cielo y el agua"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5101 msgid "Soft focus lens"
5102 msgstr "Lente de foco suave"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5105 msgid "Glowing image content without blurring it"
5106 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5109 msgid "Stained glass"
5110 msgstr "Vidriera"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5113 msgid "Illuminated stained glass effect"
5114 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5117 msgid "Dark glass"
5118 msgstr "Vidrio oscuro"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5121 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5122 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5125 msgid "HSL Bumps alpha"
5126 msgstr "Bultos alfa HSL"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5135 msgid "Image effects, transparent"
5136 msgstr "Efectos de imagen, transparente"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5139 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5140 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con brillos transparentes"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5143 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5144 msgstr "Bultos burbujeantes, alfa"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5147 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5148 msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con brillos transparentes"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5151 msgid "Smooth edges"
5152 msgstr "Bordes suaves"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5155 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5156 msgstr "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5159 msgid "Torn edges"
5160 msgstr "Bordes rasgados"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5163 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5164 msgstr "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5167 msgid "Feather"
5168 msgstr "Pluma"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5171 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5172 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5175 msgid "Blur content"
5176 msgstr "Desenfocar contenido"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5179 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5180 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5183 msgid "Specular light"
5184 msgstr "Luz especular"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5187 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5188 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5191 msgid "Roughen inside"
5192 msgstr "Áspero por dentro"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5195 msgid "Roughen all inside shapes"
5196 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5199 msgid "Evanescent"
5200 msgstr "Evanescente"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5203 msgid ""
5204 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5205 "transparency at edges"
5206 msgstr ""
5207 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
5208 "transparencia progresiva en los bordes"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5211 msgid "Chalk and sponge"
5212 msgstr "Tiza y esponja"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5215 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5216 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5219 msgid "People"
5220 msgstr "Gente"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5223 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5224 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5227 msgid "Scotland"
5228 msgstr "Escocia"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5231 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5232 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5235 msgid "Noise transparency"
5236 msgstr "Transparencia de ruido"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5239 msgid "Basic noise transparency texture"
5240 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5243 msgid "Noise fill"
5244 msgstr "Relleno de ruido"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5247 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5248 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5251 msgid "Garden of Delights"
5252 msgstr "Jardín de las delicias"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5255 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5256 msgstr ""
5257 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
5258 "Hieronymus Bosch"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5261 msgid "Diffuse light"
5262 msgstr "Luz difusa"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5265 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5266 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5269 msgid "Cutout Glow"
5270 msgstr "Corte de brillo"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5273 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5274 msgstr "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5277 msgid "HSL Bumps, matte"
5278 msgstr "Bultos HSL, mate"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5281 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5282 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5285 msgid "Dark Emboss"
5286 msgstr "Repujado oscuro"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5289 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5290 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5293 msgid "Simple blur"
5294 msgstr "Desenfoque sencillo"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5297 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5298 msgstr ""
5299 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
5300 "de «Relleno y borde»"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5303 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5304 msgstr "Bultos burbujeantes, mate"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5307 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5308 msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5311 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5312 msgid "Emboss"
5313 msgstr "Repujado"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5316 msgid ""
5317 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5318 "Blend"
5319 msgstr ""
5320 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
5321 "modifican con «Mezclar»"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5324 msgid "Blotting paper"
5325 msgstr "Papel secante"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5328 msgid "Inkblot on blotting paper"
5329 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5332 msgid "Wax print"
5333 msgstr "Impresión de cera"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5336 msgid "Wax print on tissue texture"
5337 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5340 msgid "Inkblot"
5341 msgstr "Mancha de tinta"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5344 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5345 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5348 msgid "Color outline, in"
5349 msgstr "Contorno de color, en"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5352 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5353 msgstr "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5356 msgid "Liquid"
5357 msgstr "Líquido"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5360 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5361 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5364 msgid "Watercolor"
5365 msgstr "Acuarela"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5368 msgid "Cloudy watercolor effect"
5369 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5372 msgid "Felt"
5373 msgstr "Fieltro"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5376 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5377 msgstr ""
5378 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
5379 "bordes"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5382 msgid "Ink paint"
5383 msgstr "Pintura de tinta"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5386 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5387 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5390 msgid "Tinted rainbow"
5391 msgstr "Arco iris tintado"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5394 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5395 msgstr "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5398 msgid "Melted rainbow"
5399 msgstr "Arco iris derretido"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5402 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5403 msgstr "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5406 msgid "Flex metal"
5407 msgstr "Metal flexible"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5410 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5411 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5414 msgid "Comics draft"
5415 msgstr "Boceto de cómic"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5424 msgid "Non realistic 3D shaders"
5425 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5428 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5429 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5432 msgid "Comics fading"
5433 msgstr "Difuminado de cómics "
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5436 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5437 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5440 msgid "Smooth shader"
5441 msgstr "Sombreador suave"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5444 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5445 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5448 msgid "Emboss shader"
5449 msgstr "Sombreador de repujado"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5452 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5453 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5456 msgid "Smooth shader dark"
5457 msgstr "Sombreador suave negro"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5460 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5461 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5464 msgid "Comics"
5465 msgstr "Cómics"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5468 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5469 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5472 msgid "Satin"
5473 msgstr "Satinado"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5476 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5477 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5480 msgid "Frosted glass"
5481 msgstr "Cristal helado"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5484 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5485 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5488 msgid "Smooth shader contour"
5489 msgstr "Contorno sombreado suave"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5492 msgid "Contouring version of smooth shader"
5493 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5496 msgid "Aluminium"
5497 msgstr "Aluminio"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5500 msgid "Brushed aluminium shader"
5501 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5504 msgid "Comics fluid"
5505 msgstr "Fluido de cómic"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5508 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5509 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5512 msgid "Chrome"
5513 msgstr "Cromado"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5516 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5517 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5520 msgid "Chrome dark"
5521 msgstr "Cromado oscuro"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5524 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5525 msgstr "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5528 msgid "Wavy tartan"
5529 msgstr "Tartán ondulado"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5532 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5533 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5536 msgid "3D marble"
5537 msgstr "Mármol 3D"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5540 msgid "3D warped marble texture"
5541 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5544 msgid "3D wood"
5545 msgstr "Madera 3D"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5548 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5549 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5552 msgid "3D mother of pearl"
5553 msgstr "Nácar 3D"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5556 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5557 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5560 msgid "Tiger fur"
5561 msgstr "Piel de tigre"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5564 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5565 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5568 msgid "Shaken liquid"
5569 msgstr "Líquido batido"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5572 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5573 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5576 msgid "Comics cream"
5577 msgstr "Crema de cómic"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5580 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5581 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5584 msgid "Black Light"
5585 msgstr "Luz negra"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5588 msgid "Light areas turn to black"
5589 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5592 msgid "Light eraser"
5593 msgstr "Borrador claro"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5598 msgid "Transparency utilities"
5599 msgstr "Utilidades de transparencia"
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5602 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5603 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5606 msgid "Noisy blur"
5607 msgstr "Desenfoque ruidoso"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5610 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5611 msgstr "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5614 msgid "Film grain"
5615 msgstr "Granulado de película"
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5618 msgid "Adds a small scale graininess"
5619 msgstr "Añade una pequeña granularidad"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5622 msgid "HSL Bumps, transparent"
5623 msgstr "Bultos HSL, transparente"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5626 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5627 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5631 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5632 msgid "Drawing"
5633 msgstr "Dibujo"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5636 msgid ""
5637 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5638 "images and material filled objects"
5639 msgstr ""
5640 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
5641 "rellenos de imágenes y materiales"
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5644 msgid "Velvet Bumps"
5645 msgstr "Bulto de terciopelo"
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5648 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5649 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5652 msgid "Alpha draw"
5653 msgstr "Dibujo alfa"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5656 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5657 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5660 msgid "Alpha draw, color"
5661 msgstr "Dibujo alfa, color"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5664 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5665 msgstr "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5668 msgid "Chewing gum"
5669 msgstr "Goma de mascar"
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5672 msgid ""
5673 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5674 "at their crossings"
5675 msgstr ""
5676 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
5677 "líneas en sus cruces"
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5680 msgid "Black outline"
5681 msgstr "Contorno negro"
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5684 msgid "Draws a black outline around"
5685 msgstr "Dibuja un contorno negro"
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5688 msgid "Color outline"
5689 msgstr "Contorno de color"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5692 msgid "Draws a colored outline around"
5693 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5696 msgid "Inner Shadow"
5697 msgstr "Sombra interior"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5700 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5701 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5704 msgid "Dark and Glow"
5705 msgstr "Oscuro y brillo"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5708 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5709 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5712 msgid "Darken edges"
5713 msgstr "Oscurecer bordes"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5716 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5717 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5720 msgid "Warped rainbow"
5721 msgstr "Arco iris arrojado"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5724 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5725 msgstr "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5728 msgid "Rough and dilate"
5729 msgstr "Áspero y dilatar"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5732 msgid "Create a turbulent contour around"
5733 msgstr "Crea un contorno turbulento"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5736 msgid "Quadritone fantasy"
5737 msgstr "Fantasía cuatritono"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5740 msgid "Replace hue by two colors"
5741 msgstr "Reemplazar tono por dos colores"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5744 msgid "Old postcard"
5745 msgstr "Postal antigua"
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5748 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5749 msgstr "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5752 msgid "Fuzzy Glow"
5753 msgstr "Brillo difuso"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5756 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5757 msgstr "Superpone una copia semitransparente sobre una difuminada"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5760 msgid "Dots transparency"
5761 msgstr "Transparencia de puntos"
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5764 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5765 msgstr "Proporciona una transparencia puntillista sensible a HSL"
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5768 msgid "Canvas transparency"
5769 msgstr "Transparencia de lienzo"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5772 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5773 msgstr "Proporciona una transparencia similar al lienzo sensible a HSL"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5776 msgid "Smear transparency"
5777 msgstr "Transparencia de borrón"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5780 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5781 msgstr "Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5784 msgid "Thick paint"
5785 msgstr "Pintura espesa"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5788 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5789 msgstr "Efecto de pintura espesa con trubulencia"
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5792 msgid "Burst"
5793 msgstr "Reventón"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5796 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5797 msgstr "Textura de globo reventado, arrugado y con agujeros"
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5800 msgid "Embossed leather"
5801 msgstr "Cuero repujado"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5804 msgid ""
5805 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5806 "texture"
5807 msgstr ""
5808 "Combina detección de bordes HSL con una textura de cuero o madera y "
5809 "colorizable"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5812 msgid "Carnaval"
5813 msgstr "Carnaval"
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5816 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5817 msgstr "Manchas blancas que evocan máscaras de carnaval"
5819 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5820 msgid "Plastify"
5821 msgstr "Plastificar"
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5824 msgid ""
5825 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5826 "crumple"
5827 msgstr ""
5828 "Bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie reflectante "
5829 "ondulada y arrugas variables"
5831 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5832 msgid "Plaster"
5833 msgstr "Yeso"
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5836 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5837 msgstr ""
5838 "Combina un bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie mate "
5839 "y arrugada"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5842 msgid "Rough transparency"
5843 msgstr "Transparencia bruta"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5846 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5847 msgstr "Añade transparencia turbulenta que desplaza píxeles al mismo tiempo"
5849 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5850 msgid "Gouache"
5851 msgstr "Acuarela"
5853 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5854 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5855 msgstr "Efecto de acuarela diluida con sangrado"
5857 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5858 msgid "Alpha engraving"
5859 msgstr "Grabado alfa"
5861 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5862 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5863 msgstr "Añade un efecto de grabado transparente con línea dura y relleno"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5866 msgid "Alpha draw, liquid"
5867 msgstr "Dibujo alfa, líquido"
5869 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5870 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5871 msgstr "Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5874 msgid "Liquid drawing"
5875 msgstr "Dibujo líquido"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5878 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5879 msgstr "Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5882 msgid "Marbled ink"
5883 msgstr "Tinta marmoleada"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5886 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5887 msgstr ""
5888 "Efecto de transparencia marmoleada que se ajusta a los bordes detectados de "
5889 "la imagen"
5891 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5892 msgid "Thick acrylic"
5893 msgstr "Acrílica espeso"
5895 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5896 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5897 msgstr "Textura de pintura acrílica espesa con profundidad de textura"
5899 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5900 msgid "Alpha engraving B"
5901 msgstr "Grabado alfa B"
5903 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5904 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5905 msgstr ""
5906 "Proporciona un efecto de grabado de dureza controlable a mapas de bits y "
5907 "materiales"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5910 msgid "Lapping"
5911 msgstr "Chapoteo"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5914 msgid "Something like a water noise"
5915 msgstr "Algo parecido al sonido del agua"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5918 msgid "Monochrome transparency"
5919 msgstr "Transparencia monocromática"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5922 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5923 msgstr "Convertir a un positivo o negativo colorizable transparente"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5926 msgid "Duotone"
5927 msgstr "Duotono"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5930 msgid "Change colors to a duotone palette"
5931 msgstr "Cambiar los colores a una paleta duotono"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5934 msgid "Light eraser, negative"
5935 msgstr "Borrador de luz, negativo"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5938 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5939 msgstr "Como Borrador claro pero convierte a negativo"
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5942 msgid "Alpha repaint"
5943 msgstr "Repintado alfa"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5946 msgid "Repaint anything monochrome"
5947 msgstr "Repintar cualquier cosa en monocromo"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5950 msgid "Saturation map"
5951 msgstr "Mapa de saturación"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5954 msgid ""
5955 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5956 "saturation levels"
5957 msgstr ""
5958 "Crea una imagen aproximada semitransparente y colorizable de los niveles de "
5959 "saturación"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5962 msgid "Riddled"
5963 msgstr "Acribillar"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5966 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5967 msgstr "Acribillar la superficie y añadir bultos a imágenes"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5970 msgid "Wrinkled varnish"
5971 msgstr "Barniz arrugado"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5974 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5975 msgstr "Textura de pintura espesa, brillante y traslúcida con profundidad"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5978 msgid "Canvas Bumps"
5979 msgstr "Bultos de lienzo"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5982 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5983 msgstr "Textura de lienzo con un mapa de altura sensible a HSL"
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5986 msgid "Canvas Bumps, matte"
5987 msgstr "Bultos de lienzo"
5989 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5990 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5991 msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
5993 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5994 msgid "Canvas Bumps alpha"
5995 msgstr "Bultos de lienzo alfa"
5997 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5998 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5999 msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con brillos transparentes"
6001 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6002 msgid "Lightness-Contrast"
6003 msgstr "Luminancia-Contraste"
6005 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6006 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6007 msgstr "Aumentar o disminuir luminancia y contraste"
6009 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6010 msgid "Clean edges"
6011 msgstr "Limpiar bordes"
6013 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6014 msgid ""
6015 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6016 "some filters"
6017 msgstr ""
6018 "Elimina o reduce brillos y rudezas alrededor de objetos después de aplicar "
6019 "algunos filtros"
6021 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6022 msgid "Bright metal"
6023 msgstr "Metal luminoso"
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6026 msgid "Bright metallic effect for any color"
6027 msgstr "Efecto metálico luminoso para cualquier color"
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6030 msgid "Deep colors plastic"
6031 msgstr "Plástico con colores profundos"
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6034 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6035 msgstr "Plástico transparente con colores profundos"
6037 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6038 msgid "Melted jelly, matte"
6039 msgstr "Gelatina fundida, mate"
6041 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6042 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6043 msgstr "Bisel mate con bordes difuminados"
6045 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6046 msgid "Melted jelly"
6047 msgstr "Gelatina fundida"
6049 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6050 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6051 msgstr "Bisel brillante con bordes difuminados"
6053 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6054 msgid "Combined lighting"
6055 msgstr "Iluminación combinada"
6057 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6058 msgid "Tinfoil"
6059 msgstr "Papel de aluminio"
6061 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6062 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6063 msgstr ""
6064 "Efecto de papel metálico combinando dos tipos de iluminación y arrugas "
6065 "variables"
6067 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6068 msgid "Copper and chocolate"
6069 msgstr "Cobre y chocolate"
6071 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6072 msgid ""
6073 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6074 "effects"
6075 msgstr ""
6076 "Bulto especular que es fácilmente convertible de metálico a efectos de "
6077 "plástico moldeado"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6080 msgid "Inner Glow"
6081 msgstr "Brillo interior"
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6084 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6085 msgstr "Añade un brillo interior colorizable"
6087 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6088 msgid "Soft colors"
6089 msgstr "Color suaves"
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6092 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6093 msgstr "Añade un brillo de bordes colorizables dentro de objetos e imágenes"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6096 msgid "Relief print"
6097 msgstr "Impresión en relieve"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6100 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6101 msgstr "Abulta el efecto con un bisel, relleno de color e iluminación compleja"
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6104 msgid "Growing cells"
6105 msgstr "Células crecientes"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6108 msgid "Random rounded living cells like fill"
6109 msgstr "Relleno similar a células vivientes redondas"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6112 msgid "Fluorescence"
6113 msgstr "Fluorescencia"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6116 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6117 msgstr "Sobresaturar colores que pueden ser fluorescentes en el mundo real"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6120 msgid "Tritone"
6121 msgstr "Tritono"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6124 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6125 msgstr "Crear una paleta tritono con tono seleccionable por relleno"
6127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6128 msgid "Stripes 1:1"
6129 msgstr "Rayas 1:1"
6131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6132 msgid "Stripes 1:1 white"
6133 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
6135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6136 msgid "Stripes 1:1.5"
6137 msgstr "Rayas 1:1.5"
6139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6140 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6141 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
6143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6144 msgid "Stripes 1:2"
6145 msgstr "Rayas 1:2"
6147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6148 msgid "Stripes 1:2 white"
6149 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
6151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6152 msgid "Stripes 1:3"
6153 msgstr "Rayas 1:3"
6155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6156 msgid "Stripes 1:3 white"
6157 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
6159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6160 msgid "Stripes 1:4"
6161 msgstr "Rayas 1:4"
6163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6164 msgid "Stripes 1:4 white"
6165 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
6167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6168 msgid "Stripes 1:5"
6169 msgstr "Rayas 1:5"
6171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6172 msgid "Stripes 1:5 white"
6173 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
6175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6176 msgid "Stripes 1:8"
6177 msgstr "Rayas 1:8"
6179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6180 msgid "Stripes 1:8 white"
6181 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
6183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6184 msgid "Stripes 1:10"
6185 msgstr "Rayas 1:10"
6187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6188 msgid "Stripes 1:10 white"
6189 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
6191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6192 msgid "Stripes 1:16"
6193 msgstr "Rayas 1:16"
6195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6196 msgid "Stripes 1:16 white"
6197 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
6199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6200 msgid "Stripes 1:32"
6201 msgstr "Rayas 1:32"
6203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6204 msgid "Stripes 1:32 white"
6205 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
6207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6208 msgid "Stripes 1:64"
6209 msgstr "Rayas 1:64"
6211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6212 msgid "Stripes 2:1"
6213 msgstr "Rayas 2:1"
6215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6216 msgid "Stripes 2:1 white"
6217 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
6219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6220 msgid "Stripes 4:1"
6221 msgstr "Rayas 4:1"
6223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6224 msgid "Stripes 4:1 white"
6225 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
6227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6228 msgid "Checkerboard"
6229 msgstr "Tablero de ajedrez"
6231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6232 msgid "Checkerboard white"
6233 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
6235 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6236 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6237 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6238 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6240 msgid "Packed circles"
6241 msgstr "Círculos densos"
6243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6244 msgid "Polka dots, small"
6245 msgstr "Lunares, pequeños"
6247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6248 msgid "Polka dots, small white"
6249 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
6251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6252 msgid "Polka dots, medium"
6253 msgstr "Lunares, medianos"
6255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6256 msgid "Polka dots, medium white"
6257 msgstr "Lunares, medianos blancos"
6259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6260 msgid "Polka dots, large"
6261 msgstr "Lunares, grandes"
6263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6264 msgid "Polka dots, large white"
6265 msgstr "Lunares, grandes blancos"
6267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6268 msgid "Wavy"
6269 msgstr "Ondulado"
6271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6272 msgid "Wavy white"
6273 msgstr "Ondulado blanco"
6275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6276 msgid "Camouflage"
6277 msgstr "Camuflaje"
6279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6280 msgid "Ermine"
6281 msgstr "Armiño"
6283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6284 msgid "Sand (bitmap)"
6285 msgstr "Arena (mapa de bits)"
6287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6288 msgid "Cloth (bitmap)"
6289 msgstr "Tela (mapa de bits)"
6291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6292 msgid "Old paint (bitmap)"
6293 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
6295 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6296 msgid "Add a new connection point"
6297 msgstr "Añadir un nuevo punto de conexión"
6299 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6300 msgid "Move a connection point"
6301 msgstr "Mover un punto de conexión"
6303 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6304 msgid "Remove a connection point"
6305 msgstr "Eliminar un punto de conexión"
6307 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6308 msgid "Direction"
6309 msgstr "Dirección"
6311 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6312 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6313 msgstr "Defina la dirección y magnitud de la extrusión"
6315 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6316 #: ../src/text-context.cpp:1604
6317 msgid " [truncated]"
6318 msgstr " [truncado]"
6320 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6321 #, c-format
6322 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6323 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6324 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter %s)"
6325 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres %s)"
6327 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6328 #, c-format
6329 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6330 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6331 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter %s)"
6332 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres %s)"
6334 #: ../src/arc-context.cpp:324
6335 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6336 msgstr ""
6337 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
6338 "ángulo del arco/segmento"
6340 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6341 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6342 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
6344 #: ../src/arc-context.cpp:476
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6348 "to draw around the starting point"
6349 msgstr ""
6350 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
6351 "para dibujar a partir del punto inicial"
6353 #: ../src/arc-context.cpp:478
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6357 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6358 msgstr ""
6359 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
6360 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
6362 #: ../src/arc-context.cpp:504
6363 msgid "Create ellipse"
6364 msgstr "Crear elipse"
6366 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6367 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6368 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6369 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6370 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
6372 #. status text
6373 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6374 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6375 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
6377 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6378 msgid "Create 3D box"
6379 msgstr "Crear caja 3D"
6381 #: ../src/box3d.cpp:327
6382 msgid "<b>3D Box</b>"
6383 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
6385 #: ../src/connector-context.cpp:236
6386 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6387 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
6389 #: ../src/connector-context.cpp:237
6390 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6391 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse para seleccionar, arrastre para mover"
6393 #: ../src/connector-context.cpp:781
6394 msgid "Creating new connector"
6395 msgstr "Crear un conector nuevo"
6397 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6398 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6399 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
6401 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6402 msgid "Connection point drag cancelled."
6403 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto de conexión."
6405 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6406 msgid "Reroute connector"
6407 msgstr "Reconducir conector"
6409 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6410 msgid "Create connector"
6411 msgstr "Crear conector"
6413 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6414 msgid "Finishing connector"
6415 msgstr "Conector final"
6417 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6418 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6419 msgstr "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
6421 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6422 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6423 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
6425 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6426 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6427 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
6429 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6430 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6431 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
6433 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6434 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6435 msgstr ""
6436 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
6437 "ella."
6439 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6440 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6441 msgstr ""
6442 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
6443 "en ella."
6445 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6446 msgid "Create guide"
6447 msgstr "Crear guía"
6449 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6450 msgid "Move guide"
6451 msgstr "Mover guía"
6453 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6454 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6455 msgid "Delete guide"
6456 msgstr "Borrar guía"
6458 #  create dialog
6459 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6460 #, c-format
6461 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6462 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
6464 #: ../src/desktop.cpp:843
6465 msgid "No previous zoom."
6466 msgstr "No hay menos zoom."
6468 #: ../src/desktop.cpp:868
6469 msgid "No next zoom."
6470 msgstr "No hay más zoom."
6472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6473 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6474 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
6476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6477 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6478 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
6480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6481 #, c-format
6482 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6483 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
6485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6486 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6487 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
6489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6490 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6491 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
6493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6494 msgid "Unclump tiled clones"
6495 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
6497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6498 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6499 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
6501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6502 msgid "Delete tiled clones"
6503 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
6505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6506 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6507 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
6509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6510 msgid ""
6511 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6512 "group</b>."
6513 msgstr "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
6515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6516 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6517 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
6519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6520 msgid "Create tiled clones"
6521 msgstr "Crear clones en mosaico"
6523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6524 msgid "<small>Per row:</small>"
6525 msgstr "<small>Por fila:</small>"
6527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6528 msgid "<small>Per column:</small>"
6529 msgstr "<small>Por columna:</small>"
6531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6532 msgid "<small>Randomize:</small>"
6533 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
6535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6536 msgid "_Symmetry"
6537 msgstr "_Simetría"
6539 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6540 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6541 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6542 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6543 #.
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6545 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6546 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
6548 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6550 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6551 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
6553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6554 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6555 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
6557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6558 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6559 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
6561 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6562 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6564 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6565 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
6567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6568 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6569 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
6571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6572 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6573 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
6575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6576 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6577 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
6579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6580 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6581 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6584 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6585 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
6587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6588 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6589 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
6591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6592 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6593 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
6595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6596 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6597 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
6599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6600 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6601 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
6603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6604 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6605 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
6607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6608 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6609 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
6611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6612 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6613 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
6615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6616 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6617 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
6619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6620 msgid "S_hift"
6621 msgstr "Des_plazamiento"
6623 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6624 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6625 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6626 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6627 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6629 #, no-c-format
6630 msgid "<b>Shift X:</b>"
6631 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
6633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6634 #, no-c-format
6635 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6636 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6639 #, no-c-format
6640 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6641 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
6643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6644 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6645 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
6647 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6648 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6649 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6650 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6651 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6653 #, no-c-format
6654 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6655 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
6657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6658 #, no-c-format
6659 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6660 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
6662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6663 #, no-c-format
6664 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6665 msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
6667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6668 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6669 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
6671 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6672 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6673 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6674 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6676 msgid "<b>Exponent:</b>"
6677 msgstr "<b>Exponente:</b>"
6679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6680 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6681 msgstr ""
6682 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
6683 "(>1)"
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6686 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6687 msgstr ""
6688 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
6689 "(>1)"
6691 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6695 msgid "<small>Alternate:</small>"
6696 msgstr "<small>Alternar:</small>"
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6699 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6700 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
6702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6703 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6704 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
6706 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6709 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6710 msgstr "<small>Acumular:</small>"
6712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6713 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6714 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
6716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6717 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6718 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
6720 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6722 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6723 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
6725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6726 msgid "Exclude tile height in shift"
6727 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
6729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6730 msgid "Exclude tile width in shift"
6731 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
6733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6734 msgid "Sc_ale"
6735 msgstr "Esc_ala"
6737 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6738 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6739 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6740 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6742 msgid "<b>Scale X:</b>"
6743 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
6745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6746 #, no-c-format
6747 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6748 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
6750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6751 #, no-c-format
6752 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6753 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
6755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6756 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6757 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
6759 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6760 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6761 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6762 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6764 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6765 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
6767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6768 #, no-c-format
6769 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6770 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
6772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6773 #, no-c-format
6774 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6775 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
6777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6778 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6779 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
6781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6782 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6783 msgstr ""
6784 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
6785 "divergente (>1)"
6787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6788 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6789 msgstr ""
6790 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
6791 "divergente (>1)"
6793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6794 msgid "<b>Base:</b>"
6795 msgstr "<b>Base:</b>"
6797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6798 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6799 msgstr ""
6800 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
6801 "divergente (>1)"
6803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6804 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6805 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
6807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6808 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6809 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
6811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6812 msgid "Cumulate the scales for each row"
6813 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
6815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6816 msgid "Cumulate the scales for each column"
6817 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
6819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6820 msgid "_Rotation"
6821 msgstr "_Rotación"
6823 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6824 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6825 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6826 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6828 msgid "<b>Angle:</b>"
6829 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
6831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6832 #, no-c-format
6833 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6834 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
6836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6837 #, no-c-format
6838 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6839 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
6841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6842 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6843 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
6845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6846 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6847 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
6849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6850 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6851 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
6853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6854 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6855 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
6857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6858 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6859 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
6861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6862 msgid "_Blur & opacity"
6863 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6866 msgid "<b>Blur:</b>"
6867 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
6869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6870 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6871 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
6873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6874 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6875 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
6877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6878 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6879 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
6881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6882 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6883 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
6885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6886 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6887 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
6889 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6890 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6891 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6892 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6894 msgid "<b>Fade out:</b>"
6895 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
6897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6898 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6899 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
6901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6902 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6903 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
6905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6906 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6907 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
6909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6910 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6911 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
6913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6914 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6915 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
6917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6918 msgid "Co_lor"
6919 msgstr "Co_lor"
6921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6922 msgid "Initial color: "
6923 msgstr "Color inicial: "
6925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6926 msgid "Initial color of tiled clones"
6927 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
6929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6930 msgid ""
6931 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6932 "stroke)"
6933 msgstr ""
6934 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
6935 "definido o trazo)"
6937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6938 msgid "<b>H:</b>"
6939 msgstr "<b>H:</b>"
6941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6942 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6943 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
6945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6946 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6947 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
6949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6950 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6951 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
6953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6954 msgid "<b>S:</b>"
6955 msgstr "<b>S:</b>"
6957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6958 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6959 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
6961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6962 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6963 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
6965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6966 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6967 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
6969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6970 msgid "<b>L:</b>"
6971 msgstr "<b>L:</b>"
6973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6974 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6975 msgstr "Cambiar la luminancia del color este porcentaje para cada fila"
6977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6978 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6979 msgstr "Cambiar la luminancia de color este porcentaje para cada columna"
6981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6982 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6983 msgstr "Aleatorizar la luminancia del color este porcentaje"
6985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6986 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6987 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6990 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6991 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
6993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6994 msgid "_Trace"
6995 msgstr "Vec_torizar"
6997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6998 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6999 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
7001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7002 msgid ""
7003 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7004 "apply it to the clone"
7005 msgstr ""
7006 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
7007 "clon y aplicarlo a ese clon"
7009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7010 msgid "1. Pick from the drawing:"
7011 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
7013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7014 msgid "Pick the visible color and opacity"
7015 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7018 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7019 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
7021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7022 msgid "R"
7023 msgstr "R"
7025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7026 msgid "Pick the Red component of the color"
7027 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
7029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7030 msgid "G"
7031 msgstr "G"
7033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7034 msgid "Pick the Green component of the color"
7035 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
7037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7038 msgid "B"
7039 msgstr "B"
7041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7042 msgid "Pick the Blue component of the color"
7043 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
7045 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7046 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7048 msgid "clonetiler|H"
7049 msgstr "H"
7051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7052 msgid "Pick the hue of the color"
7053 msgstr "Seleccionar el tono del color"
7055 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7056 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7058 msgid "clonetiler|S"
7059 msgstr "S"
7061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7062 msgid "Pick the saturation of the color"
7063 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
7065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7068 msgid "clonetiler|L"
7069 msgstr "L"
7071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7072 msgid "Pick the lightness of the color"
7073 msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
7075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7076 msgid "2. Tweak the picked value:"
7077 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
7079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7080 msgid "Gamma-correct:"
7081 msgstr "Corrección de gamma:"
7083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7084 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7085 msgstr ""
7086 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
7087 "(<0)"
7089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7090 msgid "Randomize:"
7091 msgstr "Aleatorizar:"
7093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7094 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7095 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
7097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7098 msgid "Invert:"
7099 msgstr "Invertir:"
7101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7102 msgid "Invert the picked value"
7103 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
7105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7106 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7107 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
7109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7110 msgid "Presence"
7111 msgstr "Presencia"
7113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7114 msgid ""
7115 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7116 "that point"
7117 msgstr ""
7118 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
7119 "seleccionado en ese punto"
7121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7122 msgid "Size"
7123 msgstr "Tamaño"
7125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7126 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7127 msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
7129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7130 msgid ""
7131 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7132 "or stroke)"
7133 msgstr ""
7134 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
7135 "relleno y borde)"
7137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7138 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7139 msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
7141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7142 msgid "How many rows in the tiling"
7143 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
7145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7146 msgid "How many columns in the tiling"
7147 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
7149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7150 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7151 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
7153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7154 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7155 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
7157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7158 msgid "Rows, columns: "
7159 msgstr "Filas, columnas: "
7161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7162 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7163 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
7165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7166 msgid "Width, height: "
7167 msgstr "Altura, anchura: "
7169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7170 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7171 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
7173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7174 msgid "Use saved size and position of the tile"
7175 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
7177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7178 msgid ""
7179 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7180 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7181 msgstr ""
7182 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
7183 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
7185 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7186 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7187 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7188 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7190 msgid " <b>_Create</b> "
7191 msgstr " <b>_Crear</b> "
7193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7194 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7195 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
7197 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7198 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7199 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7200 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7201 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7203 msgid " _Unclump "
7204 msgstr " Desa_aglomerar "
7206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7207 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7208 msgstr ""
7209 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
7210 "repetidamente"
7212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7213 msgid " Re_move "
7214 msgstr " El_minar "
7216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7217 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7218 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
7220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7221 msgid " R_eset "
7222 msgstr " R_einiciar "
7224 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7226 msgid ""
7227 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7228 "to zero"
7229 msgstr ""
7230 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
7231 "color del diálogo a cero"
7233 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7234 msgid "_Page"
7235 msgstr "_Página"
7237 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7238 msgid "_Drawing"
7239 msgstr "_Dibujo"
7241 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7242 msgid "_Selection"
7243 msgstr "_Selección"
7245 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7246 msgid "_Custom"
7247 msgstr "_Personalizado"
7249 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7250 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7251 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
7253 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7254 msgid "Units:"
7255 msgstr "Unidades:"
7257 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7258 msgid "_x0:"
7259 msgstr "_x0:"
7261 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7262 msgid "x_1:"
7263 msgstr "x_1:"
7265 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7266 msgid "Wid_th:"
7267 msgstr "Anc_ho:"
7269 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7270 msgid "_y0:"
7271 msgstr "_y0:"
7273 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7274 msgid "y_1:"
7275 msgstr "y_1:"
7277 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7278 msgid "Hei_ght:"
7279 msgstr "Al_to:"
7281 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7282 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7283 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
7285 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7286 msgid "_Width:"
7287 msgstr "A_ncho:"
7289 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7290 msgid "pixels at"
7291 msgstr "píxeles a"
7293 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7294 msgid "dp_i"
7295 msgstr "_ppp"
7297 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7298 msgid "_Height:"
7299 msgstr "A_ltura:"
7301 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7303 msgid "dpi"
7304 msgstr "ppp"
7306 #. true = has mnemonic
7307 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7308 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7309 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
7311 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7312 msgid "_Browse..."
7313 msgstr "E_xaminar..."
7315 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7316 msgid "Batch export all selected objects"
7317 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
7319 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7320 msgid ""
7321 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7322 "(caution, overwrites without asking!)"
7323 msgstr ""
7324 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
7325 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
7327 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7328 msgid "Hide all except selected"
7329 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
7331 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7332 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7333 msgstr "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
7335 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7336 msgid "_Export"
7337 msgstr "_Exportar"
7339 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7340 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7341 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
7343 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7344 #, c-format
7345 msgid "Batch export %d selected object"
7346 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7347 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
7348 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
7350 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7351 msgid "Export in progress"
7352 msgstr "Realizando exportación"
7354 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7355 #, c-format
7356 msgid "Exporting %d files"
7357 msgstr "Exportando %d archivos"
7359 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7360 #, c-format
7361 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7362 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
7364 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7365 msgid "You have to enter a filename"
7366 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
7368 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7369 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7370 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
7372 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7373 #, c-format
7374 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7375 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
7377 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7378 #, c-format
7379 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7380 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
7382 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7383 msgid "Select a filename for exporting"
7384 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
7386 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7387 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7388 #, c-format
7389 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7390 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7391 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
7392 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
7394 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7395 msgid "exact"
7396 msgstr "exacta"
7398 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7399 msgid "partial"
7400 msgstr "parcial"
7402 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7403 msgid "No objects found"
7404 msgstr "No se han encontrado objetos"
7406 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7407 msgid "T_ype: "
7408 msgstr "T_ipo: "
7410 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7411 msgid "Search in all object types"
7412 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
7414 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7415 msgid "All types"
7416 msgstr "Todos los tipos"
7418 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7419 msgid "Search all shapes"
7420 msgstr "Buscar en todas las formas"
7422 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7423 msgid "All shapes"
7424 msgstr "Todas las formas"
7426 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7427 msgid "Search rectangles"
7428 msgstr "Buscar rectángulos"
7430 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7431 msgid "Rectangles"
7432 msgstr "Rectángulos"
7434 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7435 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7436 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
7438 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7439 msgid "Ellipses"
7440 msgstr "Elipses"
7442 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7443 msgid "Search stars and polygons"
7444 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
7446 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7447 msgid "Stars"
7448 msgstr "Estrellas"
7450 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7451 msgid "Search spirals"
7452 msgstr "Buscar espirales"
7454 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7455 msgid "Spirals"
7456 msgstr "Espirales"
7458 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7459 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7460 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7461 msgid "Search paths, lines, polylines"
7462 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
7464 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7466 msgid "Paths"
7467 msgstr "Trayectos"
7469 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7470 msgid "Search text objects"
7471 msgstr "Buscar objetos de texto"
7473 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7474 msgid "Texts"
7475 msgstr "Textos"
7477 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7478 msgid "Search groups"
7479 msgstr "Buscar en grupos"
7481 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7482 msgid "Groups"
7483 msgstr "Grupos"
7485 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7486 msgid "Search clones"
7487 msgstr "Buscar en clones"
7489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7491 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7492 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7493 msgid "find|Clones"
7494 msgstr "Clones"
7496 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7497 msgid "Search images"
7498 msgstr "Buscar en imágenes"
7500 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7501 msgid "Search offset objects"
7502 msgstr "Buscar objetos desviados"
7504 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7505 msgid "Offsets"
7506 msgstr "Desvíos"
7508 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7509 msgid "_Text: "
7510 msgstr "_Texto: "
7512 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7513 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7514 msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
7516 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7517 msgid "_ID: "
7518 msgstr "_ID: "
7520 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7521 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7522 msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
7524 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7525 msgid "_Style: "
7526 msgstr "E_stilo: "
7528 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7529 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7530 msgstr ""
7531 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
7532 "parcial)"
7534 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7535 msgid "_Attribute: "
7536 msgstr "_Atributo: "
7538 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7539 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7540 msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
7542 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7543 msgid "Search in s_election"
7544 msgstr "Buscar en la s_elección"
7546 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7547 msgid "Limit search to the current selection"
7548 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
7550 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7551 msgid "Search in current _layer"
7552 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
7554 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7555 msgid "Limit search to the current layer"
7556 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
7558 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7559 msgid "Include _hidden"
7560 msgstr "Incluir _ocultas"
7562 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7563 msgid "Include hidden objects in search"
7564 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
7566 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7567 msgid "Include l_ocked"
7568 msgstr "Incluir b_loqueadas"
7570 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7571 msgid "Include locked objects in search"
7572 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
7574 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7575 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7576 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7577 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7578 msgid "_Clear"
7579 msgstr "_Limpiar"
7581 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7582 msgid "Clear values"
7583 msgstr "Limpiar valores"
7585 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7586 msgid "_Find"
7587 msgstr "_Buscar"
7589 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7590 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7591 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
7593 #. Create the label for the object id
7594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7598 msgid "_Id"
7599 msgstr "_Id"
7601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7602 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7603 msgstr ""
7604 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
7605 "_:»)"
7607 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7609 #: ../src/verbs.cpp:2445
7610 msgid "_Set"
7611 msgstr "_Aplicar"
7613 #. Create the label for the object label
7614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7615 msgid "_Label"
7616 msgstr "_Etiqueta"
7618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7619 msgid "A freeform label for the object"
7620 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
7622 #. Create the label for the object title
7623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7624 msgid "_Title"
7625 msgstr "_Título"
7627 #. Create the frame for the object description
7628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7629 msgid "_Description"
7630 msgstr "_Descripción"
7632 #. Hide
7633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7634 msgid "_Hide"
7635 msgstr "_Ocultar"
7637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7638 msgid "Check to make the object invisible"
7639 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
7641 #. Lock
7642 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7643 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7644 msgid "L_ock"
7645 msgstr "B_loquear"
7647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7648 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7649 msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
7651 #. Create the frame for interactivity options
7652 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7653 msgid "_Interactivity"
7654 msgstr "_Interactividad"
7656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7657 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7658 msgid "Ref"
7659 msgstr "Ref"
7661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7662 msgid "Lock object"
7663 msgstr "Bloquear objeto"
7665 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7666 msgid "Unlock object"
7667 msgstr "Desbloquear objeto"
7669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7670 msgid "Hide object"
7671 msgstr "Ocultar objeto"
7673 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7674 msgid "Unhide object"
7675 msgstr "Mostrar objeto"
7677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7678 msgid "Id invalid! "
7679 msgstr "ID no válido "
7681 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7682 msgid "Id exists! "
7683 msgstr "El ID existe "
7685 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7686 msgid "Set object ID"
7687 msgstr "Fijar ID del objeto"
7689 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7690 msgid "Set object label"
7691 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
7693 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7694 msgid "Set object title"
7695 msgstr "Fijar título del objeto"
7697 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7698 msgid "Set object description"
7699 msgstr "Fijar descripción del objeto"
7701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7702 msgid "Href:"
7703 msgstr "Href:"
7705 #. default x:
7706 #. default y:
7707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7709 msgid "Target:"
7710 msgstr "Objetivo:"
7712 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7713 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7714 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7715 msgid "Role:"
7716 msgstr "Role:"
7718 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7719 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7720 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7721 msgid "Arcrole:"
7722 msgstr "Arcrole:"
7724 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7725 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7726 msgid "Title:"
7727 msgstr "Título:"
7729 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7731 msgid "Actuate:"
7732 msgstr "Actuar:"
7734 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7735 msgid "URL:"
7736 msgstr "URL:"
7738 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7739 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7742 msgid "X:"
7743 msgstr "X:"
7745 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7746 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7749 msgid "Y:"
7750 msgstr "Y:"
7752 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7756 msgid "Width:"
7757 msgstr "Ancho:"
7759 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7760 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7761 msgid "Height:"
7762 msgstr "Alto:"
7764 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7765 #, c-format
7766 msgid "%s Properties"
7767 msgstr "Propiedades de %s"
7769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7770 #, c-format
7771 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7772 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
7774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7775 #, c-format
7776 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7777 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
7779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7780 #, c-format
7781 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7782 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
7784 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7785 msgid "<i>Checking...</i>"
7786 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
7788 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7789 msgid "Fix spelling"
7790 msgstr "Corregir ortografía"
7792 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7793 msgid "Suggestions:"
7794 msgstr "Sugerencias:"
7796 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7797 msgid "_Accept"
7798 msgstr "_Aceptar"
7800 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7801 msgid "Accept the chosen suggestion"
7802 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
7804 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7805 msgid "_Ignore once"
7806 msgstr "_Ignorar una vez"
7808 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7809 msgid "Ignore this word only once"
7810 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
7812 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7813 msgid "_Ignore"
7814 msgstr "_Ignorar"
7816 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7817 msgid "Ignore this word in this session"
7818 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
7820 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7821 msgid "A_dd to dictionary:"
7822 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
7824 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7825 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7826 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
7828 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7829 msgid "_Stop"
7830 msgstr "_Parar"
7832 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7833 msgid "Stop the check"
7834 msgstr "Detener la comprobación"
7836 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7837 msgid "_Start"
7838 msgstr "_Iniciar"
7840 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7841 msgid "Start the check"
7842 msgstr "Iniciar la comprobación"
7844 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7845 msgid "Font"
7846 msgstr "Tipografía"
7848 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7849 msgid "Align lines left"
7850 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
7852 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7853 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7854 msgid "Center lines"
7855 msgstr "Centrar líneas"
7857 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7858 msgid "Align lines right"
7859 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
7861 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7862 msgid "Justify lines"
7863 msgstr "Justificar líneas"
7865 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7866 msgid "Horizontal text"
7867 msgstr "Texto horizontal"
7869 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7870 msgid "Vertical text"
7871 msgstr "Texto vertical"
7873 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7874 msgid "Line spacing:"
7875 msgstr "Espaciado de líneas:"
7877 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7878 msgid "Set as default"
7879 msgstr "Definir como predeterminado"
7881 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7882 msgid "Set text style"
7883 msgstr "Fijar estilo de texto"
7885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7886 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7887 msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
7889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7890 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7891 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
7893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7894 #, c-format
7895 msgid ""
7896 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7897 "commit changes."
7898 msgstr ""
7899 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
7900 "b> para guardar los cambios."
7902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7903 msgid "Drag to reorder nodes"
7904 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
7906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7907 msgid "New element node"
7908 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
7910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7911 msgid "New text node"
7912 msgstr "Nuevo nodo de texto"
7914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7915 msgid "Duplicate node"
7916 msgstr "Duplicar nodo"
7918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7919 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7920 msgstr "Borrar nodo"
7922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7923 msgid "Unindent node"
7924 msgstr "Desangrar nodo"
7926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7927 msgid "Indent node"
7928 msgstr "Sangrar nodo"
7930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7931 msgid "Raise node"
7932 msgstr "Elevar nodo"
7934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7935 msgid "Lower node"
7936 msgstr "Bajar nodo"
7938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7939 msgid "Delete attribute"
7940 msgstr "Borrar atributo"
7942 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7944 msgid "Attribute name"
7945 msgstr "Nombre de atributo"
7947 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7949 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7950 msgid "Set attribute"
7951 msgstr "Definir atributo"
7953 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7955 msgid "Set"
7956 msgstr "Aceptar"
7958 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7960 msgid "Attribute value"
7961 msgstr "Valor del atributo"
7963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7964 msgid "Drag XML subtree"
7965 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
7967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7968 msgid "New element node..."
7969 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
7971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7972 msgid "Cancel"
7973 msgstr "Cancelar"
7975 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7976 msgid "Create"
7977 msgstr "Crear"
7979 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7980 msgid "Create new element node"
7981 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
7983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7984 msgid "Create new text node"
7985 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
7987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7988 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7989 msgstr "Borrar nodo"
7991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7992 msgid "Change attribute"
7993 msgstr "Cambiar atributo"
7995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7996 msgid "Grid _units:"
7997 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
7999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8000 msgid "_Origin X:"
8001 msgstr "_Origen X:"
8003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8006 msgid "X coordinate of grid origin"
8007 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
8009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8010 msgid "O_rigin Y:"
8011 msgstr "_Origen Y:"
8013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8016 msgid "Y coordinate of grid origin"
8017 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
8019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8020 msgid "Spacing _Y:"
8021 msgstr "Espaciado _Y:"
8023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8025 msgid "Base length of z-axis"
8026 msgstr "Longitud base del eje z"
8028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8031 msgid "Angle X:"
8032 msgstr "Ángulo X:"
8034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8036 msgid "Angle of x-axis"
8037 msgstr "Ángulo del eje x"
8039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8042 msgid "Angle Z:"
8043 msgstr "Ángulo Z:"
8045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8047 msgid "Angle of z-axis"
8048 msgstr "Ángulo del eje z"
8050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8051 msgid "Grid line _color:"
8052 msgstr "_Color de la rejilla:"
8054 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8055 msgid "Grid line color"
8056 msgstr "Color de la rejilla"
8058 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8059 msgid "Color of grid lines"
8060 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
8062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8063 msgid "Ma_jor grid line color:"
8064 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
8066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8067 msgid "Major grid line color"
8068 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
8070 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8071 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8072 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
8074 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8075 msgid "_Major grid line every:"
8076 msgstr "Línea pri_maria cada:"
8078 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8079 msgid "lines"
8080 msgstr "líneas"
8082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8083 msgid "Rectangular grid"
8084 msgstr "Rejilla rectangular"
8086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8087 msgid "Axonometric grid"
8088 msgstr "Rejilla axonométrica"
8090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8091 msgid "Create new grid"
8092 msgstr "Crear rejilla nueva"
8094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8095 msgid "_Enabled"
8096 msgstr "_Activado"
8098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8099 msgid ""
8100 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8101 "grids."
8102 msgstr ""
8103 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
8104 "rejillas invisibles."
8106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8107 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8108 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
8110 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8111 msgid ""
8112 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8113 "will be snapped to"
8114 msgstr ""
8115 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
8116 "ajustará a las visibles."
8118 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8119 msgid "_Visible"
8120 msgstr "_Visible"
8122 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8123 msgid ""
8124 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8125 "to invisible grids."
8126 msgstr ""
8127 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
8128 "las rejillas invisibles."
8130 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8131 msgid "Spacing _X:"
8132 msgstr "Espaciado _X:"
8134 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8136 msgid "Distance between vertical grid lines"
8137 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
8139 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8141 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8142 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
8144 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8145 msgid "_Show dots instead of lines"
8146 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
8148 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8149 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8150 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
8152 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8155 msgid "UNDEFINED"
8156 msgstr "UNDEFINED"
8158 #  create dialog
8159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8160 msgid "grid line"
8161 msgstr "línea de rejilla"
8163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8164 msgid "grid intersection"
8165 msgstr "intersección de rejilla"
8167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8168 msgid "guide"
8169 msgstr "guía"
8171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8172 msgid "guide intersection"
8173 msgstr "intersección de guías"
8175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8176 msgid "guide origin"
8177 msgstr "origen de guía"
8179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8180 msgid "grid-guide intersection"
8181 msgstr "intersección de rejillas y guías"
8183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8184 msgid "cusp node"
8185 msgstr "nodo vértice"
8187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8188 msgid "smooth node"
8189 msgstr "nodo suave"
8191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8192 msgid "path"
8193 msgstr "trayecto"
8195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8196 msgid "path intersection"
8197 msgstr "intersección de trayectos"
8199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8200 msgid "bounding box corner"
8201 msgstr "esquina de cajas de contorno"
8203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8204 msgid "bounding box side"
8205 msgstr "lado de cajas de contorno"
8207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8208 msgid "page border"
8209 msgstr "borde del papel"
8211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8212 msgid "line midpoint"
8213 msgstr "punto medio de línea"
8215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8216 msgid "object midpoint"
8217 msgstr "punto medio de objetos"
8219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8220 msgid "object rotation center"
8221 msgstr "centro de rotación del objeto"
8223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8224 msgid "handle"
8225 msgstr "tirador"
8227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8228 msgid "bounding box side midpoint"
8229 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
8231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8232 msgid "bounding box midpoint"
8233 msgstr "centro de caja de contorno"
8235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8236 msgid "page corner"
8237 msgstr "esquina del papel"
8239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8240 msgid "convex hull corner"
8241 msgstr "esquina de envoltura convexa"
8243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8244 msgid "quadrant point"
8245 msgstr "punto de cuadrante"
8247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8248 msgid "center"
8249 msgstr "centro"
8251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8252 msgid "corner"
8253 msgstr "esquina"
8255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8256 msgid "text baseline"
8257 msgstr "línea base de texto"
8259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8260 msgid "constrained angle"
8261 msgstr "ángulo constreñido"
8263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8264 msgid "constraint"
8265 msgstr "restricción"
8267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8268 msgid "Bounding box corner"
8269 msgstr "Esquina de caja de contorno"
8271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8272 msgid "Bounding box midpoint"
8273 msgstr "Centro de caja de contorno"
8275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8276 msgid "Bounding box side midpoint"
8277 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
8279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8280 msgid "Smooth node"
8281 msgstr "Nodo suave"
8283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8284 msgid "Cusp node"
8285 msgstr "Nodo vértice"
8287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8288 msgid "Line midpoint"
8289 msgstr "Punto medio de línea"
8291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8292 msgid "Object midpoint"
8293 msgstr "Punto medio de objetos"
8295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8296 msgid "Object rotation center"
8297 msgstr "Centro de rotación del objeto"
8299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8300 msgid "Handle"
8301 msgstr "Tirador"
8303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8304 msgid "Path intersection"
8305 msgstr "Intersección de trayectos"
8307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8308 msgid "Guide"
8309 msgstr "Guía"
8311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8312 msgid "Guide origin"
8313 msgstr "Origen de guía"
8315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8316 msgid "Convex hull corner"
8317 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
8319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8320 msgid "Quadrant point"
8321 msgstr "Punto de cuadrante"
8323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8324 msgid "Center"
8325 msgstr "Centro"
8327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8328 msgid "Corner"
8329 msgstr "Esquina"
8331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8332 msgid "Text baseline"
8333 msgstr "Línea base de texto"
8335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8336 msgid "Multiple of grid spacing"
8337 msgstr "Múltiplo de espaciado de rejilla"
8339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8340 msgid " to "
8341 msgstr " a "
8343 #: ../src/document.cpp:478
8344 #, c-format
8345 msgid "New document %d"
8346 msgstr "Documento nuevo %d"
8348 #: ../src/document.cpp:510
8349 #, c-format
8350 msgid "Memory document %d"
8351 msgstr "Documento de memoria %d"
8353 #: ../src/document.cpp:740
8354 #, c-format
8355 msgid "Unnamed document %d"
8356 msgstr "Documento sin nombre %d"
8358 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8359 #: ../src/draw-context.cpp:577
8360 msgid "Path is closed."
8361 msgstr "El trayecto está cerrado."
8363 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8364 #: ../src/draw-context.cpp:592
8365 msgid "Closing path."
8366 msgstr "Cerrar trayecto."
8368 #: ../src/draw-context.cpp:702
8369 msgid "Draw path"
8370 msgstr "Dibujar trayecto"
8372 #: ../src/draw-context.cpp:863
8373 msgid "Creating single dot"
8374 msgstr "Creando un punto simple"
8376 #: ../src/draw-context.cpp:864
8377 msgid "Create single dot"
8378 msgstr "Crear un punto simple"
8380 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8381 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8382 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8383 #, c-format
8384 msgid " alpha %.3g"
8385 msgstr " alfa %.3g"
8387 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8388 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8389 #, c-format
8390 msgid ", averaged with radius %d"
8391 msgstr ", media con radio %d"
8393 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8394 #, c-format
8395 msgid " under cursor"
8396 msgstr " bajo el cursor"
8398 #. message, to show in the statusbar
8399 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8400 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8401 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
8403 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8404 msgid ""
8405 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8406 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8407 "to copy the color under mouse to clipboard"
8408 msgstr ""
8409 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
8410 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
8411 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
8412 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
8414 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8415 msgid "Set picked color"
8416 msgstr "Fijar el color seleccionado"
8418 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8419 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8420 msgstr ""
8421 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
8422 "con <b>Ctrl</b>"
8424 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8425 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8426 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
8428 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8429 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8430 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
8432 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8433 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8434 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
8436 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8437 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8438 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
8440 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8441 msgid "Draw calligraphic stroke"
8442 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
8444 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8445 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8446 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
8448 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8449 msgid "Draw eraser stroke"
8450 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
8452 #: ../src/event-context.cpp:615
8453 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8454 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
8456 #: ../src/event-log.cpp:37
8457 msgid "[Unchanged]"
8458 msgstr "[Sin cambios]"
8460 #. Edit
8461 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8462 msgid "_Undo"
8463 msgstr "_Deshacer"
8465 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8466 msgid "_Redo"
8467 msgstr "_Rehacer"
8469 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8470 msgid "Dependency:"
8471 msgstr "Dependencia:"
8473 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8474 msgid "  type: "
8475 msgstr "  tipo: "
8477 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8478 msgid "  location: "
8479 msgstr "  localización: "
8481 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8482 msgid "  string: "
8483 msgstr "  cadena: "
8485 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8486 msgid "  description: "
8487 msgstr "  descripción: "
8489 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8490 msgid " (No preferences)"
8491 msgstr " (Sin preferencias)"
8493 #. This is some filler text, needs to change before relase
8494 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8495 msgid ""
8496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8497 "span>\n"
8498 "\n"
8499 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8500 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8501 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8502 msgstr ""
8503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
8504 "span>\n"
8505 "\n"
8506 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
8507 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
8508 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
8510 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8511 msgid "Show dialog on startup"
8512 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
8514 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8515 #, c-format
8516 msgid "'%s' working, please wait..."
8517 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
8519 #. static int i = 0;
8520 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8521 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8522 msgid ""
8523 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8524 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8525 msgstr ""
8526 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
8527 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
8528 "de Inkscape."
8530 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8531 msgid "an ID was not defined for it."
8532 msgstr "no se le definió un ID."
8534 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8535 msgid "there was no name defined for it."
8536 msgstr "no se le definió un nombre."
8538 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8539 msgid "the XML description of it got lost."
8540 msgstr "se perdió su descripción XML."
8542 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8543 msgid "no implementation was defined for the extension."
8544 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
8546 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8547 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8548 msgid "a dependency was not met."
8549 msgstr "no se cumplió una dependencia."
8551 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8552 msgid "Extension \""
8553 msgstr "La extensión «"
8555 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8556 msgid "\" failed to load because "
8557 msgstr "» no se ha cargado porque "
8559 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8560 #, c-format
8561 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8562 msgstr ""
8563 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
8564 "s»"
8566 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8567 msgid "ID:"
8568 msgstr "ID:"
8570 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8571 msgid "State:"
8572 msgstr "Estado:"
8574 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8575 msgid "Loaded"
8576 msgstr "Cargado"
8578 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8579 msgid "Unloaded"
8580 msgstr "Descargado"
8582 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8583 msgid "Deactivated"
8584 msgstr "Desactivado"
8586 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8587 msgid ""
8588 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8589 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8590 "this extension."
8591 msgstr ""
8592 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
8593 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
8594 "pregunte en las listas de correo."
8596 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8597 msgid ""
8598 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8599 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8600 "expected."
8601 msgstr ""
8602 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
8603 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
8604 "esperado."
8606 #: ../src/extension/init.cpp:276
8607 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8608 msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
8610 #: ../src/extension/init.cpp:290
8611 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8612 #, c-format
8613 msgid ""
8614 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8615 "will not be loaded."
8616 msgstr ""
8617 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
8618 "externos de ese directorio."
8620 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8621 msgid "Adaptive Threshold"
8622 msgstr "Umbral adaptativo"
8624 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8625 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8626 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8627 msgid "Offset"
8628 msgstr "Desvío"
8630 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8632 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8633 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8634 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8635 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8636 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8637 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8638 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8639 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8640 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8641 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8642 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8643 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8644 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8645 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8647 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8648 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8649 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8650 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8651 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8652 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8653 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8654 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8655 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8656 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8657 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8658 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8659 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8660 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8661 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8662 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8663 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8664 msgid "Raster"
8665 msgstr "Tramas"
8667 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8668 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8669 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
8671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8672 msgid "Add Noise"
8673 msgstr "Añadir ruido"
8675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8676 msgid "Type"
8677 msgstr "Tipo"
8679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8680 msgid "Uniform Noise"
8681 msgstr "Ruido uniforme"
8683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8684 msgid "Gaussian Noise"
8685 msgstr "Ruido Gaussiano"
8687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8688 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8689 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
8691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8692 msgid "Impulse Noise"
8693 msgstr "Ruido de impulso"
8695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8696 msgid "Laplacian Noise"
8697 msgstr "Ruido de Laplace"
8699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8700 msgid "Poisson Noise"
8701 msgstr "Ruido de Poisson"
8703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8704 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8705 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
8707 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8708 msgid "Blur"
8709 msgstr "Desenfoque"
8711 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8712 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8713 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8714 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8715 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8716 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8718 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8719 msgid "Radius"
8720 msgstr "Radio"
8722 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8723 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8724 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8725 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8726 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8727 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8728 msgid "Sigma"
8729 msgstr "Sigma"
8731 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8732 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8733 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
8735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8737 msgid "Channel"
8738 msgstr "Canal"
8740 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8742 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8743 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8744 msgid "Layer"
8745 msgstr "Capa"
8747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8749 msgid "Red Channel"
8750 msgstr "Canal rojo"
8752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8754 msgid "Green Channel"
8755 msgstr "Canal verde"
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8759 msgid "Blue Channel"
8760 msgstr "Canal azul"
8762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8764 msgid "Cyan Channel"
8765 msgstr "Canal cian"
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8769 msgid "Magenta Channel"
8770 msgstr "Canal magenta"
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8774 msgid "Yellow Channel"
8775 msgstr "Canal amarillo"
8777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8779 msgid "Black Channel"
8780 msgstr "Canal negro"
8782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8784 msgid "Opacity Channel"
8785 msgstr "Canal de opacidad"
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8789 msgid "Matte Channel"
8790 msgstr "Canal mate"
8792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8793 msgid "Extract specific channel from image."
8794 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
8796 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8797 msgid "Charcoal"
8798 msgstr "Carboncillo"
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8801 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8802 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
8804 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8805 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8806 msgstr ""
8807 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
8808 "indicada."
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8811 msgid "Contrast"
8812 msgstr "Contraste"
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8815 msgid "Adjust"
8816 msgstr "Ajustar"
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8819 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8820 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8823 msgid "Cycle Colormap"
8824 msgstr "Recorrer mapa de colores"
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8830 msgid "Amount"
8831 msgstr "Cantidad"
8833 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8834 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8835 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8838 msgid "Despeckle"
8839 msgstr "Destramar"
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8842 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8843 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
8845 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8846 msgid "Edge"
8847 msgstr "Borde"
8849 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8850 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8851 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
8853 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8854 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8855 msgstr ""
8856 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
8857 "3D)"
8859 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8860 msgid "Enhance"
8861 msgstr "Realzar"
8863 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8864 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8865 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
8867 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8868 msgid "Equalize"
8869 msgstr "Ecualizar"
8871 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8872 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8873 msgstr "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
8875 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8876 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8877 msgid "Gaussian Blur"
8878 msgstr "Desenfoque gaussiano"
8880 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8881 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8882 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8883 msgid "Factor"
8884 msgstr "Factor"
8886 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8887 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8888 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8891 msgid "Implode"
8892 msgstr "Implosionar"
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8895 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8896 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8899 msgid "Level"
8900 msgstr "Nivel"
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8904 msgid "Black Point"
8905 msgstr "Punto negro"
8907 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8909 msgid "White Point"
8910 msgstr "Punto blanco"
8912 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8913 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8914 msgid "Gamma Correction"
8915 msgstr "Corrección de gamma"
8917 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8918 msgid ""
8919 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8920 "to the full color range."
8921 msgstr ""
8922 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
8923 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
8925 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8926 msgid "Level (with Channel)"
8927 msgstr "Nivelar (con el canal)"
8929 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8930 msgid ""
8931 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8932 "between the given ranges to the full color range."
8933 msgstr ""
8934 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
8935 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
8937 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8938 msgid "Median"
8939 msgstr "Mediana"
8941 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8942 msgid ""
8943 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8944 "neighborhood."
8945 msgstr ""
8946 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
8947 "proximidad."
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8950 msgid "HSB Adjust"
8951 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
8953 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8954 msgid "Brightness"
8955 msgstr "Claridad"
8957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8958 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8959 msgstr ""
8960 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
8961 "seleccionados."
8963 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8964 msgid "Negate"
8965 msgstr "Negar"
8967 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8968 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8969 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
8971 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8972 msgid "Normalize"
8973 msgstr "Normalizar"
8975 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8976 msgid ""
8977 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8978 "range of color."
8979 msgstr ""
8980 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
8981 "rango de color más completo posible"
8983 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8984 msgid "Oil Paint"
8985 msgstr "Pintura al óleo"
8987 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8988 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8989 msgstr ""
8990 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
8991 "óleo."
8993 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8994 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8995 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
8997 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8998 msgid "Raise"
8999 msgstr "Elevar"
9001 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9002 msgid "Raised"
9003 msgstr "Elevado"
9005 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9006 msgid ""
9007 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9008 "appearance."
9009 msgstr ""
9010 "Alterar la luminancia de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
9011 "elevación."
9013 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9014 msgid "Reduce Noise"
9015 msgstr "Reducir ruido"
9017 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9018 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9019 msgstr ""
9020 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
9021 "eliminación de picos de ruido."
9023 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9024 msgid "Resample"
9025 msgstr "Muestreo"
9027 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9028 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9029 msgstr ""
9030 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
9031 "de pixel dado."
9033 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9034 msgid "Shade"
9035 msgstr "Sombra"
9037 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9039 msgid "Azimuth"
9040 msgstr "Acimut"
9042 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9044 msgid "Elevation"
9045 msgstr "Elevación"
9047 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9048 msgid "Colored Shading"
9049 msgstr "Sombra coloreada"
9051 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9052 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9053 msgstr ""
9054 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
9055 "lejana."
9057 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9058 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9059 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
9061 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9062 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9063 msgstr ""
9064 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
9065 "fotográfica."
9067 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9068 msgid "Dither"
9069 msgstr "Diseminar"
9071 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9072 msgid ""
9073 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9074 "the original position"
9075 msgstr ""
9076 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
9077 "del radio dado de la posición original"
9079 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9080 msgid "Swirl"
9081 msgstr "Arremolinar"
9083 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9084 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9085 msgstr "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
9087 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9088 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9089 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9090 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9091 msgid "Threshold"
9092 msgstr "Umbral"
9094 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9095 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9096 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
9098 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9099 msgid "Unsharp Mask"
9100 msgstr "Máscara de enfoque"
9102 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9103 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9104 msgstr ""
9105 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
9106 "enfoque."
9108 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9109 msgid "Wave"
9110 msgstr "Onda"
9112 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9113 msgid "Amplitude"
9114 msgstr "Amplitud"
9116 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9117 msgid "Wavelength"
9118 msgstr "Longitud de onda"
9120 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9121 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9122 msgstr "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
9124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9125 msgid "Inset/Outset Halo"
9126 msgstr "Reducir/ampliar halo"
9128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9129 msgid "Width in px of the halo"
9130 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
9132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9133 msgid "Number of steps"
9134 msgstr "Número de pasos"
9136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9138 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
9140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9142 msgid "Restrict to PS level"
9143 msgstr "Restringir al nivel PS"
9145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9147 msgid "PostScript level 3"
9148 msgstr "Postscript nivel 3"
9150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9152 msgid "PostScript level 2"
9153 msgstr "Postscript nivel 2"
9155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9157 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9158 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9159 msgid "Convert texts to paths"
9160 msgstr "Convertir textos en trayectos"
9162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9163 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9164 msgstr "PS+LaTeX: Omitir texto en PS, y crear archivo LaTeX"
9166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9168 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9169 msgid "Rasterize filter effects"
9170 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
9172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9174 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9175 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9176 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
9178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9181 msgid "Export area is drawing"
9182 msgstr "El área exportada es el dibujo"
9184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9187 msgid "Export area is page"
9188 msgstr "El área exportada es la página"
9190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9192 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9193 msgid "Limit export to the object with ID"
9194 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
9196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9197 msgid "PostScript File"
9198 msgstr "Archivo Postscript"
9200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9201 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9202 msgstr "EPS+LaTeX: Omitir texto en EPS, y crear archivo LaTeX"
9204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9205 msgid "Encapsulated PostScript File"
9206 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
9208 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9209 msgid "Restrict to PDF version"
9210 msgstr "Restringir a la versión PDF"
9212 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9213 msgid "PDF 1.4"
9214 msgstr "PDF 1.4"
9216 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9217 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9218 msgstr "PDF+LaTeX: Omitir texto en PDF, y crear archivo LaTeX"
9220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9221 msgid "EMF Input"
9222 msgstr "Entrada EMF"
9224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9225 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9226 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
9228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9229 msgid "Enhanced Metafiles"
9230 msgstr "Metaarchivos realzados"
9232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9233 msgid "WMF Input"
9234 msgstr "Entrada WMF"
9236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9237 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9238 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
9240 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9241 msgid "Windows Metafiles"
9242 msgstr "Metaarchivos de Windows"
9244 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9245 msgid "EMF Output"
9246 msgstr "Salida EMF"
9248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9249 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9250 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
9252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9253 msgid "Enhanced Metafile"
9254 msgstr "Metaarchivo realzado"
9256 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9257 msgid "Drop Shadow"
9258 msgstr "Sombra paralela"
9260 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9261 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9262 msgid "Blur radius, px"
9263 msgstr "Radio de desenfoque, px"
9265 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9266 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9267 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9270 msgid "Opacity, %"
9271 msgstr "Opacidad, %"
9273 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9275 msgid "Horizontal offset, px"
9276 msgstr "Desvío horizontal, px"
9278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9280 msgid "Vertical offset, px"
9281 msgstr "Desvío vertical, px"
9283 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9285 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9286 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9287 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9289 msgid "Filters"
9290 msgstr "Filtros"
9292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9293 msgid "Black, blurred drop shadow"
9294 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
9296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9297 msgid "Drop Glow"
9298 msgstr "Brillo paralelo"
9300 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9301 msgid "White, blurred drop glow"
9302 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
9304 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9305 msgid "Bundled"
9306 msgstr "Empaquetado"
9308 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9309 msgid "Personal"
9310 msgstr "Personal"
9312 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9313 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9314 msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
9316 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9317 msgid "Snow crest"
9318 msgstr "Pico nevado"
9320 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9321 msgid "Drift Size"
9322 msgstr "Tamaño del montón"
9324 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9325 msgid "Snow has fallen on object"
9326 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
9328 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9329 #, c-format
9330 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9331 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
9333 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9334 msgid "Link or embed image:"
9335 msgstr "Enlazar o incrustar la imagen:"
9337 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9338 msgid "embed"
9339 msgstr "incrustar"
9341 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9342 msgid "link"
9343 msgstr "enlazar"
9345 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9346 msgid ""
9347 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9348 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9349 msgstr ""
9350 "«Incrustar» genera archivos SVG más grandes, pero autónomos. «Enlazar» crea "
9351 "referencias a archivos fuera del documento SVG y todos los documentos se "
9352 "deben mover juntos."
9354 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9355 msgid "GIMP Gradients"
9356 msgstr "Degradados de GIMP"
9358 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9359 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9360 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
9362 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9363 msgid "Gradients used in GIMP"
9364 msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
9366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9367 msgid "Grid"
9368 msgstr "Rejilla"
9370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9371 msgid "Line Width"
9372 msgstr "Ancho de línea"
9374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9375 msgid "Horizontal Spacing"
9376 msgstr "Espaciado horizontal"
9378 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9379 msgid "Vertical Spacing"
9380 msgstr "Espaciado vertical"
9382 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9383 msgid "Horizontal Offset"
9384 msgstr "Desvío horizontal"
9386 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9387 msgid "Vertical Offset"
9388 msgstr "Desvío vertical"
9390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9391 msgid "Draw a path which is a grid"
9392 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
9394 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9395 msgid "JavaFX Output"
9396 msgstr "Salida JavaFX"
9398 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9399 msgid "JavaFX (*.fx)"
9400 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9402 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9403 msgid "JavaFX Raytracer File"
9404 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
9406 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9407 msgid "LaTeX Output"
9408 msgstr "Salida LaTeX"
9410 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9411 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9412 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
9414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9415 msgid "LaTeX PSTricks File"
9416 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
9418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9419 msgid "LaTeX Print"
9420 msgstr "LaTeX Print"
9422 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9423 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9424 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
9426 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9427 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9428 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
9430 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9431 msgid "OpenDocument drawing file"
9432 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
9434 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9435 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9437 msgid "media box"
9438 msgstr "media box"
9440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9441 msgid "crop box"
9442 msgstr "crop box"
9444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9445 msgid "trim box"
9446 msgstr "trim box"
9448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9449 msgid "bleed box"
9450 msgstr "bleed box"
9452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9453 msgid "art box"
9454 msgstr "art box"
9456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9457 msgid "Select page:"
9458 msgstr "Seleccionar página"
9460 #. Display total number of pages
9461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9462 #, c-format
9463 msgid "out of %i"
9464 msgstr "fuera de %i"
9466 #. Crop settings
9467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9468 msgid "Clip to:"
9469 msgstr "Aplicar recorte a:"
9471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9472 msgid "Page settings"
9473 msgstr "Ajustes de página"
9475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9476 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9477 msgstr "Precisión de las mallas de degradados aproximadas:"
9479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9480 msgid ""
9481 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9482 "and slow performance."
9483 msgstr ""
9484 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
9485 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
9487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9489 msgid "rough"
9490 msgstr "bruto"
9492 #. Text options
9493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9494 msgid "Text handling:"
9495 msgstr "Gestión del texto:"
9497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9499 msgid "Import text as text"
9500 msgstr "Importar texto como texto"
9502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9503 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9504 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
9506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9507 msgid "Embed images"
9508 msgstr "Incrustar las imágenes"
9510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9511 msgid "Import settings"
9512 msgstr "Ajustes de importación"
9514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9515 msgid "PDF Import Settings"
9516 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
9518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9521 msgid "pdfinput|medium"
9522 msgstr "medio"
9524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9525 msgid "fine"
9526 msgstr "fino"
9528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9529 msgid "very fine"
9530 msgstr "muy fino"
9532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9533 msgid "PDF Input"
9534 msgstr "Entrada PDF"
9536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9537 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9538 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9541 msgid "Adobe Portable Document Format"
9542 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
9544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9545 msgid "AI Input"
9546 msgstr "Entrada AI"
9548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9549 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9550 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
9552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9553 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9554 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
9556 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9557 msgid "PovRay Output"
9558 msgstr "Salida PovRay"
9560 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9561 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9562 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
9564 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9565 msgid "PovRay Raytracer File"
9566 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
9568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9569 msgid "SVG Input"
9570 msgstr "Entrada SVG"
9572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9573 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9574 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
9576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9577 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9578 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
9580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9581 msgid "SVG Output Inkscape"
9582 msgstr "Salida SVG Inkscape"
9584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9585 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9586 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
9588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9589 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9590 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
9592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9593 msgid "SVG Output"
9594 msgstr "Salida SVG"
9596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9597 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9598 msgstr "SVG plano (*.svg)"
9600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9601 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9602 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
9604 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9605 msgid "SVGZ Input"
9606 msgstr "Entrada SVGZ"
9608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9609 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9610 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
9612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9613 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9614 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
9616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9617 msgid "SVGZ Output"
9618 msgstr "Salida SVGZ"
9620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9621 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9622 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
9624 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9625 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9626 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
9628 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9629 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9630 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
9632 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9633 msgid "Windows 32-bit Print"
9634 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
9636 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9637 msgid "WPG Input"
9638 msgstr "Entrada WPG"
9640 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9641 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9642 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
9644 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9645 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9646 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
9648 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9649 msgid "Live preview"
9650 msgstr "Vista en directo"
9652 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9653 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9654 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
9656 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9657 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9658 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9659 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9660 #: ../src/extension/system.cpp:107
9661 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9662 msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
9664 #: ../src/file.cpp:147
9665 msgid "default.svg"
9666 msgstr "default.es.svg"
9668 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9669 #, c-format
9670 msgid "Failed to load the requested file %s"
9671 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
9673 #: ../src/file.cpp:290
9674 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9675 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
9677 #: ../src/file.cpp:296
9678 #, c-format
9679 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9680 msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
9682 #: ../src/file.cpp:325
9683 msgid "Document reverted."
9684 msgstr "Documento revertido."
9686 #: ../src/file.cpp:327
9687 msgid "Document not reverted."
9688 msgstr "No se ha revertido el documento."
9690 #: ../src/file.cpp:477
9691 msgid "Select file to open"
9692 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
9694 #: ../src/file.cpp:564
9695 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9696 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
9698 #: ../src/file.cpp:569
9699 #, c-format
9700 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9701 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9702 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
9703 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
9705 #: ../src/file.cpp:574
9706 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9707 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
9709 #: ../src/file.cpp:605
9710 #, c-format
9711 msgid ""
9712 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9713 "caused by an unknown filename extension."
9714 msgstr ""
9715 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
9716 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
9718 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9719 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9720 msgid "Document not saved."
9721 msgstr "No se ha guardado el documento."
9723 #: ../src/file.cpp:613
9724 #, c-format
9725 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9726 msgstr ""
9727 "El archivo %s está protegido contra escritura. Retire la protección contra "
9728 "escritura e inténtelo de nuevo."
9730 #: ../src/file.cpp:621
9731 #, c-format
9732 msgid "File %s could not be saved."
9733 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
9735 #: ../src/file.cpp:638
9736 msgid "Document saved."
9737 msgstr "Documento guardado."
9739 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9740 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9741 #, c-format
9742 msgid "drawing%s"
9743 msgstr "dibujo%s"
9745 #: ../src/file.cpp:776
9746 #, c-format
9747 msgid "drawing-%d%s"
9748 msgstr "dibujo-%d%s"
9750 #: ../src/file.cpp:780
9751 #, c-format
9752 msgid "%s"
9753 msgstr "%s"
9755 #: ../src/file.cpp:795
9756 msgid "Select file to save a copy to"
9757 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
9759 #: ../src/file.cpp:797
9760 msgid "Select file to save to"
9761 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
9763 #: ../src/file.cpp:892
9764 msgid "No changes need to be saved."
9765 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
9767 #: ../src/file.cpp:909
9768 msgid "Saving document..."
9769 msgstr "Guardando documento..."
9771 #: ../src/file.cpp:1068
9772 msgid "Import"
9773 msgstr "Importar"
9775 #: ../src/file.cpp:1118
9776 msgid "Select file to import"
9777 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
9779 #: ../src/file.cpp:1230
9780 msgid "Select file to export to"
9781 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
9783 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9784 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9785 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
9787 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9788 msgid "Blend"
9789 msgstr "Mezclar"
9791 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9792 msgid "Color Matrix"
9793 msgstr "Matriz de colores"
9795 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9796 msgid "Component Transfer"
9797 msgstr "Transferencia de componentes"
9799 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9800 msgid "Composite"
9801 msgstr "Composición"
9803 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9804 msgid "Convolve Matrix"
9805 msgstr "Matriz de convolución"
9807 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9808 msgid "Diffuse Lighting"
9809 msgstr "Luz difusa"
9811 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9812 msgid "Displacement Map"
9813 msgstr "Mapa de desplazamiento"
9815 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9816 msgid "Flood"
9817 msgstr "Relleno"
9819 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9820 msgid "Image"
9821 msgstr "Imagen"
9823 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9824 msgid "Merge"
9825 msgstr "Combinar"
9827 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9828 msgid "Specular Lighting"
9829 msgstr "Luz especular"
9831 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9832 msgid "Tile"
9833 msgstr "Baldosa"
9835 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9836 msgid "Turbulence"
9837 msgstr "Turbulencia"
9839 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9840 msgid "Source Graphic"
9841 msgstr "Gráfico de origen"
9843 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9844 msgid "Source Alpha"
9845 msgstr "Alfa de origen"
9847 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9848 msgid "Background Image"
9849 msgstr "Imagen de fondo"
9851 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9852 msgid "Background Alpha"
9853 msgstr "Alfa de fondo"
9855 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9856 msgid "Fill Paint"
9857 msgstr "Color de relleno"
9859 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9860 msgid "Stroke Paint"
9861 msgstr "Color de trazo"
9863 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9864 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9865 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9866 msgid "filterBlendMode|Normal"
9867 msgstr "Normal"
9869 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9870 msgid "Multiply"
9871 msgstr "Multiplicar"
9873 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9874 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9875 msgid "Screen"
9876 msgstr "Pantalla"
9878 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9879 msgid "Darken"
9880 msgstr "Oscurecer"
9882 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9883 msgid "Lighten"
9884 msgstr "Aclarar"
9886 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9887 msgid "Matrix"
9888 msgstr "Matriz"
9890 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9891 msgid "Saturate"
9892 msgstr "Saturar"
9894 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9895 msgid "Hue Rotate"
9896 msgstr "Rotar tono"
9898 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9899 msgid "Luminance to Alpha"
9900 msgstr "Luminescencia a alfa"
9902 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9903 msgid "Over"
9904 msgstr "Por encima"
9906 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9907 msgid "In"
9908 msgstr "Dentro"
9910 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9911 msgid "Out"
9912 msgstr "Fuera"
9914 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9915 msgid "Atop"
9916 msgstr "Encima"
9918 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9919 msgid "XOR"
9920 msgstr "XOR"
9922 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9923 msgid "Arithmetic"
9924 msgstr "Aritmético"
9926 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9927 msgid "Identity"
9928 msgstr "Identidad"
9930 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9931 msgid "Table"
9932 msgstr "Tabla"
9934 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9935 msgid "Discrete"
9936 msgstr "Discreto"
9938 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9939 msgid "Linear"
9940 msgstr "Lineal"
9942 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9943 msgid "Gamma"
9944 msgstr "Gamma"
9946 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9947 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9948 msgid "Duplicate"
9949 msgstr "Duplicar"
9951 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9952 msgid "Wrap"
9953 msgstr "Ajustar"
9955 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9959 msgid "Red"
9960 msgstr "Rojo"
9962 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9966 msgid "Green"
9967 msgstr "Verde"
9969 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9973 msgid "Blue"
9974 msgstr "Azul"
9976 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9977 msgid "Alpha"
9978 msgstr "Alfa"
9980 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9981 msgid "Erode"
9982 msgstr "Erosión"
9984 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9985 msgid "Dilate"
9986 msgstr "Dilatación"
9988 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9989 msgid "Fractal Noise"
9990 msgstr "Ruido fractal"
9992 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9993 msgid "Distant Light"
9994 msgstr "Luz distante"
9996 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9997 msgid "Point Light"
9998 msgstr "Luz puntual"
10000 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10001 msgid "Spot Light"
10002 msgstr "Luz de foco"
10004 #: ../src/flood-context.cpp:246
10005 msgid "Visible Colors"
10006 msgstr "Colores visibles"
10008 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10009 msgid "Small"
10010 msgstr "Pequeño"
10012 #: ../src/flood-context.cpp:266
10013 msgid "Medium"
10014 msgstr "Mediano"
10016 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10017 msgid "Large"
10018 msgstr "Grande"
10020 #: ../src/flood-context.cpp:469
10021 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10022 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10024 #: ../src/flood-context.cpp:509
10025 #, c-format
10026 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10027 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10028 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
10029 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
10031 #: ../src/flood-context.cpp:513
10032 #, c-format
10033 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10034 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10035 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
10036 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
10038 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10039 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10040 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
10042 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10043 msgid ""
10044 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10045 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10046 msgstr ""
10047 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
10048 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
10050 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10051 msgid "Fill bounded area"
10052 msgstr "Rellenar área cerrada"
10054 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10055 msgid "Set style on object"
10056 msgstr "Fijar estilo al objeto"
10058 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10059 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10060 msgstr ""
10061 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
10062 "b> para relleno por contacto"
10064 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10065 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10066 msgstr "<b>Inicio</b> del degradado lineal"
10068 #. POINT_LG_BEGIN
10069 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10070 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10071 msgstr "<b>Fin</b> del degradado lineal"
10073 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10074 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10075 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado lineal"
10077 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10078 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10079 msgstr "<b>Centro</b> del degradado radial"
10081 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10082 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10083 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10084 msgstr "<b>Radio</b> del degradado radial"
10086 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10087 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10088 msgstr "<b>Foco</b> del degradado radial"
10090 #. POINT_RG_FOCUS
10091 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10092 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10093 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10094 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado radial"
10096 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10097 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10098 #, c-format
10099 msgid "%s selected"
10100 msgstr "%s seleccionado"
10102 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10103 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10104 #, c-format
10105 msgid " out of %d gradient handle"
10106 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10107 msgstr[0] " de %d tirador de degradado"
10108 msgstr[1] " de %d tiradores de degradado"
10110 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10111 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10112 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10113 #, c-format
10114 msgid " on %d selected object"
10115 msgid_plural " on %d selected objects"
10116 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
10117 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
10119 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10120 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10121 #, c-format
10122 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10123 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10124 msgstr[0] ""
10125 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
10126 "para separar)"
10127 msgstr[1] ""
10128 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
10129 "para separar)"
10131 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10132 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10135 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10136 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de degradado seleccionado de %d"
10137 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de degradado seleccionados de %d"
10139 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10140 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10141 #, c-format
10142 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10143 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10144 msgstr[0] ""
10145 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objeto "
10146 "seleccionado"
10147 msgstr[1] ""
10148 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objetos "
10149 "seleccionados"
10151 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10153 msgid "Add gradient stop"
10154 msgstr "Añadir parada de degradado"
10156 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10157 msgid "Simplify gradient"
10158 msgstr "Simplificar degradado"
10160 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10161 msgid "Create default gradient"
10162 msgstr "Crear degradado predeterminado"
10164 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10165 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10166 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
10168 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10169 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10170 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del degradado"
10172 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10173 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10174 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
10176 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10177 msgid "Invert gradient"
10178 msgstr "Invertir degradado"
10180 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10181 #, c-format
10182 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10183 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10184 msgstr[0] "<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
10185 msgstr[1] "<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
10187 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10188 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10189 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un degradado."
10191 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10192 msgid "Merge gradient handles"
10193 msgstr "Fusionar tiradores de degradado"
10195 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10196 msgid "Move gradient handle"
10197 msgstr "Mover el tirador de degradado"
10199 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10200 msgid "Delete gradient stop"
10201 msgstr "Borrar parada de degradado"
10203 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10204 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10205 #, c-format
10206 msgid ""
10207 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10208 "+Alt</b> to delete stop"
10209 msgstr ""
10210 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
10211 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
10213 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10214 msgid " (stroke)"
10215 msgstr " (trazo)"
10217 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10218 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10219 #, c-format
10220 msgid ""
10221 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10222 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10223 msgstr ""
10224 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
10225 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
10226 "alrededor del centro"
10228 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10229 #, c-format
10230 msgid ""
10231 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10232 "separate focus"
10233 msgstr ""
10234 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del degradado radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
10235 "para separar el foco"
10237 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10238 #, c-format
10239 msgid ""
10240 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10241 "separate"
10242 msgid_plural ""
10243 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10244 "separate"
10245 msgstr[0] ""
10246 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
10247 "<b>Mayús</b> para separar"
10248 msgstr[1] ""
10249 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
10250 "<b>Mayús</b> para separar"
10252 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10253 msgid "Move gradient handle(s)"
10254 msgstr "Mover el tirador del degradado"
10256 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10257 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10258 msgstr "Mover parada(s) de degradado"
10260 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10261 msgid "Delete gradient stop(s)"
10262 msgstr "Borrar parada(s) de degradado"
10264 #. Add the units menu.
10265 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10268 msgid "Units"
10269 msgstr "Unidades"
10271 #: ../src/helper/units.cpp:38
10272 msgid "Point"
10273 msgstr "Punto"
10275 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10276 msgid "pt"
10277 msgstr "pt"
10279 #: ../src/helper/units.cpp:38
10280 msgid "Pt"
10281 msgstr "Pt"
10283 #: ../src/helper/units.cpp:39
10284 msgid "Pica"
10285 msgstr "Pica"
10287 #: ../src/helper/units.cpp:39
10288 msgid "pc"
10289 msgstr "pc"
10291 #: ../src/helper/units.cpp:39
10292 msgid "Picas"
10293 msgstr "Picas"
10295 #: ../src/helper/units.cpp:39
10296 msgid "Pc"
10297 msgstr "Pc"
10299 #: ../src/helper/units.cpp:40
10300 msgid "Pixel"
10301 msgstr "Pixel"
10303 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10307 msgid "px"
10308 msgstr "px"
10310 #: ../src/helper/units.cpp:40
10311 msgid "Pixels"
10312 msgstr "Píxeles"
10314 #: ../src/helper/units.cpp:40
10315 msgid "Px"
10316 msgstr "Px"
10318 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10319 msgid "%"
10320 msgstr "%"
10322 #: ../src/helper/units.cpp:42
10323 msgid "Percents"
10324 msgstr "Porcentajes"
10326 #: ../src/helper/units.cpp:43
10327 msgid "Millimeter"
10328 msgstr "Milímetro"
10330 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10331 msgid "mm"
10332 msgstr "mm"
10334 #: ../src/helper/units.cpp:43
10335 msgid "Millimeters"
10336 msgstr "Milímetros"
10338 #: ../src/helper/units.cpp:44
10339 msgid "Centimeter"
10340 msgstr "Centímetro"
10342 #: ../src/helper/units.cpp:44
10343 msgid "cm"
10344 msgstr "cm"
10346 #: ../src/helper/units.cpp:44
10347 msgid "Centimeters"
10348 msgstr "Centímetros"
10350 #: ../src/helper/units.cpp:45
10351 msgid "Meter"
10352 msgstr "Metro"
10354 #: ../src/helper/units.cpp:45
10355 msgid "m"
10356 msgstr "m"
10358 #: ../src/helper/units.cpp:45
10359 msgid "Meters"
10360 msgstr "Metros"
10362 #. no svg_unit
10363 #: ../src/helper/units.cpp:46
10364 msgid "Inch"
10365 msgstr "Pulgadas"
10367 #: ../src/helper/units.cpp:46
10368 msgid "in"
10369 msgstr "pulgadas"
10371 #: ../src/helper/units.cpp:46
10372 msgid "Inches"
10373 msgstr "Pulgadas"
10375 #: ../src/helper/units.cpp:47
10376 msgid "Foot"
10377 msgstr "Pie"
10379 #: ../src/helper/units.cpp:47
10380 msgid "ft"
10381 msgstr "ft"
10383 #: ../src/helper/units.cpp:47
10384 msgid "Feet"
10385 msgstr "Pies"
10387 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10389 #: ../src/helper/units.cpp:50
10390 msgid "Em square"
10391 msgstr "Em cuadrado"
10393 #: ../src/helper/units.cpp:50
10394 msgid "em"
10395 msgstr "em"
10397 #: ../src/helper/units.cpp:50
10398 msgid "Em squares"
10399 msgstr "Em cuadrados"
10401 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10402 #: ../src/helper/units.cpp:52
10403 msgid "Ex square"
10404 msgstr "Ex cuadrado"
10406 #: ../src/helper/units.cpp:52
10407 msgid "ex"
10408 msgstr "ex"
10410 #: ../src/helper/units.cpp:52
10411 msgid "Ex squares"
10412 msgstr "Ex cuadrados"
10414 #: ../src/inkscape.cpp:328
10415 msgid "Autosaving documents..."
10416 msgstr "Guardando documento..."
10418 #: ../src/inkscape.cpp:399
10419 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10420 msgstr ""
10421 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
10422 "Inkscape con la que guardar el documento."
10424 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10425 #, c-format
10426 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10427 msgstr "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
10429 #: ../src/inkscape.cpp:424
10430 msgid "Autosave complete."
10431 msgstr "Autoguardado completado."
10433 #: ../src/inkscape.cpp:665
10434 msgid "Untitled document"
10435 msgstr "Documento sin nombre"
10437 #. Show nice dialog box
10438 #: ../src/inkscape.cpp:697
10439 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10440 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
10442 #: ../src/inkscape.cpp:698
10443 msgid ""
10444 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10445 "locations:\n"
10446 msgstr ""
10447 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
10448 "lugares:\n"
10450 #: ../src/inkscape.cpp:699
10451 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10452 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
10454 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10455 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10456 #: ../src/interface.cpp:872
10457 msgid "Commands Bar"
10458 msgstr "Barra de comandos"
10460 #: ../src/interface.cpp:872
10461 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10462 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
10464 #: ../src/interface.cpp:874
10465 msgid "Snap Controls Bar"
10466 msgstr "Barra de controles de ajuste"
10468 #: ../src/interface.cpp:874
10469 msgid "Show or hide the snapping controls"
10470 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
10472 #: ../src/interface.cpp:876
10473 msgid "Tool Controls Bar"
10474 msgstr "Barra de controles de herramienta"
10476 #: ../src/interface.cpp:876
10477 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10478 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
10480 #: ../src/interface.cpp:878
10481 msgid "_Toolbox"
10482 msgstr "Caja de herramien_tas"
10484 #: ../src/interface.cpp:878
10485 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10486 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
10488 #: ../src/interface.cpp:884
10489 msgid "_Palette"
10490 msgstr "_Paleta"
10492 #: ../src/interface.cpp:884
10493 msgid "Show or hide the color palette"
10494 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
10496 #: ../src/interface.cpp:886
10497 msgid "_Statusbar"
10498 msgstr "Barra de e_stado"
10500 #: ../src/interface.cpp:886
10501 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10502 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
10504 #: ../src/interface.cpp:960
10505 #, c-format
10506 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10507 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
10509 #: ../src/interface.cpp:1002
10510 msgid "Open _Recent"
10511 msgstr "Abrir _reciente"
10513 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10514 #: ../src/interface.cpp:1103
10515 #, c-format
10516 msgid "Enter group #%s"
10517 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
10519 #: ../src/interface.cpp:1114
10520 msgid "Go to parent"
10521 msgstr "Ir al padre"
10523 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10524 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10525 msgid "Drop color"
10526 msgstr "Soltar color"
10528 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10529 msgid "Drop color on gradient"
10530 msgstr "Soltar color en degradado"
10532 #: ../src/interface.cpp:1407
10533 msgid "Could not parse SVG data"
10534 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
10536 #: ../src/interface.cpp:1446
10537 msgid "Drop SVG"
10538 msgstr "Soltar SVG"
10540 #: ../src/interface.cpp:1480
10541 msgid "Drop bitmap image"
10542 msgstr "Soltar mapa de bits"
10544 #: ../src/interface.cpp:1572
10545 #, c-format
10546 msgid ""
10547 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10548 "you want to replace it?</span>\n"
10549 "\n"
10550 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10551 msgstr ""
10552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
10553 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
10554 "\n"
10555 "El archivo ya existe en «%s». Al reemplazarlo sobrescribirá su contenido."
10557 #: ../src/knot.cpp:431
10558 msgid "Node or handle drag canceled."
10559 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
10561 #: ../src/knotholder.cpp:150
10562 msgid "Change handle"
10563 msgstr "Cambiar tirador"
10565 #: ../src/knotholder.cpp:229
10566 msgid "Move handle"
10567 msgstr "Mover el tirador"
10569 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10570 #: ../src/knotholder.cpp:250
10571 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10572 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
10574 #: ../src/knotholder.cpp:253
10575 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10576 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico; uniformemente con <b>Ctrl</b>"
10578 #: ../src/knotholder.cpp:256
10579 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10580 msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
10582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10583 msgid "Master"
10584 msgstr "Maestro"
10586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10587 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10588 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
10590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10591 msgid "Dockbar style"
10592 msgstr "Estilo acoplable"
10594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10595 msgid "Dockbar style to show items on it"
10596 msgstr "Estilo de barra acoplable"
10598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10599 msgid "Iconify"
10600 msgstr "Minimizar"
10602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10603 msgid "Iconify this dock"
10604 msgstr "Minimizar este acoplable"
10606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10607 msgid "Close"
10608 msgstr "Cerrar"
10610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10611 msgid "Close this dock"
10612 msgstr "Cerrar este acoplable"
10614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10616 msgid "Controlling dock item"
10617 msgstr "Elemento acoplable controlador"
10619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10620 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10621 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
10623 #. Name
10624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10625 msgid "Orientation"
10626 msgstr "Orientación"
10628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10629 msgid "Orientation of the docking item"
10630 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
10632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10633 msgid "Resizable"
10634 msgstr "Redimensionable"
10636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10637 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10638 msgstr ""
10639 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
10640 "un panel"
10642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10643 msgid "Item behavior"
10644 msgstr "Comportamiento del elemento"
10646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10647 msgid ""
10648 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10649 "locked, etc.)"
10650 msgstr ""
10651 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
10652 "está bloqueado, etc.)"
10654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10655 msgid "Locked"
10656 msgstr "Bloqueado"
10658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10659 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10660 msgstr ""
10661 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
10662 "agarre"
10664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10665 msgid "Preferred width"
10666 msgstr "Anchura preferida"
10668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10669 msgid "Preferred width for the dock item"
10670 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
10672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10673 msgid "Preferred height"
10674 msgstr "Altura preferida"
10676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10677 msgid "Preferred height for the dock item"
10678 msgstr "Altura preferida"
10680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10681 #, c-format
10682 msgid ""
10683 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10684 "some other compound dock object."
10685 msgstr ""
10686 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
10687 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
10689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10690 #, c-format
10691 msgid ""
10692 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10693 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10694 msgstr ""
10695 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
10696 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
10698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10699 #, c-format
10700 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10701 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
10703 #. UnLock menuitem
10704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10705 msgid "UnLock"
10706 msgstr "Desbloquear"
10708 #. Hide menuitem.
10709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10710 msgid "Hide"
10711 msgstr "Ocultar"
10713 #. Lock menuitem
10714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10715 msgid "Lock"
10716 msgstr "Bloquear"
10718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10719 #, c-format
10720 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10721 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
10723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10724 msgid "Default title"
10725 msgstr "Título predeterminado"
10727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10728 msgid "Default title for newly created floating docks"
10729 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
10731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10732 msgid ""
10733 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10734 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10735 msgstr ""
10736 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
10737 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
10738 "elementos"
10740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10741 msgid "Switcher Style"
10742 msgstr "Estilo del intercambiador"
10744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10745 msgid "Switcher buttons style"
10746 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
10748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10749 msgid "Expand direction"
10750 msgstr "Dirección de expansión"
10752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10753 msgid ""
10754 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10755 "given direction"
10756 msgstr ""
10757 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
10758 "en la dirección indicada"
10760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10761 #, c-format
10762 msgid ""
10763 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10764 "item with that name (%p)."
10765 msgstr ""
10766 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
10767 "elemento con ese nombre (%p)."
10769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10770 #, c-format
10771 msgid ""
10772 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10773 "named controller."
10774 msgstr ""
10775 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
10776 "controlador a los objetos acoplables manuales."
10778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10782 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10783 msgid "Page"
10784 msgstr "Página"
10786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10787 msgid "The index of the current page"
10788 msgstr "El índice de la página actual"
10790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10791 msgid "Name"
10792 msgstr "Nombre"
10794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10795 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10796 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
10798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10799 msgid "Long name"
10800 msgstr "Nombre largo"
10802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10803 msgid "Human readable name for the dock object"
10804 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
10806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10807 msgid "Stock Icon"
10808 msgstr "Icono estándar"
10810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10811 msgid "Stock icon for the dock object"
10812 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
10814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10815 msgid "Pixbuf Icon"
10816 msgstr "Icono pixbuf"
10818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10819 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10820 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
10822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10823 msgid "Dock master"
10824 msgstr "Maestro de acople"
10826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10827 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10828 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
10830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10831 #, c-format
10832 msgid ""
10833 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10834 "hasn't implemented this method"
10835 msgstr ""
10836 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
10837 "s) que no ha implementado este método"
10839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10840 #, c-format
10841 msgid ""
10842 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10843 "crash"
10844 msgstr ""
10845 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
10846 "aplicación podría detenerse"
10848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10849 #, c-format
10850 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10851 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
10853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10854 #, c-format
10855 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10856 msgstr "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
10858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10859 msgid "Position"
10860 msgstr "Posición"
10862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10863 msgid "Position of the divider in pixels"
10864 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
10866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10867 msgid "Sticky"
10868 msgstr "Pegajoso"
10870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10871 msgid ""
10872 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10873 "the host is redocked"
10874 msgstr ""
10875 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
10876 "jerarquía cuando se reacopla el host"
10878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10879 msgid "Host"
10880 msgstr "Host"
10882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10883 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10884 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
10886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10887 msgid "Next placement"
10888 msgstr "Siguiente posición"
10890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10891 msgid ""
10892 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10893 "to us"
10894 msgstr ""
10895 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
10896 "una petición para acoplarse a nosotros"
10898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10899 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10900 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
10902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10903 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10904 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
10906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10907 msgid "Floating Toplevel"
10908 msgstr "Nivel superior flotante"
10910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10911 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10912 msgstr "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
10914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10915 msgid "X-Coordinate"
10916 msgstr "Coordenada-X"
10918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10919 msgid "X coordinate for dock when floating"
10920 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
10922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10923 msgid "Y-Coordinate"
10924 msgstr "Coordenada-Y"
10926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10927 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10928 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
10930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10931 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10932 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
10934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10935 #, c-format
10936 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10937 msgstr ""
10938 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
10939 "host %p"
10941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10942 #, c-format
10943 msgid ""
10944 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10945 "parent %p"
10946 msgstr "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
10948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10949 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10950 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
10952 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10954 msgid "Floating"
10955 msgstr "Flotante"
10957 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10958 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10959 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
10961 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10962 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10963 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
10965 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10966 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10967 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
10969 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10970 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10971 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
10973 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10974 msgid "Float X"
10975 msgstr "Flotante X"
10977 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10978 msgid "X coordinate for a floating dock"
10979 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
10981 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10982 msgid "Float Y"
10983 msgstr "Flotante X"
10985 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10986 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10987 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
10989 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10990 #, c-format
10991 msgid "Dock #%d"
10992 msgstr "Acoplable nº %d"
10994 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10995 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10996 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
10998 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10999 msgid "doEffect stack test"
11000 msgstr "test de pila doEffect"
11002 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11003 msgid "Angle bisector"
11004 msgstr "Bisector de ángulo"
11006 #. TRANSLATORS: boolean operations
11007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11008 msgid "Boolops"
11009 msgstr "Operaciones booleanas"
11011 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11012 msgid "Circle (by center and radius)"
11013 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
11015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11016 msgid "Circle by 3 points"
11017 msgstr "Círculo por tres puntos"
11019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11020 msgid "Dynamic stroke"
11021 msgstr "Trazo dinámico"
11023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11024 msgid "Lattice Deformation"
11025 msgstr "Deformación de celosía"
11027 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11028 msgid "Line Segment"
11029 msgstr "Segmento de línea"
11031 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11032 msgid "Mirror symmetry"
11033 msgstr "Simetría de espejo"
11035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11036 msgid "Parallel"
11037 msgstr "Paralelo"
11039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11040 msgid "Path length"
11041 msgstr "Longitud de trayecto"
11043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11044 msgid "Perpendicular bisector"
11045 msgstr "Bisector perpendicular"
11047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11048 msgid "Perspective path"
11049 msgstr "Trayecto de perspectiva"
11051 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11052 msgid "Rotate copies"
11053 msgstr "Rotar copias"
11055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11056 msgid "Recursive skeleton"
11057 msgstr "Esqueleto recursivo"
11059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11060 msgid "Tangent to curve"
11061 msgstr "Tangente a curva"
11063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11064 msgid "Text label"
11065 msgstr "Etiqueta de texto"
11067 #. 0.46
11068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11069 msgid "Bend"
11070 msgstr "Curvar"
11072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11073 msgid "Gears"
11074 msgstr "Engranajes"
11076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11077 msgid "Pattern Along Path"
11078 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
11080 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11082 msgid "Stitch Sub-Paths"
11083 msgstr "Coser subtrayectos"
11085 #. 0.47
11086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11087 msgid "VonKoch"
11088 msgstr "VonKoch"
11090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11091 msgid "Knot"
11092 msgstr "Nudo"
11094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11095 msgid "Construct grid"
11096 msgstr "Rejilla de construcción"
11098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11099 msgid "Spiro spline"
11100 msgstr "Spiro spline"
11102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11103 msgid "Envelope Deformation"
11104 msgstr "Deformación por envoltura"
11106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11107 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11108 msgstr "Interpolar subtrayectos"
11110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11111 msgid "Hatches (rough)"
11112 msgstr "Tramados (bruscos)"
11114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11115 msgid "Sketch"
11116 msgstr "Boceto"
11118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11119 msgid "Ruler"
11120 msgstr "Regla"
11122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11123 msgid "Is visible?"
11124 msgstr "¿Es visible?"
11126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11127 msgid ""
11128 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11129 "disabled on canvas"
11130 msgstr ""
11131 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
11132 "el lienzo"
11134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11135 msgid "No effect"
11136 msgstr "Sin efectos"
11138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11139 #, c-format
11140 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11141 msgstr "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
11143 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11144 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11145 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11146 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11148 #, c-format
11149 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11150 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
11152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11153 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11154 msgstr ""
11155 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
11156 "el en lienzo."
11158 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11159 msgid "Bend path"
11160 msgstr "Torcer trayecto"
11162 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11163 msgid "Path along which to bend the original path"
11164 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
11166 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11167 msgid "Width of the path"
11168 msgstr "Anchura del trayecto"
11170 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11171 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11172 msgid "Width in units of length"
11173 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11176 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11177 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
11179 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11180 msgid "Original path is vertical"
11181 msgstr "El trayecto es vertical"
11183 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11184 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11185 msgstr ""
11186 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
11187 "torsión"
11189 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11190 msgid "Size X"
11191 msgstr "Tamaño X"
11193 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11194 msgid "The size of the grid in X direction."
11195 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
11197 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11198 msgid "Size Y"
11199 msgstr "Tamaño Y"
11201 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11202 msgid "The size of the grid in Y direction."
11203 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
11205 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11206 msgid "Stitch path"
11207 msgstr "Trayecto de cosido"
11209 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11210 msgid "The path that will be used as stitch."
11211 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
11213 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11214 msgid "Number of paths"
11215 msgstr "Número de trayectos"
11217 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11218 msgid "The number of paths that will be generated."
11219 msgstr "El número de trayectos que se generará"
11221 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11222 msgid "Start edge variance"
11223 msgstr "Varianza del borde de inicio"
11225 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11226 msgid ""
11227 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11228 "& outside the guide path"
11229 msgstr ""
11230 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
11231 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
11233 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11234 msgid "Start spacing variance"
11235 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
11237 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11238 msgid ""
11239 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11240 "& forth along the guide path"
11241 msgstr ""
11242 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
11243 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
11245 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11246 msgid "End edge variance"
11247 msgstr "Varianza del borde final"
11249 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11250 msgid ""
11251 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11252 "outside the guide path"
11253 msgstr ""
11254 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
11255 "dentro y fuera del trazado guía"
11257 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11258 msgid "End spacing variance"
11259 msgstr "Varianza del espaciado final"
11261 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11262 msgid ""
11263 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11264 "forth along the guide path"
11265 msgstr ""
11266 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
11267 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
11269 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11270 msgid "Scale width"
11271 msgstr "Anchura de la escala"
11273 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11274 msgid "Scale the width of the stitch path"
11275 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
11277 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11278 msgid "Scale width relative to length"
11279 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
11281 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11282 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11283 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
11285 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11286 msgid "Top bend path"
11287 msgstr "Trayecto de torsión superior"
11289 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11290 msgid "Top path along which to bend the original path"
11291 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
11293 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11294 msgid "Right bend path"
11295 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
11297 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11298 msgid "Right path along which to bend the original path"
11299 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
11301 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11302 msgid "Bottom bend path"
11303 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
11305 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11306 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11307 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
11309 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11310 msgid "Left bend path"
11311 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11314 msgid "Left path along which to bend the original path"
11315 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
11317 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11318 msgid "Enable left & right paths"
11319 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
11321 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11322 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11323 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
11325 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11326 msgid "Enable top & bottom paths"
11327 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
11329 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11330 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11331 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
11333 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11334 msgid "Teeth"
11335 msgstr "Dientes"
11337 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11338 msgid "The number of teeth"
11339 msgstr "Número de dientes"
11341 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11342 msgid "Phi"
11343 msgstr "Phi"
11345 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11346 msgid ""
11347 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11348 "contact."
11349 msgstr ""
11350 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
11351 "que no están en contacto."
11353 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11354 msgid "Trajectory"
11355 msgstr "Trayectoria"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11358 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11359 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
11361 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11363 msgid "Steps"
11364 msgstr "Pasos"
11366 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11367 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11368 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
11370 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11371 msgid "Equidistant spacing"
11372 msgstr "Espaciado equidistante"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11375 msgid ""
11376 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11377 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11378 "trajectory path."
11379 msgstr ""
11380 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
11381 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
11382 "nodos de la ruta de la trayectoria."
11384 #. initialise your parameters here:
11385 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11386 msgid "Fixed width"
11387 msgstr "Anchura fija"
11389 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11390 msgid "Size of hidden region of lower string"
11391 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
11393 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11394 msgid "In units of stroke width"
11395 msgstr "En unidades de ancho de trazo"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11398 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11399 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11402 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11403 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11406 msgid "Crossing path stroke width"
11407 msgstr "Ancho de trazo del trayecto cruzado"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11410 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11411 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11414 msgid "Switcher size"
11415 msgstr "Tamaño del intercambiador"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11418 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11419 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11422 msgid "Crossing Signs"
11423 msgstr "Signos de cruce"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11426 msgid "Crossings signs"
11427 msgstr "Signos de cruce"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11430 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11431 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
11433 #. / @todo Is this the right verb?
11434 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11435 msgid "Change knot crossing"
11436 msgstr "Cambiar cruce de nudos"
11438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11439 msgid "Pattern source"
11440 msgstr "Origen del patrón"
11442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11443 msgid "Path to put along the skeleton path"
11444 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
11446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11447 msgid "Pattern copies"
11448 msgstr "Copias del patrón"
11450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11451 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11452 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
11454 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11455 msgid "Width of the pattern"
11456 msgstr "Anchura del patrón"
11458 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11459 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11460 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11463 msgid "Spacing"
11464 msgstr "Espaciado"
11466 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11467 #, no-c-format
11468 msgid ""
11469 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11470 "limited to -90% of pattern width."
11471 msgstr ""
11472 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
11473 "limitados al -90% del ancho del patrón."
11475 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11476 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11477 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
11479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11480 msgid ""
11481 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11482 "height"
11483 msgstr ""
11484 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
11485 "ancho/alto"
11487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11488 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11489 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
11491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11492 msgid "Fuse nearby ends"
11493 msgstr "Fundir tramos cercanos"
11495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11496 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11497 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
11499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11500 msgid "Frequency randomness"
11501 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
11503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11504 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11505 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
11507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11508 msgid "Growth"
11509 msgstr "Crecimiento"
11511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11512 msgid "Growth of distance between hatches."
11513 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
11515 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11517 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11518 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
11520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11521 msgid ""
11522 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11523 "0=sharp, 1=default"
11524 msgstr ""
11525 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
11526 "0=agudo, 1=predet."
11528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11529 msgid "1st side, out"
11530 msgstr "1er lado, fuera"
11532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11533 msgid ""
11534 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11535 "1=default"
11536 msgstr ""
11537 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
11538 "0=agudo, 1=predet."
11540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11541 msgid "2nd side, in"
11542 msgstr "2º lado, dentro "
11544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11545 msgid ""
11546 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11547 "1=default"
11548 msgstr ""
11549 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
11550 "0=agudo, 1=predet."
11552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11553 msgid "2nd side, out"
11554 msgstr "2º lado, fuera"
11556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11557 msgid ""
11558 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11559 "1=default"
11560 msgstr ""
11561 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
11562 "0=agudo, 1=predet."
11564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11565 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11566 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
11568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11569 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11570 msgstr ""
11571 "Mueve las vueltas «inferiores» de forma aleatoria para producir variaciones "
11572 "de magnitud"
11574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11577 msgid "2nd side"
11578 msgstr "2º lado"
11580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11581 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11582 msgstr ""
11583 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
11584 "magnitud."
11586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11587 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11588 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
11590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11591 msgid ""
11592 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11593 "boundary."
11594 msgstr ""
11595 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
11596 "tangencialmente hacia el límite."
11598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11599 msgid ""
11600 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11601 "the boundary."
11602 msgstr ""
11603 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
11604 "tangencialmente hacia el límite."
11606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11607 msgid "Variance: 1st side"
11608 msgstr "Variación: 1er lado"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11611 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11612 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11615 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11616 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
11619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11620 msgid "Generate thick/thin path"
11621 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
11623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11624 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11625 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
11627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11628 msgid "Bend hatches"
11629 msgstr "Torcer tramados"
11631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11632 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11633 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
11635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11636 msgid "Thickness: at 1st side"
11637 msgstr "Grosor: en el primer lado"
11639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11640 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11641 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
11643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11644 msgid "at 2nd side"
11645 msgstr "en el 2º lado"
11647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11648 msgid "Width at 'top' half-turns"
11649 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
11652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11653 msgid "from 2nd to 1st side"
11654 msgstr "del 2º al primer lado"
11656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11657 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11658 msgstr "Anchura de «arriba» a «abajo»"
11660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11661 msgid "from 1st to 2nd side"
11662 msgstr "del primer al 2º lado"
11664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11665 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11666 msgstr "Anchura de «abajo» a «arriba»"
11668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11669 msgid "Hatches width and dir"
11670 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
11672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11673 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11674 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
11677 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11679 msgid "Global bending"
11680 msgstr "Torsión global"
11682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11683 msgid ""
11684 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11685 "amount"
11686 msgstr ""
11687 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
11688 "de torsión global"
11690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11691 msgid "Both"
11692 msgstr "Abajo"
11694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11695 msgid "Start"
11696 msgstr "Inicio"
11698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11699 msgid "End"
11700 msgstr "Fin"
11702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11703 msgid "Mark distance"
11704 msgstr "Marcar distancia"
11706 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11707 msgid "Distance between successive ruler marks"
11708 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
11710 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11711 msgid "Major length"
11712 msgstr "Longitud mayor"
11714 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11715 msgid "Length of major ruler marks"
11716 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
11718 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11719 msgid "Minor length"
11720 msgstr "Longitud menor"
11722 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11723 msgid "Length of minor ruler marks"
11724 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
11726 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11727 msgid "Major steps"
11728 msgstr "Pasos mayor"
11730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11731 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11732 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
11734 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11735 msgid "Shift marks by"
11736 msgstr "Desplazar marcas"
11738 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11739 msgid "Shift marks by this many steps"
11740 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
11742 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11743 msgid "Mark direction"
11744 msgstr "Dirección de marcas"
11746 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11747 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11748 msgstr "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
11750 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11751 msgid "Offset of first mark"
11752 msgstr "Desvío de la primera marca"
11754 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11755 msgid "Border marks"
11756 msgstr "Marcas del borde"
11758 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11759 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11760 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
11762 #. initialise your parameters here:
11763 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11765 msgid "Strokes"
11766 msgstr "Trazos"
11768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11769 msgid "Draw that many approximating strokes"
11770 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
11772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11773 msgid "Max stroke length"
11774 msgstr "Longitud máxima de trazo"
11776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11777 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11778 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
11780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11781 msgid "Stroke length variation"
11782 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
11784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11785 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11786 msgstr "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
11788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11789 msgid "Max. overlap"
11790 msgstr "Solapamiento máx."
11792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11793 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11794 msgstr "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
11796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11797 msgid "Overlap variation"
11798 msgstr "Variación de solapamiento"
11800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11801 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11802 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
11804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11805 msgid "Max. end tolerance"
11806 msgstr "Tolerancia final máx."
11808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11809 msgid ""
11810 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11811 "to maximum length)"
11812 msgstr ""
11813 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
11814 "(relativa a la longitud máxima)"
11816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11817 msgid "Average offset"
11818 msgstr "Desvío medio"
11820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11821 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11822 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
11824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11825 msgid "Max. tremble"
11826 msgstr "Temblor máximo"
11828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11829 msgid "Maximum tremble magnitude"
11830 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
11832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11833 msgid "Tremble frequency"
11834 msgstr "Frecuencia de temblor"
11836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11837 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11838 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
11840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11841 msgid "Construction lines"
11842 msgstr "Líneas de construcción"
11844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11845 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11846 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
11848 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11849 msgid ""
11850 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11851 "5*offset)"
11852 msgstr ""
11853 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
11854 "construcción (intente 5*desvío)"
11856 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11857 msgid "Max. length"
11858 msgstr "Longitud máxima"
11860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11861 msgid "Maximum length of construction lines"
11862 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
11864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11865 msgid "Length variation"
11866 msgstr "Variación de longitud"
11868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11869 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11870 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
11872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11873 msgid "Placement randomness"
11874 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
11876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11877 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11878 msgstr "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
11880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11881 msgid "k_min"
11882 msgstr "k_min"
11884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11885 msgid "min curvature"
11886 msgstr "curvatura mínima"
11888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11889 msgid "k_max"
11890 msgstr "k_max"
11892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11893 msgid "max curvature"
11894 msgstr "curvatura máxima"
11896 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11897 msgid "Nb of generations"
11898 msgstr "Nº de generaciones"
11900 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11901 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11902 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
11904 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11905 msgid "Generating path"
11906 msgstr "Generando trayecto"
11908 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11909 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11910 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
11912 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11913 msgid "Use uniform transforms only"
11914 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
11916 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11917 msgid ""
11918 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11919 "(otherwise, they define a general transform)."
11920 msgstr ""
11921 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
11922 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
11924 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11925 msgid "Draw all generations"
11926 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
11928 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11929 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11930 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
11932 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11933 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11934 msgid "Reference segment"
11935 msgstr "Segmento de referencia"
11937 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11938 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11939 msgstr ""
11940 "El segmento de referencia. Por defecto es la mediana horizontal de la caja "
11941 "contenedora (bbox)."
11943 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11944 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11945 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11946 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11947 msgid "Max complexity"
11948 msgstr "Complejidad máxima"
11950 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11951 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11952 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
11954 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11955 msgid "Change bool parameter"
11956 msgstr "Cambiar parámetro bool"
11958 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11959 msgid "Change enumeration parameter"
11960 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
11962 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11963 msgid "Change scalar parameter"
11964 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
11966 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11967 msgid "Edit on-canvas"
11968 msgstr "Editar en el lienzo"
11970 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11971 msgid "Copy path"
11972 msgstr "Copiar trayecto"
11974 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11975 msgid "Paste path"
11976 msgstr "Pegar trayecto"
11978 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11979 msgid "Link to path"
11980 msgstr "Asociar a trayecto"
11982 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11983 msgid "Paste path parameter"
11984 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
11986 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11987 msgid "Link path parameter to path"
11988 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
11990 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11991 msgid "Change point parameter"
11992 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
11994 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11995 msgid "Change random parameter"
11996 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
11998 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11999 msgid "Change text parameter"
12000 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
12002 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12003 msgid "Change unit parameter"
12004 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
12006 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12007 msgid "Change vector parameter"
12008 msgstr "Cambiar parámetro de vector"
12010 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12011 #, c-format
12012 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12013 msgstr ""
12014 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
12015 "comandos.\n"
12017 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12018 #, c-format
12019 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12020 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
12022 #: ../src/main.cpp:269
12023 msgid "Print the Inkscape version number"
12024 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
12026 #: ../src/main.cpp:274
12027 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12028 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
12030 #: ../src/main.cpp:279
12031 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12032 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
12034 #: ../src/main.cpp:284
12035 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12036 msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
12038 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12039 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12040 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12041 msgid "FILENAME"
12042 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
12044 #: ../src/main.cpp:289
12045 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12046 msgstr ""
12047 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
12048 "programa» para el filtro)"
12050 #: ../src/main.cpp:294
12051 msgid "Export document to a PNG file"
12052 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
12054 #: ../src/main.cpp:299
12055 msgid ""
12056 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12057 "EPS/PDF (default 90)"
12058 msgstr ""
12059 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
12060 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
12062 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12063 msgid "DPI"
12064 msgstr "PPP"
12066 #: ../src/main.cpp:304
12067 msgid ""
12068 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12069 "corner)"
12070 msgstr ""
12071 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
12072 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
12074 #: ../src/main.cpp:305
12075 msgid "x0:y0:x1:y1"
12076 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12078 #: ../src/main.cpp:309
12079 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12080 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
12082 #: ../src/main.cpp:314
12083 msgid "Exported area is the entire page"
12084 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
12086 #: ../src/main.cpp:319
12087 msgid ""
12088 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12089 "user units)"
12090 msgstr ""
12091 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
12092 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
12094 #: ../src/main.cpp:324
12095 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12096 msgstr ""
12097 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
12098 "exportación)"
12100 #: ../src/main.cpp:325
12101 msgid "WIDTH"
12102 msgstr "ANCHO"
12104 #: ../src/main.cpp:329
12105 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12106 msgstr ""
12107 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
12108 "exportación)"
12110 #: ../src/main.cpp:330
12111 msgid "HEIGHT"
12112 msgstr "ALTO"
12114 #: ../src/main.cpp:334
12115 msgid "The ID of the object to export"
12116 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
12118 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12119 msgid "ID"
12120 msgstr "ID"
12122 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12123 #. See "man inkscape" for details.
12124 #: ../src/main.cpp:341
12125 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12126 msgstr ""
12127 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
12128 "(solamente con export-id)"
12130 #: ../src/main.cpp:346
12131 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12132 msgstr ""
12133 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
12134 "id)"
12136 #: ../src/main.cpp:351
12137 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12138 msgstr ""
12139 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
12140 "admitida por SVG)"
12142 #: ../src/main.cpp:352
12143 msgid "COLOR"
12144 msgstr "COLOR"
12146 #: ../src/main.cpp:356
12147 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12148 msgstr ""
12149 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
12150 "255)"
12152 #: ../src/main.cpp:357
12153 msgid "VALUE"
12154 msgstr "VALOR"
12156 #: ../src/main.cpp:361
12157 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12158 msgstr ""
12159 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
12160 "o inkscape)"
12162 #: ../src/main.cpp:366
12163 msgid "Export document to a PS file"
12164 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
12166 #: ../src/main.cpp:371
12167 msgid "Export document to an EPS file"
12168 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
12170 #: ../src/main.cpp:376
12171 msgid "Export document to a PDF file"
12172 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
12174 #: ../src/main.cpp:381
12175 msgid ""
12176 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12177 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12178 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12179 msgstr ""
12180 "Exportar PDF/PS/EPS sin texto. Además del PDF/PS/EPS, se exportará un "
12181 "archivo LaTeX, que superpondrá en texto encima del PDF/PS/EPS file. Incluya "
12182 "en resultado el LaTeX así: \\input{latexfile.tex}"
12184 #: ../src/main.cpp:387
12185 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12186 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
12188 #: ../src/main.cpp:393
12189 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12190 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
12192 #: ../src/main.cpp:398
12193 msgid ""
12194 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12195 "PDF)"
12196 msgstr "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
12198 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12199 #: ../src/main.cpp:404
12200 msgid ""
12201 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12202 "query-id"
12203 msgstr ""
12204 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
12205 "id»"
12207 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12208 #: ../src/main.cpp:410
12209 msgid ""
12210 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12211 "query-id"
12212 msgstr ""
12213 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
12214 "id»"
12216 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12217 #: ../src/main.cpp:416
12218 msgid ""
12219 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12220 "id"
12221 msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
12223 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12224 #: ../src/main.cpp:422
12225 msgid ""
12226 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12227 "id"
12228 msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
12230 #: ../src/main.cpp:427
12231 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12232 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
12234 #: ../src/main.cpp:432
12235 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12236 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
12238 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12239 #: ../src/main.cpp:438
12240 msgid "Print out the extension directory and exit"
12241 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
12243 #: ../src/main.cpp:443
12244 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12245 msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
12247 #: ../src/main.cpp:448
12248 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12249 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
12251 #: ../src/main.cpp:453
12252 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12253 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
12255 #: ../src/main.cpp:454
12256 msgid "VERB-ID"
12257 msgstr "VERB-ID"
12259 #: ../src/main.cpp:458
12260 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12261 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
12263 #: ../src/main.cpp:459
12264 msgid "OBJECT-ID"
12265 msgstr "OBJECT-ID"
12267 #: ../src/main.cpp:463
12268 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12269 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
12271 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12272 msgid ""
12273 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12274 "\n"
12275 "Available options:"
12276 msgstr ""
12277 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12278 "\n"
12279 "Opciones disponibles:"
12281 #. ## Add a menu for clear()
12282 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12283 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12284 msgid "_File"
12285 msgstr "_Archivo"
12287 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12288 msgid "_New"
12289 msgstr "_Nuevo"
12291 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12292 msgid "_Edit"
12293 msgstr "_Edición"
12295 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12296 msgid "Paste Si_ze"
12297 msgstr "Pegar ta_maño"
12299 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12300 msgid "Clo_ne"
12301 msgstr "Clo_nar"
12303 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12304 msgid "_View"
12305 msgstr "_Ver"
12307 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12308 msgid "_Zoom"
12309 msgstr "_Zoom"
12311 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12312 msgid "_Display mode"
12313 msgstr "Mo_do de visualización"
12315 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12316 msgid "Show/Hide"
12317 msgstr "Mostrar/ocultar"
12319 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12320 #. Not quite ready to be in the menus.
12321 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12322 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12323 msgid "_Layer"
12324 msgstr "_Capa"
12326 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12327 msgid "_Object"
12328 msgstr "_Objeto"
12330 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12331 msgid "Cli_p"
12332 msgstr "_Recorte"
12334 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12335 msgid "Mas_k"
12336 msgstr "Más_cara"
12338 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12339 msgid "Patter_n"
12340 msgstr "Patró_n"
12342 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12343 msgid "_Path"
12344 msgstr "_Trayecto"
12346 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12347 msgid "_Text"
12348 msgstr "_Texto"
12350 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12351 msgid "Filter_s"
12352 msgstr "Filtro_s"
12354 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12355 msgid "Exte_nsions"
12356 msgstr "Exte_nsiones"
12358 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12359 msgid "Whiteboa_rd"
12360 msgstr "Piza_rra blanca"
12362 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12363 msgid "_Help"
12364 msgstr "A_yuda"
12366 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12367 msgid "Tutorials"
12368 msgstr "Tutoriales"
12370 #: ../src/object-edit.cpp:439
12371 msgid ""
12372 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12373 "vertical radius the same"
12374 msgstr ""
12375 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
12376 "coordinar con el radio vertical"
12378 #: ../src/object-edit.cpp:443
12379 msgid ""
12380 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12381 "horizontal radius the same"
12382 msgstr ""
12383 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
12384 "con el radio horizontal"
12386 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12387 msgid ""
12388 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12389 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12390 msgstr ""
12391 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
12392 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
12394 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12395 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12396 msgid ""
12397 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12398 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12399 msgstr ""
12400 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
12401 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
12403 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12404 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12405 msgid ""
12406 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12407 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12408 msgstr ""
12409 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
12410 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
12412 #: ../src/object-edit.cpp:709
12413 msgid "Move the box in perspective"
12414 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
12416 #: ../src/object-edit.cpp:927
12417 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12418 msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
12420 #: ../src/object-edit.cpp:930
12421 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12422 msgstr ""
12423 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
12424 "bloquear la proporción"
12426 #: ../src/object-edit.cpp:933
12427 msgid ""
12428 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12429 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12430 "segment"
12431 msgstr ""
12432 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
12433 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
12434 "<b>por fuera</b> para obtener el segmento"
12436 #: ../src/object-edit.cpp:937
12437 msgid ""
12438 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12439 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12440 "segment"
12441 msgstr ""
12442 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
12443 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
12444 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
12446 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12447 msgid ""
12448 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12449 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12450 msgstr ""
12451 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
12452 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
12454 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12455 msgid ""
12456 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12457 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12458 "randomize"
12459 msgstr ""
12460 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
12461 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
12462 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
12464 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12465 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12466 msgid ""
12467 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12468 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12469 msgstr ""
12470 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
12471 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
12473 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12474 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12475 msgid ""
12476 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12477 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12478 msgstr ""
12479 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
12480 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
12482 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12483 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12484 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
12486 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12487 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12488 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
12490 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12491 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12492 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
12494 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12495 msgid "Combining paths..."
12496 msgstr "Combinando trayectos..."
12498 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12499 msgid "Combine"
12500 msgstr "Combinar"
12502 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12503 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12504 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
12506 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12507 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12508 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
12510 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12511 msgid "Breaking apart paths..."
12512 msgstr "Descombinando trayectos..."
12514 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12515 msgid "Break apart"
12516 msgstr "Descombinar"
12518 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12519 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12520 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
12522 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12523 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12524 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
12526 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12527 msgid "Converting objects to paths..."
12528 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
12530 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12531 msgid "Object to path"
12532 msgstr "Objeto a trayecto"
12534 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12535 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12536 msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
12538 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12539 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12540 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
12542 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12543 msgid "Reversing paths..."
12544 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
12546 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12547 msgid "Reverse path"
12548 msgstr "Revertir trayecto"
12550 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12551 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12552 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
12554 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12555 msgid "Drawing cancelled"
12556 msgstr "Trazo cancelado"
12558 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12559 msgid "Continuing selected path"
12560 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
12562 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12563 msgid "Creating new path"
12564 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
12566 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12567 msgid "Appending to selected path"
12568 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
12570 #: ../src/pen-context.cpp:666
12571 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12572 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
12574 #: ../src/pen-context.cpp:676
12575 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12576 msgstr ""
12577 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
12578 "punto."
12580 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12581 #, c-format
12582 msgid ""
12583 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12584 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12585 msgstr ""
12586 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
12587 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
12589 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12590 #, c-format
12591 msgid ""
12592 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12593 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12594 msgstr ""
12595 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
12596 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
12598 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12599 #, c-format
12600 msgid ""
12601 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12602 "angle"
12603 msgstr ""
12604 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
12605 "para fijar el ángulo"
12607 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12608 #, c-format
12609 msgid ""
12610 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12611 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12612 msgstr ""
12613 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
12614 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
12615 "tirador"
12617 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12618 #, c-format
12619 msgid ""
12620 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12621 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12622 msgstr ""
12623 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
12624 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
12626 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12627 msgid "Drawing finished"
12628 msgstr "Dibujo terminado"
12630 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12631 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12632 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
12634 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12635 msgid "Drawing a freehand path"
12636 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
12638 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12639 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12640 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
12642 #. Write curves to object
12643 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12644 msgid "Finishing freehand"
12645 msgstr "Terminando mano alzada"
12647 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12648 msgid ""
12649 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12650 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12651 msgstr ""
12652 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
12653 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
12655 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12656 msgid "Finishing freehand sketch"
12657 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
12659 #: ../src/persp3d.cpp:345
12660 msgid "Toggle vanishing point"
12661 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
12663 #: ../src/persp3d.cpp:356
12664 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12665 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
12667 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12668 msgid "Dip pen"
12669 msgstr "Plumilla"
12671 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12672 msgid "Marker"
12673 msgstr "Rotulador"
12675 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12676 msgid "Brush"
12677 msgstr "Brocha"
12679 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12680 msgid "Wiggly"
12681 msgstr "Oscilante"
12683 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12684 msgid "Splotchy"
12685 msgstr "Goteante"
12687 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12688 msgid "Tracing"
12689 msgstr "Trazador"
12691 #: ../src/preferences.cpp:130
12692 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12693 msgstr ""
12694 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
12695 "nuevos ajustes."
12697 #. the creation failed
12698 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12699 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12700 #: ../src/preferences.cpp:145
12701 #, c-format
12702 msgid "Cannot create profile directory %s."
12703 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
12705 # dld: src/inkscape.cpp:1201
12706 #. The profile dir is not actually a directory
12707 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12708 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12709 #: ../src/preferences.cpp:163
12710 #, c-format
12711 msgid "%s is not a valid directory."
12712 msgstr "%s no es un directorio válido."
12714 #. The write failed.
12715 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12716 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12717 #: ../src/preferences.cpp:174
12718 #, c-format
12719 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12720 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
12722 #: ../src/preferences.cpp:210
12723 #, c-format
12724 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12725 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
12727 #: ../src/preferences.cpp:220
12728 #, c-format
12729 msgid "The preferences file %s could not be read."
12730 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
12732 #: ../src/preferences.cpp:231
12733 #, c-format
12734 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12735 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
12737 #: ../src/preferences.cpp:240
12738 #, c-format
12739 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12740 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
12742 #: ../src/rdf.cpp:172
12743 msgid "CC Attribution"
12744 msgstr "Atribución CC"
12746 #: ../src/rdf.cpp:177
12747 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12748 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
12750 #: ../src/rdf.cpp:182
12751 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12752 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
12754 #: ../src/rdf.cpp:187
12755 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12756 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
12758 #: ../src/rdf.cpp:192
12759 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12760 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
12762 #: ../src/rdf.cpp:197
12763 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12764 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
12766 #: ../src/rdf.cpp:202
12767 msgid "Public Domain"
12768 msgstr "Dominio público"
12770 #: ../src/rdf.cpp:207
12771 msgid "FreeArt"
12772 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
12774 #: ../src/rdf.cpp:212
12775 msgid "Open Font License"
12776 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
12778 #: ../src/rdf.cpp:229
12779 msgid "Title"
12780 msgstr "Título"
12782 #: ../src/rdf.cpp:230
12783 msgid "Name by which this document is formally known."
12784 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
12786 #: ../src/rdf.cpp:232
12787 msgid "Date"
12788 msgstr "Fecha"
12790 #: ../src/rdf.cpp:233
12791 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12792 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
12794 #: ../src/rdf.cpp:235
12795 msgid "Format"
12796 msgstr "Formato"
12798 #: ../src/rdf.cpp:236
12799 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12800 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
12802 #: ../src/rdf.cpp:239
12803 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12804 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
12806 #: ../src/rdf.cpp:242
12807 msgid "Creator"
12808 msgstr "Creador"
12810 #: ../src/rdf.cpp:243
12811 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12812 msgstr ""
12813 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
12814 "contenido de este documento."
12816 #: ../src/rdf.cpp:245
12817 msgid "Rights"
12818 msgstr "Derechos"
12820 #: ../src/rdf.cpp:246
12821 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12822 msgstr ""
12823 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
12824 "documento."
12826 #: ../src/rdf.cpp:248
12827 msgid "Publisher"
12828 msgstr "Editor"
12830 #: ../src/rdf.cpp:249
12831 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12832 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
12834 #: ../src/rdf.cpp:252
12835 msgid "Identifier"
12836 msgstr "Identificador"
12838 #: ../src/rdf.cpp:253
12839 msgid "Unique URI to reference this document."
12840 msgstr "URI único para referenciar este documento."
12842 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12843 msgid "Source"
12844 msgstr "Fuente"
12846 #: ../src/rdf.cpp:256
12847 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12848 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
12850 #: ../src/rdf.cpp:258
12851 msgid "Relation"
12852 msgstr "Relación"
12854 #: ../src/rdf.cpp:259
12855 msgid "Unique URI to a related document."
12856 msgstr "URI única a un documento relacionado."
12858 #: ../src/rdf.cpp:261
12859 msgid "Language"
12860 msgstr "Idioma"
12862 #: ../src/rdf.cpp:262
12863 msgid ""
12864 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12865 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12866 msgstr ""
12867 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
12868 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
12870 #: ../src/rdf.cpp:264
12871 msgid "Keywords"
12872 msgstr "Palabras clave"
12874 #: ../src/rdf.cpp:265
12875 msgid ""
12876 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12877 "classifications."
12878 msgstr ""
12879 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
12880 "clasificaciones separados por coma."
12882 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12883 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12884 #: ../src/rdf.cpp:269
12885 msgid "Coverage"
12886 msgstr "Cobertura"
12888 #: ../src/rdf.cpp:270
12889 msgid "Extent or scope of this document."
12890 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
12892 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12893 msgid "Description"
12894 msgstr "Descripción"
12896 #: ../src/rdf.cpp:274
12897 msgid "A short account of the content of this document."
12898 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
12900 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12901 #: ../src/rdf.cpp:278
12902 msgid "Contributors"
12903 msgstr "Colaboradores"
12905 #: ../src/rdf.cpp:279
12906 msgid ""
12907 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12908 "this document."
12909 msgstr ""
12910 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
12911 "este documento."
12913 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12914 #: ../src/rdf.cpp:283
12915 msgid "URI"
12916 msgstr "URI"
12918 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12919 #: ../src/rdf.cpp:285
12920 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12921 msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
12923 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12924 #: ../src/rdf.cpp:289
12925 msgid "Fragment"
12926 msgstr "Fragmento"
12928 #: ../src/rdf.cpp:290
12929 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12930 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
12932 #: ../src/rect-context.cpp:368
12933 msgid ""
12934 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12935 "circular"
12936 msgstr ""
12937 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
12938 "esquina redondeada a circular"
12940 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12941 #: ../src/rect-context.cpp:515
12942 #, c-format
12943 msgid ""
12944 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12945 "b> to draw around the starting point"
12946 msgstr ""
12947 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
12948 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
12950 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12951 #: ../src/rect-context.cpp:518
12952 #, c-format
12953 msgid ""
12954 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12955 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12956 msgstr ""
12957 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
12958 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
12960 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12961 #: ../src/rect-context.cpp:520
12962 #, c-format
12963 msgid ""
12964 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12965 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12966 msgstr ""
12967 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
12968 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
12970 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12971 #: ../src/rect-context.cpp:524
12972 #, c-format
12973 msgid ""
12974 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12975 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12976 msgstr ""
12977 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
12978 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
12979 "punto inicial"
12981 #: ../src/rect-context.cpp:549
12982 msgid "Create rectangle"
12983 msgstr "Crear rectángulo"
12985 #: ../src/select-context.cpp:177
12986 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12987 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
12989 #: ../src/select-context.cpp:178
12990 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12991 msgstr ""
12992 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
12993 "seleccionar los objetos."
12995 #: ../src/select-context.cpp:237
12996 msgid "Move canceled."
12997 msgstr "Movimiento cancelado."
12999 #: ../src/select-context.cpp:245
13000 msgid "Selection canceled."
13001 msgstr "Selección cancelada."
13003 #: ../src/select-context.cpp:560
13004 msgid ""
13005 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13006 "rubberband selection"
13007 msgstr ""
13008 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
13009 "b> para cambiar a selección elástica"
13011 #: ../src/select-context.cpp:562
13012 msgid ""
13013 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13014 "touch selection"
13015 msgstr ""
13016 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
13017 "b> para cambiar a selección por contacto"
13019 #: ../src/select-context.cpp:727
13020 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13021 msgstr "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
13023 #: ../src/select-context.cpp:728
13024 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13025 msgstr ""
13026 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
13027 "elástica"
13029 #: ../src/select-context.cpp:729
13030 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13031 msgstr ""
13032 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
13033 "o seleccionar por contacto"
13035 #: ../src/select-context.cpp:902
13036 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13037 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
13039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13040 msgid "Delete text"
13041 msgstr "Borrar texto"
13043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13044 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13045 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
13047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13048 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13050 msgid "Delete"
13051 msgstr "Borrar"
13053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13054 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13055 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
13057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13058 msgid "Delete all"
13059 msgstr "Borrar todo"
13061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13062 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13063 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
13065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13066 msgid "Group"
13067 msgstr "Grupo"
13069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13070 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13071 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
13073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13074 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13075 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
13077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13078 msgid "Ungroup"
13079 msgstr "Desagrupar"
13081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13082 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13083 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
13085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13087 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13088 msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
13090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13092 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13094 msgid "undo action|Raise"
13095 msgstr "Elevar"
13097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13098 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13099 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
13101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13102 msgid "Raise to top"
13103 msgstr "Traer al frente"
13105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13106 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13107 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
13109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13110 msgid "Lower"
13111 msgstr "Bajar"
13113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13114 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13115 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
13117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13118 msgid "Lower to bottom"
13119 msgstr "Bajar al fondo"
13121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13122 msgid "Nothing to undo."
13123 msgstr "Nada para deshacer."
13125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13126 msgid "Nothing to redo."
13127 msgstr "Nada para rehacer."
13129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13130 msgid "Paste"
13131 msgstr "Pegar"
13133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13134 msgid "Paste style"
13135 msgstr "Pegar estilo"
13137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13138 msgid "Paste live path effect"
13139 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
13141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13142 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13143 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
13145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13146 msgid "Remove live path effect"
13147 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
13149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13150 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13151 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
13153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13155 msgid "Remove filter"
13156 msgstr "Eliminar filtro"
13158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13159 msgid "Paste size"
13160 msgstr "Pegar tamaño"
13162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13163 msgid "Paste size separately"
13164 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
13166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13167 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13168 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
13170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13171 msgid "Raise to next layer"
13172 msgstr "Mover a la siguiente capa"
13174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13175 msgid "No more layers above."
13176 msgstr "No hay capas superiores."
13178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13179 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13180 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
13182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13183 msgid "Lower to previous layer"
13184 msgstr "Bajar a la capa anterior"
13186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13187 msgid "No more layers below."
13188 msgstr "No hay capas inferiores."
13190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13191 msgid "Remove transform"
13192 msgstr "Eliminar transformación"
13194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13195 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13196 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
13198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13199 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13200 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
13202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13204 msgid "Rotate"
13205 msgstr "Rotar"
13207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13208 msgid "Rotate by pixels"
13209 msgstr "Rotar por píxeles"
13211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13212 msgid "Scale by whole factor"
13213 msgstr "Escalar por factor entero"
13215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13216 msgid "Move vertically"
13217 msgstr "Mover verticalmente"
13219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13220 msgid "Move horizontally"
13221 msgstr "Mover horizontalmente"
13223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13224 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13225 msgid "Move"
13226 msgstr "Mover"
13228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13229 msgid "Move vertically by pixels"
13230 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
13232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13233 msgid "Move horizontally by pixels"
13234 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
13236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13237 msgid "The selection has no applied path effect."
13238 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
13240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13241 msgid "action|Clone"
13242 msgstr "Clonar"
13244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13245 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13246 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
13248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13249 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13250 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
13252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13253 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13254 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
13256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13257 msgid "Relink clone"
13258 msgstr "Resconectar clon"
13260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13261 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13262 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
13264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13265 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13266 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
13268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13269 msgid "Unlink clone"
13270 msgstr "Desconectar clon"
13272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13273 msgid ""
13274 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13275 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13276 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13277 msgstr ""
13278 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
13279 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
13280 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
13282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13283 msgid ""
13284 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13285 "flowed text?)"
13286 msgstr ""
13287 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
13288 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
13290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13291 msgid ""
13292 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13293 "defs&gt;)"
13294 msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
13296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13297 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13298 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
13300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13301 msgid "Objects to marker"
13302 msgstr "Objetos a marcador"
13304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13305 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13306 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
13308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13309 msgid "Objects to guides"
13310 msgstr "Objetos a guías"
13312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13313 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13314 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
13316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13317 msgid "Objects to pattern"
13318 msgstr "Objetos a patrón"
13320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13321 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13322 msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
13324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13325 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13326 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
13328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13329 msgid "Pattern to objects"
13330 msgstr "Patrón a objetos"
13332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13333 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13334 msgstr ""
13335 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
13336 "bits."
13338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13339 msgid "Rendering bitmap..."
13340 msgstr "Generando mapa de bits..."
13342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13343 msgid "Create bitmap"
13344 msgstr "Crear mapa de bits"
13346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13347 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13348 msgstr ""
13349 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
13350 "recorte."
13352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13353 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13354 msgstr ""
13355 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
13356 "trayecto o máscara de recorte."
13358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13359 msgid "Set clipping path"
13360 msgstr "Crear trayecto de recorte"
13362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13363 msgid "Set mask"
13364 msgstr "Crear máscara"
13366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13367 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13368 msgstr ""
13369 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
13370 "máscara de recorte."
13372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13373 msgid "Release clipping path"
13374 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
13376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13377 msgid "Release mask"
13378 msgstr "Liberar máscara"
13380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13381 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13382 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
13384 #. Fit Page
13385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13386 msgid "Fit Page to Selection"
13387 msgstr "Ajustar la página a la selección"
13389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13390 msgid "Fit Page to Drawing"
13391 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
13393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13394 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13395 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
13397 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13398 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13399 #. "Link" means internet link (anchor)
13400 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13401 msgid "web|Link"
13402 msgstr "Enlace"
13404 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13405 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13406 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13407 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13408 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13409 msgid "Circle"
13410 msgstr "Círculo"
13412 #. Ellipse
13413 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13416 msgid "Ellipse"
13417 msgstr "Elipse"
13419 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13420 msgid "Flowed text"
13421 msgstr "Texto fluido"
13423 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13424 msgid "Line"
13425 msgstr "Línea"
13427 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13428 msgid "Path"
13429 msgstr "Trayecto"
13431 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13432 msgid "Polygon"
13433 msgstr "Polígono"
13435 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13436 msgid "Polyline"
13437 msgstr "Polilínea"
13439 #. Rectangle
13440 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13442 msgid "Rectangle"
13443 msgstr "Rectángulo"
13445 #. 3D box
13446 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13448 msgid "3D Box"
13449 msgstr "Caja 3D"
13451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13453 #. "Clone" is a noun, type of object
13454 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13455 msgid "object|Clone"
13456 msgstr "Clon"
13458 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13459 msgid "Offset path"
13460 msgstr "Trayecto de desvío"
13462 #. Spiral
13463 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13465 msgid "Spiral"
13466 msgstr "Espiral"
13468 #. Star
13469 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13472 msgid "Star"
13473 msgstr "Estrella"
13475 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13476 msgid "root"
13477 msgstr "raíz"
13479 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13480 #, c-format
13481 msgid "layer <b>%s</b>"
13482 msgstr "capa <b>%s</b>"
13484 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13485 #, c-format
13486 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13487 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
13489 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13490 #, c-format
13491 msgid "<i>%s</i>"
13492 msgstr "<i>%s</i>"
13494 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13495 #, c-format
13496 msgid " in %s"
13497 msgstr " en %s"
13499 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13500 #, c-format
13501 msgid " in group %s (%s)"
13502 msgstr " en el grupo %s (%s)"
13504 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13505 #, c-format
13506 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13507 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13508 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
13509 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
13511 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13512 #, c-format
13513 msgid " in <b>%i</b> layers"
13514 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13515 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
13516 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
13518 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13519 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13520 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
13522 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13523 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13524 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
13526 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13527 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13528 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
13530 #. this is only used with 2 or more objects
13531 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13532 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13533 #, c-format
13534 msgid "<b>%i</b> object selected"
13535 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13536 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
13537 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
13539 #. this is only used with 2 or more objects
13540 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13541 #, c-format
13542 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13543 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13544 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
13545 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
13547 #. this is only used with 2 or more objects
13548 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13549 #, c-format
13550 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13551 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13552 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13553 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13555 #. this is only used with 2 or more objects
13556 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13557 #, c-format
13558 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13559 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13560 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13561 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13563 #. this is only used with 2 or more objects
13564 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13565 #, c-format
13566 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13567 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13568 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
13569 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
13571 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13572 #, c-format
13573 msgid "%s%s. %s."
13574 msgstr "%s%s. %s."
13576 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13577 msgid "Skew"
13578 msgstr "Inclinar"
13580 #: ../src/seltrans.cpp:545
13581 msgid "Set center"
13582 msgstr "Fijar centro"
13584 #: ../src/seltrans.cpp:620
13585 msgid "Stamp"
13586 msgstr "Sellar"
13588 #: ../src/seltrans.cpp:642
13589 msgid ""
13590 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13591 "Shift also uses this center"
13592 msgstr ""
13593 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
13594 "con Mayús también utiliza este centro"
13596 #: ../src/seltrans.cpp:669
13597 msgid ""
13598 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13599 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13600 msgstr ""
13601 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
13602 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
13604 #: ../src/seltrans.cpp:670
13605 msgid ""
13606 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13607 "b> to scale around rotation center"
13608 msgstr ""
13609 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
13610 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
13612 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
13613 #: ../src/seltrans.cpp:674
13614 msgid ""
13615 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13616 "skew around the opposite side"
13617 msgstr ""
13618 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
13619 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
13621 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
13622 #: ../src/seltrans.cpp:675
13623 msgid ""
13624 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13625 "to rotate around the opposite corner"
13626 msgstr ""
13627 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
13628 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
13630 #: ../src/seltrans.cpp:809
13631 msgid "Reset center"
13632 msgstr "Restablecer centro"
13634 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13635 #, c-format
13636 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13637 msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
13639 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13640 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13641 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13642 #, c-format
13643 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13644 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
13646 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13647 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13648 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13649 #, c-format
13650 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13651 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
13653 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13654 #, c-format
13655 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13656 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
13658 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13659 #, c-format
13660 msgid ""
13661 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13662 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13663 msgstr ""
13664 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
13665 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
13667 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13668 #, c-format
13669 msgid "<b>Link</b> to %s"
13670 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
13672 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13673 msgid "<b>Link</b> without URI"
13674 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
13676 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13677 msgid "<b>Ellipse</b>"
13678 msgstr "<b>Elipse</b>"
13680 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13681 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13682 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13683 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13684 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13685 msgid "<b>Circle</b>"
13686 msgstr "<b>Círculo</b>"
13688 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13689 msgid "<b>Segment</b>"
13690 msgstr "<b>Segmento</b>"
13692 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13693 msgid "<b>Arc</b>"
13694 msgstr "<b>Arco</b>"
13696 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13697 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13698 #, c-format
13699 msgid "Flow region"
13700 msgstr "Región de flujo"
13702 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13703 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13704 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13705 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13706 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13707 #, c-format
13708 msgid "Flow excluded region"
13709 msgstr "Región excluida de flujo"
13711 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13712 msgid "Guides Around Page"
13713 msgstr "Guías alrededor de la página"
13715 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13716 msgid ""
13717 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13718 "delete"
13719 msgstr ""
13720 "<b>Mayús + arrastrar</b> para rotar, <b>Ctrl + arrastrar</b> para mover el "
13721 "origen. <b>Supr</b> para eliminar."
13723 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13724 #, c-format
13725 msgid "vertical, at %s"
13726 msgstr "vertical en %s"
13728 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13729 #, c-format
13730 msgid "horizontal, at %s"
13731 msgstr "horizontal en %s"
13733 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13734 #, c-format
13735 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13736 msgstr "a %d grados, atravesando (%s,%s)"
13738 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13739 msgid "embedded"
13740 msgstr "incrustado"
13742 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13743 #, c-format
13744 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13745 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
13747 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13748 #, c-format
13749 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13750 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
13752 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13753 #, c-format
13754 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13755 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13756 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
13757 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
13759 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13760 msgid "Object"
13761 msgstr "Objeto"
13763 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13764 #, c-format
13765 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13766 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
13768 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13769 #, c-format
13770 msgid "%s; <i>masked</i>"
13771 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
13773 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13774 #, c-format
13775 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13776 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
13778 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13779 #, c-format
13780 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13781 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
13783 #: ../src/sp-line.cpp:194
13784 msgid "<b>Line</b>"
13785 msgstr "<b>Línea</b>"
13787 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13788 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13789 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
13791 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13792 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13793 #, c-format
13794 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13795 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
13797 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13798 msgid "outset"
13799 msgstr "ampliar"
13801 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13802 msgid "inset"
13803 msgstr "reducir"
13805 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13806 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13807 #, c-format
13808 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13809 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
13811 #: ../src/sp-path.cpp:156
13812 #, c-format
13813 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13814 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13815 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo, efecto de trayecto: %s)"
13816 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos, efecto de trayecto: %s)"
13818 #: ../src/sp-path.cpp:159
13819 #, c-format
13820 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13821 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13822 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
13823 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
13825 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13826 msgid "<b>Polygon</b>"
13827 msgstr "<b>Polígono</b>"
13829 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13830 msgid "<b>Polyline</b>"
13831 msgstr "<b>Polilínea</b>"
13833 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13834 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13835 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13836 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13837 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13838 msgid "<b>Rectangle</b>"
13839 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
13841 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13842 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13843 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13844 #, c-format
13845 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13846 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
13848 #: ../src/sp-star.cpp:309
13849 #, c-format
13850 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13851 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13852 msgstr[0] "<b>Estrella</b> con %d vértice"
13853 msgstr[1] "<b>Estrella</b> con %d vértices"
13855 #: ../src/sp-star.cpp:313
13856 #, c-format
13857 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13858 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13859 msgstr[0] "<b>Polígono</b> con %d vértice"
13860 msgstr[1] "<b>Polígono</b> con %d vértices"
13862 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13863 #: ../src/sp-text.cpp:419
13864 msgid "&lt;no name found&gt;"
13865 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
13867 #: ../src/sp-text.cpp:431
13868 #, c-format
13869 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13870 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> %s (%s, %s)"
13872 #: ../src/sp-text.cpp:432
13873 #, c-format
13874 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13875 msgstr "<b>Texto</b> %s (%s, %s)"
13877 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13878 #, c-format
13879 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13880 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
13882 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13883 msgid " from "
13884 msgstr " de "
13886 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13887 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13888 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
13890 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13891 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13892 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13893 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13894 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13895 msgid "<b>Text span</b>"
13896 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
13898 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13899 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13900 #: ../src/sp-use.cpp:334
13901 msgid "..."
13902 msgstr "..."
13904 #: ../src/sp-use.cpp:342
13905 #, c-format
13906 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13907 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
13909 #: ../src/sp-use.cpp:346
13910 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13911 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
13913 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13914 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13915 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
13917 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13918 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13919 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
13921 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13922 #, c-format
13923 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13924 msgstr ""
13925 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
13926 "ángulo"
13928 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13929 msgid "Create spiral"
13930 msgstr "Crear espiral"
13932 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13933 msgid "Union"
13934 msgstr "Unión"
13936 #: ../src/splivarot.cpp:78
13937 msgid "Intersection"
13938 msgstr "Intersección"
13940 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13941 msgid "Difference"
13942 msgstr "Diferencia"
13944 #: ../src/splivarot.cpp:96
13945 msgid "Exclusion"
13946 msgstr "Exclusión"
13948 #: ../src/splivarot.cpp:101
13949 msgid "Division"
13950 msgstr "División"
13952 #: ../src/splivarot.cpp:106
13953 msgid "Cut path"
13954 msgstr "Cortar trayecto"
13956 #: ../src/splivarot.cpp:121
13957 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13958 msgstr ""
13959 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
13960 "booleana."
13962 #: ../src/splivarot.cpp:125
13963 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13964 msgstr ""
13965 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
13966 "booleana."
13968 #: ../src/splivarot.cpp:131
13969 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13970 msgstr ""
13971 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
13972 "división o corte de trayecto."
13974 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13975 msgid ""
13976 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13977 "difference, XOR, division, or path cut."
13978 msgstr ""
13979 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
13980 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
13982 #: ../src/splivarot.cpp:192
13983 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13984 msgstr ""
13985 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
13986 "operación booleana."
13988 #: ../src/splivarot.cpp:877
13989 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13990 msgstr ""
13991 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
13992 "trayecto."
13994 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13995 msgid "Convert stroke to path"
13996 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
13998 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13999 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14000 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14001 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
14003 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14004 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14005 msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
14007 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14008 msgid "Create linked offset"
14009 msgstr "Crear desvío enlazado"
14011 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14012 msgid "Create dynamic offset"
14013 msgstr "Crear desvió dinámico"
14015 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14016 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14017 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
14019 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14020 msgid "Outset path"
14021 msgstr "Trayecto de ampliación"
14023 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14024 msgid "Inset path"
14025 msgstr "Trayecto de reducción"
14027 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14028 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14029 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
14031 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14032 msgid "Simplifying paths (separately):"
14033 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
14035 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14036 msgid "Simplifying paths:"
14037 msgstr "Simplificando trayectos:"
14039 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14040 #, c-format
14041 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14042 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
14044 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14045 #, c-format
14046 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14047 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
14049 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14050 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14051 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
14053 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14054 msgid "Simplify"
14055 msgstr "Simplificar"
14057 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14058 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14059 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
14061 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14062 #, c-format
14063 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14064 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
14066 #: ../src/spray-context.cpp:249
14067 #, c-format
14068 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14069 msgstr ""
14070 "%s. Arrastre, pulse o gire la rueda para esparcir <b>copias</b> de la "
14071 "selección inicial"
14073 #: ../src/spray-context.cpp:252
14074 #, c-format
14075 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14076 msgstr ""
14077 "%s. Arrastre, pulse o gire la rueda para esparcir <b>clones</b> de la "
14078 "selección inicial"
14080 #: ../src/spray-context.cpp:255
14081 #, c-format
14082 msgid ""
14083 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14084 "selection"
14085 msgstr ""
14086 "%s. Arrastre, pulse o gire la rueda para esparcir en un <b>trayecto "
14087 "sencillo</b> de la selección inicial"
14089 #: ../src/spray-context.cpp:773
14090 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14091 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a esparcir."
14093 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14094 msgid "Spray with copies"
14095 msgstr "Rociar con copias"
14097 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14098 msgid "Spray with clones"
14099 msgstr "Rociar con clones"
14101 #: ../src/spray-context.cpp:889
14102 msgid "Spray in single path"
14103 msgstr "Rociar en trayecto sencillo"
14105 #: ../src/star-context.cpp:338
14106 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14107 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
14109 #: ../src/star-context.cpp:469
14110 #, c-format
14111 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14112 msgstr ""
14113 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
14114 "ángulo"
14116 #: ../src/star-context.cpp:470
14117 #, c-format
14118 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14119 msgstr ""
14120 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
14121 "ángulo"
14123 #: ../src/star-context.cpp:503
14124 msgid "Create star"
14125 msgstr "Crear estrella"
14127 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14128 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14129 msgstr ""
14130 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
14131 "trayecto."
14133 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14134 msgid ""
14135 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14136 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14137 msgstr ""
14138 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
14139 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
14141 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14142 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14143 msgid ""
14144 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14145 "path first."
14146 msgstr ""
14147 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
14148 "rectángulo en trayecto."
14150 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14151 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14152 msgstr ""
14153 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
14154 "trayecto."
14156 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14157 msgid "Put text on path"
14158 msgstr "Poner texto en trayecto"
14160 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14161 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14162 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
14164 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14165 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14166 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
14168 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14169 msgid "Remove text from path"
14170 msgstr "Retirar texto de trayecto"
14172 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14173 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14174 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
14176 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14177 msgid "Remove manual kerns"
14178 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
14180 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14181 msgid ""
14182 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14183 "into frame."
14184 msgstr ""
14185 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
14186 "un texto en un marco."
14188 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14189 msgid "Flow text into shape"
14190 msgstr "Fluir texto en la forma"
14192 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14193 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14194 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
14196 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14197 msgid "Unflow flowed text"
14198 msgstr "Liberar texto fluido"
14200 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14201 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14202 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
14204 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14205 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14206 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
14208 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14209 msgid "Convert flowed text to text"
14210 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
14212 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14213 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14214 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
14216 #: ../src/text-context.cpp:448
14217 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14218 msgstr ""
14219 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
14220 "parte del texto."
14222 #: ../src/text-context.cpp:450
14223 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14224 msgstr ""
14225 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
14226 "seleccionar parte del texto."
14228 #: ../src/text-context.cpp:505
14229 msgid "Create text"
14230 msgstr "Crear texto"
14232 #: ../src/text-context.cpp:529
14233 msgid "Non-printable character"
14234 msgstr "Carácter no imprimible"
14236 #: ../src/text-context.cpp:544
14237 msgid "Insert Unicode character"
14238 msgstr "Insertar carácter Unicode"
14240 #: ../src/text-context.cpp:579
14241 #, c-format
14242 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14243 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
14245 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14246 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14247 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
14249 #: ../src/text-context.cpp:656
14250 #, c-format
14251 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14252 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
14254 #: ../src/text-context.cpp:688
14255 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14256 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
14258 #: ../src/text-context.cpp:701
14259 msgid "Flowed text is created."
14260 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
14262 #: ../src/text-context.cpp:703
14263 msgid "Create flowed text"
14264 msgstr "Crear texto fluido"
14266 #: ../src/text-context.cpp:705
14267 msgid ""
14268 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14269 "created."
14270 msgstr ""
14271 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
14272 "se ha creado el texto fluido."
14274 #: ../src/text-context.cpp:841
14275 msgid "No-break space"
14276 msgstr "Espacio sin retorno"
14278 #: ../src/text-context.cpp:843
14279 msgid "Insert no-break space"
14280 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
14282 #: ../src/text-context.cpp:880
14283 msgid "Make bold"
14284 msgstr "Negrita"
14286 #: ../src/text-context.cpp:898
14287 msgid "Make italic"
14288 msgstr "Cursiva"
14290 #: ../src/text-context.cpp:937
14291 msgid "New line"
14292 msgstr "Nueva línea"
14294 #: ../src/text-context.cpp:971
14295 msgid "Backspace"
14296 msgstr "Retroceso"
14298 #: ../src/text-context.cpp:1019
14299 msgid "Kern to the left"
14300 msgstr "Ajuste por la izquierda"
14302 #: ../src/text-context.cpp:1044
14303 msgid "Kern to the right"
14304 msgstr "Ajuste por la derecha"
14306 #: ../src/text-context.cpp:1069
14307 msgid "Kern up"
14308 msgstr "Ajuste por arriba"
14310 #: ../src/text-context.cpp:1095
14311 msgid "Kern down"
14312 msgstr "Ajuste por abajo"
14314 #: ../src/text-context.cpp:1172
14315 msgid "Rotate counterclockwise"
14316 msgstr "Girar hacia la izquierda"
14318 #: ../src/text-context.cpp:1193
14319 msgid "Rotate clockwise"
14320 msgstr "Girar hacia la derecha"
14322 #: ../src/text-context.cpp:1210
14323 msgid "Contract line spacing"
14324 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
14326 #: ../src/text-context.cpp:1218
14327 msgid "Contract letter spacing"
14328 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
14330 #: ../src/text-context.cpp:1237
14331 msgid "Expand line spacing"
14332 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
14334 #: ../src/text-context.cpp:1245
14335 msgid "Expand letter spacing"
14336 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
14338 #: ../src/text-context.cpp:1375
14339 msgid "Paste text"
14340 msgstr "Pegar texto"
14342 #: ../src/text-context.cpp:1621
14343 #, c-format
14344 msgid ""
14345 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14346 "paragraph."
14347 msgstr ""
14348 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres %s); pulse <b>Enter</b> para "
14349 "iniciar un párrafo nuevo."
14351 #: ../src/text-context.cpp:1623
14352 #, c-format
14353 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14354 msgstr ""
14355 "Escriba o edite un texto (%d caracteres %s); pulse <b>Enter</b> para saltar "
14356 "de línea."
14358 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14359 msgid ""
14360 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14361 "then type."
14362 msgstr ""
14363 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
14364 "crear un texto fluido; luego escriba."
14366 #: ../src/text-context.cpp:1741
14367 msgid "Type text"
14368 msgstr "Escriba un texto"
14370 #: ../src/text-editing.cpp:40
14371 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14372 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
14374 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14375 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14376 msgstr "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
14378 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14379 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14380 msgstr "Para esparcir  un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
14382 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14383 msgid ""
14384 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14385 "resize. <b>Click</b> to select."
14386 msgstr ""
14387 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
14388 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
14390 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14391 msgid ""
14392 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14393 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14394 msgstr ""
14395 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
14396 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
14397 "+Alt</b> para una sola cara)."
14399 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14400 msgid ""
14401 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14402 "segment. <b>Click</b> to select."
14403 msgstr ""
14404 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
14405 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
14407 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14408 msgid ""
14409 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14410 "<b>Click</b> to select."
14411 msgstr ""
14412 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
14413 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
14415 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14416 msgid ""
14417 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14418 "shape. <b>Click</b> to select."
14419 msgstr ""
14420 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
14421 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
14423 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14424 msgid ""
14425 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14426 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14427 msgstr ""
14428 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
14429 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
14430 "el modo boceto."
14432 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14433 msgid ""
14434 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14435 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14436 "line modes only)."
14437 msgstr ""
14438 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
14439 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
14440 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
14442 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14443 msgid ""
14444 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14445 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14446 msgstr ""
14447 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
14448 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
14449 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
14451 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14452 msgid ""
14453 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14454 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14455 msgstr ""
14456 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un degradado en los "
14457 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
14458 "degradados."
14460 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14461 msgid ""
14462 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14463 "zoom out."
14464 msgstr ""
14465 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
14466 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
14468 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14469 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14470 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
14472 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14473 msgid ""
14474 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14475 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14476 "object's fill and stroke to the current setting."
14477 msgstr ""
14478 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
14479 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
14480 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
14482 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14483 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14484 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
14486 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14487 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14488 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
14490 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14491 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14492 #, c-format
14493 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14494 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
14496 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14497 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14498 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14499 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
14501 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14502 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14503 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
14505 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14506 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14507 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
14509 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14510 msgid "Trace: No active desktop"
14511 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
14513 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14514 msgid "Invalid SIOX result"
14515 msgstr "Resultado SIOX inválido"
14517 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14518 msgid "Trace: No active document"
14519 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
14521 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14522 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14523 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
14525 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14526 msgid "Trace: Starting trace..."
14527 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
14529 #. ## inform the document, so we can undo
14530 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14531 msgid "Trace bitmap"
14532 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
14534 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14535 #, c-format
14536 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14537 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
14539 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14540 #, c-format
14541 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14542 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
14544 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14545 #, c-format
14546 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14547 msgstr ""
14548 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
14549 "hacia afuera</b>."
14551 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14552 #, c-format
14553 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14554 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
14556 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14557 #, c-format
14558 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14559 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
14561 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14562 #, c-format
14563 msgid ""
14564 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14565 "<b>counterclockwise</b>."
14566 msgstr ""
14567 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
14568 "<b>izquierda</b>."
14570 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14571 #, c-format
14572 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14573 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
14575 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14576 #, c-format
14577 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14578 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
14580 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14581 #, c-format
14582 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14583 msgstr ""
14584 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
14585 "<b>ampliar</b>."
14587 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14588 #, c-format
14589 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14590 msgstr ""
14591 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
14592 "<b>repeler</b>."
14594 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14595 #, c-format
14596 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14597 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
14599 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14600 #, c-format
14601 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14602 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
14604 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14605 #, c-format
14606 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14607 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
14609 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14610 #, c-format
14611 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14612 msgstr ""
14613 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
14614 "<b>disminuir</b>."
14616 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14617 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14618 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
14620 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14621 msgid "Move tweak"
14622 msgstr "Retoque de movimiento"
14624 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14625 msgid "Move in/out tweak"
14626 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
14628 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14629 msgid "Move jitter tweak"
14630 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
14632 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14633 msgid "Scale tweak"
14634 msgstr "Retoque de escala"
14636 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14637 msgid "Rotate tweak"
14638 msgstr "Retoque de rotación"
14640 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14641 msgid "Duplicate/delete tweak"
14642 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
14644 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14645 msgid "Push path tweak"
14646 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
14648 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14649 msgid "Shrink/grow path tweak"
14650 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
14652 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14653 msgid "Attract/repel path tweak"
14654 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
14656 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14657 msgid "Roughen path tweak"
14658 msgstr "Retoque de aspereza"
14660 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14661 msgid "Color paint tweak"
14662 msgstr "Retoque de coloreado"
14664 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14665 msgid "Color jitter tweak"
14666 msgstr "Retoque de variación de color"
14668 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14669 msgid "Blur tweak"
14670 msgstr "Retoque de desenfoque"
14672 #. check whether something is selected
14673 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14674 msgid "Nothing was copied."
14675 msgstr "No se ha copiado nada."
14677 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14678 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14679 msgid "Nothing on the clipboard."
14680 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
14682 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14683 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14684 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
14686 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14687 msgid "No style on the clipboard."
14688 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
14690 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14691 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14692 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
14694 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14695 msgid "No size on the clipboard."
14696 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
14698 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14699 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14700 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
14702 #. no_effect:
14703 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14704 msgid "No effect on the clipboard."
14705 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
14707 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14708 msgid "Clipboard does not contain a path."
14709 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
14711 #. Item dialog
14712 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14713 msgid "Object _Properties"
14714 msgstr "_Propiedades del objeto"
14716 #. Select item
14717 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14718 msgid "_Select This"
14719 msgstr "_Seleccionar esto"
14721 #. Create link
14722 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14723 msgid "_Create Link"
14724 msgstr "_Crear enlace"
14726 #. Set mask
14727 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14728 msgid "Set Mask"
14729 msgstr "Aplicar máscara"
14731 #. Release mask
14732 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14733 msgid "Release Mask"
14734 msgstr "Liberar máscara"
14736 #. Set Clip
14737 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14738 msgid "Set Clip"
14739 msgstr "Aplicar recorte"
14741 #. Release Clip
14742 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14743 msgid "Release Clip"
14744 msgstr "Liberar recorte"
14746 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14747 msgid "Create link"
14748 msgstr "Crear enlace"
14750 #. "Ungroup"
14751 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14752 msgid "_Ungroup"
14753 msgstr "Desagr_upar"
14755 #. Link dialog
14756 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14757 msgid "Link _Properties"
14758 msgstr "_Propiedades del enlace"
14760 #. Select item
14761 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14762 msgid "_Follow Link"
14763 msgstr "Se_guir enlace"
14765 #. Reset transformations
14766 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14767 msgid "_Remove Link"
14768 msgstr "_Eliminar enlace"
14770 #. Link dialog
14771 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14772 msgid "Image _Properties"
14773 msgstr "_Propiedades de la imagen"
14775 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14776 msgid "Edit Externally..."
14777 msgstr "Editar externamente..."
14779 #. Item dialog
14780 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14781 msgid "_Fill and Stroke"
14782 msgstr "_Relleno y borde"
14784 #. *
14785 #. * Constructor
14787 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14788 msgid "About Inkscape"
14789 msgstr "Acerca de Inkscape"
14791 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14792 msgid "_Splash"
14793 msgstr "_Splash"
14795 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14796 msgid "_Authors"
14797 msgstr "_Autores"
14799 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14800 msgid "_Translators"
14801 msgstr "_Traductores"
14803 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14804 msgid "_License"
14805 msgstr "_Licencia"
14807 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14808 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14809 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14811 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14812 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14813 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14814 #. string here should be changed.)
14815 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14816 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14817 #. should be in UTF-*8..
14818 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14819 msgid "about.svg"
14820 msgstr "about.svg"
14822 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14823 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14824 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14825 msgid "translator-credits"
14826 msgstr ""
14827 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2010\n"
14828 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
14829 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
14831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14833 msgid "Align"
14834 msgstr "Alinear"
14836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14838 msgid "Distribute"
14839 msgstr "Distribuir"
14841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14842 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14843 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
14845 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14846 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14847 #. "H:" stands for horizontal gap
14848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14849 msgid "gap|H:"
14850 msgstr "H:"
14852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14853 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14854 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
14856 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14858 msgid "V:"
14859 msgstr "V:"
14861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
14864 msgid "Remove overlaps"
14865 msgstr "Eliminar solapamientos"
14867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
14869 msgid "Arrange connector network"
14870 msgstr "Ordenar la red de conectores"
14872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14873 msgid "Unclump"
14874 msgstr "Desaglomerar"
14876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14877 msgid "Randomize positions"
14878 msgstr "Aleatorizar posiciones"
14880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14881 msgid "Distribute text baselines"
14882 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
14884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14885 msgid "Align text baselines"
14886 msgstr "Alinear líneas base de textos "
14888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14889 msgid "Connector network layout"
14890 msgstr "Disposición de conectores"
14892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
14894 msgid "Nodes"
14895 msgstr "Nodos"
14897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14898 msgid "Relative to: "
14899 msgstr "Relativo a: "
14901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14902 msgid "Treat selection as group: "
14903 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
14905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14906 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14907 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
14909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14910 msgid "Align left edges"
14911 msgstr "Alinear lados izquierdos"
14913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14914 msgid "Center on vertical axis"
14915 msgstr "Centrar en el eje vertical"
14917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14918 msgid "Align right sides"
14919 msgstr "Alinear lados izquierdos"
14921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14922 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14923 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
14925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14926 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14927 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
14929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14930 msgid "Align top edges"
14931 msgstr "Alinear los bordes superiores"
14933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14934 msgid "Center on horizontal axis"
14935 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
14937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14938 msgid "Align bottom edges"
14939 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
14941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14942 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14943 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
14945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14946 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14947 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
14949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14950 msgid "Align baselines of texts"
14951 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
14953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14954 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14955 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
14957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14958 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14959 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
14961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14962 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14963 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
14965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14966 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14967 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
14969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14970 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14971 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
14973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14974 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14975 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
14977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14978 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14979 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
14981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14982 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14983 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
14985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14986 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14987 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
14989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14990 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14991 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
14993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14994 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14995 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
14997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14998 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14999 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
15001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15002 msgid ""
15003 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15004 "overlap"
15005 msgstr ""
15006 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
15007 "solapen"
15009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15011 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15012 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
15014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15015 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15016 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
15018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15019 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15020 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
15022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15023 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15024 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
15026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15027 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15028 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
15030 #. Rest of the widgetry
15031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15032 msgid "Last selected"
15033 msgstr "Último seleccionado"
15035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15036 msgid "First selected"
15037 msgstr "Primero seleccionado"
15039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15040 msgid "Biggest object"
15041 msgstr "Objeto mayor"
15043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15044 msgid "Smallest object"
15045 msgstr "Objeto menor"
15047 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15048 msgid "Profile name:"
15049 msgstr "Nombre de perfil:"
15051 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15052 #. * update our running configuration
15053 #. *
15054 #. * FIXME!
15055 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15056 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15059 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15060 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15062 #. -----------
15063 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15065 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15066 msgid "Save"
15067 msgstr "Guardar"
15069 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15070 #, c-format
15071 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15072 msgstr "Color: <b>%s</b>; <b>Pulse</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> para fijar trazo"
15074 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15075 msgid "Change color definition"
15076 msgstr "Cambiar definición de color"
15078 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15079 msgid "Remove stroke color"
15080 msgstr "Eliminar color de trazo"
15082 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15083 msgid "Remove fill color"
15084 msgstr "Eliminar color de relleno"
15086 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15087 msgid "Set stroke color to none"
15088 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
15090 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15091 msgid "Set fill color to none"
15092 msgstr "Fijar color del relleno a ninguno"
15094 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15095 msgid "Set stroke color from swatch"
15096 msgstr "Aplicar color de trazo desde muestras"
15098 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15099 msgid "Set fill color from swatch"
15100 msgstr "Aplicar color de relleno desde muestras"
15102 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15103 msgid "Messages"
15104 msgstr "Mensajes"
15106 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15107 msgid "Capture log messages"
15108 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
15110 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15111 msgid "Release log messages"
15112 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
15114 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15115 msgid "Metadata"
15116 msgstr "Metadatos"
15118 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15119 msgid "License"
15120 msgstr "Licencia"
15122 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15123 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15124 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
15126 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15127 msgid "<b>License</b>"
15128 msgstr "<b>Licencia</b>"
15130 #. ---------------------------------------------------------------
15131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15132 msgid "Show page _border"
15133 msgstr "Mostrar _borde del papel"
15135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15136 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15137 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
15139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15140 msgid "Border on _top of drawing"
15141 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
15143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15144 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15145 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
15147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15148 msgid "_Show border shadow"
15149 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
15151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15152 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15153 msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
15155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15156 msgid "Back_ground:"
15157 msgstr "Color de _fondo:"
15159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15160 msgid "Background color"
15161 msgstr "Color de fondo"
15163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15164 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15165 msgstr ""
15166 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
15167 "exportación a mapa de bits)"
15169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15170 msgid "Border _color:"
15171 msgstr "_Color del borde:"
15173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15174 msgid "Page border color"
15175 msgstr "Color del borde del papel"
15177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15178 msgid "Color of the page border"
15179 msgstr "Color del borde del papel"
15181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15182 msgid "Default _units:"
15183 msgstr "_Unidades predet.:"
15185 #. ---------------------------------------------------------------
15186 #. General snap options
15187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15188 msgid "Show _guides"
15189 msgstr "Mostrar las _guías"
15191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15192 msgid "Show or hide guides"
15193 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
15195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15196 msgid "_Snap guides while dragging"
15197 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
15199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15200 msgid ""
15201 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15202 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15203 "part of the guide near the cursor will snap)"
15204 msgstr ""
15205 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
15206 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
15207 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
15208 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
15210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15211 msgid "Guide co_lor:"
15212 msgstr "Co_lor de la guía:"
15214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15215 msgid "Guideline color"
15216 msgstr "Color de las líneas guía"
15218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15219 msgid "Color of guidelines"
15220 msgstr "Color de las líneas guía"
15222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15223 msgid "_Highlight color:"
15224 msgstr "Color del _resaltado:"
15226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15227 msgid "Highlighted guideline color"
15228 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
15230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15231 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15232 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
15234 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15235 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15236 #. "New" refers to grid
15237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15238 msgid "Grid|_New"
15239 msgstr "_Nueva"
15241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15242 msgid "Create new grid."
15243 msgstr "Crear rejilla nueva"
15245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15246 msgid "_Remove"
15247 msgstr "Elimina_r"
15249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15250 msgid "Remove selected grid."
15251 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
15253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15255 msgid "Guides"
15256 msgstr "Guías"
15258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15261 msgid "Grids"
15262 msgstr "Rejillas"
15264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15266 msgid "Snap"
15267 msgstr "Ajustar"
15269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15270 msgid "Color Management"
15271 msgstr "Gestión de color"
15273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15274 msgid "Scripting"
15275 msgstr "Scripting"
15277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15278 msgid "<b>General</b>"
15279 msgstr "<b>General</b>"
15281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15282 msgid "<b>Border</b>"
15283 msgstr "<b>Borde</b>"
15285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15286 msgid "<b>Page Size</b>"
15287 msgstr "<b>Tamaño de página</b>"
15289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15290 msgid "<b>Guides</b>"
15291 msgstr "<b>Guías</b>"
15293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15294 msgid "Snap _distance"
15295 msgstr "_Distancia de ajuste"
15297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15298 msgid "Snap only when _closer than:"
15299 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
15301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15304 msgid "Always snap"
15305 msgstr "Ajustar siempre"
15307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15308 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15309 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
15311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15312 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15313 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
15315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15316 msgid ""
15317 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15318 "specified below"
15319 msgstr ""
15320 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
15321 "al alcance indicado más abajo."
15323 #. Options for snapping to grids
15324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15325 msgid "Snap d_istance"
15326 msgstr "D_istancia de ajuste"
15328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15329 msgid "Snap only when c_loser than:"
15330 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
15332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15333 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15334 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
15336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15337 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15338 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
15340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15341 msgid ""
15342 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15343 "specified below"
15344 msgstr ""
15345 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
15346 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
15348 #. Options for snapping to guides
15349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15350 msgid "Snap dist_ance"
15351 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
15353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15354 msgid "Snap only when close_r than:"
15355 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
15357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15358 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15359 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
15361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15362 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15363 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
15365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15366 msgid ""
15367 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15368 "below"
15369 msgstr ""
15370 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
15371 "alcance indicado más abajo."
15373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15374 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15375 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
15377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15378 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15379 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
15381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15382 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15383 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
15385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15386 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15387 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
15389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15390 #, c-format
15391 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15392 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
15394 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15395 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15396 #. inform the document, so we can undo
15397 #. Color Management
15398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15399 msgid "Link Color Profile"
15400 msgstr "Asociar perfil de color"
15402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15403 msgid "Remove linked color profile"
15404 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
15406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15407 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15408 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
15410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15411 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15412 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
15414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15415 msgid "Link Profile"
15416 msgstr "Asociar perfil"
15418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15419 msgid "Profile Name"
15420 msgstr "Nombre de perfil"
15422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15423 msgid "<b>External script files:</b>"
15424 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
15426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15427 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15428 msgid "Add"
15429 msgstr "Añadir"
15431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15432 msgid "Filename"
15433 msgstr "Nombre de archivo"
15435 #. inform the document, so we can undo
15436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15437 msgid "Add external script..."
15438 msgstr "Añadir script externo..."
15440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15441 msgid "Remove external script"
15442 msgstr "Retirar script externo"
15444 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15445 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15446 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15447 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15449 msgid "<b>Creation</b>"
15450 msgstr "<b>Creación</b> "
15452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15453 msgid "<b>Defined grids</b>"
15454 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
15456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15457 msgid "Remove grid"
15458 msgstr "Eliminar rejilla"
15460 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15461 msgid "Information"
15462 msgstr "Información"
15464 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15465 msgid "Parameters"
15466 msgstr "Parámetros"
15468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15469 msgid "No preview"
15470 msgstr "Sin vista preliminar"
15472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15473 msgid "too large for preview"
15474 msgstr "demasiado grande"
15476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15477 msgid "Enable preview"
15478 msgstr "Activar vista preliminar"
15480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15483 msgid "All Inkscape Files"
15484 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
15486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15489 msgid "All Files"
15490 msgstr "Todos los archivos"
15492 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15495 msgid "All Images"
15496 msgstr "Todas las imágenes"
15498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15501 msgid "All Vectors"
15502 msgstr "Todos los vectores"
15504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15507 msgid "All Bitmaps"
15508 msgstr "Todos los mapas de bits"
15510 #. ###### File options
15511 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15512 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15514 msgid "Append filename extension automatically"
15515 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
15517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15519 msgid "Guess from extension"
15520 msgstr "Adivinar por la extensión"
15522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15523 msgid "Left edge of source"
15524 msgstr "Borde izquierdo del origen"
15526 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15527 msgid "Top edge of source"
15528 msgstr "Borde superior del origen"
15530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15531 msgid "Right edge of source"
15532 msgstr "Borde derecho del origen"
15534 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15535 msgid "Bottom edge of source"
15536 msgstr "Borde inferior del origen"
15538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15539 msgid "Source width"
15540 msgstr "Anchura del origen"
15542 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15543 msgid "Source height"
15544 msgstr "Altura del origen"
15546 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15547 msgid "Destination width"
15548 msgstr "Anchura del destino"
15550 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15551 msgid "Destination height"
15552 msgstr "Altura del destino"
15554 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15555 msgid "Resolution (dots per inch)"
15556 msgstr "Resolución (ppp)"
15558 #. #########################################
15559 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15560 #. #########################################
15561 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15562 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15563 msgid "Document"
15564 msgstr "Documento"
15566 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15567 msgid "Cairo"
15568 msgstr "Cairo"
15570 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15571 msgid "Antialias"
15572 msgstr "Antialias"
15574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15575 msgid "Background"
15576 msgstr "Color de fondo"
15578 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15579 msgid "Destination"
15580 msgstr "Destino"
15582 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15583 msgid "Show Preview"
15584 msgstr "Vista preliminar"
15586 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15587 msgid "No file selected"
15588 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
15590 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15591 msgid "Stroke _paint"
15592 msgstr "Color de _trazo"
15594 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15595 msgid "Stroke st_yle"
15596 msgstr "Est_ilo de trazo"
15598 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15600 msgid ""
15601 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15602 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15603 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15604 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15605 msgstr ""
15606 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
15607 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
15608 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
15609 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
15610 "para ajustar un valor de componente constante."
15612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15613 msgid "Image File"
15614 msgstr "Archivo de Imagen"
15616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15617 msgid "Selected SVG Element"
15618 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
15620 #. TODO: any image, not just svg
15621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15622 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15623 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
15625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15626 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15627 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
15629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15630 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15631 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
15633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15634 msgid "Light Source:"
15635 msgstr "Fuente de luz:"
15637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15638 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15639 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
15641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15642 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15643 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
15645 #. default x:
15646 #. default y:
15647 #. default z:
15648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15650 msgid "Location"
15651 msgstr "Localización"
15653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15656 msgid "X coordinate"
15657 msgstr "Coordenada X"
15659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15662 msgid "Y coordinate"
15663 msgstr "Coordenada Y"
15665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15668 msgid "Z coordinate"
15669 msgstr "Coordenada Z"
15671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15672 msgid "Points At"
15673 msgstr "Apunta a"
15675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15676 msgid "Specular Exponent"
15677 msgstr "Exponente especular"
15679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15680 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15681 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
15683 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15685 msgid "Cone Angle"
15686 msgstr "Ángulo cónico"
15688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15689 msgid ""
15690 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15691 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15692 "cone. No light is projected outside this cone."
15693 msgstr ""
15694 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
15695 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
15696 "de este núcleo."
15698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15699 msgid "New light source"
15700 msgstr "Nueva fuente de luz"
15702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15703 msgid "_Duplicate"
15704 msgstr "_Duplicar"
15706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15707 msgid "_Filter"
15708 msgstr "_Filtrar"
15710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15711 msgid "R_ename"
15712 msgstr "R_enombrar"
15714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15715 msgid "Rename filter"
15716 msgstr "Renombrar filtro"
15718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15719 msgid "Apply filter"
15720 msgstr "Aplicar filtro"
15722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15723 msgid "filter"
15724 msgstr "filtro"
15726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15727 msgid "Add filter"
15728 msgstr "Añadir filtro"
15730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15731 msgid "Duplicate filter"
15732 msgstr "Duplicar filtro"
15734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15735 msgid "_Effect"
15736 msgstr "_Efecto"
15738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15739 msgid "Connections"
15740 msgstr "Conexiones"
15742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15743 msgid "Remove filter primitive"
15744 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
15746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15747 msgid "Remove merge node"
15748 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
15750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15751 msgid "Reorder filter primitive"
15752 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
15754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15755 msgid "Add Effect:"
15756 msgstr "Añadir efecto"
15758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15759 msgid "No effect selected"
15760 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
15762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15763 msgid "No filter selected"
15764 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
15766 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15767 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15768 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15769 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15771 msgid "Effect parameters"
15772 msgstr "Parámetros de efectos"
15774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15775 msgid "Filter General Settings"
15776 msgstr "Ajustes generales de filtros"
15778 #. default x:
15779 #. default y:
15780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15781 msgid "Coordinates:"
15782 msgstr "Coordenadas:"
15784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15785 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15786 msgstr "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
15788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15789 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15790 msgstr "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
15792 #. default width:
15793 #. default height:
15794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15795 msgid "Dimensions:"
15796 msgstr "Dimensiones:"
15798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15799 msgid "Width of filter effects region"
15800 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
15802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15803 msgid "Height of filter effects region"
15804 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
15806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15807 msgid ""
15808 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15809 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15810 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15811 "performed without specifying a complete matrix."
15812 msgstr ""
15813 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
15814 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
15815 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
15816 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
15818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15819 msgid "Value(s):"
15820 msgstr "Valor(es):"
15822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15824 msgid "Operator:"
15825 msgstr "Operador:"
15827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15828 msgid "K1:"
15829 msgstr "K1:"
15831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15835 msgid ""
15836 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15837 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15838 "values of the first and second inputs respectively."
15839 msgstr ""
15840 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
15841 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
15842 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
15844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15845 msgid "K2:"
15846 msgstr "K2:"
15848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15849 msgid "K3:"
15850 msgstr "K3:"
15852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15853 msgid "K4:"
15854 msgstr "K4:"
15856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15858 msgid "Size:"
15859 msgstr "Tamaño:"
15861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15862 msgid "width of the convolve matrix"
15863 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
15865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15866 msgid "height of the convolve matrix"
15867 msgstr "altura de la matriz de convolución"
15869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15870 msgid ""
15871 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15872 "applied to pixels around this point."
15873 msgstr ""
15874 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
15875 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
15877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15878 msgid ""
15879 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15880 "applied to pixels around this point."
15881 msgstr ""
15882 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
15883 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
15885 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15887 msgid "Kernel:"
15888 msgstr "Núcleo:"
15890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15891 msgid ""
15892 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15893 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15894 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15895 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15896 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15897 "would lead to a common blur effect."
15898 msgstr ""
15899 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
15900 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
15901 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
15902 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
15903 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
15904 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
15905 "normal."
15907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15908 msgid "Divisor:"
15909 msgstr "Divisor:"
15911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15912 msgid ""
15913 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15914 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15915 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15916 "effect on the overall color intensity of the result."
15917 msgstr ""
15918 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
15919 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
15920 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
15921 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
15923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15924 msgid "Bias:"
15925 msgstr "Tendencia:"
15927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15928 msgid ""
15929 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15930 "value as the zero response of the filter."
15931 msgstr ""
15932 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
15933 "constante como la respuesta cero del filtro."
15935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15936 msgid "Edge Mode:"
15937 msgstr "Modo de borde:"
15939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15940 msgid ""
15941 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15942 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15943 "or near the edge of the input image."
15944 msgstr ""
15945 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
15946 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
15947 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
15949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15950 msgid "Preserve Alpha"
15951 msgstr "Conservar alfa"
15953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15954 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15955 msgstr "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
15957 #. default: white
15958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15959 msgid "Diffuse Color:"
15960 msgstr "Color difuso:"
15962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15964 msgid "Defines the color of the light source"
15965 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
15967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15969 msgid "Surface Scale:"
15970 msgstr "Defecto de superficie:"
15972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15974 msgid ""
15975 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15976 "channel"
15977 msgstr ""
15978 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
15979 "alfa de entrada"
15981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15983 msgid "Constant:"
15984 msgstr "Constante:"
15986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15988 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15989 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
15991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15993 msgid "Kernel Unit Length:"
15994 msgstr "Longitud de la unidad nuclear:"
15996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15997 msgid "Scale:"
15998 msgstr "Escalar:"
16000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16001 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16002 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
16004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16005 msgid "X displacement:"
16006 msgstr "Desplazamiento X:"
16008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16009 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16010 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
16012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16013 msgid "Y displacement:"
16014 msgstr "Desplazamiento Y:"
16016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16017 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16018 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
16020 #. default: black
16021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16022 msgid "Flood Color:"
16023 msgstr "Color de relleno:"
16025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16026 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16027 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
16029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16031 msgid "Opacity:"
16032 msgstr "Opacidad:"
16034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16035 msgid "Standard Deviation:"
16036 msgstr "Desviación estándar:"
16038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16039 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16040 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
16042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16043 msgid ""
16044 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16045 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16046 msgstr ""
16047 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
16048 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
16050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16051 msgid "Radius:"
16052 msgstr "Radio:"
16054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16055 msgid "Source of Image:"
16056 msgstr "Origen de la imagen:"
16058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16059 msgid "Delta X:"
16060 msgstr "Delta X:"
16062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16063 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16064 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
16066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16067 msgid "Delta Y:"
16068 msgstr "Delta Y:"
16070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16071 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16072 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
16074 #. default: white
16075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16076 msgid "Specular Color:"
16077 msgstr "Color especular:"
16079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16080 msgid "Exponent:"
16081 msgstr "Exponente:"
16083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16084 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16085 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
16087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16088 msgid ""
16089 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16090 "function."
16091 msgstr ""
16092 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
16093 "turbulencia."
16095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16096 msgid "Base Frequency:"
16097 msgstr "Frecuencia de base:"
16099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16100 msgid "Octaves:"
16101 msgstr "Octavas:"
16103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16104 msgid "Seed:"
16105 msgstr "Semilla:"
16107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16108 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16109 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
16111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16112 msgid "Add filter primitive"
16113 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
16115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16116 msgid ""
16117 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16118 "multiply, darken and lighten."
16119 msgstr ""
16120 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
16121 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
16123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16124 msgid ""
16125 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16126 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16127 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16128 msgstr ""
16129 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
16130 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
16131 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
16132 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
16134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16135 msgid ""
16136 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16137 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16138 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16139 "adjustment, color balance, and thresholding."
16140 msgstr ""
16141 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
16142 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
16143 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
16144 "contraste, balance y umbral de color."
16146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16147 msgid ""
16148 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16149 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16150 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16151 "between the corresponding pixel values of the images."
16152 msgstr ""
16153 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
16154 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
16155 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
16156 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
16158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16159 msgid ""
16160 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16161 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16162 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16163 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16164 "is faster and resolution-independent."
16165 msgstr ""
16166 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
16167 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
16168 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
16169 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
16170 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
16171 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
16173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16174 msgid ""
16175 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16176 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16177 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16178 "opacity areas recede away from the viewer."
16179 msgstr ""
16180 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
16181 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
16182 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
16183 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
16184 "se alejan de él."
16186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16187 msgid ""
16188 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16189 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16190 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16191 "effects."
16192 msgstr ""
16193 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
16194 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
16195 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
16196 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
16198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16199 msgid ""
16200 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16201 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16202 "a graphic."
16203 msgstr ""
16204 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
16205 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
16206 "aplicar color a un gráfico."
16208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16209 msgid ""
16210 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16211 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16212 msgstr ""
16213 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
16214 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
16215 "efecto de sombra arrojada."
16217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16218 msgid ""
16219 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16220 "or another part of the document."
16221 msgstr ""
16222 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
16223 "externa o con otra parte del documento."
16225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16226 msgid ""
16227 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16228 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16229 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16230 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16231 msgstr ""
16232 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
16233 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
16234 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
16235 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
16237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16238 msgid ""
16239 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16240 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16241 "thicker."
16242 msgstr ""
16243 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
16244 "dilatación. En objetos de un solo color la erosión «adelgaza» el objeto y la "
16245 "dilatación lo «engorda»."
16247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16248 msgid ""
16249 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16250 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16251 "a slightly different position than the actual object."
16252 msgstr ""
16253 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
16254 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
16255 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
16256 "objeto en sí."
16258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16259 msgid ""
16260 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16261 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16262 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16263 "opacity areas recede away from the viewer."
16264 msgstr ""
16265 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
16266 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
16267 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
16268 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
16269 "se alejan de él."
16271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16272 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16273 msgstr ""
16274 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
16275 "gráfico de entrada."
16277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16278 msgid ""
16279 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16280 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16281 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16282 msgstr ""
16283 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
16284 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
16285 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
16287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16288 msgid "Duplicate filter primitive"
16289 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
16291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16292 msgid "Set filter primitive attribute"
16293 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
16295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16296 msgid "all"
16297 msgstr "todos"
16299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16300 msgid "common"
16301 msgstr "normal"
16303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16304 msgid "inherited"
16305 msgstr "heredado"
16307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16308 msgid "Arabic"
16309 msgstr "Árabe"
16311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16312 msgid "Armenian"
16313 msgstr "Armenio"
16315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16316 msgid "Bengali"
16317 msgstr "Bengalí"
16319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16320 msgid "Bopomofo"
16321 msgstr "Bopomofo"
16323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16324 msgid "Cherokee"
16325 msgstr "Cherokee"
16327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16328 msgid "Coptic"
16329 msgstr "Copto"
16331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16332 msgid "Cyrillic"
16333 msgstr "Cirílico"
16335 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16336 msgid "Deseret"
16337 msgstr "Deseret"
16339 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16340 msgid "Devanagari"
16341 msgstr "Devanagari"
16343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16344 msgid "Ethiopic"
16345 msgstr "Etíope"
16347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16348 msgid "Georgian"
16349 msgstr "Georgiano"
16351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16352 msgid "Gothic"
16353 msgstr "Gótico"
16355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16356 msgid "Greek"
16357 msgstr "Griego"
16359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16360 msgid "Gujarati"
16361 msgstr "Gujarati"
16363 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16364 msgid "Gurmukhi"
16365 msgstr "Gurmují"
16367 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16368 msgid "Han"
16369 msgstr "Han"
16371 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16372 msgid "Hangul"
16373 msgstr "Hangul"
16375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16376 msgid "Hebrew"
16377 msgstr "Hebreo"
16379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16380 msgid "Hiragana"
16381 msgstr "Hiragana"
16383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16384 msgid "Kannada"
16385 msgstr "Kannada"
16387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16388 msgid "Katakana"
16389 msgstr "Katakana"
16391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16392 msgid "Khmer"
16393 msgstr "Jemer"
16395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16396 msgid "Lao"
16397 msgstr "Lao"
16399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16400 msgid "Latin"
16401 msgstr "Latino"
16403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16404 msgid "Malayalam"
16405 msgstr "Malayalam"
16407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16408 msgid "Mongolian"
16409 msgstr "Mongol"
16411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16412 msgid "Myanmar"
16413 msgstr "Myanmar"
16415 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16416 msgid "Ogham"
16417 msgstr "Ogham"
16419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16420 msgid "Old Italic"
16421 msgstr "Itálica antigua"
16423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16424 msgid "Oriya"
16425 msgstr "Oriya"
16427 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16428 msgid "Runic"
16429 msgstr "Rúnico"
16431 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16432 msgid "Sinhala"
16433 msgstr "Sinhala"
16435 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16436 msgid "Syriac"
16437 msgstr "Syriaco"
16439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16440 msgid "Tamil"
16441 msgstr "Tamil"
16443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16444 msgid "Telugu"
16445 msgstr "Telugu"
16447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16448 msgid "Thaana"
16449 msgstr "Thaana"
16451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16452 msgid "Thai"
16453 msgstr "Thai"
16455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16456 msgid "Tibetan"
16457 msgstr "Tibetano"
16459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16460 msgid "Canadian Aboriginal"
16461 msgstr "Aborigen canadiense"
16463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16464 msgid "Yi"
16465 msgstr "Yi"
16467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16468 msgid "Tagalog"
16469 msgstr "Tagalog"
16471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16472 msgid "Hanunoo"
16473 msgstr "Hanunoo"
16475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16476 msgid "Buhid"
16477 msgstr "Buhid"
16479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16480 msgid "Tagbanwa"
16481 msgstr "Tagbanwa"
16483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16484 msgid "Braille"
16485 msgstr "Braille"
16487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16488 msgid "Cypriot"
16489 msgstr "Chipriota"
16491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16492 msgid "Limbu"
16493 msgstr "Limbu"
16495 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16496 msgid "Osmanya"
16497 msgstr "Osmanya"
16499 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16500 msgid "Shavian"
16501 msgstr "Shavian"
16503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16504 msgid "Linear B"
16505 msgstr "Lineal B"
16507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16508 msgid "Tai Le"
16509 msgstr "Tai Le"
16511 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16512 msgid "Ugaritic"
16513 msgstr "Ugaritic"
16515 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16516 msgid "New Tai Lue"
16517 msgstr "Nuevo Tai Lue"
16519 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16520 msgid "Buginese"
16521 msgstr "Buginés"
16523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16524 msgid "Glagolitic"
16525 msgstr "Glagolítico"
16527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16528 msgid "Tifinagh"
16529 msgstr "Tifinagh"
16531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16532 msgid "Syloti Nagri"
16533 msgstr "Syloti Nagri"
16535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16536 msgid "Old Persian"
16537 msgstr "Persa antiguo"
16539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16540 msgid "Kharoshthi"
16541 msgstr "Kharoshthi"
16543 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16544 msgid "unassigned"
16545 msgstr "sin asignar"
16547 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16548 msgid "Balinese"
16549 msgstr "Balinés"
16551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16552 msgid "Cuneiform"
16553 msgstr "Cuneiforme"
16555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16556 msgid "Phoenician"
16557 msgstr "Fenicio"
16559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16560 msgid "Phags-pa"
16561 msgstr "Phags-pa"
16563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16564 msgid "N'Ko"
16565 msgstr "N'Ko"
16567 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16568 msgid "Kayah Li"
16569 msgstr "Kayah Li"
16571 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16572 msgid "Lepcha"
16573 msgstr "Lepcha"
16575 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16576 msgid "Rejang"
16577 msgstr "Rejang"
16579 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16580 msgid "Sundanese"
16581 msgstr "Sundanés"
16583 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16584 msgid "Saurashtra"
16585 msgstr "Saurashtra"
16587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16588 msgid "Cham"
16589 msgstr "Cham"
16591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16592 msgid "Ol Chiki"
16593 msgstr "Ol Chiki"
16595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16596 msgid "Vai"
16597 msgstr "Vai"
16599 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16600 msgid "Carian"
16601 msgstr "Carian"
16603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16604 msgid "Lycian"
16605 msgstr "Lycian"
16607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16608 msgid "Lydian"
16609 msgstr "Lydian"
16611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16612 msgid "Basic Latin"
16613 msgstr "Latino básico"
16615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16616 msgid "Latin-1 Supplement"
16617 msgstr "Suplemento de Latin-1"
16619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16620 msgid "Latin Extended-A"
16621 msgstr "Latin Extended-A"
16623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16624 msgid "Latin Extended-B"
16625 msgstr "Latin Extended-B"
16627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16628 msgid "IPA Extensions"
16629 msgstr "Extensiones IPA"
16631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16632 msgid "Spacing Modifier Letters"
16633 msgstr "Espaciar letras modificadoras"
16635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16636 msgid "Combining Diacritical Marks"
16637 msgstr "Combinar marcas diacríticas"
16639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16640 msgid "Greek and Coptic"
16641 msgstr "Griego y cóptico"
16643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16644 msgid "Cyrillic Supplement"
16645 msgstr "Suplemento cirílico"
16647 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16648 msgid "Arabic Supplement"
16649 msgstr "Suplemento árabe"
16651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16652 msgid "NKo"
16653 msgstr "NKo"
16655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16656 msgid "Samaritan"
16657 msgstr "Samaritano"
16659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16660 msgid "Hangul Jamo"
16661 msgstr "Hangul Jamo"
16663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16664 msgid "Ethiopic Supplement"
16665 msgstr "Suplemento etíope"
16667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16668 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16669 msgstr "Silábico unificado aborigen canadiense"
16671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16672 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16673 msgstr "Silábico unificado aborigen canadiense extendido"
16675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16676 msgid "Khmer Symbols"
16677 msgstr "Símbolos Jemeres"
16679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16680 msgid "Tai Tham"
16681 msgstr "Tai Tham"
16683 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16684 msgid "Vedic Extensions"
16685 msgstr "Extensiones védicas"
16687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16688 msgid "Phonetic Extensions"
16689 msgstr "Extensiones fonéticas"
16691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16692 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16693 msgstr "Suplemento de extensiones fonéticas"
16695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16696 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16697 msgstr "Suplemento de combinación de marcas diacríticas"
16699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16700 msgid "Latin Extended Additional"
16701 msgstr "Latino extendido adicional"
16703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16704 msgid "Greek Extended"
16705 msgstr "Griego extendido"
16707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16708 msgid "General Punctuation"
16709 msgstr "Puntuación general"
16711 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16712 msgid "Superscripts and Subscripts"
16713 msgstr "Superscripts y Subscripts"
16715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16716 msgid "Currency Symbols"
16717 msgstr "Símbolos de monedas"
16719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16720 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16721 msgstr "Marcas diacríticas combinadas para símbolos"
16723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16724 msgid "Letterlike Symbols"
16725 msgstr "Símbolos similares a letras"
16727 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16728 msgid "Number Forms"
16729 msgstr "Formas de números"
16731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16732 msgid "Arrows"
16733 msgstr "Flechas"
16735 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16736 msgid "Mathematical Operators"
16737 msgstr "Operadores matemáticos"
16739 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16740 msgid "Miscellaneous Technical"
16741 msgstr "Varios técnicos"
16743 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16744 msgid "Control Pictures"
16745 msgstr "Imágenes de control"
16747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16748 msgid "Optical Character Recognition"
16749 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
16751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16752 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16753 msgstr "Alfanuméricos incluidos"
16755 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16756 msgid "Box Drawing"
16757 msgstr "Dibujos de cajas"
16759 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16760 msgid "Block Elements"
16761 msgstr "Elementos de bloque"
16763 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16764 msgid "Geometric Shapes"
16765 msgstr "Figuras geométricas"
16767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16768 msgid "Miscellaneous Symbols"
16769 msgstr "Símbolos varios"
16771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16772 msgid "Dingbats"
16773 msgstr "Dingbats"
16775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16776 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16777 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
16779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16780 msgid "Supplemental Arrows-A"
16781 msgstr "Flechas adicionales-A"
16783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16784 msgid "Braille Patterns"
16785 msgstr "Patrones Braille"
16787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16788 msgid "Supplemental Arrows-B"
16789 msgstr "Flechas adicionales-B"
16791 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16792 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16793 msgstr "Símbolos matemáticos varios-B"
16795 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16796 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16797 msgstr "Operadores matemáticos adicionales"
16799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16800 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16801 msgstr "Símbolos y flechas variados"
16803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16804 msgid "Latin Extended-C"
16805 msgstr "Latino extendido-C"
16807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16808 msgid "Georgian Supplement"
16809 msgstr "Suplemento georgiano"
16811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16812 msgid "Ethiopic Extended"
16813 msgstr "Etíope extendido"
16815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16816 msgid "Cyrillic Extended-A"
16817 msgstr "Cirílico extendido-A"
16819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16820 msgid "Supplemental Punctuation"
16821 msgstr "Puntuación adicional"
16823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16824 msgid "CJK Radicals Supplement"
16825 msgstr "Suplemento de radicales CJK"
16827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16828 msgid "Kangxi Radicals"
16829 msgstr "Radicales Kangxi"
16831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16832 msgid "Ideographic Description Characters"
16833 msgstr "Caracteres de descripción de ideogramas"
16835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16836 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16837 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
16839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16840 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16841 msgstr "Jamo de compatibilidad Hangul"
16843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16844 msgid "Kanbun"
16845 msgstr "Kanbun"
16847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16848 msgid "Bopomofo Extended"
16849 msgstr "Bopomofo Extendido"
16851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16852 msgid "CJK Strokes"
16853 msgstr "Trazos CJK"
16855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16856 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16857 msgstr "Extensiones fonéticas Katakana"
16859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16860 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16861 msgstr "Letras y meses incluidas CJK"
16863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16864 msgid "CJK Compatibility"
16865 msgstr "Compatibilidad CJK"
16867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16868 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16869 msgstr "Extensión A de ideogramas unificados CJK"
16871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16872 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16873 msgstr "Símbolos hexagramas Yijing"
16875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16876 msgid "CJK Unified Ideographs"
16877 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
16879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16880 msgid "Yi Syllables"
16881 msgstr "Sílabas Yi"
16883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16884 msgid "Yi Radicals"
16885 msgstr "Radicales Yi"
16887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16888 msgid "Lisu"
16889 msgstr "Lisu"
16891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16892 msgid "Cyrillic Extended-B"
16893 msgstr "Cirílico extendido-B"
16895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16896 msgid "Bamum"
16897 msgstr "Bamum"
16899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16900 msgid "Modifier Tone Letters"
16901 msgstr "Letras de modificación de tono"
16903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16904 msgid "Latin Extended-D"
16905 msgstr "Latino extendido D"
16907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16908 msgid "Common Indic Number Forms"
16909 msgstr "Formas numéricas indias comunes"
16911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16912 msgid "Devanagari Extended"
16913 msgstr "Devanagari extendido"
16915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16916 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16917 msgstr "Hangul Jamo extendido-A"
16919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16920 msgid "Javanese"
16921 msgstr "Javanés"
16923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16924 msgid "Myanmar Extended-A"
16925 msgstr "Myanmar extendido-A"
16927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16928 msgid "Tai Viet"
16929 msgstr "Tai Viet"
16931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16932 msgid "Meetei Mayek"
16933 msgstr "Meitei-mayek"
16935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16936 msgid "Hangul Syllables"
16937 msgstr "Sílabas Hangul"
16939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16940 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16941 msgstr "Hangul Jamo extendido-B"
16943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16944 msgid "High Surrogates"
16945 msgstr "Sustitutos altos"
16947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16948 msgid "High Private Use Surrogates"
16949 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
16951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16952 msgid "Low Surrogates"
16953 msgstr "Sustitutos bajos"
16955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16956 msgid "Private Use Area"
16957 msgstr "Área de uso privado"
16959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16960 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16961 msgstr "Ideogramas de compatibilidad CJK"
16963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16964 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16965 msgstr "Formas de presentación alfabética"
16967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16968 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16969 msgstr "Forma de presentación árabe-A"
16971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16972 msgid "Variation Selectors"
16973 msgstr "Selectores de variación"
16975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16976 msgid "Vertical Forms"
16977 msgstr "Formas verticales"
16979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16980 msgid "Combining Half Marks"
16981 msgstr "Combinación de marcas medias"
16983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16984 msgid "CJK Compatibility Forms"
16985 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
16987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16988 msgid "Small Form Variants"
16989 msgstr "Variantes de forma pequeña"
16991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16992 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16993 msgstr "Forma de presentación árabe-B"
16995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16996 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16997 msgstr "Formas de media anchura y de ancho total"
16999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17000 msgid "Specials"
17001 msgstr "Especiales"
17003 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17004 msgid "Script: "
17005 msgstr "Escritura:"
17007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17008 msgid "Range: "
17009 msgstr "Rango: "
17011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17012 msgid "Append"
17013 msgstr "Agregar"
17015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17016 msgid "Append text"
17017 msgstr "Agregar texto"
17019 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17020 msgid "Unit:"
17021 msgstr "Unidad:"
17023 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17024 msgid "Angle (degrees):"
17025 msgstr "Ángulo (grados):"
17027 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17028 msgid "Rela_tive change"
17029 msgstr "Cambio rela_tivo"
17031 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17032 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17033 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
17035 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17036 msgid "Set guide properties"
17037 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
17039 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17040 msgid "Guideline"
17041 msgstr "Línea guía"
17043 #  create dialog
17044 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17045 #, c-format
17046 msgid "Guideline ID: %s"
17047 msgstr "ID de línea guía: %s"
17049 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17050 #, c-format
17051 msgid "Current: %s"
17052 msgstr "Actual: %s"
17054 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17055 #, c-format
17056 msgid "%d x %d"
17057 msgstr "%d x %d"
17059 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17060 msgid "Magnified:"
17061 msgstr "Ampliado:"
17063 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17064 msgid "Actual Size:"
17065 msgstr "Tamaño real:"
17067 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17068 msgid "Selection only or whole document"
17069 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17072 msgid "Mouse"
17073 msgstr "Ratón"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17076 msgid "Grab sensitivity:"
17077 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17084 msgid "pixels"
17085 msgstr "píxeles"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17088 msgid ""
17089 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17090 "with mouse (in screen pixels)"
17091 msgstr ""
17092 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
17093 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17096 msgid "Click/drag threshold:"
17097 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17100 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17101 msgstr ""
17102 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
17103 "arrastre"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17106 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17107 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17108 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17111 msgid ""
17112 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17113 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17114 "mouse)"
17115 msgstr ""
17116 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
17117 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
17118 "(la podrá seguir usando como ratón)."
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17121 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17122 msgstr ""
17123 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
17124 "reiniciar):"
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17127 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17128 msgstr ""
17129 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
17130 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17133 msgid "Scrolling"
17134 msgstr "Desplazamiento"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17137 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17138 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17141 msgid ""
17142 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17143 "(horizontally with Shift)"
17144 msgstr ""
17145 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
17146 "Mayús)"
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17149 msgid "Ctrl+arrows"
17150 msgstr "Ctrl+flechas"
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17153 msgid "Scroll by:"
17154 msgstr "Desplazar:"
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17157 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17158 msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17161 msgid "Acceleration:"
17162 msgstr "Aceleración:"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17165 msgid ""
17166 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17167 "acceleration)"
17168 msgstr ""
17169 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
17170 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17173 msgid "Autoscrolling"
17174 msgstr "Autodesplazamiento"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17177 msgid "Speed:"
17178 msgstr "Velocidad:"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17181 msgid ""
17182 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17183 "autoscroll off)"
17184 msgstr ""
17185 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
17186 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17191 msgid "Threshold:"
17192 msgstr "Umbral:"
17194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17195 msgid ""
17196 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17197 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17198 msgstr ""
17199 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
17200 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
17201 "negativo es dentro del lienzo"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17204 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17205 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17208 msgid ""
17209 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17210 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17211 "Selector tool (default)"
17212 msgstr ""
17213 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
17214 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
17215 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
17216 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17219 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17220 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
17222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17223 msgid ""
17224 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17225 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17226 msgstr ""
17227 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
17228 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
17230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17231 msgid "Enable snap indicator"
17232 msgstr "Activar indicador de ajuste"
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17235 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17236 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17239 msgid "Delay (in ms):"
17240 msgstr "Retardo (en ms):"
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17243 msgid ""
17244 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17245 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17246 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17247 msgstr ""
17248 "Posponer el ajuste mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
17249 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
17250 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17253 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17254 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17257 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17258 msgstr ""
17259 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
17260 "del ratón."
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17263 msgid "Weight factor:"
17264 msgstr "Factor de peso:"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17267 msgid ""
17268 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17269 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17270 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17271 msgstr ""
17272 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
17273 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
17274 "más cercano al puntero (si está a 1)"
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17277 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17278 msgstr "Ajustar el puntero del ratón al arrastrar un nudo restringido"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17281 msgid ""
17282 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17283 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17284 "constraint line"
17285 msgstr ""
17286 "Al arrastrar un nudo a lo largo de una línea de restricción, ajustar la "
17287 "posición del ratón en vez de ajustar la proyección del nudo sobre la línea "
17288 "de restricción"
17290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17291 msgid "Snapping"
17292 msgstr "Ajuste"
17294 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17296 msgid "Arrow keys move by:"
17297 msgstr "Las flechas mueven:"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17300 msgid ""
17301 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17302 "(in px units)"
17303 msgstr ""
17304 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
17305 "(en unidades px)"
17307 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17309 msgid "> and < scale by:"
17310 msgstr "> y < escalan:"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17313 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17314 msgstr ""
17315 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
17316 "unidades px)"
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17319 msgid "Inset/Outset by:"
17320 msgstr "Reducir/ampliar:"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17323 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17324 msgstr ""
17325 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
17326 "unidades px)"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17329 msgid "Compass-like display of angles"
17330 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17333 msgid ""
17334 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17335 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17336 "counterclockwise"
17337 msgstr ""
17338 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
17339 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
17340 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17343 msgid "Rotation snaps every:"
17344 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17347 msgid "degrees"
17348 msgstr "grados"
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17351 msgid ""
17352 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17353 "[ or ] rotates by this amount"
17354 msgstr ""
17355 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
17356 "rota esta cantidad"
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17359 msgid "Zoom in/out by:"
17360 msgstr "Alejar/acercar:"
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17363 msgid ""
17364 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17365 "multiplier"
17366 msgstr ""
17367 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
17368 "por este múltiplo"
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17371 msgid "Show selection cue"
17372 msgstr "Mostrar marca de selección"
17374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17375 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17376 msgstr ""
17377 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
17378 "que en el selector)"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17381 msgid "Enable gradient editing"
17382 msgstr "Activar edición de degradados"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17385 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17386 msgstr ""
17387 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
17388 "degradados"
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17391 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17392 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17395 msgid ""
17396 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17397 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17398 msgstr ""
17399 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
17400 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17403 msgid "Ctrl+click dot size:"
17404 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17407 msgid "times current stroke width"
17408 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
17410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17411 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17412 msgstr ""
17413 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
17414 "del trazo)"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17417 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17418 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17421 msgid ""
17422 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17423 "objects."
17424 msgstr ""
17425 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
17426 "varios objetos."
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17429 msgid "Create new objects with:"
17430 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17433 msgid "Last used style"
17434 msgstr "Último estilo utilizado"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17437 msgid "Apply the style you last set on an object"
17438 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17441 msgid "This tool's own style:"
17442 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17445 msgid ""
17446 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17447 "the button below to set it."
17448 msgstr ""
17449 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
17450 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
17452 #. style swatch
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17454 msgid "Take from selection"
17455 msgstr "Tomar de la selección"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17458 msgid "This tool's style of new objects"
17459 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17462 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17463 msgstr ""
17464 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
17465 "herramienta"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17468 msgid "Tools"
17469 msgstr "Herramientas"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17472 msgid "Bounding box to use:"
17473 msgstr "Caja de contorno:"
17475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17476 msgid "Visual bounding box"
17477 msgstr "Caja de contorno visual"
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17480 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17481 msgstr ""
17482 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
17483 "filtro, etc."
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17486 msgid "Geometric bounding box"
17487 msgstr "Caja del contorno geométrica"
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17490 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17491 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17494 msgid "Conversion to guides:"
17495 msgstr "Conversión a guías:"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17498 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17499 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
17501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17502 msgid ""
17503 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17504 "conversion"
17505 msgstr "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17508 msgid "Treat groups as a single object"
17509 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17512 msgid ""
17513 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17514 "converting each child separately"
17515 msgstr ""
17516 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
17517 "que convertir a cada hijo por separado."
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17520 msgid "Average all sketches"
17521 msgstr "Igualar todos los bocetos"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17524 msgid "Width is in absolute units"
17525 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17528 msgid "Select new path"
17529 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17532 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17533 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
17535 #. Selector
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17537 msgid "Selector"
17538 msgstr "Selector"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17541 msgid "When transforming, show:"
17542 msgstr "Al transformar mostrar:"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17545 msgid "Objects"
17546 msgstr "Objetos"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17549 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17550 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17553 msgid "Box outline"
17554 msgstr "Caja de contorno"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17557 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17558 msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17561 msgid "Per-object selection cue:"
17562 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17565 msgid "No per-object selection indication"
17566 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17569 msgid "Mark"
17570 msgstr "Marca"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17573 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17574 msgstr ""
17575 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
17576 "superior izquierda"
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17579 msgid "Box"
17580 msgstr "Caja"
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17583 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17584 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
17586 #. Node
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17588 msgid "Node"
17589 msgstr "Nodo"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17592 msgid "Path outline"
17593 msgstr "Contorno del trayecto"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17596 msgid "Path outline color"
17597 msgstr "Color del contorno del trayecto"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17600 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17601 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17604 msgid "Always show outline"
17605 msgstr "Siempre mostrar contorno"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17608 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17609 msgstr "Mostrar contornos de todos los trayectos, no solo los invisibles"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17612 msgid "Update outline when dragging nodes"
17613 msgstr "Actualizar contorno al arrastrar nodos"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17616 msgid ""
17617 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17618 "outline will only update when completing a drag"
17619 msgstr ""
17620 "Actualizar el contorno cuando se arrastren nodos de transformación; si "
17621 "esta'desactivado, el contorno solamente se actualizará al terminar el "
17622 "arrastre"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17625 msgid "Update paths when dragging nodes"
17626 msgstr "Actualizar trayectos al arrastrar nodos"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17629 msgid ""
17630 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17631 "only be updated when completing a drag"
17632 msgstr ""
17633 "Actualizar el trayecto cuando se arrastren o transformen nodos; si "
17634 "esta'desactivado, el trayecto solamente se actualizará al terminar el "
17635 "arrastre"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17638 msgid "Show path direction on outlines"
17639 msgstr "Mostrar dirección del trayecto en los contornos"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17642 msgid ""
17643 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17644 "middle of each outline segment"
17645 msgstr ""
17646 "Mostrar la dirección de los trayectos seleccionados mediante pequeñas "
17647 "flechas en el medio de cada segmento"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17650 msgid "Show temporary path outline"
17651 msgstr "Mostrar contorno del trayecto temporalmente"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17654 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17655 msgstr "Parpadear brevemente el contorno al pasar por encima de un trayecto"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17658 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17659 msgstr "Mostrar contorno de trayectos seleccionados temporalmente"
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17662 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17663 msgstr ""
17664 "Mostrar el contorno temporalmente aún cuando un trayecto está seleccionado "
17665 "para edición"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17668 msgid "Flash time"
17669 msgstr "Tiempo de parpadeo"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17672 msgid ""
17673 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17674 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17675 "path"
17676 msgstr ""
17677 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
17678 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
17679 "contorno hasta que el ratón abandone el trayecto"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17682 msgid "Editing preferences"
17683 msgstr "Preferencias de edición"
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17686 msgid "Show transform handles for single nodes"
17687 msgstr "Mostrar tiradores de transformación de nodos simples"
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17690 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17691 msgstr ""
17692 "Mostrar los tiradores de transformación aún cuando se ha seleccionado un "
17693 "solo nodos"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17696 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17697 msgstr "Borrar nodos conserva la forma"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17700 msgid ""
17701 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17702 "get the other behavior"
17703 msgstr ""
17704 "Mueve los tiradores adyacentes a los nodo eliminados para que la forma se "
17705 "parezca a la original; pulse Ctrl para obtener el otro comportamiento"
17707 #. Tweak
17708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17709 msgid "Tweak"
17710 msgstr "Retoques"
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17713 msgid "Paint objects with:"
17714 msgstr "Pintar objetos con:"
17716 #. Spray
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17718 msgid "Spray"
17719 msgstr "Spray"
17721 #. Zoom
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17724 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17725 msgid "Zoom"
17726 msgstr "Zoom"
17728 #. Shapes
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17730 msgid "Shapes"
17731 msgstr "Formas"
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17734 msgid "Sketch mode"
17735 msgstr "Modo boceto"
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17738 msgid ""
17739 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17740 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17741 msgstr ""
17742 "Si está activo, el resultado del boceto será la media normal de todos los "
17743 "bocetos en lugar de la media del antiguo resultado con el boceto nuevo."
17745 #. Pen
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17747 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17748 msgid "Pen"
17749 msgstr "Pluma"
17751 #. Calligraphy
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17753 msgid "Calligraphy"
17754 msgstr "Caligrafía"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17757 msgid ""
17758 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17759 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17760 msgstr ""
17761 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
17762 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
17763 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17766 msgid ""
17767 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17768 "selection)"
17769 msgstr ""
17770 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
17771 "selección previa)"
17773 #. Paint Bucket
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17775 msgid "Paint Bucket"
17776 msgstr "Cubo de pintura"
17778 #. Eraser
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17780 msgid "Eraser"
17781 msgstr "Goma de borrar"
17783 #. LPETool
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
17785 msgid "LPE Tool"
17786 msgstr "Herramienta LPE"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
17789 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17790 msgstr "Mostrar ejemplos de las tipografías en la lista de selección"
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17793 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17794 msgstr ""
17795 "Muestra ejemplos de las tipografías además de su nombre en la lista de "
17796 "selección en la barra de texto"
17798 #. Gradient
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
17800 msgid "Gradient"
17801 msgstr "Degradado"
17803 #. Connector
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
17805 msgid "Connector"
17806 msgstr "Conector"
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
17809 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17810 msgstr ""
17811 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
17812 "objetos de texto"
17814 #. Dropper
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
17816 msgid "Dropper"
17817 msgstr "Cuentagotas"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17820 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17821 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17824 msgid "Remember and use last window's geometry"
17825 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17828 msgid "Don't save window geometry"
17829 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17833 msgid "Dockable"
17834 msgstr "Acoplable"
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
17837 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17838 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17841 msgid "Zoom when window is resized"
17842 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17845 msgid "Show close button on dialogs"
17846 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
17848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
17849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
17851 msgid "Normal"
17852 msgstr "Normal"
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17855 msgid "Aggressive"
17856 msgstr "Agresivo"
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
17859 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17860 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
17862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
17863 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17864 msgstr "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
17867 msgid ""
17868 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17869 "preferences)"
17870 msgstr ""
17871 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
17872 "las preferencias del usuario)"
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
17875 msgid ""
17876 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17877 "document)"
17878 msgstr ""
17879 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
17880 "la geometría en el documento)"
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
17883 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17884 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
17887 msgid "Dialogs on top:"
17888 msgstr "Diálogos encima:"
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
17891 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17892 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
17895 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17896 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
17899 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17900 msgstr ""
17901 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
17902 "ventanas"
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
17905 msgid "Dialog Transparency:"
17906 msgstr "Transparencia de diálogos"
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
17909 msgid "Opacity when focused:"
17910 msgstr "Opacidad con foco:"
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
17913 msgid "Opacity when unfocused:"
17914 msgstr "Opacidad sin foco:"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
17917 msgid "Time of opacity change animation:"
17918 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
17921 msgid "Miscellaneous:"
17922 msgstr "Varios:"
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
17925 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17926 msgstr ""
17927 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
17928 "gestor de ventanas"
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
17931 msgid ""
17932 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17933 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17934 "above the right scrollbar)"
17935 msgstr ""
17936 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
17937 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
17938 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
17939 "desplazamiento de la derecha)"
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
17942 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17943 msgstr ""
17944 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
17945 "(necesita reiniciar)"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17948 msgid "Windows"
17949 msgstr "Ventanas"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
17952 msgid "Move in parallel"
17953 msgstr "Se mueven en paralelo"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
17956 msgid "Stay unmoved"
17957 msgstr "Permanecen inmóviles"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
17960 msgid "Move according to transform"
17961 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
17964 msgid "Are unlinked"
17965 msgstr "Se desconectan"
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
17968 msgid "Are deleted"
17969 msgstr "Se borran"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
17972 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17973 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
17976 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17977 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
17980 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17981 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
17984 msgid ""
17985 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17986 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17987 msgstr ""
17988 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
17989 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17992 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17993 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
17996 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17997 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18000 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18001 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
18003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18004 msgid "When duplicating original+clones:"
18005 msgstr "Al duplicar original+clones:"
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18008 msgid "Relink duplicated clones"
18009 msgstr "Reconectar clones duplicados"
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18012 msgid ""
18013 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18014 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18015 "instead of the old original"
18016 msgstr ""
18017 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
18018 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
18019 "en vez de al original anterior."
18021 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18023 msgid "Clones"
18024 msgstr "Clones"
18026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18027 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18028 msgstr ""
18029 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
18030 "máscara"
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18033 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18034 msgstr ""
18035 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
18036 "de recorte o máscara"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18039 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18040 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18043 msgid ""
18044 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18045 "drawing"
18046 msgstr ""
18047 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
18048 "después de aplicarlo"
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18051 msgid "Before applying clippath/mask:"
18052 msgstr "Antes de aplicar un trayecto de recorte/máscara:"
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18055 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18056 msgstr "No agrupe objetos recortados/enmascarados"
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18059 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18060 msgstr "Encerrar a cada objeto recortado/enmascarado en su propio grupo"
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18063 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18064 msgstr "Poner todos los objetos recortados/enmascarados en un grupo"
18066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18067 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18068 msgstr "Aplicar trayecto de recorte/máscara a cada objeto"
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18071 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18072 msgstr "Aplicar trayecto de recorte/máscara a grupos que contienen un solo objeto"
18074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18075 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18076 msgstr "Aplicar trayecto de recorte/máscara al grupo que contiene todos los objetos"
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18079 msgid "After releasing clippath/mask:"
18080 msgstr "Después de liberar el trayecto de recorte/máscara:"
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18083 msgid "Ungroup automatically created groups"
18084 msgstr "Desagrupar grupos creados automáticamente"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18087 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18088 msgstr "Desagrupar grupos creados al fijar recorte/máscara"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18091 msgid "Clippaths and masks"
18092 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18096 msgid "Scale stroke width"
18097 msgstr "Escalar ancho de trazo"
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18100 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18101 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18104 msgid "Transform gradients"
18105 msgstr "Transformar degradados"
18107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18108 msgid "Transform patterns"
18109 msgstr "Transformar patrones"
18111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18112 msgid "Optimized"
18113 msgstr "Optimizado"
18115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18116 msgid "Preserved"
18117 msgstr "Conservado"
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18121 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18122 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18126 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18127 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
18129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18131 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18132 msgstr "Mover los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
18134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18136 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18137 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18140 msgid "Store transformation:"
18141 msgstr "Guardar transformación:"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18144 msgid ""
18145 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18146 "attribute"
18147 msgstr ""
18148 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
18149 "cuando sea posible"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18152 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18153 msgstr ""
18154 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
18155 "objetos"
18157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18158 msgid "Transforms"
18159 msgstr "Transformaciones"
18161 #. blur quality
18162 #. filter quality
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18165 msgid "Best quality (slowest)"
18166 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18170 msgid "Better quality (slower)"
18171 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
18173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18175 msgid "Average quality"
18176 msgstr "Calidad media"
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18180 msgid "Lower quality (faster)"
18181 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
18183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18185 msgid "Lowest quality (fastest)"
18186 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
18188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18189 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18190 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18194 msgid ""
18195 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18196 "always uses best quality)"
18197 msgstr ""
18198 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
18199 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18203 msgid "Better quality, but slower display"
18204 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
18206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18208 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18209 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
18211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18213 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18214 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18218 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18219 msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
18221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18222 msgid "Filter effects quality for display:"
18223 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
18225 #. show infobox
18226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18227 msgid "Show filter primitives infobox"
18228 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
18230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18231 msgid ""
18232 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18233 "filter effects dialog"
18234 msgstr ""
18235 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
18236 "el diálogo de efectos de filtro."
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18239 msgid "Number of Threads:"
18240 msgstr "Número de hilos:"
18242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18244 msgid "(requires restart)"
18245 msgstr "(necesita reiniciar)"
18247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18248 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18249 msgstr ""
18250 "Configura la cantidad de procesadores/hilos que se utilizarán para "
18251 "renderizar desenfoques gaussianos"
18253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18254 msgid "Select in all layers"
18255 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
18257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18258 msgid "Select only within current layer"
18259 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
18261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18262 msgid "Select in current layer and sublayers"
18263 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
18265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18266 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18267 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
18269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18270 msgid "Ignore locked objects and layers"
18271 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18274 msgid "Deselect upon layer change"
18275 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
18277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18278 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18279 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
18281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18282 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18283 msgstr ""
18284 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
18285 "todas las capas"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18288 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18289 msgstr ""
18290 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
18291 "objetos de la capa actual"
18293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18294 msgid ""
18295 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18296 "its sublayers"
18297 msgstr ""
18298 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
18299 "la capa actual y sus inferiores"
18301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18302 msgid ""
18303 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18304 "themselves or by being in a hidden layer)"
18305 msgstr ""
18306 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
18307 "como por estar en una capa oculta)"
18309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18310 msgid ""
18311 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18312 "themselves or by being in a locked layer)"
18313 msgstr ""
18314 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
18315 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
18317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18318 msgid ""
18319 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18320 "current layer changes"
18321 msgstr ""
18322 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
18323 "de capa"
18325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18326 msgid "Selecting"
18327 msgstr "Selección"
18329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18330 msgid "Default export resolution:"
18331 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
18333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18334 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18335 msgstr ""
18336 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
18337 "diálogo de exportación"
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18340 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18341 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18344 msgid ""
18345 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18346 "Import and Export to OCAL function"
18347 msgstr ""
18348 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
18349 "función de Importar y Exportar a OCAL."
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18352 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18353 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18356 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18357 msgstr "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18360 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18361 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18364 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18365 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18368 msgid "Import/Export"
18369 msgstr "Importar/Exportar"
18371 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18373 msgid "Perceptual"
18374 msgstr "Perceptual"
18376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18377 msgid "Relative Colorimetric"
18378 msgstr "Colorimetría relativa"
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18381 msgid "Absolute Colorimetric"
18382 msgstr "Colorimetría absoluta"
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18385 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18386 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18389 msgid "Display adjustment"
18390 msgstr "Ajuste de visualización"
18392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18393 #, c-format
18394 msgid ""
18395 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18396 "Searched directories:%s"
18397 msgstr ""
18398 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
18399 "Directorios buscados: %s"
18401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18402 msgid "Display profile:"
18403 msgstr "Perfil de visualización:"
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18406 msgid "Retrieve profile from display"
18407 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
18409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18410 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18411 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC"
18413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18414 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18415 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas"
18417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18418 msgid "Display rendering intent:"
18419 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
18421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18422 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18423 msgstr ""
18424 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
18425 "pantalla"
18427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18428 msgid "Proofing"
18429 msgstr "Comprobación"
18431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18432 msgid "Simulate output on screen"
18433 msgstr "Simular salida en pantalla"
18435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18436 msgid "Simulates output of target device"
18437 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino"
18439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18440 msgid "Mark out of gamut colors"
18441 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
18443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18444 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18445 msgstr "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino"
18447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18448 msgid "Out of gamut warning color:"
18449 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
18451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18452 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18453 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut"
18455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18456 msgid "Device profile:"
18457 msgstr "Perfil de dispositivo:"
18459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18460 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18461 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo"
18463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18464 msgid "Device rendering intent:"
18465 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18468 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18469 msgstr ""
18470 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
18471 "pantalla"
18473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18474 msgid "Black point compensation"
18475 msgstr "Compensación de punto negro"
18477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18478 msgid "Enables black point compensation"
18479 msgstr "Activa la compensación de punto negro"
18481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18482 msgid "Preserve black"
18483 msgstr "Conservar negro"
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18486 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18487 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
18489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18490 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18491 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
18493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18496 msgid "<none>"
18497 msgstr "<ninguno>"
18499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18500 msgid "Color management"
18501 msgstr "Gestión de color"
18503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18504 msgid "Major grid line emphasizing"
18505 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
18507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18508 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18509 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
18511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18512 msgid ""
18513 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18514 "of major grid line color"
18515 msgstr ""
18516 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
18517 "color normal en lugar del color de las líneas primarias"
18519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18520 msgid "Default grid settings"
18521 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
18523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18525 msgid "Grid units:"
18526 msgstr "Unidades de rejilla:"
18528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18530 msgid "Origin X:"
18531 msgstr "Origen X:"
18533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18535 msgid "Origin Y:"
18536 msgstr "Origen Y:"
18538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18539 msgid "Spacing X:"
18540 msgstr "Espaciado X:"
18542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18544 msgid "Spacing Y:"
18545 msgstr "Espaciado Y:"
18547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18551 msgid "Grid line color:"
18552 msgstr "Color de la rejilla:"
18554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18556 msgid "Color used for normal grid lines"
18557 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
18559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18563 msgid "Major grid line color:"
18564 msgstr "Color de las líneas primarias:"
18566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18568 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18569 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
18571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18573 msgid "Major grid line every:"
18574 msgstr "Línea primaria cada:"
18576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18577 msgid "Show dots instead of lines"
18578 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
18580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18581 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18582 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
18584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18585 msgid "Use named colors"
18586 msgstr "Usar colores por nombre"
18588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18589 msgid ""
18590 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18591 "'magenta') instead of the numeric value"
18592 msgstr ""
18593 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
18594 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
18596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18597 msgid "XML formatting"
18598 msgstr "Formateo XML"
18600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18601 msgid "Inline attributes"
18602 msgstr "Atributos en línea"
18604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18605 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18606 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
18608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18609 msgid "Indent, spaces:"
18610 msgstr "Sangría, espacios:"
18612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18613 msgid ""
18614 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18615 "indentation"
18616 msgstr ""
18617 "La cantidad de espacios utilizados para sangrar elementos anidados; use 0 "
18618 "para no sangrar"
18620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18621 msgid "Path data"
18622 msgstr "Datos de trayecto"
18624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18625 msgid "Allow relative coordinates"
18626 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
18628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18629 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18630 msgstr ""
18631 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
18632 "trayecto"
18634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18635 msgid "Force repeat commands"
18636 msgstr "Forzar comandos de repetición"
18638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18639 msgid ""
18640 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18641 "of 'L 1,2 3,4')"
18642 msgstr ""
18643 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
18644 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
18646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18647 msgid "Numbers"
18648 msgstr "Números"
18650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18651 msgid "Numeric precision:"
18652 msgstr "Precisión numérica"
18654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18655 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18656 msgstr "Números significativos de los valores escritos en el archivo SVG"
18658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18659 msgid "Minimum exponent:"
18660 msgstr "Exponente mínimo:"
18662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18663 msgid ""
18664 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18665 "anything smaller is written as zero"
18666 msgstr ""
18667 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
18668 "cualquier número más pequeño que esto se escribe como cero"
18670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18671 msgid "SVG output"
18672 msgstr "Salida SVG"
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18675 msgid "System default"
18676 msgstr "Predeterminado del sistema"
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18679 msgid "Albanian (sq)"
18680 msgstr "Albanés (sq)"
18682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18683 msgid "Amharic (am)"
18684 msgstr "Amárico (am)"
18686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18687 msgid "Arabic (ar)"
18688 msgstr "Árabe (ar)"
18690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18691 msgid "Armenian (hy)"
18692 msgstr "Armenio (hy)"
18694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18695 msgid "Azerbaijani (az)"
18696 msgstr "Azerbayano (az)"
18698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18699 msgid "Basque (eu)"
18700 msgstr "Euskera (eu)"
18702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18703 msgid "Belarusian (be)"
18704 msgstr "Bielorruso (be) "
18706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18707 msgid "Bulgarian (bg)"
18708 msgstr "Búlgaro (bg)"
18710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18711 msgid "Bengali (bn)"
18712 msgstr "Bengalí (bn)"
18714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18715 msgid "Breton (br)"
18716 msgstr "Bretón (br)"
18718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18719 msgid "Catalan (ca)"
18720 msgstr "Catalán (ca)"
18722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18723 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18724 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18727 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18728 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
18730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18731 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18732 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
18734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18735 msgid "Croatian (hr)"
18736 msgstr "Croata (hr)"
18738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18739 msgid "Czech (cs)"
18740 msgstr "Checo (cs)"
18742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18743 msgid "Danish (da)"
18744 msgstr "Danés (da)"
18746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18747 msgid "Dutch (nl)"
18748 msgstr "Holandés (nl)"
18750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18751 msgid "Dzongkha (dz)"
18752 msgstr "Dzongkha (dz)"
18754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18755 msgid "German (de)"
18756 msgstr "Alemán (de)"
18758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18759 msgid "Greek (el)"
18760 msgstr "Griego (el)"
18762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18763 msgid "English (en)"
18764 msgstr "Inglés (en)"
18766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18767 msgid "English/Australia (en_AU)"
18768 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
18770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18771 msgid "English/Canada (en_CA)"
18772 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
18774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18775 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18776 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
18778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18779 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18780 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
18782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18783 msgid "Esperanto (eo)"
18784 msgstr "Esperanto (eo)"
18786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18787 msgid "Estonian (et)"
18788 msgstr "Estonio (et)"
18790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18791 msgid "Farsi (fa)"
18792 msgstr "Farsi (fa)"
18794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18795 msgid "Finnish (fi)"
18796 msgstr "Finés (fi)"
18798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18799 msgid "French (fr)"
18800 msgstr "Francés (fr)"
18802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18803 msgid "Irish (ga)"
18804 msgstr "Irlandés (ga)"
18806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18807 msgid "Galician (gl)"
18808 msgstr "Gallego (gl)"
18810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18811 msgid "Hebrew (he)"
18812 msgstr "Hebreo (he)"
18814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18815 msgid "Hungarian (hu)"
18816 msgstr "Húngaro (hu)"
18818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18819 msgid "Indonesian (id)"
18820 msgstr "Indonesio (id)"
18822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18823 msgid "Italian (it)"
18824 msgstr "Italiano (it)"
18826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18827 msgid "Japanese (ja)"
18828 msgstr "Japonés (ja)"
18830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18831 msgid "Khmer (km)"
18832 msgstr "Jemer (km)"
18834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18835 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18836 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
18838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18839 msgid "Korean (ko)"
18840 msgstr "Coreano (ko)"
18842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18843 msgid "Lithuanian (lt)"
18844 msgstr "Lituano (lt)"
18846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18847 msgid "Macedonian (mk)"
18848 msgstr "Macedonio (mk)"
18850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18851 msgid "Mongolian (mn)"
18852 msgstr "Mongol (mn)"
18854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18855 msgid "Nepali (ne)"
18856 msgstr "Nepalí (ne)"
18858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18859 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18860 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
18862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18863 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18864 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
18866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18867 msgid "Panjabi (pa)"
18868 msgstr "Panjabí (pa)"
18870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18871 msgid "Polish (pl)"
18872 msgstr "Polaco (pl)"
18874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18875 msgid "Portuguese (pt)"
18876 msgstr "Portugués (pt)"
18878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18879 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18880 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
18882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18883 msgid "Romanian (ro)"
18884 msgstr "Rumano (ro)"
18886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18887 msgid "Russian (ru)"
18888 msgstr "Ruso (ru)"
18890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18891 msgid "Serbian (sr)"
18892 msgstr "Serbio (sr)"
18894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18895 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18896 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
18898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18899 msgid "Slovak (sk)"
18900 msgstr "Eslovaco (sk)"
18902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18903 msgid "Slovenian (sl)"
18904 msgstr "Esloveno (sl)"
18906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18907 msgid "Spanish (es)"
18908 msgstr "Español (es)"
18910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18911 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18912 msgstr "Español/México (es_MX)"
18914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18915 msgid "Swedish (sv)"
18916 msgstr "Sueco (sv)"
18918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18919 msgid "Thai (th)"
18920 msgstr "Thai (th)"
18922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18923 msgid "Turkish (tr)"
18924 msgstr "Turco (tr)"
18926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18927 msgid "Ukrainian (uk)"
18928 msgstr "Ukranio (uk)"
18930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18931 msgid "Vietnamese (vi)"
18932 msgstr "Vietnamita (vi)"
18934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
18935 msgid "Language (requires restart):"
18936 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
18938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18939 msgid "Set the language for menus and number formats"
18940 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
18942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
18943 msgid "Smaller"
18944 msgstr "Más pequeño"
18946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
18947 msgid "Toolbox icon size:"
18948 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas:"
18950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18951 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18952 msgstr "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
18954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
18955 msgid "Control bar icon size:"
18956 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles:"
18958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18959 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18960 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
18962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
18963 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18964 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria:"
18966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18967 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18968 msgstr ""
18969 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
18970 "(necesita reiniciar)"
18972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
18973 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18974 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan"
18976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
18977 msgid ""
18978 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18979 "color sliders"
18980 msgstr ""
18981 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
18982 "deslizadores de color"
18984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
18985 msgid "Clear list"
18986 msgstr "Limpiar lista"
18988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
18989 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18990 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
18992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18993 msgid ""
18994 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18995 "the list"
18996 msgstr ""
18997 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
18998 "o limpiar la lista"
19000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19001 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19002 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
19004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19005 msgid ""
19006 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19007 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19008 "display objects in their true sizes"
19009 msgstr ""
19010 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
19011 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
19012 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
19014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19015 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19016 msgstr "Activar redisposición dinámica para secciones incompletas"
19018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19019 msgid ""
19020 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19021 "finished being refactored"
19022 msgstr ""
19023 "Si se activa permitirá la disposición dinámica de componentes que no han "
19024 "sido refactorizados completamente"
19026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19027 msgid "Interface"
19028 msgstr "Interfaz"
19030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19031 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19032 msgstr "Usar la carpeta actual para «Guardar como...»"
19034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19035 msgid ""
19036 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19037 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19038 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19039 msgstr ""
19040 "Cuando esta opción está activa, el diálogo «Guardar como...» siempre se "
19041 "abrirá en el directorio en el que está el documento abierto. Si está "
19042 "desactivado, se abrirá en el directorio en el que ha guardado un archivo la "
19043 "última vez con ese diálogo"
19045 #. Autosave options
19046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19047 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19048 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
19050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19051 msgid ""
19052 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19053 "minimizing loss in case of a crash"
19054 msgstr ""
19055 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
19056 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
19058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19059 msgid "Interval (in minutes):"
19060 msgstr "Intervalo (en minutos):"
19062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19063 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19064 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
19066 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19067 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19069 msgid "filesystem|Path:"
19070 msgstr "Ruta:"
19072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19073 msgid "The directory where autosaves will be written"
19074 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
19076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19077 msgid "Maximum number of autosaves:"
19078 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
19080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19081 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19082 msgstr ""
19083 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
19084 "almacenamiento utilizado"
19086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19087 msgid "2x2"
19088 msgstr "2x2"
19090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19091 msgid "4x4"
19092 msgstr "4x4"
19094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19095 msgid "8x8"
19096 msgstr "8x8"
19098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19099 msgid "16x16"
19100 msgstr "16x16"
19102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19103 msgid "Oversample bitmaps:"
19104 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
19106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19107 msgid "Automatically reload bitmaps"
19108 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
19110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19111 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19112 msgstr ""
19113 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
19114 "el disco"
19116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19117 msgid "Bitmap editor:"
19118 msgstr "Editor de mapa de bits:"
19120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19121 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19122 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
19124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19125 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19126 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
19128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19129 msgid "Bitmaps"
19130 msgstr "Mapas de bits"
19132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19133 msgid "Language:"
19134 msgstr "Idioma:"
19136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19137 msgid "Set the main spell check language"
19138 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
19140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19141 msgid "Second language:"
19142 msgstr "Segundo idioma:"
19144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19145 msgid ""
19146 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19147 "unknown in ALL chosen languages"
19148 msgstr ""
19149 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
19150 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
19152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19153 msgid "Third language:"
19154 msgstr "Tercer idioma:"
19156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19157 msgid ""
19158 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19159 "in ALL chosen languages"
19160 msgstr ""
19161 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
19162 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
19164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19165 msgid "Ignore words with digits"
19166 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
19168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19169 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19170 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
19172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19173 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19174 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
19176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19177 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19178 msgstr "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
19180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19181 msgid "Spellcheck"
19182 msgstr "Comprobación ortográfica"
19184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19185 msgid "Add label comments to printing output"
19186 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
19188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19189 msgid ""
19190 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19191 "rendered output for an object with its label"
19192 msgstr ""
19193 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
19194 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
19196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19197 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19198 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de degradado"
19200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19201 msgid ""
19202 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19203 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19204 "may affect other objects using the same gradient"
19205 msgstr ""
19206 "Si se marca, las definiciones de degradados automáticamente son duplicadas "
19207 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
19208 "degradados de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
19209 "que usen el mismo degradado."
19211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19212 msgid "Simplification threshold:"
19213 msgstr "Umbral de simplificación:"
19215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19216 msgid ""
19217 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19218 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19219 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19220 msgstr ""
19221 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
19222 "varias veces sucesivas rápidamente, actuará más y más agresivamente; al "
19223 "ejecutarlo después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
19225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19226 msgid "Latency skew:"
19227 msgstr "Inclinación de latencia:"
19229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19230 msgid ""
19231 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19232 "some systems)"
19233 msgstr ""
19234 "Factor por el que se desvía en reloj de eventos desde la hora actual (0.9766 "
19235 "en algunos sistemas)."
19237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19238 msgid "Pre-render named icons"
19239 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
19241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19242 msgid ""
19243 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19244 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19245 msgstr ""
19246 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
19247 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
19249 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19251 msgid "User config: "
19252 msgstr "Configuración del usuario: "
19254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19255 msgid "User data: "
19256 msgstr "Datos del usuario: "
19258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19259 msgid "User cache: "
19260 msgstr "Caché del usuario: "
19262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19263 msgid "System config: "
19264 msgstr "Configuración del sistema: "
19266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19267 msgid "System data: "
19268 msgstr "Datos del sistema: "
19270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19271 msgid "PIXMAP: "
19272 msgstr "PIXMAP: "
19274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19275 msgid "DATA: "
19276 msgstr "DATA: "
19278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19279 msgid "UI: "
19280 msgstr "UI: "
19282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19283 msgid "Icon theme: "
19284 msgstr "Tema de iconos: "
19286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19287 msgid "System info"
19288 msgstr "Información del sistema"
19290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19291 msgid "General system information"
19292 msgstr "Información general del sistema"
19294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19295 msgid "Misc"
19296 msgstr "Misc"
19298 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19299 msgid "Disabled"
19300 msgstr "Desactivado"
19302 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19303 msgid "Window"
19304 msgstr "Ventana"
19306 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19307 msgid "Test Area"
19308 msgstr "Área de pruebas"
19310 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19311 msgid "Hardware"
19312 msgstr "Hardware"
19314 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19315 msgid "Link:"
19316 msgstr "Enlace:"
19318 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19319 msgid "Axes count:"
19320 msgstr "Cantidad de ejes:"
19322 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19323 msgid "axis:"
19324 msgstr "eje:"
19326 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19327 msgid "Button count:"
19328 msgstr "Cantidad de botones:"
19330 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19331 msgid "Tablet"
19332 msgstr "Tableta"
19334 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19335 msgid "pad"
19336 msgstr "tableta"
19338 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19339 msgid "Layer name:"
19340 msgstr "Nombre de la capa:"
19342 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19343 msgid "Add layer"
19344 msgstr "Añadir capa"
19346 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19347 msgid "Above current"
19348 msgstr "Encima de la actual"
19350 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19351 msgid "Below current"
19352 msgstr "Debajo de la actual"
19354 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19355 msgid "As sublayer of current"
19356 msgstr "Como subcapa de la actual"
19358 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19359 msgid "Position:"
19360 msgstr "Posición:"
19362 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19363 msgid "Rename Layer"
19364 msgstr "Renombrar capa"
19366 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19367 msgid "_Rename"
19368 msgstr "_Renombrar"
19370 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19371 msgid "Rename layer"
19372 msgstr "Renombrar capa"
19374 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19375 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19376 msgid "Renamed layer"
19377 msgstr "Capa renombrada"
19379 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19380 msgid "Add Layer"
19381 msgstr "Añadir capa"
19383 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19384 msgid "_Add"
19385 msgstr "_Añadir"
19387 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19388 msgid "New layer created."
19389 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
19391 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19392 msgid "Unhide layer"
19393 msgstr "Mostrar capa"
19395 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19396 msgid "Hide layer"
19397 msgstr "Ocultar capa"
19399 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19400 msgid "Lock layer"
19401 msgstr "Bloquear capa"
19403 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19404 msgid "Unlock layer"
19405 msgstr "Desbloquear capa"
19407 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19408 msgid "New"
19409 msgstr "Nuevo"
19411 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19412 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19413 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19414 msgid "layers|Top"
19415 msgstr "Superior"
19417 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19418 msgid "Up"
19419 msgstr "Arriba"
19421 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19422 msgid "Dn"
19423 msgstr "Abajo"
19425 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19426 msgid "Bot"
19427 msgstr "Inferior"
19429 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19430 msgid "X"
19431 msgstr "X"
19433 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19434 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19435 msgid "Apply new effect"
19436 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
19438 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19439 msgid "Current effect"
19440 msgstr "Efecto actual"
19442 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19443 msgid "Effect list"
19444 msgstr "Lista de efectos"
19446 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19447 msgid "Unknown effect is applied"
19448 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
19450 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19451 msgid "No effect applied"
19452 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
19454 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19455 msgid "Item is not a path or shape"
19456 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
19458 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19459 msgid "Only one item can be selected"
19460 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
19462 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19463 msgid "Empty selection"
19464 msgstr "Vaciar selección"
19466 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19467 msgid "Unknown effect"
19468 msgstr "Efecto desconocido"
19470 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19471 msgid "Create and apply path effect"
19472 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
19474 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19475 msgid "Remove path effect"
19476 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
19478 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19479 msgid "Move path effect up"
19480 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
19482 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19483 msgid "Move path effect down"
19484 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
19486 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19487 msgid "Activate path effect"
19488 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
19490 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19491 msgid "Deactivate path effect"
19492 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
19494 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19495 msgid "Heap"
19496 msgstr "Montón"
19498 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19499 msgid "In Use"
19500 msgstr "En uso"
19502 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19503 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19504 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19505 msgid "Slack"
19506 msgstr "Slack"
19508 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19509 msgid "Total"
19510 msgstr "Total"
19512 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19513 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19514 msgid "Unknown"
19515 msgstr "Desconocido"
19517 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19518 msgid "Combined"
19519 msgstr "Combinada"
19521 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19522 msgid "Recalculate"
19523 msgstr "Recalcular"
19525 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19526 msgid "Ready."
19527 msgstr "Listo."
19529 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19530 msgid ""
19531 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19532 "preferences.xml"
19533 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
19535 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19536 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19537 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
19539 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19540 msgid ""
19541 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19542 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19543 msgstr ""
19544 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
19545 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
19546 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
19548 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19549 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19550 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
19552 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19553 msgid "Search for:"
19554 msgstr "Buscar:"
19556 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19557 msgid "No files matched your search"
19558 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
19560 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19561 msgid "Search"
19562 msgstr "Buscar"
19564 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19565 msgid "Files found"
19566 msgstr "Archivos encontrados"
19568 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19569 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19570 msgstr ""
19571 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
19572 "bits"
19574 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19575 msgid "Could not set up Document"
19576 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
19578 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19579 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19580 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
19582 #. set up dialog title, based on document name
19583 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19584 msgid "SVG Document"
19585 msgstr "Documento SVG"
19587 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19588 msgid "Print"
19589 msgstr "Imprimir"
19591 #. build custom preferences tab
19592 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19593 msgid "Rendering"
19594 msgstr "Renderizar"
19596 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19597 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19601 msgid "Cyan"
19602 msgstr "Cian"
19604 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19605 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19606 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19609 msgid "Magenta"
19610 msgstr "Magenta"
19612 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19617 msgid "Yellow"
19618 msgstr "Amarillo"
19620 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19625 msgid "Black"
19626 msgstr "Negro"
19628 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19629 msgid "_Execute Javascript"
19630 msgstr "_Ejecutar Javascript"
19632 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19633 msgid "_Execute Python"
19634 msgstr "_Ejecutar Python"
19636 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19637 msgid "_Execute Ruby"
19638 msgstr "_Ejecutar Ruby"
19640 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19641 msgid "Script"
19642 msgstr "Script"
19644 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19645 msgid "Output"
19646 msgstr "Salida"
19648 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19649 msgid "Errors"
19650 msgstr "Errores"
19652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19653 msgid "Set SVG Font attribute"
19654 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
19656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19657 msgid "Adjust kerning value"
19658 msgstr "Ajustar valor de kerning"
19660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19661 msgid "Family Name:"
19662 msgstr "Nombre de familia:"
19664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19665 msgid "Set width:"
19666 msgstr "Fijar anchura:"
19668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19669 msgid "glyph"
19670 msgstr "glifo"
19672 #. SPGlyph* glyph =
19673 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19674 msgid "Add glyph"
19675 msgstr "Añadir glifo"
19677 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19678 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19679 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19680 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
19682 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19683 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19684 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19685 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
19687 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19688 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19689 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
19691 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19692 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19693 msgid "Set glyph curves"
19694 msgstr "Fijar curvas de glifo"
19696 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19697 msgid "Reset missing-glyph"
19698 msgstr "Restablecer glifo faltante"
19700 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19701 msgid "Edit glyph name"
19702 msgstr "Editar nombre de glifo"
19704 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19705 msgid "Set glyph unicode"
19706 msgstr "Fijar unicode de glifo"
19708 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19709 msgid "Remove font"
19710 msgstr "Eliminar fuente"
19712 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19713 msgid "Remove glyph"
19714 msgstr "Eliminar glifo"
19716 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19717 msgid "Remove kerning pair"
19718 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
19720 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19721 msgid "Missing Glyph:"
19722 msgstr "Glifo faltante:"
19724 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19725 msgid "From selection..."
19726 msgstr "De la selección..."
19728 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19729 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19730 msgid "Reset"
19731 msgstr "Reiniciar"
19733 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19734 msgid "Glyph name"
19735 msgstr "Nombre de glifo"
19737 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19738 msgid "Matching string"
19739 msgstr "Cadena coincidente"
19741 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19742 msgid "Add Glyph"
19743 msgstr "Añadir glifo"
19745 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19746 msgid "Get curves from selection..."
19747 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
19749 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19750 msgid "Add kerning pair"
19751 msgstr "Añadir pareja de kerning"
19753 #. Kerning Setup:
19754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19755 msgid "Kerning Setup:"
19756 msgstr "Configuración de kerning:"
19758 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19759 msgid "1st Glyph:"
19760 msgstr "1er glifo:"
19762 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19763 msgid "2nd Glyph:"
19764 msgstr "2º glifo:"
19766 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19767 msgid "Add pair"
19768 msgstr "Añadir pareja"
19770 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19771 msgid "First Unicode range"
19772 msgstr "Primer rango Unicode"
19774 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19775 msgid "Second Unicode range"
19776 msgstr "Segundo rango Unicode"
19778 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19779 msgid "Kerning value:"
19780 msgstr "Valor de kerning:"
19782 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19783 msgid "Set font family"
19784 msgstr "Fijar familia tipográfica"
19786 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19787 msgid "font"
19788 msgstr "tipografía"
19790 #. select_font(font);
19791 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19792 msgid "Add font"
19793 msgstr "Añadir fuente"
19795 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19796 msgid "_Font"
19797 msgstr "Tipogra_fía"
19799 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19800 msgid "_Global Settings"
19801 msgstr "Ajustes _globales"
19803 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19804 msgid "_Glyphs"
19805 msgstr "_Glifos"
19807 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19808 msgid "_Kerning"
19809 msgstr "_Kerning"
19811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19813 msgid "Sample Text"
19814 msgstr "Texto de ejemplo"
19816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19817 msgid "Preview Text:"
19818 msgstr "Vista preliminar:"
19820 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19821 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19822 msgid "Set fill"
19823 msgstr "Fijar relleno"
19825 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19826 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19827 msgid "Set stroke"
19828 msgstr "Fijar trazo"
19830 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19831 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19832 msgid "Edit..."
19833 msgstr "Editar..."
19835 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19836 msgid "Convert"
19837 msgstr "Convertir"
19839 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19840 #, c-format
19841 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19842 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
19844 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19845 msgid "Arrange in a grid"
19846 msgstr "Ordenar en una rejilla"
19848 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19849 msgid "Rows:"
19850 msgstr "Filas:"
19852 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19853 msgid "Number of rows"
19854 msgstr "Número de filas"
19856 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19857 msgid "Equal height"
19858 msgstr "Altura igual"
19860 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19861 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19862 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
19864 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19865 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19866 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19867 msgid "Align:"
19868 msgstr "Alinear:"
19870 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19871 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19872 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19873 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19874 #. #### Number of columns ####
19875 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19876 msgid "Columns:"
19877 msgstr "Columnas:"
19879 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19880 msgid "Number of columns"
19881 msgstr "Número de columnas"
19883 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19884 msgid "Equal width"
19885 msgstr "Anchura igual"
19887 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19888 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19889 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
19891 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19892 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19893 msgid "Fit into selection box"
19894 msgstr "Encajar en la caja de selección"
19896 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19897 msgid "Set spacing:"
19898 msgstr "Ajustar espaciado:"
19900 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19901 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19902 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
19904 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19905 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19906 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
19908 #. ## The OK button
19909 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19910 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19911 msgstr "Ordenar"
19913 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19914 msgid "Arrange selected objects"
19915 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
19917 #. #### begin left panel
19918 #. ### begin notebook
19919 #. ## begin mode page
19920 #. # begin single scan
19921 #. brightness
19922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19923 msgid "Brightness cutoff"
19924 msgstr "Corte de luminosidad"
19926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19927 msgid "Trace by a given brightness level"
19928 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
19930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19931 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19932 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
19934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19935 msgid "Single scan: creates a path"
19936 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
19938 #. canny edge detection
19939 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19941 msgid "Edge detection"
19942 msgstr "Detección de bordes"
19944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19945 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19946 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
19948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19949 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19950 msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
19952 #. quantization
19953 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19954 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19955 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19957 msgid "Color quantization"
19958 msgstr "Reducción de colores"
19960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19961 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19962 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
19964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19965 msgid "The number of reduced colors"
19966 msgstr "El número de colores reducidos"
19968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19969 msgid "Colors:"
19970 msgstr "Colores:"
19972 #. swap black and white
19973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19974 msgid "Invert image"
19975 msgstr "Invertir imagen"
19977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19978 msgid "Invert black and white regions"
19979 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
19981 #. # end single scan
19982 #. # begin multiple scan
19983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19984 msgid "Brightness steps"
19985 msgstr "Pasos de luminosidad"
19987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19988 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19989 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
19991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19992 msgid "Scans:"
19993 msgstr "Pasadas:"
19995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19996 msgid "The desired number of scans"
19997 msgstr "El número de pasadas deseado"
19999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20000 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20001 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
20003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20004 msgid "Grays"
20005 msgstr "Grises"
20007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20008 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20009 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
20011 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20013 msgid "Smooth"
20014 msgstr "Suave"
20016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20017 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20018 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
20020 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20022 msgid "Stack scans"
20023 msgstr "Apilar pasadas"
20025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20026 msgid ""
20027 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20028 "gaps)"
20029 msgstr ""
20030 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
20031 "(normalmente con separaciones)"
20033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20034 msgid "Remove background"
20035 msgstr "Eliminar color de fondo"
20037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20038 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20039 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
20041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20042 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20043 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
20045 #. ## begin option page
20046 #. # potrace parameters
20047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20048 msgid "Suppress speckles"
20049 msgstr "Eliminar motas"
20051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20052 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20053 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
20055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20056 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20057 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
20059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20060 msgid "Smooth corners"
20061 msgstr "Suavizar bordes"
20063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20064 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20065 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
20067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20068 msgid "Increase this to smooth corners more"
20069 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
20071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20072 msgid "Optimize paths"
20073 msgstr "Optimizar trayectos"
20075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20076 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20077 msgstr "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
20079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20080 msgid ""
20081 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20082 "optimization"
20083 msgstr ""
20084 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
20085 "optimización más agresiva"
20087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20088 msgid "Tolerance:"
20089 msgstr "Tolerancia:"
20091 #. ### credits
20092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20093 msgid ""
20094 "Inkscape bitmap tracing\n"
20095 "is based on Potrace,\n"
20096 "created by Peter Selinger\n"
20097 "\n"
20098 "http://potrace.sourceforge.net"
20099 msgstr ""
20100 "El trazado de mapas de bits\n"
20101 "de Inkscape está basado en\n"
20102 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
20103 "\n"
20104 "http://potrace.sourceforge.net"
20106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20107 msgid "Credits"
20108 msgstr "Créditos"
20110 #. #### begin right panel
20111 #. ## SIOX
20112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20113 msgid "SIOX foreground selection"
20114 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
20116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20117 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20118 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
20120 #. ## preview
20121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20122 msgid "Update"
20123 msgstr "Actualizar"
20125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20126 msgid ""
20127 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20128 "tracing"
20129 msgstr ""
20130 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
20131 "vectorizar"
20133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20134 msgid "Preview"
20135 msgstr "Vista preliminar"
20137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20138 msgid "Abort a trace in progress"
20139 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
20141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20142 msgid "Execute the trace"
20143 msgstr "Ejecutar la vectorización"
20145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20147 msgid "_Horizontal"
20148 msgstr "_Horizontal"
20150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20151 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20152 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
20154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20156 msgid "_Vertical"
20157 msgstr "_Vertical"
20159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20160 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20161 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
20163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20164 msgid "_Width"
20165 msgstr "A_ncho"
20167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20168 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20169 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
20171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20172 msgid "_Height"
20173 msgstr "_Altura"
20175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20176 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20177 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
20179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20180 msgid "A_ngle"
20181 msgstr "Á_ngulo"
20183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20184 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20185 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
20187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20188 msgid ""
20189 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20190 "displacement, or percentage displacement"
20191 msgstr ""
20192 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
20193 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
20195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20196 msgid ""
20197 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20198 "or percentage displacement"
20199 msgstr ""
20200 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
20201 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
20203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20204 msgid "Transformation matrix element A"
20205 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
20207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20208 msgid "Transformation matrix element B"
20209 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
20211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20212 msgid "Transformation matrix element C"
20213 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
20215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20216 msgid "Transformation matrix element D"
20217 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
20219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20220 msgid "Transformation matrix element E"
20221 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
20223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20224 msgid "Transformation matrix element F"
20225 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
20227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20228 msgid "Rela_tive move"
20229 msgstr "Movimiento rela_tivo"
20231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20232 msgid ""
20233 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20234 "edit the current absolute position directly"
20235 msgstr ""
20236 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
20237 "editar directamente la posición actual"
20239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20240 msgid "Scale proportionally"
20241 msgstr "Escalar proporcionalmente"
20243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20244 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20245 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
20247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20248 msgid "Apply to each _object separately"
20249 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
20251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20252 msgid ""
20253 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20254 "transform the selection as a whole"
20255 msgstr ""
20256 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
20257 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
20259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20260 msgid "Edit c_urrent matrix"
20261 msgstr "Editar la matriz act_ual"
20263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20264 msgid ""
20265 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20266 "this matrix"
20267 msgstr ""
20268 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
20269 "«transform=» por esta matriz"
20271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20272 msgid "_Move"
20273 msgstr "_Mover"
20275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20276 msgid "_Scale"
20277 msgstr "E_scalar"
20279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20280 msgid "_Rotate"
20281 msgstr "_Rotar"
20283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20284 msgid "Ske_w"
20285 msgstr "In_clinar"
20287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20288 msgid "Matri_x"
20289 msgstr "Matri_z"
20291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20292 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20293 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
20295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20296 msgid "Apply transformation to selection"
20297 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
20299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20300 msgid "Edit transformation matrix"
20301 msgstr "Editar la matriz de transformación"
20303 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20304 msgid "Drag curve"
20305 msgstr "Arrastrar curva"
20307 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20308 msgid "Add node"
20309 msgstr "Añadir nodo"
20311 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20312 msgctxt "Path segment tip"
20313 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20314 msgstr "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar la selección de segmento"
20316 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20317 msgctxt "Path segment tip"
20318 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20319 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: pulse para insertar un nodo"
20321 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20322 msgctxt "Path segment tip"
20323 msgid ""
20324 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20325 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20326 msgstr "<b>Segmento lineal</b>: arrastre para convertir en un segmento Bézier, doble pulsación para insertar un nodo, pulse para seleccionar (más: Mayús, Ctrl+Alt)"
20328 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20329 msgctxt "Path segment tip"
20330 msgid ""
20331 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20332 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20333 msgstr "<b>Segmento Bézier</b>: arrastre para dar forma al segmento, doble pulsación para insertar un nodo, pulse para seleccionar (más: Mayús, Ctrl+Alt)"
20335 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20336 msgid "Change node type"
20337 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
20339 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20340 msgid "Straighten segments"
20341 msgstr "Enderezar segmentos"
20343 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20344 msgid "Make segments curves"
20345 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
20347 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20348 msgid "Add nodes"
20349 msgstr "Añadir nodos"
20351 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20353 msgid "Join nodes"
20354 msgstr "Unir nodos"
20356 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20358 msgid "Break nodes"
20359 msgstr "Romper nodos"
20361 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20362 msgid "Delete nodes"
20363 msgstr "Borrar nodos"
20365 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20366 msgid "Move nodes"
20367 msgstr "Mover nodos"
20369 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20370 msgid "Move nodes horizontally"
20371 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
20373 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20374 msgid "Move nodes vertically"
20375 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
20377 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20378 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20379 msgid "Rotate nodes"
20380 msgstr "Rotar nodos"
20382 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20383 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20384 msgid "Scale nodes uniformly"
20385 msgstr "Escalar nodos uniformemente"
20387 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20388 msgid "Scale nodes"
20389 msgstr "Escalar nodos"
20391 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20392 msgid "Scale nodes horizontally"
20393 msgstr "Escalar los nodos horizontalmente"
20395 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20396 msgid "Scale nodes vertically"
20397 msgstr "Escalar los nodos verticalmente"
20399 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20400 msgid "Flip nodes horizontally"
20401 msgstr "Reflejar los nodos horizontalmente"
20403 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20404 msgid "Flip nodes vertically"
20405 msgstr "Reflejar los nodos verticalmente"
20407 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20408 msgctxt "Node tool tip"
20409 msgid ""
20410 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20411 "selection"
20412 msgstr "<b>Mayús</b>: arrastre para añadir nodos a la selección, pulse para intercambiar la selección del objeto"
20414 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20415 msgctxt "Node tool tip"
20416 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20417 msgstr "<b>Mayús</b>: arrastre para añadir nodos a la selección"
20419 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20420 #, c-format
20421 msgctxt "Node tool tip"
20422 msgid ""
20423 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20424 "this object (more: Shift)"
20425 msgstr "<b>%u de %u nodos</b> seleccionados. Arrastre para seleccionar nodos. pulse para editar solamente este objeto (más: Mayús)"
20427 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20428 #, c-format
20429 msgctxt "Node tool tip"
20430 msgid ""
20431 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20432 "selection"
20433 msgstr "<b>%u de %u nodos</b> seleccionados. Arrastre para seleccionar nodos, pulse para limpiar la selección"
20435 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20436 msgctxt "Node tool tip"
20437 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20438 msgstr "Arrastre para seleccionar nodos, pulse para editar solo este objeto"
20440 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20441 msgctxt "Node tool tip"
20442 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20443 msgstr "Arrastre para seleccionar nodos, pulse para limpiar la selección"
20445 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20446 msgctxt "Node tool tip"
20447 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20448 msgstr "Arrastre para seleccionar objeto para edición, pulse para editar este objeto (más: Mayús)"
20450 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20451 msgctxt "Node tool tip"
20452 msgid "Drag to select objects to edit"
20453 msgstr "Arrastre para seleccionar objeto para edición"
20455 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20456 msgid "Cusp node handle"
20457 msgstr "Tirador del nodo vértice"
20459 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20460 msgid "Smooth node handle"
20461 msgstr "Tirador de nodo suave"
20463 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20464 msgid "Symmetric node handle"
20465 msgstr "Tirador de nodo simétrico"
20467 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20468 msgid "Auto-smooth node handle"
20469 msgstr "Tirador de nodo auto-suave"
20471 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20472 msgctxt "Path handle tip"
20473 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20474 msgstr "más: Mayús, Ctrl, Alt"
20476 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20477 msgctxt "Path handle tip"
20478 msgid "more: Ctrl, Alt"
20479 msgstr "más: Ctrl, Alt"
20481 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20482 #, c-format
20483 msgctxt "Path handle tip"
20484 msgid ""
20485 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20486 "increments while rotating both handles"
20487 msgstr "<b>Mayús+Ctrl+Alt</b>: conserva la longitud y ajusta el ángulo de rotación a incrementos de %g° mientras rotan ambos tiradores"
20489 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20490 #, c-format
20491 msgctxt "Path handle tip"
20492 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20493 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: conserva longitud y ajusta el ángulo de rotación a incrementos de %g°"
20495 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20496 msgctxt "Path handle tip"
20497 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20498 msgstr "<b>Mayús+Alt</b>: conserva la longitud del tirador y rotar ambos tiradores"
20500 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20501 msgctxt "Path handle tip"
20502 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20503 msgstr "<b>Alt</b>: conserva la longitud del tirador al arrastrar"
20505 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20506 #, c-format
20507 msgctxt "Path handle tip"
20508 msgid ""
20509 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20510 "handles"
20511 msgstr "<b>Mayús+Ctrl</b>: fijar ángulo de rotación a incrementos de %g° y rotar ambos tiradores"
20513 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20514 #, c-format
20515 msgctxt "Path handle tip"
20516 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20517 msgstr "<b>Ctrl</b>: fijar ángulo de rotación a incrementos de %g°, pulsar para replegar"
20519 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20520 msgctxt "Path hande tip"
20521 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20522 msgstr "<b>Mayús</b>: rotar ambos tirados por el mismo ángulo"
20524 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20525 #, c-format
20526 msgctxt "Path handle tip"
20527 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20528 msgstr "<b>Tirador auto nodo</b>: arrastrar para convertir a nodo suave (%s)"
20530 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20531 #, c-format
20532 msgctxt "Path handle tip"
20533 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20534 msgstr "<b>%s</b>: arrastrar para dar forma al segmento (%s)"
20536 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20537 #, c-format
20538 msgctxt "Path handle tip"
20539 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20540 msgstr "Mover el tirador %s, %s; ángulo %.2f°, longitud %s"
20542 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20543 msgctxt "Path node tip"
20544 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20545 msgstr "<b>Mayús</b>: arrastrar un tirador, pulsar para conmutar la selección"
20547 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20548 msgctxt "Path node tip"
20549 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20550 msgstr "<b>Mayús</b>: pulsar para intercambiar selección"
20552 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20553 msgctxt "Path node tip"
20554 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20555 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de las líneas de los tiradores, pulsar para borrar un nodo"
20557 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20558 msgctxt "Path node tip"
20559 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20560 msgstr "<b>Ctrl</b>: mover a lo largo de los ejes, pulsar para cambiar el tipo de nodo"
20562 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20563 msgctxt "Path node tip"
20564 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20565 msgstr "<b>Alt</b>: esculpir nodos"
20567 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20568 #, c-format
20569 msgctxt "Path node tip"
20570 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20571 msgstr "<b>%s</b>: arrastrar para dar forma al trayecto (más: Mayús, Ctrl, Alt)"
20573 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20574 #, c-format
20575 msgctxt "Path node tip"
20576 msgid ""
20577 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20578 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20579 msgstr "<b>%s</b>: arrastrar para dar forma al trayecto, pulsar para conmutar los tiradoes de escalado/rotación (más: Mayús, Ctrl, Alt)"
20581 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20582 #, c-format
20583 msgctxt "Path node tip"
20584 msgid ""
20585 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20586 "Shift, Ctrl, Alt)"
20587 msgstr "<b>%s</b>: arrastrar para dar forma al trayecto, pulsar para seleccionar solo este nodo (más: Mayús, Ctrl, Alt)"
20589 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20590 #, c-format
20591 msgctxt "Path node tip"
20592 msgid "Move node by %s, %s"
20593 msgstr "Mover nodo %s, %s"
20595 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20596 msgid "Symmetric node"
20597 msgstr "Nodo simétrico"
20599 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20600 msgid "Auto-smooth node"
20601 msgstr "Nodo auto-suave"
20603 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20604 msgid "Scale handle"
20605 msgstr "Tirador de escala"
20607 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20608 msgid "Rotate handle"
20609 msgstr "Tirador de rotación"
20611 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20612 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20613 msgid "Delete node"
20614 msgstr "Borrar nodo"
20616 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20617 msgid "Cycle node type"
20618 msgstr "Ciclar tipo de nodo"
20620 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20621 msgid "Drag handle"
20622 msgstr "Tirador de arrastre"
20624 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20625 msgid "Retract handle"
20626 msgstr "Retraer tirador"
20628 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20629 msgctxt "Transform handle tip"
20630 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20631 msgstr "<b>Mayús+Ctrl</b>: escalar uniformemente alrededor del centro de rotación"
20633 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20634 msgctxt "Transform handle tip"
20635 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20636 msgstr "<b>Ctrl</b>: escalar uniformemente"
20638 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20639 msgctxt "Transform handle tip"
20640 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20641 msgstr "<b>Mayús+Alt</b>: escalar alrededor del centro de rotación usando un ratio entero"
20643 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20644 msgctxt "Transform handle tip"
20645 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20646 msgstr "<b>Mayús</b>: escalar desde el centro de rotación"
20648 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20649 msgctxt "Transform handle tip"
20650 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20651 msgstr "<b>Alt</b>: escalar usando un ratio entero"
20653 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20654 msgctxt "Transform handle tip"
20655 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20656 msgstr "<b>Escalar tirador</b>: arrastre para escalar la selección"
20658 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20659 #, c-format
20660 msgctxt "Transform handle tip"
20661 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20662 msgstr "Escalar %.2f%% x %.2f%%"
20664 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20665 #, c-format
20666 msgctxt "Transform handle tip"
20667 msgid ""
20668 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20669 "increments"
20670 msgstr "<b>Mayús+Ctrl</b>: rotar alrededor de la esquina opuesta y ajustar el ángulo a incrementos de %f°"
20672 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20673 msgctxt "Transform handle tip"
20674 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20675 msgstr "<b>Mayús</b>: rotar alrededor de la esquina opuesta"
20677 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20678 #, c-format
20679 msgctxt "Transform handle tip"
20680 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20681 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar el ángulo a incrementos de %f"
20683 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20684 msgctxt "Transform handle tip"
20685 msgid ""
20686 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20687 "center"
20688 msgstr "<b>Tirador de rotación</b>: arrastre para rotar la selección alrededor del centro de rotación"
20690 #. event
20691 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20692 #, c-format
20693 msgctxt "Transform handle tip"
20694 msgid "Rotate by %.2f°"
20695 msgstr "Rotar %.2f°"
20697 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20698 #, c-format
20699 msgctxt "Transform handle tip"
20700 msgid ""
20701 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20702 "increments"
20703 msgstr "<b>Mayús+Ctrl</b>: inclinar con respecto al centro de rotación ajustando a incrementos de %f°"
20705 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20706 msgctxt "Transform handle tip"
20707 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20708 msgstr "<b>Mayús</b>: inclinar con respecto al centro de rotación"
20710 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20711 #, c-format
20712 msgctxt "Transform handle tip"
20713 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20714 msgstr "<b>Ctrl</b>: fijar el ángulo de inclinación a incrementos de %f°"
20716 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20717 msgctxt "Transform handle tip"
20718 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20719 msgstr "<b>Tirador de inclinación</b>: arrastrar para inclinar la selección con respecto al tirador opuesto"
20721 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20722 #, c-format
20723 msgctxt "Transform handle tip"
20724 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20725 msgstr "Inclinar horizontalmente %.2f°"
20727 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20728 #, c-format
20729 msgctxt "Transform handle tip"
20730 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20731 msgstr "Inclinar verticalmente %.2f°"
20733 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20734 msgctxt "Transform handle tip"
20735 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20736 msgstr "<b>Centro de rotación</b>: arrastrar para cambiar el origen de las transformaciones"
20738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20747 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20748 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
20750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20751 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20752 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
20754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20755 msgid "Cursor coordinates"
20756 msgstr "Coordenadas del cursor"
20758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20759 msgid "Z:"
20760 msgstr "Z:"
20762 #  display the initial welcome message in the statusbar
20763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20764 msgid ""
20765 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20766 "use selector (arrow) to move or transform them."
20767 msgstr ""
20768 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
20769 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
20770 "transformarlos."
20772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20773 #, c-format
20774 msgid ""
20775 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20776 "closing?</span>\n"
20777 "\n"
20778 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20779 msgstr ""
20780 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
20781 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
20782 "\n"
20783 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
20785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20786 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20787 msgid "Close _without saving"
20788 msgstr "Cerrar _sin guardar"
20790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20791 #, c-format
20792 msgid ""
20793 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20794 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20795 "\n"
20796 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20797 msgstr ""
20798 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
20799 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
20800 "\n"
20801 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
20803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20804 msgid "_Save as SVG"
20805 msgstr "Guardar como _SVG"
20807 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20808 msgid "_Blend mode:"
20809 msgstr "Modo de me_zcla:"
20811 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20812 msgid "B_lur:"
20813 msgstr "Desen_foque:"
20815 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20816 msgid "Toggle current layer visibility"
20817 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
20819 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20820 msgid "Lock or unlock current layer"
20821 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
20823 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20824 msgid "Current layer"
20825 msgstr "Capa actual"
20827 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20828 msgid "(root)"
20829 msgstr "(raíz)"
20831 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20832 msgid "Proprietary"
20833 msgstr "Propietaria"
20835 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20836 msgid "MetadataLicence|Other"
20837 msgstr "Otros"
20839 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20840 msgid "Change blur"
20841 msgstr "Cambiar desenfoque"
20843 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20846 msgid "Change opacity"
20847 msgstr "Cambiar opacidad"
20849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20850 msgid "U_nits:"
20851 msgstr "U_nidades:"
20853 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20854 msgid "Width of paper"
20855 msgstr "Ancho del papel"
20857 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20858 msgid "Height of paper"
20859 msgstr "Altura del papel"
20861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20862 msgid "T_op margin:"
20863 msgstr "Margen _superior:"
20865 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20866 msgid "Top margin"
20867 msgstr "Margen superior"
20869 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20870 msgid "L_eft:"
20871 msgstr "I_zquierda:"
20873 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20874 msgid "Left margin"
20875 msgstr "Margen izquierdo"
20877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20878 msgid "Ri_ght:"
20879 msgstr "De_recha:"
20881 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20882 msgid "Right margin"
20883 msgstr "Margen derecho"
20885 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20886 msgid "Botto_m:"
20887 msgstr "_Inferior:"
20889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20890 msgid "Bottom margin"
20891 msgstr "Margen inferior"
20893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
20894 msgid "Orientation:"
20895 msgstr "Orientación:"
20897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
20898 msgid "_Landscape"
20899 msgstr "Horizonta_l"
20901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
20902 msgid "_Portrait"
20903 msgstr "Ver_tical"
20905 #. ## Set up custom size frame
20906 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
20907 msgid "Custom size"
20908 msgstr "Tamaño personalizado"
20910 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
20911 msgid "Resi_ze page to content..."
20912 msgstr "Ajustar _página a contenido..."
20914 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
20915 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20916 msgstr "Ajustar página a _dibujo o selección"
20918 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
20919 msgid ""
20920 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20921 "is no selection"
20922 msgstr ""
20923 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
20924 "completo si no hay selección"
20926 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
20927 msgid "Set page size"
20928 msgstr "Fijar tamaño del papel"
20930 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20931 msgid "List"
20932 msgstr "Lista"
20934 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20935 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20936 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20937 msgid "swatches|Size"
20938 msgstr "Tamaño"
20940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20941 msgid "tiny"
20942 msgstr "mínimo"
20944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20945 msgid "small"
20946 msgstr "pequeño"
20948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20950 #. "medium" indicates size of colour swatches
20951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20952 msgid "swatchesHeight|medium"
20953 msgstr "medio"
20955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20956 msgid "large"
20957 msgstr "grande"
20959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20960 msgid "huge"
20961 msgstr "enorme"
20963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20965 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20966 msgid "swatches|Width"
20967 msgstr "Anchura"
20969 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20970 msgid "narrower"
20971 msgstr "más estrecho"
20973 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20974 msgid "narrow"
20975 msgstr "estrecho"
20977 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20978 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20979 #. "medium" indicates width of colour swatches
20980 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20981 msgid "swatchesWidth|medium"
20982 msgstr "medio"
20984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20985 msgid "wide"
20986 msgstr "ancho"
20988 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20989 msgid "wider"
20990 msgstr "más ancho"
20992 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20993 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20994 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20995 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20996 msgid "swatches|Wrap"
20997 msgstr "Envolver"
20999 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21000 msgid ""
21001 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21002 "random numbers."
21003 msgstr ""
21004 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
21005 "distinta de números aleatorios."
21007 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21008 msgid "Backend"
21009 msgstr "Segundo plano"
21011 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21012 msgid "Vector"
21013 msgstr "Vector"
21015 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21016 msgid "Bitmap"
21017 msgstr "Mapa de bits"
21019 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21020 msgid "Bitmap options"
21021 msgstr "Opciones de mapa de bits"
21023 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21024 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21025 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
21027 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21028 msgid ""
21029 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21030 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21031 "will not be correctly rendered."
21032 msgstr ""
21033 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
21034 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
21035 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
21037 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21038 msgid ""
21039 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21040 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21041 "will be rendered exactly as displayed."
21042 msgstr ""
21043 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
21044 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
21045 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
21047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21049 msgid "Fill:"
21050 msgstr "Relleno:"
21052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21054 msgid "Stroke:"
21055 msgstr "Trazo:"
21057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21058 msgid "O:"
21059 msgstr "O:"
21061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21062 msgid "N/A"
21063 msgstr "N/D"
21065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21068 msgid "Nothing selected"
21069 msgstr "Sin selección"
21071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21073 msgid "<i>None</i>"
21074 msgstr "<i>Ninguno</i>"
21076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21078 msgid "No fill"
21079 msgstr "Sin relleno"
21081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21083 msgid "No stroke"
21084 msgstr "Sin trazo"
21086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21088 msgid "Pattern"
21089 msgstr "Patrón"
21091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21093 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21094 msgid "Pattern fill"
21095 msgstr "Relleno de mosaico"
21097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21099 msgid "Pattern stroke"
21100 msgstr "Trazo de mosaico"
21102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21103 msgid "<b>L</b>"
21104 msgstr "<b>L</b>"
21106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21108 msgid "Linear gradient fill"
21109 msgstr "Relleno con degradado lineal"
21111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21113 msgid "Linear gradient stroke"
21114 msgstr "Trazo con degradado lineal"
21116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21117 msgid "<b>R</b>"
21118 msgstr "<b>R</b>"
21120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21122 msgid "Radial gradient fill"
21123 msgstr "Relleno con degradado radial"
21125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21127 msgid "Radial gradient stroke"
21128 msgstr "Trazo con degradado radial"
21130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21131 msgid "Different"
21132 msgstr "Diferente"
21134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21135 msgid "Different fills"
21136 msgstr "Rellenos diferentes"
21138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21139 msgid "Different strokes"
21140 msgstr "Trazos diferentes"
21142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21144 msgid "<b>Unset</b>"
21145 msgstr "<b>No definir</b>"
21147 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21152 msgid "Unset fill"
21153 msgstr "No definir relleno"
21155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21159 msgid "Unset stroke"
21160 msgstr "No definir trazo"
21162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21163 msgid "Flat color fill"
21164 msgstr "Relleno de color uniforme"
21166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21167 msgid "Flat color stroke"
21168 msgstr "Trazo de color uniforme"
21170 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21172 msgid "<b>a</b>"
21173 msgstr "<b>a</b>"
21175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21176 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21177 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
21179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21180 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21181 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
21183 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21185 msgid "<b>m</b>"
21186 msgstr "<b>m</b>"
21188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21189 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21190 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
21192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21193 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21194 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
21196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21197 msgid "Edit fill..."
21198 msgstr "Editar relleno..."
21200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21201 msgid "Edit stroke..."
21202 msgstr "Editar trazo..."
21204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21205 msgid "Last set color"
21206 msgstr "Último color usado"
21208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21209 msgid "Last selected color"
21210 msgstr "Último color seleccionado"
21212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21213 msgid "White"
21214 msgstr "Blanca"
21216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21217 msgid "Copy color"
21218 msgstr "Copiar color"
21220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21221 msgid "Paste color"
21222 msgstr "Pegar color"
21224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21226 msgid "Swap fill and stroke"
21227 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
21229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21232 msgid "Make fill opaque"
21233 msgstr "Hacer el relleno opaco"
21235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21236 msgid "Make stroke opaque"
21237 msgstr "Hacer el trazo opaco"
21239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21241 msgid "Remove fill"
21242 msgstr "Eliminar relleno"
21244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21246 msgid "Remove stroke"
21247 msgstr "Eliminar trazo"
21249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21250 msgid "Remove"
21251 msgstr "Eliminar"
21253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21254 msgid "Apply last set color to fill"
21255 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
21257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21258 msgid "Apply last set color to stroke"
21259 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
21261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21262 msgid "Apply last selected color to fill"
21263 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
21265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21266 msgid "Apply last selected color to stroke"
21267 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
21269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21270 msgid "Invert fill"
21271 msgstr "Invertir relleno"
21273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21274 msgid "Invert stroke"
21275 msgstr "Invertir trazo"
21277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21278 msgid "White fill"
21279 msgstr "Relleno blanco"
21281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21282 msgid "White stroke"
21283 msgstr "Trazo blanco"
21285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21286 msgid "Black fill"
21287 msgstr "Relleno negro"
21289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21290 msgid "Black stroke"
21291 msgstr "Trazo negro"
21293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21294 msgid "Paste fill"
21295 msgstr "Pegar relleno"
21297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21298 msgid "Paste stroke"
21299 msgstr "Pegar trazo"
21301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21302 msgid "Change stroke width"
21303 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
21305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21306 msgid ", drag to adjust"
21307 msgstr ", arrastrar para ajustar"
21309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21310 #, c-format
21311 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21312 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
21314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21315 msgid " (averaged)"
21316 msgstr " (media)"
21318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21319 msgid "0 (transparent)"
21320 msgstr "0 (transparente)"
21322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21323 msgid "100% (opaque)"
21324 msgstr "100% (opaco)"
21326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21327 msgid "Adjust saturation"
21328 msgstr "Ajustar saturación"
21330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21331 #, c-format
21332 msgid ""
21333 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21334 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21335 msgstr ""
21336 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
21337 "<b>Ctrl</b> para ajustar luminancia, sin modificadores para ajustar matiz"
21339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21340 msgid "Adjust lightness"
21341 msgstr "Ajustar luminancia"
21343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21344 #, c-format
21345 msgid ""
21346 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21347 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21348 msgstr ""
21349 "Ajustando <b>luminancia</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
21350 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
21352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21353 msgid "Adjust hue"
21354 msgstr "Ajustar matiz"
21356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21357 #, c-format
21358 msgid ""
21359 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21360 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21361 msgstr ""
21362 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
21363 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar luminancia"
21365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21367 msgid "Adjust stroke width"
21368 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
21370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21371 #, c-format
21372 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21373 msgstr "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
21375 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21376 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21377 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21378 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21379 msgid "sliders|Link"
21380 msgstr "Conectar"
21382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21383 msgid "L Gradient"
21384 msgstr "Degradado L"
21386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21387 msgid "R Gradient"
21388 msgstr "Degradado R"
21390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21391 #, c-format
21392 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21393 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
21395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21396 #, c-format
21397 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21398 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
21400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21401 #, c-format
21402 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21403 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
21405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21406 #, c-format
21407 msgid "O:%.3g"
21408 msgstr "O:%.3g"
21410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21411 #, c-format
21412 msgid "O:.%d"
21413 msgstr "O:.%d"
21415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21416 #, c-format
21417 msgid "Opacity: %.3g"
21418 msgstr "Opacidad: %.3g"
21420 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21421 msgid "Split vanishing points"
21422 msgstr "Dividir puntos de fuga"
21424 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21425 msgid "Merge vanishing points"
21426 msgstr "Fundir punto de fuga"
21428 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21429 msgid "3D box: Move vanishing point"
21430 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
21432 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21433 #, c-format
21434 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21435 msgid_plural ""
21436 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21437 "b> to separate selected box(es)"
21438 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
21439 msgstr[1] ""
21440 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
21441 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
21443 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21444 #. but currently we update the status message anyway
21445 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21446 #, c-format
21447 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21448 msgid_plural ""
21449 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21450 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21451 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
21452 msgstr[1] ""
21453 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
21454 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
21456 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21457 #, c-format
21458 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21459 msgid_plural ""
21460 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21461 "(es)"
21462 msgstr[0] ""
21463 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
21464 "cajas seleccionadas"
21465 msgstr[1] ""
21466 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
21467 "caja seleccionada"
21469 #: ../src/verbs.cpp:1102
21470 msgid "Switch to next layer"
21471 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
21473 #: ../src/verbs.cpp:1103
21474 msgid "Switched to next layer."
21475 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
21477 #: ../src/verbs.cpp:1105
21478 msgid "Cannot go past last layer."
21479 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
21481 #: ../src/verbs.cpp:1114
21482 msgid "Switch to previous layer"
21483 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
21485 #: ../src/verbs.cpp:1115
21486 msgid "Switched to previous layer."
21487 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
21489 #: ../src/verbs.cpp:1117
21490 msgid "Cannot go before first layer."
21491 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
21493 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21494 #: ../src/verbs.cpp:1268
21495 msgid "No current layer."
21496 msgstr "No hay capa actual."
21498 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21499 #, c-format
21500 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21501 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
21503 #: ../src/verbs.cpp:1164
21504 msgid "Layer to top"
21505 msgstr "Capa al frente"
21507 #: ../src/verbs.cpp:1168
21508 msgid "Raise layer"
21509 msgstr "Elevar capa"
21511 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21512 #, c-format
21513 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21514 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
21516 #: ../src/verbs.cpp:1172
21517 msgid "Layer to bottom"
21518 msgstr "Capa al fondo"
21520 #: ../src/verbs.cpp:1176
21521 msgid "Lower layer"
21522 msgstr "Bajar capa"
21524 #: ../src/verbs.cpp:1185
21525 msgid "Cannot move layer any further."
21526 msgstr "No se puede mover más la capa."
21528 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21529 #, c-format
21530 msgid "%s copy"
21531 msgstr "%s copia"
21533 #: ../src/verbs.cpp:1225
21534 msgid "Duplicate layer"
21535 msgstr "Duplicar capa"
21537 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21538 #: ../src/verbs.cpp:1228
21539 msgid "Duplicated layer."
21540 msgstr "Duplicar capa."
21542 #: ../src/verbs.cpp:1257
21543 msgid "Delete layer"
21544 msgstr "Borrar capa"
21546 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21547 #: ../src/verbs.cpp:1260
21548 msgid "Deleted layer."
21549 msgstr "Capa eliminada."
21551 #: ../src/verbs.cpp:1271
21552 msgid "Toggle layer solo"
21553 msgstr "Solo esta capa"
21555 #: ../src/verbs.cpp:1332
21556 msgid "Flip horizontally"
21557 msgstr "Reflejo horizontal"
21559 #: ../src/verbs.cpp:1337
21560 msgid "Flip vertically"
21561 msgstr "Reflejo vertical"
21563 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21564 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21565 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21566 #: ../src/verbs.cpp:1861
21567 msgid "tutorial-basic.svg"
21568 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
21570 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21571 #: ../src/verbs.cpp:1865
21572 msgid "tutorial-shapes.svg"
21573 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
21575 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21576 #: ../src/verbs.cpp:1869
21577 msgid "tutorial-advanced.svg"
21578 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
21580 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21581 #: ../src/verbs.cpp:1873
21582 msgid "tutorial-tracing.svg"
21583 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
21585 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21586 #: ../src/verbs.cpp:1877
21587 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21588 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
21590 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21591 #: ../src/verbs.cpp:1881
21592 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21593 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
21595 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21596 #: ../src/verbs.cpp:1885
21597 msgid "tutorial-elements.svg"
21598 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
21600 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21601 #: ../src/verbs.cpp:1889
21602 msgid "tutorial-tips.svg"
21603 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
21605 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21606 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21607 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
21609 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21610 msgid "Unlock all objects in all layers"
21611 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
21613 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21614 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21615 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
21617 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21618 msgid "Unhide all objects in all layers"
21619 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
21621 #: ../src/verbs.cpp:2192
21622 msgid "Does nothing"
21623 msgstr "No hacer nada"
21625 #: ../src/verbs.cpp:2195
21626 msgid "Create new document from the default template"
21627 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
21629 #: ../src/verbs.cpp:2197
21630 msgid "_Open..."
21631 msgstr "_Abrir..."
21633 #: ../src/verbs.cpp:2198
21634 msgid "Open an existing document"
21635 msgstr "Abrir un documento existente"
21637 #: ../src/verbs.cpp:2199
21638 msgid "Re_vert"
21639 msgstr "Re_vertir"
21641 #: ../src/verbs.cpp:2200
21642 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21643 msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
21645 #: ../src/verbs.cpp:2201
21646 msgid "_Save"
21647 msgstr "_Guardar"
21649 #: ../src/verbs.cpp:2201
21650 msgid "Save document"
21651 msgstr "Guardar documento"
21653 #: ../src/verbs.cpp:2203
21654 msgid "Save _As..."
21655 msgstr "G_uardar como..."
21657 #: ../src/verbs.cpp:2204
21658 msgid "Save document under a new name"
21659 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
21661 #: ../src/verbs.cpp:2205
21662 msgid "Save a Cop_y..."
21663 msgstr "Guardar una cop_ia..."
21665 #: ../src/verbs.cpp:2206
21666 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21667 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
21669 #: ../src/verbs.cpp:2207
21670 msgid "_Print..."
21671 msgstr "_Imprimir"
21673 #: ../src/verbs.cpp:2207
21674 msgid "Print document"
21675 msgstr "Imprimir documento"
21677 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21678 #: ../src/verbs.cpp:2210
21679 msgid "Vac_uum Defs"
21680 msgstr "Eli_minar defs"
21682 #: ../src/verbs.cpp:2210
21683 msgid ""
21684 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21685 "defs&gt; of the document"
21686 msgstr ""
21687 "Eliminar definiciones no utilizadas (como degradados y trazados de recorte) "
21688 "de los &lt;defs&gt; del documento"
21690 #: ../src/verbs.cpp:2212
21691 msgid "Print Previe_w"
21692 msgstr "_Vista preliminar"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2213
21695 msgid "Preview document printout"
21696 msgstr "Vista preliminar de impresión"
21698 #: ../src/verbs.cpp:2214
21699 msgid "_Import..."
21700 msgstr "_Importar..."
21702 #: ../src/verbs.cpp:2215
21703 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21704 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
21706 #: ../src/verbs.cpp:2216
21707 msgid "_Export Bitmap..."
21708 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
21710 #: ../src/verbs.cpp:2217
21711 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21712 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
21714 #: ../src/verbs.cpp:2218
21715 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21716 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
21718 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21719 #: ../src/verbs.cpp:2220
21720 msgid "N_ext Window"
21721 msgstr "Ventana sigui_ente"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2221
21724 msgid "Switch to the next document window"
21725 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2222
21728 msgid "P_revious Window"
21729 msgstr "Ventana ante_rior"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2223
21732 msgid "Switch to the previous document window"
21733 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2224
21736 msgid "_Close"
21737 msgstr "_Cerrar"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2225
21740 msgid "Close this document window"
21741 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
21743 #: ../src/verbs.cpp:2226
21744 msgid "_Quit"
21745 msgstr "_Salir"
21747 #: ../src/verbs.cpp:2226
21748 msgid "Quit Inkscape"
21749 msgstr "Salir de Inkscape"
21751 #: ../src/verbs.cpp:2229
21752 msgid "Undo last action"
21753 msgstr "Deshacer la última acción"
21755 #: ../src/verbs.cpp:2232
21756 msgid "Do again the last undone action"
21757 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2233
21760 msgid "Cu_t"
21761 msgstr "Cor_tar"
21763 #: ../src/verbs.cpp:2234
21764 msgid "Cut selection to clipboard"
21765 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
21767 #: ../src/verbs.cpp:2235
21768 msgid "_Copy"
21769 msgstr "_Copiar"
21771 #: ../src/verbs.cpp:2236
21772 msgid "Copy selection to clipboard"
21773 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
21775 #: ../src/verbs.cpp:2237
21776 msgid "_Paste"
21777 msgstr "_Pegar"
21779 #: ../src/verbs.cpp:2238
21780 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21781 msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
21783 #: ../src/verbs.cpp:2239
21784 msgid "Paste _Style"
21785 msgstr "Pegar e_stilo"
21787 #: ../src/verbs.cpp:2240
21788 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21789 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
21791 #: ../src/verbs.cpp:2242
21792 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21793 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
21795 #: ../src/verbs.cpp:2243
21796 msgid "Paste _Width"
21797 msgstr "Pegar _ancho"
21799 #: ../src/verbs.cpp:2244
21800 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21801 msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
21803 #: ../src/verbs.cpp:2245
21804 msgid "Paste _Height"
21805 msgstr "Pegar a_ltura"
21807 #: ../src/verbs.cpp:2246
21808 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21809 msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
21811 #: ../src/verbs.cpp:2247
21812 msgid "Paste Size Separately"
21813 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
21815 #: ../src/verbs.cpp:2248
21816 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21817 msgstr ""
21818 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
21819 "objeto copiado"
21821 #: ../src/verbs.cpp:2249
21822 msgid "Paste Width Separately"
21823 msgstr "Pegar ancho por separado"
21825 #: ../src/verbs.cpp:2250
21826 msgid ""
21827 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21828 "object"
21829 msgstr ""
21830 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
21831 "objeto copiado"
21833 #: ../src/verbs.cpp:2251
21834 msgid "Paste Height Separately"
21835 msgstr "Pegar altura por separado"
21837 #: ../src/verbs.cpp:2252
21838 msgid ""
21839 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21840 "object"
21841 msgstr ""
21842 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
21843 "objeto copiado"
21845 #: ../src/verbs.cpp:2253
21846 msgid "Paste _In Place"
21847 msgstr "Pegar en el s_itio"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2254
21850 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21851 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
21853 #: ../src/verbs.cpp:2255
21854 msgid "Paste Path _Effect"
21855 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2256
21858 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21859 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
21861 #: ../src/verbs.cpp:2257
21862 msgid "Remove Path _Effect"
21863 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
21865 #: ../src/verbs.cpp:2258
21866 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21867 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
21869 #: ../src/verbs.cpp:2259
21870 msgid "Remove Filters"
21871 msgstr "Eliminar filtros"
21873 #: ../src/verbs.cpp:2260
21874 msgid "Remove any filters from selected objects"
21875 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
21877 #: ../src/verbs.cpp:2261
21878 msgid "_Delete"
21879 msgstr "_Eliminar"
21881 #: ../src/verbs.cpp:2262
21882 msgid "Delete selection"
21883 msgstr "Borrar selección"
21885 #: ../src/verbs.cpp:2263
21886 msgid "Duplic_ate"
21887 msgstr "Duplic_ar"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2264
21890 msgid "Duplicate selected objects"
21891 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2265
21894 msgid "Create Clo_ne"
21895 msgstr "Crear clo_n"
21897 #: ../src/verbs.cpp:2266
21898 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21899 msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
21901 #: ../src/verbs.cpp:2267
21902 msgid "Unlin_k Clone"
21903 msgstr "Des_conectar clon"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2268
21906 msgid ""
21907 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21908 "standalone objects"
21909 msgstr ""
21910 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
21911 "convirtiéndolos en objetos independientes"
21913 #: ../src/verbs.cpp:2269
21914 msgid "Relink to Copied"
21915 msgstr "Reconectar a copiado"
21917 #: ../src/verbs.cpp:2270
21918 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21919 msgstr ""
21920 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
21921 "portapapeles"
21923 #: ../src/verbs.cpp:2271
21924 msgid "Select _Original"
21925 msgstr "Seleccionar _original"
21927 #: ../src/verbs.cpp:2272
21928 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21929 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
21931 #: ../src/verbs.cpp:2273
21932 msgid "Objects to _Marker"
21933 msgstr "Objetos a _marcador"
21935 #: ../src/verbs.cpp:2274
21936 msgid "Convert selection to a line marker"
21937 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
21939 #: ../src/verbs.cpp:2275
21940 msgid "Objects to Gu_ides"
21941 msgstr "Objetos a _guías"
21943 #: ../src/verbs.cpp:2276
21944 msgid ""
21945 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21946 "edges"
21947 msgstr ""
21948 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
21949 "sus bordes"
21951 #: ../src/verbs.cpp:2277
21952 msgid "Objects to Patter_n"
21953 msgstr "Objetos a patró_n"
21955 #: ../src/verbs.cpp:2278
21956 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21957 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
21959 #: ../src/verbs.cpp:2279
21960 msgid "Pattern to _Objects"
21961 msgstr "Patrón a _objetos"
21963 #: ../src/verbs.cpp:2280
21964 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21965 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
21967 #: ../src/verbs.cpp:2281
21968 msgid "Clea_r All"
21969 msgstr "Limpia_r todo"
21971 #: ../src/verbs.cpp:2282
21972 msgid "Delete all objects from document"
21973 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
21975 #: ../src/verbs.cpp:2283
21976 msgid "Select Al_l"
21977 msgstr "Se_leccionar todo"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2284
21980 msgid "Select all objects or all nodes"
21981 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
21983 #: ../src/verbs.cpp:2285
21984 msgid "Select All in All La_yers"
21985 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2286
21988 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21989 msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
21991 #: ../src/verbs.cpp:2287
21992 msgid "In_vert Selection"
21993 msgstr "In_vertir selección"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2288
21996 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21997 msgstr ""
21998 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
21999 "demás)"
22001 #: ../src/verbs.cpp:2289
22002 msgid "Invert in All Layers"
22003 msgstr "Invertir en todas las capas"
22005 #: ../src/verbs.cpp:2290
22006 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22007 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
22009 #: ../src/verbs.cpp:2291
22010 msgid "Select Next"
22011 msgstr "Seleccionar siguiente"
22013 #: ../src/verbs.cpp:2292
22014 msgid "Select next object or node"
22015 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
22017 #: ../src/verbs.cpp:2293
22018 msgid "Select Previous"
22019 msgstr "Seleccionar anterior"
22021 #: ../src/verbs.cpp:2294
22022 msgid "Select previous object or node"
22023 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
22025 #: ../src/verbs.cpp:2295
22026 msgid "D_eselect"
22027 msgstr "D_eseleccionar"
22029 #: ../src/verbs.cpp:2296
22030 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22031 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
22033 #: ../src/verbs.cpp:2297
22034 msgid "_Guides Around Page"
22035 msgstr "_Guías alrededor de página"
22037 #: ../src/verbs.cpp:2298
22038 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22039 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
22041 #: ../src/verbs.cpp:2299
22042 msgid "Next Path Effect Parameter"
22043 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2300
22046 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22047 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
22049 #. Selection
22050 #: ../src/verbs.cpp:2303
22051 msgid "Raise to _Top"
22052 msgstr "Traer al fren_te"
22054 #: ../src/verbs.cpp:2304
22055 msgid "Raise selection to top"
22056 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
22058 #: ../src/verbs.cpp:2305
22059 msgid "Lower to _Bottom"
22060 msgstr "_Bajar al fondo"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2306
22063 msgid "Lower selection to bottom"
22064 msgstr "Bajar la selección al fondo"
22066 #: ../src/verbs.cpp:2307
22067 msgid "_Raise"
22068 msgstr "Eleva_r"
22070 #: ../src/verbs.cpp:2308
22071 msgid "Raise selection one step"
22072 msgstr "Elevar la selección un nivel"
22074 #: ../src/verbs.cpp:2309
22075 msgid "_Lower"
22076 msgstr "_Bajar"
22078 #: ../src/verbs.cpp:2310
22079 msgid "Lower selection one step"
22080 msgstr "Bajar la selección un nivel"
22082 #: ../src/verbs.cpp:2311
22083 msgid "_Group"
22084 msgstr "A_grupar"
22086 #: ../src/verbs.cpp:2312
22087 msgid "Group selected objects"
22088 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
22090 #: ../src/verbs.cpp:2314
22091 msgid "Ungroup selected groups"
22092 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
22094 #: ../src/verbs.cpp:2316
22095 msgid "_Put on Path"
22096 msgstr "_Poner en trayecto"
22098 #: ../src/verbs.cpp:2318
22099 msgid "_Remove from Path"
22100 msgstr "_Retirar del trayecto"
22102 #: ../src/verbs.cpp:2320
22103 msgid "Remove Manual _Kerns"
22104 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
22106 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22107 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22108 #: ../src/verbs.cpp:2323
22109 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22110 msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
22112 #: ../src/verbs.cpp:2325
22113 msgid "_Union"
22114 msgstr "_Unión"
22116 #: ../src/verbs.cpp:2326
22117 msgid "Create union of selected paths"
22118 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
22120 #: ../src/verbs.cpp:2327
22121 msgid "_Intersection"
22122 msgstr "_Intersección"
22124 #: ../src/verbs.cpp:2328
22125 msgid "Create intersection of selected paths"
22126 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
22128 #: ../src/verbs.cpp:2329
22129 msgid "_Difference"
22130 msgstr "_Diferencia"
22132 #: ../src/verbs.cpp:2330
22133 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22134 msgstr "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
22136 #: ../src/verbs.cpp:2331
22137 msgid "E_xclusion"
22138 msgstr "E_xclusión"
22140 #: ../src/verbs.cpp:2332
22141 msgid ""
22142 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22143 "path)"
22144 msgstr ""
22145 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
22146 "pertenecen a un solo trayecto)"
22148 #: ../src/verbs.cpp:2333
22149 msgid "Di_vision"
22150 msgstr "Di_visión"
22152 #: ../src/verbs.cpp:2334
22153 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22154 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
22156 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22157 #. Advanced tutorial for more info
22158 #: ../src/verbs.cpp:2337
22159 msgid "Cut _Path"
22160 msgstr "Cor_tar trayecto"
22162 #: ../src/verbs.cpp:2338
22163 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22164 msgstr "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
22166 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22167 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22168 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22169 #: ../src/verbs.cpp:2342
22170 msgid "Outs_et"
22171 msgstr "A_mpliar"
22173 #: ../src/verbs.cpp:2343
22174 msgid "Outset selected paths"
22175 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
22177 #: ../src/verbs.cpp:2345
22178 msgid "O_utset Path by 1 px"
22179 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
22181 #: ../src/verbs.cpp:2346
22182 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22183 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
22185 #: ../src/verbs.cpp:2348
22186 msgid "O_utset Path by 10 px"
22187 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
22189 #: ../src/verbs.cpp:2349
22190 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22191 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
22193 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22194 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22195 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22196 #: ../src/verbs.cpp:2353
22197 msgid "I_nset"
22198 msgstr "Re_ducir"
22200 #: ../src/verbs.cpp:2354
22201 msgid "Inset selected paths"
22202 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
22204 #: ../src/verbs.cpp:2356
22205 msgid "I_nset Path by 1 px"
22206 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
22208 #: ../src/verbs.cpp:2357
22209 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22210 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
22212 #: ../src/verbs.cpp:2359
22213 msgid "I_nset Path by 10 px"
22214 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
22216 #: ../src/verbs.cpp:2360
22217 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22218 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
22220 #: ../src/verbs.cpp:2362
22221 msgid "D_ynamic Offset"
22222 msgstr "Desvío d_inámico"
22224 #: ../src/verbs.cpp:2362
22225 msgid "Create a dynamic offset object"
22226 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
22228 #: ../src/verbs.cpp:2364
22229 msgid "_Linked Offset"
22230 msgstr "Desvío en_lazado"
22232 #: ../src/verbs.cpp:2365
22233 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22234 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2367
22237 msgid "_Stroke to Path"
22238 msgstr "_Borde a trayecto"
22240 #: ../src/verbs.cpp:2368
22241 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22242 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
22244 #: ../src/verbs.cpp:2369
22245 msgid "Si_mplify"
22246 msgstr "Si_mplificar"
22248 #: ../src/verbs.cpp:2370
22249 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22250 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
22252 #: ../src/verbs.cpp:2371
22253 msgid "_Reverse"
22254 msgstr "_Revertir"
22256 #: ../src/verbs.cpp:2372
22257 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22258 msgstr ""
22259 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
22260 "marcadores)"
22262 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22263 #: ../src/verbs.cpp:2374
22264 msgid "_Trace Bitmap..."
22265 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
22267 #: ../src/verbs.cpp:2375
22268 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22269 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2376
22272 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22273 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
22275 #: ../src/verbs.cpp:2377
22276 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22277 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
22279 #: ../src/verbs.cpp:2378
22280 msgid "_Combine"
22281 msgstr "_Combinar"
22283 #: ../src/verbs.cpp:2379
22284 msgid "Combine several paths into one"
22285 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
22287 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22288 #. Advanced tutorial for more info
22289 #: ../src/verbs.cpp:2382
22290 msgid "Break _Apart"
22291 msgstr "Descombin_ar"
22293 #: ../src/verbs.cpp:2383
22294 msgid "Break selected paths into subpaths"
22295 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
22297 #: ../src/verbs.cpp:2384
22298 msgid "Rows and Columns..."
22299 msgstr "Filas y columnas..."
22301 #: ../src/verbs.cpp:2385
22302 msgid "Arrange selected objects in a table"
22303 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
22305 #. Layer
22306 #: ../src/verbs.cpp:2387
22307 msgid "_Add Layer..."
22308 msgstr "_Añadir capa..."
22310 #: ../src/verbs.cpp:2388
22311 msgid "Create a new layer"
22312 msgstr "Crear una capa nueva"
22314 #: ../src/verbs.cpp:2389
22315 msgid "Re_name Layer..."
22316 msgstr "Re_nombrar capa..."
22318 #: ../src/verbs.cpp:2390
22319 msgid "Rename the current layer"
22320 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
22322 #: ../src/verbs.cpp:2391
22323 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22324 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
22326 #: ../src/verbs.cpp:2392
22327 msgid "Switch to the layer above the current"
22328 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
22330 #: ../src/verbs.cpp:2393
22331 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22332 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
22334 #: ../src/verbs.cpp:2394
22335 msgid "Switch to the layer below the current"
22336 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
22338 #: ../src/verbs.cpp:2395
22339 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22340 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
22342 #: ../src/verbs.cpp:2396
22343 msgid "Move selection to the layer above the current"
22344 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
22346 #: ../src/verbs.cpp:2397
22347 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22348 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
22350 #: ../src/verbs.cpp:2398
22351 msgid "Move selection to the layer below the current"
22352 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
22354 #: ../src/verbs.cpp:2399
22355 msgid "Layer to _Top"
22356 msgstr "Traer la capa al fren_te"
22358 #: ../src/verbs.cpp:2400
22359 msgid "Raise the current layer to the top"
22360 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
22362 #: ../src/verbs.cpp:2401
22363 msgid "Layer to _Bottom"
22364 msgstr "Bajar capa al _fondo"
22366 #: ../src/verbs.cpp:2402
22367 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22368 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
22370 #: ../src/verbs.cpp:2403
22371 msgid "_Raise Layer"
22372 msgstr "Eleva_r capa"
22374 #: ../src/verbs.cpp:2404
22375 msgid "Raise the current layer"
22376 msgstr "Elevar la capa actual"
22378 #: ../src/verbs.cpp:2405
22379 msgid "_Lower Layer"
22380 msgstr "Ba_jar capa"
22382 #: ../src/verbs.cpp:2406
22383 msgid "Lower the current layer"
22384 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
22386 #: ../src/verbs.cpp:2407
22387 msgid "Duplicate Current Layer"
22388 msgstr "Duplicar la capa actual"
22390 #: ../src/verbs.cpp:2408
22391 msgid "Duplicate an existing layer"
22392 msgstr "Duplicar una capa existente"
22394 #: ../src/verbs.cpp:2409
22395 msgid "_Delete Current Layer"
22396 msgstr "_Borrar la capa actual"
22398 #: ../src/verbs.cpp:2410
22399 msgid "Delete the current layer"
22400 msgstr "Eliminar la capa actual"
22402 #: ../src/verbs.cpp:2411
22403 msgid "_Show/hide other layers"
22404 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
22406 #: ../src/verbs.cpp:2412
22407 msgid "Solo the current layer"
22408 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
22410 #. Object
22411 #: ../src/verbs.cpp:2415
22412 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22413 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
22415 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22416 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22417 #: ../src/verbs.cpp:2418
22418 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22419 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
22421 #: ../src/verbs.cpp:2419
22422 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22423 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
22425 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22426 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22427 #: ../src/verbs.cpp:2422
22428 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22429 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
22431 #: ../src/verbs.cpp:2423
22432 msgid "Remove _Transformations"
22433 msgstr "Deshacer _transformaciones"
22435 #: ../src/verbs.cpp:2424
22436 msgid "Remove transformations from object"
22437 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
22439 #: ../src/verbs.cpp:2425
22440 msgid "_Object to Path"
22441 msgstr "_Objeto a trayecto"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2426
22444 msgid "Convert selected object to path"
22445 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
22447 #: ../src/verbs.cpp:2427
22448 msgid "_Flow into Frame"
22449 msgstr "_Fluir en el marco"
22451 #: ../src/verbs.cpp:2428
22452 msgid ""
22453 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22454 "frame object"
22455 msgstr ""
22456 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
22457 "enlazado al objeto del marco"
22459 #: ../src/verbs.cpp:2429
22460 msgid "_Unflow"
22461 msgstr "Deshacer fl_ujo"
22463 #: ../src/verbs.cpp:2430
22464 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22465 msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
22467 #: ../src/verbs.cpp:2431
22468 msgid "_Convert to Text"
22469 msgstr "_Convertir a texto"
22471 #: ../src/verbs.cpp:2432
22472 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22473 msgstr ""
22474 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
22475 "aspecto)"
22477 #: ../src/verbs.cpp:2434
22478 msgid "Flip _Horizontal"
22479 msgstr "Reflejo _horizontal"
22481 #: ../src/verbs.cpp:2434
22482 msgid "Flip selected objects horizontally"
22483 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
22485 #: ../src/verbs.cpp:2437
22486 msgid "Flip _Vertical"
22487 msgstr "Reflejo _vertical"
22489 #: ../src/verbs.cpp:2437
22490 msgid "Flip selected objects vertically"
22491 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
22493 #: ../src/verbs.cpp:2440
22494 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22495 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
22497 #: ../src/verbs.cpp:2442
22498 msgid "Edit mask"
22499 msgstr "Editar máscara"
22501 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22502 msgid "_Release"
22503 msgstr "Libe_rar"
22505 #: ../src/verbs.cpp:2444
22506 msgid "Remove mask from selection"
22507 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
22509 #: ../src/verbs.cpp:2446
22510 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22511 msgstr ""
22512 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
22513 "trazo de recorte)"
22515 #: ../src/verbs.cpp:2448
22516 msgid "Edit clipping path"
22517 msgstr "Editar trayecto de recorte"
22519 #: ../src/verbs.cpp:2450
22520 msgid "Remove clipping path from selection"
22521 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
22523 #. Tools
22524 #: ../src/verbs.cpp:2453
22525 msgid "Select"
22526 msgstr "Seleccionar"
22528 #: ../src/verbs.cpp:2454
22529 msgid "Select and transform objects"
22530 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
22532 #: ../src/verbs.cpp:2455
22533 msgid "Node Edit"
22534 msgstr "Edición de nodos"
22536 #: ../src/verbs.cpp:2456
22537 msgid "Edit paths by nodes"
22538 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
22540 #: ../src/verbs.cpp:2458
22541 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22542 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
22544 #: ../src/verbs.cpp:2460
22545 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22546 msgstr "Esparcir objetos mediante escultura o pintura"
22548 #: ../src/verbs.cpp:2462
22549 msgid "Create rectangles and squares"
22550 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
22552 #: ../src/verbs.cpp:2464
22553 msgid "Create 3D boxes"
22554 msgstr "Crear cajas 3D"
22556 #: ../src/verbs.cpp:2466
22557 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22558 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
22560 #: ../src/verbs.cpp:2468
22561 msgid "Create stars and polygons"
22562 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
22564 #: ../src/verbs.cpp:2470
22565 msgid "Create spirals"
22566 msgstr "Crear espirales"
22568 #: ../src/verbs.cpp:2472
22569 msgid "Draw freehand lines"
22570 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
22572 #: ../src/verbs.cpp:2474
22573 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22574 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
22576 #: ../src/verbs.cpp:2476
22577 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22578 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
22580 #: ../src/verbs.cpp:2478
22581 msgid "Create and edit text objects"
22582 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
22584 #: ../src/verbs.cpp:2480
22585 msgid "Create and edit gradients"
22586 msgstr "Crear y editar degradados"
22588 #: ../src/verbs.cpp:2482
22589 msgid "Zoom in or out"
22590 msgstr "Acercar o alejar"
22592 #: ../src/verbs.cpp:2484
22593 msgid "Pick colors from image"
22594 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
22596 #: ../src/verbs.cpp:2486
22597 msgid "Create diagram connectors"
22598 msgstr "Crear conectores de diagrama"
22600 #: ../src/verbs.cpp:2488
22601 msgid "Fill bounded areas"
22602 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
22604 #: ../src/verbs.cpp:2489
22605 msgid "LPE Edit"
22606 msgstr "Editar LPE"
22608 #: ../src/verbs.cpp:2490
22609 msgid "Edit Path Effect parameters"
22610 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
22612 #: ../src/verbs.cpp:2492
22613 msgid "Erase existing paths"
22614 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
22616 #: ../src/verbs.cpp:2494
22617 msgid "Do geometric constructions"
22618 msgstr "Crear "
22620 #. Tool prefs
22621 #: ../src/verbs.cpp:2496
22622 msgid "Selector Preferences"
22623 msgstr "Preferencias del selector"
22625 #: ../src/verbs.cpp:2497
22626 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22627 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
22629 #: ../src/verbs.cpp:2498
22630 msgid "Node Tool Preferences"
22631 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
22633 #: ../src/verbs.cpp:2499
22634 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22635 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
22637 #: ../src/verbs.cpp:2500
22638 msgid "Tweak Tool Preferences"
22639 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
22641 #: ../src/verbs.cpp:2501
22642 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22643 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
22645 #: ../src/verbs.cpp:2502
22646 msgid "Spray Tool Preferences"
22647 msgstr "Preferencias de la herramienta Spray"
22649 #: ../src/verbs.cpp:2503
22650 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22651 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Spray"
22653 #: ../src/verbs.cpp:2504
22654 msgid "Rectangle Preferences"
22655 msgstr "Preferencias de rectángulo"
22657 #: ../src/verbs.cpp:2505
22658 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22659 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
22661 #: ../src/verbs.cpp:2506
22662 msgid "3D Box Preferences"
22663 msgstr "Preferencias de caja 3D"
22665 #: ../src/verbs.cpp:2507
22666 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22667 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
22669 #: ../src/verbs.cpp:2508
22670 msgid "Ellipse Preferences"
22671 msgstr "Preferencias de elipse"
22673 #: ../src/verbs.cpp:2509
22674 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22675 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
22677 #: ../src/verbs.cpp:2510
22678 msgid "Star Preferences"
22679 msgstr "Preferencias de estrella"
22681 #: ../src/verbs.cpp:2511
22682 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22683 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
22685 #: ../src/verbs.cpp:2512
22686 msgid "Spiral Preferences"
22687 msgstr "Preferencias de espiral"
22689 #: ../src/verbs.cpp:2513
22690 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22691 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
22693 #: ../src/verbs.cpp:2514
22694 msgid "Pencil Preferences"
22695 msgstr "Preferencias del lápiz"
22697 #: ../src/verbs.cpp:2515
22698 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22699 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
22701 #: ../src/verbs.cpp:2516
22702 msgid "Pen Preferences"
22703 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
22705 #: ../src/verbs.cpp:2517
22706 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22707 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
22709 #: ../src/verbs.cpp:2518
22710 msgid "Calligraphic Preferences"
22711 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
22713 #: ../src/verbs.cpp:2519
22714 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22715 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
22717 #: ../src/verbs.cpp:2520
22718 msgid "Text Preferences"
22719 msgstr "Preferencias de texto"
22721 #: ../src/verbs.cpp:2521
22722 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22723 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
22725 #: ../src/verbs.cpp:2522
22726 msgid "Gradient Preferences"
22727 msgstr "Preferencias de degradado"
22729 #: ../src/verbs.cpp:2523
22730 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22731 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Degradado"
22733 #: ../src/verbs.cpp:2524
22734 msgid "Zoom Preferences"
22735 msgstr "Preferencias de zoom"
22737 #: ../src/verbs.cpp:2525
22738 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22739 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
22741 #: ../src/verbs.cpp:2526
22742 msgid "Dropper Preferences"
22743 msgstr "Preferencias de gotero"
22745 #: ../src/verbs.cpp:2527
22746 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22747 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
22749 #: ../src/verbs.cpp:2528
22750 msgid "Connector Preferences"
22751 msgstr "Preferencias del conector"
22753 #: ../src/verbs.cpp:2529
22754 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22755 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
22757 #: ../src/verbs.cpp:2530
22758 msgid "Paint Bucket Preferences"
22759 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
22761 #: ../src/verbs.cpp:2531
22762 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22763 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
22765 #: ../src/verbs.cpp:2532
22766 msgid "Eraser Preferences"
22767 msgstr "Preferencias de borrador"
22769 #: ../src/verbs.cpp:2533
22770 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22771 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
22773 #: ../src/verbs.cpp:2534
22774 msgid "LPE Tool Preferences"
22775 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
22777 #: ../src/verbs.cpp:2535
22778 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22779 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
22781 #. Zoom/View
22782 #: ../src/verbs.cpp:2538
22783 msgid "Zoom In"
22784 msgstr "Acercar"
22786 #: ../src/verbs.cpp:2538
22787 msgid "Zoom in"
22788 msgstr "Acercar"
22790 #: ../src/verbs.cpp:2539
22791 msgid "Zoom Out"
22792 msgstr "Alejar"
22794 #: ../src/verbs.cpp:2539
22795 msgid "Zoom out"
22796 msgstr "Alejar"
22798 #: ../src/verbs.cpp:2540
22799 msgid "_Rulers"
22800 msgstr "_Reglas"
22802 #: ../src/verbs.cpp:2540
22803 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22804 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
22806 #: ../src/verbs.cpp:2541
22807 msgid "Scroll_bars"
22808 msgstr "_Barras de desplazamiento"
22810 #: ../src/verbs.cpp:2541
22811 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22812 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
22814 #: ../src/verbs.cpp:2542
22815 msgid "_Grid"
22816 msgstr "Re_jilla"
22818 #: ../src/verbs.cpp:2542
22819 msgid "Show or hide the grid"
22820 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
22822 #: ../src/verbs.cpp:2543
22823 msgid "G_uides"
22824 msgstr "G_uías"
22826 #: ../src/verbs.cpp:2543
22827 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22828 msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
22830 #: ../src/verbs.cpp:2544
22831 msgid "Toggle snapping on or off"
22832 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
22834 #: ../src/verbs.cpp:2545
22835 msgid "Nex_t Zoom"
22836 msgstr "Zoom siguien_te"
22838 #: ../src/verbs.cpp:2545
22839 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22840 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
22842 #: ../src/verbs.cpp:2547
22843 msgid "Pre_vious Zoom"
22844 msgstr "Zoom a_nterior"
22846 #: ../src/verbs.cpp:2547
22847 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22848 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
22850 #: ../src/verbs.cpp:2549
22851 msgid "Zoom 1:_1"
22852 msgstr "Zoom 1:_1"
22854 #: ../src/verbs.cpp:2549
22855 msgid "Zoom to 1:1"
22856 msgstr "Zoom a 1:1"
22858 #: ../src/verbs.cpp:2551
22859 msgid "Zoom 1:_2"
22860 msgstr "Zoom 1:2"
22862 #: ../src/verbs.cpp:2551
22863 msgid "Zoom to 1:2"
22864 msgstr "Zoom a 1:2"
22866 #: ../src/verbs.cpp:2553
22867 msgid "_Zoom 2:1"
22868 msgstr "_Zoom 2:1"
22870 #: ../src/verbs.cpp:2553
22871 msgid "Zoom to 2:1"
22872 msgstr "_Zoom a 2:1"
22874 #: ../src/verbs.cpp:2556
22875 msgid "_Fullscreen"
22876 msgstr "_Pantalla completa"
22878 #: ../src/verbs.cpp:2556
22879 msgid "Stretch this document window to full screen"
22880 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
22882 #: ../src/verbs.cpp:2559
22883 msgid "Toggle _Focus Mode"
22884 msgstr "Conmutar modo _Foco"
22886 #: ../src/verbs.cpp:2559
22887 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22888 msgstr "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
22890 #: ../src/verbs.cpp:2561
22891 msgid "Duplic_ate Window"
22892 msgstr "Duplic_ar ventana"
22894 #: ../src/verbs.cpp:2561
22895 msgid "Open a new window with the same document"
22896 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
22898 #: ../src/verbs.cpp:2563
22899 msgid "_New View Preview"
22900 msgstr "_Nueva vista preliminar"
22902 #: ../src/verbs.cpp:2564
22903 msgid "New View Preview"
22904 msgstr "Nueva vista preliminar"
22906 #. "view_new_preview"
22907 #: ../src/verbs.cpp:2566
22908 msgid "_Normal"
22909 msgstr "_Normal"
22911 #: ../src/verbs.cpp:2567
22912 msgid "Switch to normal display mode"
22913 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
22915 #: ../src/verbs.cpp:2568
22916 msgid "No _Filters"
22917 msgstr "Sin _filtros"
22919 #: ../src/verbs.cpp:2569
22920 msgid "Switch to normal display without filters"
22921 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
22923 #: ../src/verbs.cpp:2570
22924 msgid "_Outline"
22925 msgstr "_Contorno"
22927 #: ../src/verbs.cpp:2571
22928 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22929 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
22931 #: ../src/verbs.cpp:2572
22932 msgid "_Print Colors Preview"
22933 msgstr "Vista _preliminar de colores de impresión"
22935 #: ../src/verbs.cpp:2573
22936 msgid "Switch to print colors preview mode"
22937 msgstr "Cambiar al modo de previsualización de colores de impresión"
22939 #: ../src/verbs.cpp:2574
22940 msgid "_Toggle"
22941 msgstr "_Cambiar"
22943 #: ../src/verbs.cpp:2575
22944 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22945 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
22947 #: ../src/verbs.cpp:2577
22948 msgid "Color-managed view"
22949 msgstr "Vista de gestión de color"
22951 #: ../src/verbs.cpp:2578
22952 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22953 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
22955 #: ../src/verbs.cpp:2580
22956 msgid "Ico_n Preview..."
22957 msgstr "Vista de ico_no..."
22959 #: ../src/verbs.cpp:2581
22960 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22961 msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
22963 #: ../src/verbs.cpp:2583
22964 msgid "Zoom to fit page in window"
22965 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
22967 #: ../src/verbs.cpp:2584
22968 msgid "Page _Width"
22969 msgstr "An_cho de página"
22971 #: ../src/verbs.cpp:2585
22972 msgid "Zoom to fit page width in window"
22973 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
22975 #: ../src/verbs.cpp:2587
22976 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22977 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
22979 #: ../src/verbs.cpp:2589
22980 msgid "Zoom to fit selection in window"
22981 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
22983 #. Dialogs
22984 #: ../src/verbs.cpp:2592
22985 msgid "In_kscape Preferences..."
22986 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
22988 #: ../src/verbs.cpp:2593
22989 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22990 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
22992 #: ../src/verbs.cpp:2594
22993 msgid "_Document Properties..."
22994 msgstr "Propiedades del _documento..."
22996 #: ../src/verbs.cpp:2595
22997 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22998 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
23000 #: ../src/verbs.cpp:2596
23001 msgid "Document _Metadata..."
23002 msgstr "_Metadatos del documento..."
23004 #: ../src/verbs.cpp:2597
23005 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23006 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
23008 #: ../src/verbs.cpp:2598
23009 msgid "_Fill and Stroke..."
23010 msgstr "_Relleno y borde..."
23012 #: ../src/verbs.cpp:2599
23013 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23014 msgstr ""
23015 "Editar objetos, colores, degradados, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
23016 "patrones de línea..."
23018 #: ../src/verbs.cpp:2600
23019 msgid "Glyphs..."
23020 msgstr "Glifos..."
23022 #: ../src/verbs.cpp:2601
23023 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23024 msgstr "Seleccione caracteres de una paleta de glifos"
23026 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23027 #: ../src/verbs.cpp:2603
23028 msgid "S_watches..."
23029 msgstr "M_uestras..."
23031 #: ../src/verbs.cpp:2604
23032 msgid "Select colors from a swatches palette"
23033 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
23035 #: ../src/verbs.cpp:2605
23036 msgid "Transfor_m..."
23037 msgstr "Transfor_mar..."
23039 #: ../src/verbs.cpp:2606
23040 msgid "Precisely control objects' transformations"
23041 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
23043 #: ../src/verbs.cpp:2607
23044 msgid "_Align and Distribute..."
23045 msgstr "_Alinear y distribuir..."
23047 #: ../src/verbs.cpp:2608
23048 msgid "Align and distribute objects"
23049 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
23051 #: ../src/verbs.cpp:2609
23052 msgid "_Spray options..."
23053 msgstr "Opciones de _spray..."
23055 #: ../src/verbs.cpp:2610
23056 msgid "Some options for the spray"
23057 msgstr "Algunas opciones para el spray"
23059 #: ../src/verbs.cpp:2611
23060 msgid "Undo _History..."
23061 msgstr "_Historia de deshacer..."
23063 #: ../src/verbs.cpp:2612
23064 msgid "Undo History"
23065 msgstr "Historia de deshacer"
23067 #: ../src/verbs.cpp:2613
23068 msgid "_Text and Font..."
23069 msgstr "_Texto y tipografía..."
23071 #: ../src/verbs.cpp:2614
23072 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23073 msgstr ""
23074 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
23075 "texto"
23077 #: ../src/verbs.cpp:2615
23078 msgid "_XML Editor..."
23079 msgstr "Editor _XML..."
23081 #: ../src/verbs.cpp:2616
23082 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23083 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
23085 #: ../src/verbs.cpp:2617
23086 msgid "_Find..."
23087 msgstr "_Buscar..."
23089 #: ../src/verbs.cpp:2618
23090 msgid "Find objects in document"
23091 msgstr "Buscar objetos en el documento"
23093 #: ../src/verbs.cpp:2619
23094 msgid "Find and _Replace Text..."
23095 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
23097 #: ../src/verbs.cpp:2620
23098 msgid "Find and replace text in document"
23099 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
23101 #: ../src/verbs.cpp:2621
23102 msgid "Check Spellin_g..."
23103 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
23105 #: ../src/verbs.cpp:2622
23106 msgid "Check spelling of text in document"
23107 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
23109 #: ../src/verbs.cpp:2623
23110 msgid "_Messages..."
23111 msgstr "_Mensajes..."
23113 #: ../src/verbs.cpp:2624
23114 msgid "View debug messages"
23115 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
23117 #: ../src/verbs.cpp:2625
23118 msgid "S_cripts..."
23119 msgstr "S_cripts..."
23121 #: ../src/verbs.cpp:2626
23122 msgid "Run scripts"
23123 msgstr "Ejecutar scripts"
23125 #: ../src/verbs.cpp:2627
23126 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23127 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
23129 #: ../src/verbs.cpp:2628
23130 msgid "Show or hide all open dialogs"
23131 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
23133 #: ../src/verbs.cpp:2629
23134 msgid "Create Tiled Clones..."
23135 msgstr "Crear clones en mosaico..."
23137 #: ../src/verbs.cpp:2630
23138 msgid ""
23139 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23140 "scattering"
23141 msgstr ""
23142 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
23143 "patrón"
23145 #: ../src/verbs.cpp:2631
23146 msgid "_Object Properties..."
23147 msgstr "Propiedades del _objeto..."
23149 #: ../src/verbs.cpp:2632
23150 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23151 msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
23153 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23154 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23155 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23156 #. #endif
23157 #: ../src/verbs.cpp:2637
23158 msgid "_Input Devices..."
23159 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
23161 #: ../src/verbs.cpp:2638
23162 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23163 msgstr ""
23164 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
23165 "gráfica"
23167 #: ../src/verbs.cpp:2639
23168 msgid "_Extensions..."
23169 msgstr "_Extensiones..."
23171 #: ../src/verbs.cpp:2640
23172 msgid "Query information about extensions"
23173 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
23175 #: ../src/verbs.cpp:2641
23176 msgid "Layer_s..."
23177 msgstr "Capa_s..."
23179 #: ../src/verbs.cpp:2642
23180 msgid "View Layers"
23181 msgstr "Ver capas"
23183 #: ../src/verbs.cpp:2643
23184 msgid "Path Effect Editor..."
23185 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
23187 #: ../src/verbs.cpp:2644
23188 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23189 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
23191 #: ../src/verbs.cpp:2645
23192 msgid "Filter Editor..."
23193 msgstr "Editor de filtros..."
23195 #: ../src/verbs.cpp:2646
23196 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23197 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
23199 #: ../src/verbs.cpp:2647
23200 msgid "SVG Font Editor..."
23201 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
23203 #: ../src/verbs.cpp:2648
23204 msgid "Edit SVG fonts"
23205 msgstr "Editar fuentes SVG"
23207 #: ../src/verbs.cpp:2649
23208 msgid "Print Colors..."
23209 msgstr "Colores de impresión..."
23211 #: ../src/verbs.cpp:2650
23212 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23213 msgstr ""
23214 "Seleccione qué separaciones de color se mostrarán en el modo de vista previa "
23215 "de colores de impresión"
23217 #. Help
23218 #: ../src/verbs.cpp:2653
23219 msgid "About E_xtensions"
23220 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
23222 #: ../src/verbs.cpp:2654
23223 msgid "Information on Inkscape extensions"
23224 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
23226 #: ../src/verbs.cpp:2655
23227 msgid "About _Memory"
23228 msgstr "Acerca de _memoria"
23230 #: ../src/verbs.cpp:2656
23231 msgid "Memory usage information"
23232 msgstr "Información del uso de memoria"
23234 #: ../src/verbs.cpp:2657
23235 msgid "_About Inkscape"
23236 msgstr "_Acerca de Inkscape"
23238 #: ../src/verbs.cpp:2658
23239 msgid "Inkscape version, authors, license"
23240 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
23242 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23243 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23244 #. Tutorials
23245 #: ../src/verbs.cpp:2663
23246 msgid "Inkscape: _Basic"
23247 msgstr "Inkscape: _Básico"
23249 #: ../src/verbs.cpp:2664
23250 msgid "Getting started with Inkscape"
23251 msgstr "Introducción a Inkscape"
23253 #. "tutorial_basic"
23254 #: ../src/verbs.cpp:2665
23255 msgid "Inkscape: _Shapes"
23256 msgstr "Inkscape: _Formas"
23258 #: ../src/verbs.cpp:2666
23259 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23260 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
23262 #: ../src/verbs.cpp:2667
23263 msgid "Inkscape: _Advanced"
23264 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
23266 #: ../src/verbs.cpp:2668
23267 msgid "Advanced Inkscape topics"
23268 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
23270 #. "tutorial_advanced"
23271 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23272 #: ../src/verbs.cpp:2670
23273 msgid "Inkscape: T_racing"
23274 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
23276 #: ../src/verbs.cpp:2671
23277 msgid "Using bitmap tracing"
23278 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
23280 #. "tutorial_tracing"
23281 #: ../src/verbs.cpp:2672
23282 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23283 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
23285 #: ../src/verbs.cpp:2673
23286 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23287 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
23289 #: ../src/verbs.cpp:2674
23290 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23291 msgstr "Inkscape: _Interpolar"
23293 #: ../src/verbs.cpp:2675
23294 msgid "Using the interpolate extension"
23295 msgstr "Cómo usar la extensión Interpolar"
23297 #. "tutorial_interpolate"
23298 #: ../src/verbs.cpp:2676
23299 msgid "_Elements of Design"
23300 msgstr "_Elementos de diseño"
23302 #: ../src/verbs.cpp:2677
23303 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23304 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
23306 #. "tutorial_design"
23307 #: ../src/verbs.cpp:2678
23308 msgid "_Tips and Tricks"
23309 msgstr "_Trucos y consejos"
23311 #: ../src/verbs.cpp:2679
23312 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23313 msgstr "Trucos y consejos varios"
23315 #. "tutorial_tips"
23316 #. Effect -- renamed Extension
23317 #: ../src/verbs.cpp:2682
23318 msgid "Previous Extension"
23319 msgstr "Extensión anterior"
23321 #: ../src/verbs.cpp:2683
23322 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23323 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
23325 #: ../src/verbs.cpp:2684
23326 msgid "Previous Extension Settings..."
23327 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
23329 #: ../src/verbs.cpp:2685
23330 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23331 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
23333 #: ../src/verbs.cpp:2689
23334 msgid "Fit the page to the current selection"
23335 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
23337 #: ../src/verbs.cpp:2691
23338 msgid "Fit the page to the drawing"
23339 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
23341 #: ../src/verbs.cpp:2693
23342 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23343 msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
23345 #. LockAndHide
23346 #: ../src/verbs.cpp:2695
23347 msgid "Unlock All"
23348 msgstr "Desbloquear todo"
23350 #: ../src/verbs.cpp:2697
23351 msgid "Unlock All in All Layers"
23352 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
23354 #: ../src/verbs.cpp:2699
23355 msgid "Unhide All"
23356 msgstr "Mostrar todo"
23358 #: ../src/verbs.cpp:2701
23359 msgid "Unhide All in All Layers"
23360 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
23362 #: ../src/verbs.cpp:2705
23363 msgid "Link an ICC color profile"
23364 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
23366 #: ../src/verbs.cpp:2706
23367 msgid "Remove Color Profile"
23368 msgstr "Eliminar perfil de color"
23370 #: ../src/verbs.cpp:2707
23371 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23372 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
23374 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23375 msgid "Dash pattern"
23376 msgstr "Patrón de rayas"
23378 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23379 msgid "Pattern offset"
23380 msgstr "Desvío del patrón"
23382 #  display the initial welcome message in the statusbar
23383 #. display the initial welcome message in the statusbar
23384 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23385 msgid ""
23386 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23387 "use selector (arrow) to move or transform them."
23388 msgstr ""
23389 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
23390 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
23391 "transformarlos."
23393 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23394 #, c-format
23395 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23396 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
23398 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23399 #, c-format
23400 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23401 msgstr "%s: %d (sin filtros) - Inkscape"
23403 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23404 #, c-format
23405 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23406 msgstr "%s: %d (vista previa de colores de impresión) - Inkscape"
23408 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23409 #, c-format
23410 msgid "%s: %d - Inkscape"
23411 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23413 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23414 #, c-format
23415 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23416 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
23418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23419 #, c-format
23420 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23421 msgstr "%s (sin filtros) - Inkscape"
23423 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23424 #, c-format
23425 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23426 msgstr "%s (vista previa de colores de impresión) - Inkscape"
23428 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23429 #, c-format
23430 msgid "%s - Inkscape"
23431 msgstr "%s - Inkscape"
23433 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23434 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23435 msgstr "La pantalla con gestión de color está <b>activa</b> en esta ventana"
23437 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23438 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23439 msgstr "La pantalla con gestión de color está <b>inactiva</b> en esta ventana"
23441 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23442 #, c-format
23443 msgid ""
23444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23445 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23446 "\n"
23447 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23448 msgstr ""
23449 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
23450 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
23451 "\n"
23452 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
23454 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23455 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23456 msgid "none"
23457 msgstr "ninguno"
23459 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23460 msgid "remove"
23461 msgstr "eliminar"
23463 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23464 msgid "Change fill rule"
23465 msgstr "Cambiar regla de relleno"
23467 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23468 msgid "Set fill color"
23469 msgstr "Aplicar color de relleno"
23471 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23472 msgid "Set stroke color"
23473 msgstr "Fijar color del trazo"
23475 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23476 msgid "Set gradient on fill"
23477 msgstr "Asignar degradado al relleno"
23479 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23480 msgid "Set gradient on stroke"
23481 msgstr "Fijar el degradado en el trazo"
23483 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23484 msgid "Set pattern on fill"
23485 msgstr "Asignar patrón al relleno"
23487 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23488 msgid "Set pattern on stroke"
23489 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
23491 #. Family frame
23492 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23493 msgid "Font family"
23494 msgstr "Familia de tipografías"
23496 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23497 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23498 #. Style frame
23499 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23500 msgid "fontselector|Style"
23501 msgstr "Estilo"
23503 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23504 msgid "Font size:"
23505 msgstr "Tamaño de tipografía:"
23507 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23508 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23509 #. * some representative characters that users of your locale will be
23510 #. * interested in.
23511 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23512 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23513 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
23515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23516 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23517 msgid ""
23518 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23519 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23520 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23521 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23522 msgstr ""
23523 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
23524 "degradado (spreadMethod=\"pad\"), se repite el degradado en la misma "
23525 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el degradado en direcciones "
23526 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
23528 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23529 msgid "reflected"
23530 msgstr "reflejado"
23532 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23533 msgid "direct"
23534 msgstr "directo"
23536 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23537 msgid "Repeat:"
23538 msgstr "Repetir:"
23540 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23541 msgid "Assign gradient to object"
23542 msgstr "Asignar degradado a objeto"
23544 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23545 msgid "<small>No gradients</small>"
23546 msgstr "<small>Sin degradados</small>"
23548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23549 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23550 msgstr "<small>Sin selección</small>"
23552 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23553 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23554 msgstr "<small>No hay degradados en la selección</small>"
23556 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23557 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23558 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
23560 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23561 msgid "Edit the stops of the gradient"
23562 msgstr "Editar las paradas del degradado"
23564 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23569 msgid "<b>New:</b>"
23570 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
23572 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23573 msgid "Create linear gradient"
23574 msgstr "Crear degradado lineal"
23576 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23577 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23578 msgstr "Crear degradado radial (elíptico o circular)"
23580 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23581 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23582 msgid "on"
23583 msgstr "en"
23585 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23586 msgid "Create gradient in the fill"
23587 msgstr "Crear degradado en el relleno"
23589 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23590 msgid "Create gradient in the stroke"
23591 msgstr "Crear degradado en el trazo"
23593 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
23594 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23595 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23596 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23597 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23598 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23599 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
23603 msgid "<b>Change:</b>"
23604 msgstr "<b>Cambio:</b>"
23606 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23607 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23608 msgid "No document selected"
23609 msgstr "Sin documentos seleccionados"
23611 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23612 msgid "No gradients in document"
23613 msgstr "Sin degradados en el documento"
23615 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23616 msgid "No gradient selected"
23617 msgstr "Sin degradado seleccionado"
23619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23620 msgid "No stops in gradient"
23621 msgstr "Degradado sin paradas"
23623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23624 msgid "Change gradient stop offset"
23625 msgstr "Cambiar desplazamiento del degradado"
23627 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23628 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23629 msgid "Add stop"
23630 msgstr "Añadir parada"
23632 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23633 msgid "Add another control stop to gradient"
23634 msgstr "Añadir otro control de parada al degradado"
23636 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23637 msgid "Delete stop"
23638 msgstr "Borrar parada"
23640 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23641 msgid "Delete current control stop from gradient"
23642 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
23644 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23645 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23646 msgid "Stop Color"
23647 msgstr "Color de parada"
23649 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23650 msgid "Gradient editor"
23651 msgstr "Editor de degradados"
23653 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23654 msgid "Change gradient stop color"
23655 msgstr "Cambiar el color de la parada de degradado"
23657 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23658 msgid "No paint"
23659 msgstr "Sin relleno"
23661 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23662 msgid "Flat color"
23663 msgstr "Color uniforme"
23665 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23666 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23667 msgid "Linear gradient"
23668 msgstr "Degradado lineal"
23670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23671 msgid "Radial gradient"
23672 msgstr "Degradado radial"
23674 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23675 msgid "Swatch"
23676 msgstr "Muestra"
23678 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23679 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23680 msgstr "No definir color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
23682 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23683 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23684 msgid ""
23685 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23686 "evenodd)"
23687 msgstr ""
23688 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
23689 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
23691 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23692 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23693 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23694 msgstr ""
23695 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
23696 "(regla de relleno: no-cero)"
23698 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23699 msgid "No objects"
23700 msgstr "Sin objetos"
23702 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23703 msgid "Multiple styles"
23704 msgstr "Múltiples estilos"
23706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23707 msgid "Paint is undefined"
23708 msgstr "El color es indefinido"
23710 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23711 msgid ""
23712 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23713 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23714 "create a new pattern from selection."
23715 msgstr ""
23716 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
23717 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
23718 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
23720 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23721 msgid "Swatch fill"
23722 msgstr "Relleno de muestra"
23724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23725 msgid "Transform by toolbar"
23726 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
23728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23729 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23730 msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
23732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23733 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23734 msgstr ""
23735 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
23736 "objeto."
23738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23739 msgid ""
23740 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23741 "scaled."
23742 msgstr ""
23743 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
23744 "rectángulo."
23746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23747 msgid ""
23748 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23749 "are scaled."
23750 msgstr ""
23751 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
23752 "el rectángulo."
23754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23755 msgid ""
23756 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23757 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23758 msgstr ""
23759 "Ahora los <b>degradados</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
23760 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
23762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23763 msgid ""
23764 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23765 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23766 msgstr ""
23767 "Ahora los <b>degradados</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
23768 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
23770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23771 msgid ""
23772 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23773 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23774 msgstr ""
23775 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
23776 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
23778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23779 msgid ""
23780 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23781 "scaled, rotated, or skewed)."
23782 msgstr ""
23783 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
23784 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
23786 #. four spinbuttons
23787 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23788 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23790 msgid "select toolbar|X position"
23791 msgstr "posición X"
23793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23794 msgid "select toolbar|X"
23795 msgstr "X"
23797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23798 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23799 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
23801 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23802 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23804 msgid "select toolbar|Y position"
23805 msgstr "posición Y"
23807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23808 msgid "select toolbar|Y"
23809 msgstr "Y"
23811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23812 msgid "Vertical coordinate of selection"
23813 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
23815 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23816 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23818 msgid "select toolbar|Width"
23819 msgstr "Anchura"
23821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23822 msgid "select toolbar|W"
23823 msgstr "W"
23825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23826 msgid "Width of selection"
23827 msgstr "Ancho de la selección"
23829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23830 msgid "Lock width and height"
23831 msgstr "Bloquear anchura y altura"
23833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23834 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23835 msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
23837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23840 msgid "select toolbar|Height"
23841 msgstr "Altura"
23843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23844 msgid "select toolbar|H"
23845 msgstr "H"
23847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23848 msgid "Height of selection"
23849 msgstr "Altura de la selección"
23851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23852 msgid "Affect:"
23853 msgstr "Afectar:"
23855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23856 msgid ""
23857 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23858 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23859 msgstr ""
23860 "Controla si se realiza o no la escala de anchuras de trazo y esquinas de "
23861 "rectángulos y la transformación de rellenos de degradados y patrones con el "
23862 "objeto."
23864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23865 msgid "Scale rounded corners"
23866 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
23868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23869 msgid "Move gradients"
23870 msgstr "Mover degradados"
23872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23873 msgid "Move patterns"
23874 msgstr "Mover patrones"
23876 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23877 msgid "System"
23878 msgstr "Sistema"
23880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23881 msgid "CMS"
23882 msgstr "CMS"
23884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23886 msgid "_R"
23887 msgstr "_R"
23889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23892 msgid "_G"
23893 msgstr "_G"
23895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23897 msgid "_B"
23898 msgstr "_B"
23900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23903 msgid "_H"
23904 msgstr "_H"
23906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23909 msgid "_S"
23910 msgstr "_S"
23912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23914 msgid "_L"
23915 msgstr "_L"
23917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23920 msgid "_C"
23921 msgstr "_C"
23923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23926 msgid "_M"
23927 msgstr "_M"
23929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23932 msgid "_Y"
23933 msgstr "_Y"
23935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23937 msgid "_K"
23938 msgstr "_K"
23940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23941 msgid "Gray"
23942 msgstr "Gris"
23944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23945 msgid "Fix"
23946 msgstr "Arreglar"
23948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23949 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23950 msgstr "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
23952 #. Label
23953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23957 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23958 msgid "_A"
23959 msgstr "_A"
23961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23969 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23970 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23971 msgid "Alpha (opacity)"
23972 msgstr "Alfa (opacidad)"
23974 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23975 msgid "Color Managed"
23976 msgstr "Gestión de color"
23978 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23979 msgid "Out of gamut!"
23980 msgstr "Fuera de gamut."
23982 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23983 msgid "Too much ink!"
23984 msgstr "Demasiada tinta."
23986 #. Create RGBA entry and color preview
23987 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23988 msgid "RGBA_:"
23989 msgstr "RGBA_:"
23991 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23992 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23993 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
23995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23996 msgid "RGB"
23997 msgstr "RGB"
23999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24000 msgid "HSL"
24001 msgstr "HSL"
24003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24004 msgid "CMYK"
24005 msgstr "CMYK"
24007 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24008 msgid "Unnamed"
24009 msgstr "Sin nombre"
24011 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24012 msgid "Wheel"
24013 msgstr "Rueda"
24015 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24016 msgid "Attribute"
24017 msgstr "Atributo"
24019 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24020 msgid "Type text in a text node"
24021 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
24023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24024 msgid "Set markers"
24025 msgstr "Fijar marcadores"
24027 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24028 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24029 #. Stroke width
24030 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24031 msgid "StrokeWidth|Width:"
24032 msgstr "Ancho de trazo:"
24034 #. Join type
24035 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24036 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24038 msgid "Join:"
24039 msgstr "Unión:"
24041 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24042 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24043 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24044 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24045 msgid "Miter join"
24046 msgstr "Unión de tipo inglete"
24048 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24049 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24050 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24052 msgid "Round join"
24053 msgstr "Unión redonda"
24055 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24056 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24057 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24058 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24059 msgid "Bevel join"
24060 msgstr "Unión biselada"
24062 #. Miterlimit
24063 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24064 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24065 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24066 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24067 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24068 #. when they become too long.
24069 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24070 msgid "Miter limit:"
24071 msgstr "Límite de inglete:"
24073 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24074 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24075 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
24077 #. Cap type
24078 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24079 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24080 msgid "Cap:"
24081 msgstr "Punta:"
24083 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24084 #. of the line; the ends of the line are square
24085 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24086 msgid "Butt cap"
24087 msgstr "Tope embutido"
24089 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24090 #. line; the ends of the line are rounded
24091 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24092 msgid "Round cap"
24093 msgstr "Tope redondo"
24095 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24096 #. line; the ends of the line are square
24097 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24098 msgid "Square cap"
24099 msgstr "Tope cuadrado"
24101 #. Dash
24102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24103 msgid "Dashes:"
24104 msgstr "Guiones:"
24106 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24107 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24109 msgid "Start Markers:"
24110 msgstr "Marcas de inicio:"
24112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24113 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24114 msgstr "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
24116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24117 msgid "Mid Markers:"
24118 msgstr "Marcas medias:"
24120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24121 msgid ""
24122 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24123 "last nodes"
24124 msgstr ""
24125 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
24126 "primero y el último"
24128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24129 msgid "End Markers:"
24130 msgstr "Marcas finales:"
24132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24133 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24134 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
24136 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24137 msgid "Set stroke style"
24138 msgstr "Fijar estilo de trazo"
24140 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24141 msgid "Change swatch color"
24142 msgstr "Cambiar el color de la muestra"
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24145 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24146 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
24148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24149 msgid "Style of new stars"
24150 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
24152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24153 msgid "Style of new rectangles"
24154 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24157 msgid "Style of new 3D boxes"
24158 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24161 msgid "Style of new ellipses"
24162 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24165 msgid "Style of new spirals"
24166 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24169 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24170 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24173 msgid "Style of new paths created by Pen"
24174 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24177 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24178 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
24180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24181 msgid "TBD"
24182 msgstr "TBD"
24184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24185 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24186 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
24188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24189 msgid "Default interface setup"
24190 msgstr "Configuración predeterminada de la interfaz"
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24193 msgid "Set the custom task"
24194 msgstr "Fijar la tarea personalizada"
24196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24197 msgid "Wide"
24198 msgstr "Ancho"
24200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24201 msgid "Setup for widescreen work"
24202 msgstr "Disposición para pantalla ancha"
24204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24205 msgid "Task"
24206 msgstr "Tarea"
24208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24209 msgid "Task:"
24210 msgstr "Tarea:"
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24213 msgid "Insert node"
24214 msgstr "Insertar nodo"
24216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24217 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24218 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24221 msgid "Insert"
24222 msgstr "Insertar"
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24225 msgid "Delete selected nodes"
24226 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24229 msgid "Join selected nodes"
24230 msgstr "Unir los nodos seleccionados"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24233 msgid "Join"
24234 msgstr "Unir"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24237 msgid "Break path at selected nodes"
24238 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24241 msgid "Join with segment"
24242 msgstr "Unir con segmento"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24245 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24246 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24249 msgid "Delete segment"
24250 msgstr "Borrar segmento"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24253 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24254 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
24256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24257 msgid "Node Cusp"
24258 msgstr "Nodo vértice"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24261 msgid "Make selected nodes corner"
24262 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24265 msgid "Node Smooth"
24266 msgstr "Nodo suave"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24269 msgid "Make selected nodes smooth"
24270 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24273 msgid "Node Symmetric"
24274 msgstr "Nodo simétrico"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24277 msgid "Make selected nodes symmetric"
24278 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24281 msgid "Node Auto"
24282 msgstr "Nodo autom."
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24285 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24286 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24289 msgid "Node Line"
24290 msgstr "Nodo línea"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24293 msgid "Make selected segments lines"
24294 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24297 msgid "Node Curve"
24298 msgstr "Nodo curva"
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24301 msgid "Make selected segments curves"
24302 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24305 msgid "Show Transform Handles"
24306 msgstr "Mostrar tiradores de transformación"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24309 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24310 msgstr "Mostrar tiradores de transformación de nodos seleccionados"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24313 msgid "Show Handles"
24314 msgstr "Mostrar tiradores"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24317 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24318 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24321 msgid "Show Outline"
24322 msgstr "Mostrar contorno"
24324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24325 msgid "Show path outline (without path effects)"
24326 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto (sin efectos de trayecto)"
24328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24329 msgid "Next path effect parameter"
24330 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
24332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24333 msgid "Show next editable path effect parameter"
24334 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto editable"
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24337 msgid "Edit clipping paths"
24338 msgstr "Editar trayectos de recorte"
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24341 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24342 msgstr "Mostrar los trayectos de recorte de los objetos seleccionados"
24344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24345 msgid "Edit masks"
24346 msgstr "Editar máscaras"
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24349 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24350 msgstr "Mostrar las máscaras de los objetos seleccionados"
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24353 msgid "X coordinate:"
24354 msgstr "Coordenada X:"
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24357 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24358 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
24360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24361 msgid "Y coordinate:"
24362 msgstr "Coordenadas Y:"
24364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24365 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24366 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
24368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24369 msgid "Enable snapping"
24370 msgstr "Activar ajuste"
24372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24373 msgid "Bounding box"
24374 msgstr "Caja de contorno"
24376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24377 msgid "Snap bounding box corners"
24378 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24381 msgid "Bounding box edges"
24382 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24385 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24386 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
24388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24389 msgid "Bounding box corners"
24390 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
24392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24393 msgid "Snap to bounding box corners"
24394 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24397 msgid "BBox Edge Midpoints"
24398 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
24400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24401 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24402 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24405 msgid "BBox Centers"
24406 msgstr "Centros de cajas de contorno"
24408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24409 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24410 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
24412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
24413 msgid "Snap nodes or handles"
24414 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
24416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24417 msgid "Snap to paths"
24418 msgstr "Ajustar a trayectos"
24420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24421 msgid "Path intersections"
24422 msgstr "Intersecciones de trayectos"
24424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24425 msgid "Snap to path intersections"
24426 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
24428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24429 msgid "To nodes"
24430 msgstr "A nodos"
24432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24433 msgid "Snap to cusp nodes"
24434 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
24436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24437 msgid "Smooth nodes"
24438 msgstr "Nodos suaves"
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24441 msgid "Snap to smooth nodes"
24442 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
24444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24445 msgid "Line Midpoints"
24446 msgstr "Puntos medios de línea"
24448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24449 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24450 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
24452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24453 msgid "Object Centers"
24454 msgstr "Centros de los objetos"
24456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24457 msgid "Snap from and to centers of objects"
24458 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
24460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24461 msgid "Rotation Centers"
24462 msgstr "Centros de rotación"
24464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24465 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24466 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
24468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24469 msgid "Page border"
24470 msgstr "Borde del papel"
24472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24473 msgid "Snap to the page border"
24474 msgstr "Ajustar al borde del papel"
24476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24477 msgid "Snap to grids"
24478 msgstr "Ajustar a rejillas"
24480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24481 msgid "Snap to guides"
24482 msgstr "Ajustar a guías"
24484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24485 msgid "Star: Change number of corners"
24486 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
24488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24489 msgid "Star: Change spoke ratio"
24490 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
24492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24493 msgid "Make polygon"
24494 msgstr "Crear polígono"
24496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24497 msgid "Make star"
24498 msgstr "Crear estrella"
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24501 msgid "Star: Change rounding"
24502 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
24504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24505 msgid "Star: Change randomization"
24506 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24509 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24510 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24513 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24514 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24517 msgid "triangle/tri-star"
24518 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24521 msgid "square/quad-star"
24522 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24525 msgid "pentagon/five-pointed star"
24526 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24529 msgid "hexagon/six-pointed star"
24530 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24533 msgid "Corners"
24534 msgstr "Esquinas:"
24536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24537 msgid "Corners:"
24538 msgstr "Esquinas:"
24540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24541 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24542 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24545 msgid "thin-ray star"
24546 msgstr "estrella de rayos finos"
24548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24549 msgid "pentagram"
24550 msgstr "pentagrama"
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24553 msgid "hexagram"
24554 msgstr "hexagrama"
24556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24557 msgid "heptagram"
24558 msgstr "heptagrama"
24560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24561 msgid "octagram"
24562 msgstr "octagrama"
24564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24565 msgid "regular polygon"
24566 msgstr "polígono normal"
24568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24569 msgid "Spoke ratio"
24570 msgstr "Proporción del radio"
24572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24573 msgid "Spoke ratio:"
24574 msgstr "longitud del radio:"
24576 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24577 #. Base radius is the same for the closest handle.
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
24579 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24580 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
24582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24583 msgid "stretched"
24584 msgstr "estirado"
24586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24587 msgid "twisted"
24588 msgstr "torcido"
24590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24591 msgid "slightly pinched"
24592 msgstr "ligeramente apretado"
24594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24595 msgid "NOT rounded"
24596 msgstr "NO redondeado"
24598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24599 msgid "slightly rounded"
24600 msgstr "ligeramente redondeado"
24602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24603 msgid "visibly rounded"
24604 msgstr "visiblemente redondeado"
24606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24607 msgid "well rounded"
24608 msgstr "muy redondeado"
24610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24611 msgid "amply rounded"
24612 msgstr "ampliamente redondeado"
24614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24615 msgid "blown up"
24616 msgstr "hinchado"
24618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24619 msgid "Rounded"
24620 msgstr "Redondeado"
24622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24623 msgid "Rounded:"
24624 msgstr "Redondez:"
24626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24627 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24628 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
24630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24631 msgid "NOT randomized"
24632 msgstr "NO aleatorio"
24634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24635 msgid "slightly irregular"
24636 msgstr "ligeramente irregular"
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24639 msgid "visibly randomized"
24640 msgstr "visiblemente aleatorio"
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24643 msgid "strongly randomized"
24644 msgstr "muy aleatorio"
24646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24647 msgid "Randomized"
24648 msgstr "Aleatorio"
24650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24651 msgid "Randomized:"
24652 msgstr "Aleatorio:"
24654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24655 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24656 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
24658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
24659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
24660 msgid "Defaults"
24661 msgstr "Predeterminados"
24663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
24664 msgid ""
24665 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24666 "change defaults)"
24667 msgstr ""
24668 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
24669 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
24671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
24672 msgid "Change rectangle"
24673 msgstr "Cambiar rectángulo"
24675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24676 msgid "W:"
24677 msgstr "W:"
24679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24680 msgid "Width of rectangle"
24681 msgstr "Ancho del rectángulo"
24683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24684 msgid "H:"
24685 msgstr "H:"
24687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24688 msgid "Height of rectangle"
24689 msgstr "Altura del rectángulo"
24691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24692 msgid "not rounded"
24693 msgstr "no redondeado"
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24696 msgid "Horizontal radius"
24697 msgstr "Radio horizontal"
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24700 msgid "Rx:"
24701 msgstr "Rx:"
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24704 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24705 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24708 msgid "Vertical radius"
24709 msgstr "Radio vertical"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24712 msgid "Ry:"
24713 msgstr "Ry:"
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24716 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24717 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
24720 msgid "Not rounded"
24721 msgstr "No redondeado"
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
24724 msgid "Make corners sharp"
24725 msgstr "Afilar las esquinas"
24727 #. TODO: use the correct axis here, too
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
24729 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24730 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
24733 msgid "Angle in X direction"
24734 msgstr "Ángulo en dirección X"
24736 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
24738 msgid "Angle of PLs in X direction"
24739 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
24741 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
24743 msgid "State of VP in X direction"
24744 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
24746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
24747 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24748 msgstr "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
24751 msgid "Angle in Y direction"
24752 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
24754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
24755 msgid "Angle Y:"
24756 msgstr "Ángulo Y:"
24758 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
24760 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24761 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
24763 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
24765 msgid "State of VP in Y direction"
24766 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
24768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
24769 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24770 msgstr "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
24772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
24773 msgid "Angle in Z direction"
24774 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
24776 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
24778 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24779 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
24781 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
24783 msgid "State of VP in Z direction"
24784 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
24786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
24787 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24788 msgstr "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
24790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
24791 msgid "Change spiral"
24792 msgstr "Cambiar espiral"
24794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24795 msgid "just a curve"
24796 msgstr "solo una curva"
24798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24799 msgid "one full revolution"
24800 msgstr "una revolución completa"
24802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24803 msgid "Number of turns"
24804 msgstr "Número de vueltas"
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24807 msgid "Turns:"
24808 msgstr "Vueltas:"
24810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24811 msgid "Number of revolutions"
24812 msgstr "Número de revoluciones"
24814 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
24815 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24816 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
24817 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24819 msgid "circle"
24820 msgstr "círculo"
24822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24823 msgid "edge is much denser"
24824 msgstr "borde es mucho más denso"
24826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24827 msgid "edge is denser"
24828 msgstr "borde es más denso"
24830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24831 msgid "even"
24832 msgstr "igual"
24834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24835 msgid "center is denser"
24836 msgstr "centro es más denso"
24838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24839 msgid "center is much denser"
24840 msgstr "centro es mucho más denso"
24842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
24843 msgid "Divergence"
24844 msgstr "Divergencia"
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
24847 msgid "Divergence:"
24848 msgstr "Divergencia:"
24850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
24851 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24852 msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
24854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
24855 msgid "starts from center"
24856 msgstr "empieza en el centro"
24858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
24859 msgid "starts mid-way"
24860 msgstr "empieza en la mitad"
24862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
24863 msgid "starts near edge"
24864 msgstr "empieza cerca del borde"
24866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
24867 msgid "Inner radius"
24868 msgstr "Radio interior"
24870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
24871 msgid "Inner radius:"
24872 msgstr "Radio interior:"
24874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
24875 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24876 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
24878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24879 msgid "Bezier"
24880 msgstr "Bézier"
24882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24883 msgid "Create regular Bezier path"
24884 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
24886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
24887 msgid "Spiro"
24888 msgstr "Spiro"
24890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
24891 msgid "Create Spiro path"
24892 msgstr "Crear trayecto Spiro"
24894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
24895 msgid "Zigzag"
24896 msgstr "Zigzag"
24898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
24899 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24900 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
24902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
24903 msgid "Paraxial"
24904 msgstr "Paraxial"
24906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
24907 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24908 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
24910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
24911 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24912 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
24914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
24915 msgid "Triangle in"
24916 msgstr "Triángulo dentro"
24918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
24919 msgid "Triangle out"
24920 msgstr "Triángulo fuera"
24922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
24923 msgid "From clipboard"
24924 msgstr "Desde el portapapeles"
24926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
24927 msgid "Shape:"
24928 msgstr "Forma:"
24930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
24931 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24932 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
24934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
24935 msgid "(many nodes, rough)"
24936 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
24938 #  File
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
24940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
24941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
24942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
24943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24946 msgid "(default)"
24947 msgstr "(predeterminado)"
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
24950 msgid "(few nodes, smooth)"
24951 msgstr "(pocos nodos, suave)"
24953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
24954 msgid "Smoothing:"
24955 msgstr "Suavizado:"
24957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
24958 msgid "Smoothing: "
24959 msgstr "Suavizado: "
24961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
24962 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24963 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
24966 msgid ""
24967 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24968 "change defaults)"
24969 msgstr ""
24970 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
24971 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
24973 #. Width
24974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
24975 msgid "(pinch tweak)"
24976 msgstr "(retoque mínimo)"
24978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
24979 msgid "(broad tweak)"
24980 msgstr "(retoque ancho)"
24982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
24983 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24984 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
24986 #. Force
24987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24988 msgid "(minimum force)"
24989 msgstr "(fuerza mínima)"
24991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24992 msgid "(maximum force)"
24993 msgstr "(fuerza máxima)"
24995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
24996 msgid "Force"
24997 msgstr "Fuerza"
24999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25000 msgid "Force:"
25001 msgstr "Fuerza:"
25003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25004 msgid "The force of the tweak action"
25005 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
25007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25008 msgid "Move mode"
25009 msgstr "Modo mover"
25011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25012 msgid "Move objects in any direction"
25013 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
25015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25016 msgid "Move in/out mode"
25017 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
25019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25020 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25021 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
25023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25024 msgid "Move jitter mode"
25025 msgstr "Modo variación de movimiento"
25027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25028 msgid "Move objects in random directions"
25029 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
25031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25032 msgid "Scale mode"
25033 msgstr "Modo escala"
25035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25036 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25037 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
25039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25040 msgid "Rotate mode"
25041 msgstr "Modo rotación"
25043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25044 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25045 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
25047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25048 msgid "Duplicate/delete mode"
25049 msgstr "Modo duplicación/borrado"
25051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25052 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25053 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
25055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25056 msgid "Push mode"
25057 msgstr "Modo empujar"
25059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25060 msgid "Push parts of paths in any direction"
25061 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
25063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25064 msgid "Shrink/grow mode"
25065 msgstr "Modo reducción/ampliación"
25067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25068 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25069 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25072 msgid "Attract/repel mode"
25073 msgstr "Modo atracción/repulsión"
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25076 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25077 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
25079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25080 msgid "Roughen mode"
25081 msgstr "Modo áspero"
25083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25084 msgid "Roughen parts of paths"
25085 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
25087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25088 msgid "Color paint mode"
25089 msgstr "Modo pintura de color"
25091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25092 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25093 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
25095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25096 msgid "Color jitter mode"
25097 msgstr "Modo variación"
25099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25100 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25101 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
25103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25104 msgid "Blur mode"
25105 msgstr "Modo desenfoque"
25107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25108 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25109 msgstr "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
25111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25112 msgid "Channels:"
25113 msgstr "Canales:"
25115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25116 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25117 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
25119 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25121 msgid "H"
25122 msgstr "T"
25124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25125 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25126 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
25128 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25130 msgid "S"
25131 msgstr "S"
25133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25134 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25135 msgstr "En modo color, actuar sobre la luminancia del objeto"
25137 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25139 msgid "L"
25140 msgstr "C"
25142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25143 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25144 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
25146 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25148 msgid "O"
25149 msgstr "O"
25151 #. Fidelity
25152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25153 msgid "(rough, simplified)"
25154 msgstr "(bruto, simplificado)"
25156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25157 msgid "(fine, but many nodes)"
25158 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
25160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25161 msgid "Fidelity"
25162 msgstr "Fidelidad"
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25165 msgid "Fidelity:"
25166 msgstr "Fidelidad:"
25168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25169 msgid ""
25170 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25171 "generate a lot of new nodes"
25172 msgstr ""
25173 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
25174 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
25176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25178 msgid "Pressure"
25179 msgstr "Presión"
25181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25182 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25183 msgstr ""
25184 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
25185 "retoque"
25187 #. Width
25188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25189 msgid "(narrow spray)"
25190 msgstr "(spray estrecho)"
25192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25193 msgid "(broad spray)"
25194 msgstr "(spray ancho)"
25196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25197 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25198 msgstr "El ancho del área de rociado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
25200 #. Mean
25201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25202 msgid "(minimum mean)"
25203 msgstr "(media mínima)"
25205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25206 msgid "(maximum mean)"
25207 msgstr "(media máxima)"
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25210 msgid "Focus"
25211 msgstr "Foco"
25213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25214 msgid "Focus:"
25215 msgstr "Foco:"
25217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25218 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25219 msgstr "0 para rociar un punto. Incremente para aumentar el radio."
25221 #. Standard_deviation
25222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25223 msgid "(minimum scatter)"
25224 msgstr "(dispersión mínima)"
25226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25227 msgid "(maximum scatter)"
25228 msgstr "(dispersión máxima)"
25230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25231 msgid "Toolbox|Scatter"
25232 msgstr "Esparcir"
25234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25235 msgid "Toolbox|Scatter:"
25236 msgstr "Esparcir:"
25238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25239 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25240 msgstr "Incremente para dispersar los objetos rociados."
25242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25243 msgid "Spray copies of the initial selection"
25244 msgstr "Esparcir copias de la selección inicial"
25246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25247 msgid "Spray clones of the initial selection"
25248 msgstr "Esparcir clones de la selección inicial"
25250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25251 msgid "Spray single path"
25252 msgstr "Esparcir trayecto simple"
25254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25255 msgid "Spray objects in a single path"
25256 msgstr "Esparcir objetos en un trayecto simple"
25258 #. Population
25259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25260 msgid "(low population)"
25261 msgstr "(población baja)"
25263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25264 msgid "(high population)"
25265 msgstr "(población alta)"
25267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25268 msgid "Amount:"
25269 msgstr "Cantidad:"
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25272 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25273 msgstr "Ajusta la cantidad de elementos esparcidos por clic."
25275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25276 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25277 msgstr ""
25278 "Usar la presión del dispositivo para alterar la cantidad de objetos "
25279 "esparcidos"
25281 #. Rotation
25282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25283 msgid "(low rotation variation)"
25284 msgstr "(variación de rotación baja)"
25286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25287 msgid "(high rotation variation)"
25288 msgstr "(variación de rotación alta)"
25290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25291 msgid "Rotation"
25292 msgstr "Rotación"
25294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25295 msgid "Rotation:"
25296 msgstr "Rotación:"
25298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25299 #, no-c-format
25300 msgid ""
25301 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25302 "than the original object."
25303 msgstr ""
25304 "Variación de la rotación de los objetos esparcidos. 0% para la misma "
25305 "rotación que el objeto original."
25307 #. Scale
25308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25309 msgid "(low scale variation)"
25310 msgstr "(variación baja de escala)"
25312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25313 msgid "(high scale variation)"
25314 msgstr "(variación alta de escala)"
25316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25317 msgid "Toolbox|Scale"
25318 msgstr "Escalar"
25320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25321 msgid "Toolbox|Scale:"
25322 msgstr "Escalar:"
25324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25325 #, no-c-format
25326 msgid ""
25327 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25328 "the original object."
25329 msgstr ""
25330 "Variación en la escala de los objetos esparcidos. 0% para la misma escala "
25331 "que el objeto original."
25333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25334 msgid "No preset"
25335 msgstr "Sin predeterminados"
25337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25338 msgid "Save..."
25339 msgstr "Guardar..."
25341 #. Width
25342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25343 msgid "(hairline)"
25344 msgstr "(línea capilar)"
25346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25347 msgid "(broad stroke)"
25348 msgstr "(trazo ancho)"
25350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25351 msgid "Pen Width"
25352 msgstr "Ancho de pluma"
25354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25355 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25356 msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
25358 #. Thinning
25359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25360 msgid "(speed blows up stroke)"
25361 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
25363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25364 msgid "(slight widening)"
25365 msgstr "(ligero incremento)"
25367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25368 msgid "(constant width)"
25369 msgstr "(ancho constante)"
25371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25372 msgid "(slight thinning, default)"
25373 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
25375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25376 msgid "(speed deflates stroke)"
25377 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
25379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25380 msgid "Stroke Thinning"
25381 msgstr "Disminución de trazo"
25383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25384 msgid "Thinning:"
25385 msgstr "Estrechar:"
25387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25388 msgid ""
25389 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25390 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25391 msgstr ""
25392 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
25393 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
25394 "velocidad)"
25396 #. Angle
25397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25398 msgid "(left edge up)"
25399 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
25401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25402 msgid "(horizontal)"
25403 msgstr "(horizontal)"
25405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25406 msgid "(right edge up)"
25407 msgstr "(borde derecho arriba)"
25409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25410 msgid "Pen Angle"
25411 msgstr "Ángulo de la pluma"
25413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25414 msgid "Angle:"
25415 msgstr "Ángulo:"
25417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25418 msgid ""
25419 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25420 "fixation = 0)"
25421 msgstr ""
25422 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
25423 "fijación = 0)"
25425 #. Fixation
25426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25427 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25428 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
25430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25431 msgid "(almost fixed, default)"
25432 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
25434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25435 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25436 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
25438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25439 msgid "Fixation"
25440 msgstr "Fijación"
25442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25443 msgid "Fixation:"
25444 msgstr "Fijación:"
25446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25447 msgid ""
25448 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25449 "fixed angle)"
25450 msgstr ""
25451 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
25452 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
25454 #. Cap Rounding
25455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25456 msgid "(blunt caps, default)"
25457 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
25459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25460 msgid "(slightly bulging)"
25461 msgstr "(ligeramente abultado)"
25463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25464 msgid "(approximately round)"
25465 msgstr "(aproximadamente redondo)"
25467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25468 msgid "(long protruding caps)"
25469 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
25471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25472 msgid "Cap rounding"
25473 msgstr "Redondeado de topes"
25475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25476 msgid "Caps:"
25477 msgstr "Puntas:"
25479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25480 msgid ""
25481 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25482 "round caps)"
25483 msgstr ""
25484 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
25485 "1 = tope redondo)"
25487 #. Tremor
25488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25489 msgid "(smooth line)"
25490 msgstr "(línea suave)"
25492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25493 msgid "(slight tremor)"
25494 msgstr "(ligero temblor)"
25496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25497 msgid "(noticeable tremor)"
25498 msgstr "(tremor notable)"
25500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25501 msgid "(maximum tremor)"
25502 msgstr "(temblor máximo)"
25504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25505 msgid "Stroke Tremor"
25506 msgstr "Temblor del trazo"
25508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25509 msgid "Tremor:"
25510 msgstr "Temblor:"
25512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25513 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25514 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
25516 #. Wiggle
25517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25518 msgid "(no wiggle)"
25519 msgstr "(sin oscilación)"
25521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25522 msgid "(slight deviation)"
25523 msgstr "(ligera desviación)"
25525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25526 msgid "(wild waves and curls)"
25527 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
25529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25530 msgid "Pen Wiggle"
25531 msgstr "Oscilación de pluma:"
25533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25534 msgid "Wiggle:"
25535 msgstr "Oscilar:"
25537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
25538 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25539 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
25541 #. Mass
25542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25543 msgid "(no inertia)"
25544 msgstr "(sin inercia)"
25546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25547 msgid "(slight smoothing, default)"
25548 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
25550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25551 msgid "(noticeable lagging)"
25552 msgstr "(retardo notable)"
25554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25555 msgid "(maximum inertia)"
25556 msgstr "(inercia máxima)"
25558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25559 msgid "Pen Mass"
25560 msgstr "Masa de la pluma:"
25562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25563 msgid "Mass:"
25564 msgstr "Masa:"
25566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
25567 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25568 msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
25570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25571 msgid "Trace Background"
25572 msgstr "Trazar fondo"
25574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
25575 msgid ""
25576 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25577 "minimum width, black - maximum width)"
25578 msgstr ""
25579 "Trazar la luminancia del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho "
25580 "mínimo, negro - ancho máximo)"
25582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25583 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25584 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
25586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
25587 msgid "Tilt"
25588 msgstr "Inclinación"
25590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
25591 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25592 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
25594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
25595 msgid "Choose a preset"
25596 msgstr "Elegir un predeterminado"
25598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
25599 msgid "Arc: Change start/end"
25600 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
25602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
25603 msgid "Arc: Change open/closed"
25604 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
25606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
25607 msgid "Start:"
25608 msgstr "Inicio:"
25610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
25611 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25612 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
25614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
25615 msgid "End:"
25616 msgstr "Fin:"
25618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
25619 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25620 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
25622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
25623 msgid "Closed arc"
25624 msgstr "Arco cerrado"
25626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
25627 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25628 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
25630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
25631 msgid "Open Arc"
25632 msgstr "Arco abierto"
25634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
25635 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25636 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
25638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
25639 msgid "Make whole"
25640 msgstr "Completar"
25642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
25643 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25644 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
25646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
25647 msgid "Pick opacity"
25648 msgstr "Seleccionar opacidad"
25650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
25651 msgid ""
25652 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25653 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25654 msgstr ""
25655 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
25656 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
25658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
25659 msgid "Pick"
25660 msgstr "Elegir"
25662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
25663 msgid "Assign opacity"
25664 msgstr "Asignar opacidad"
25666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
25667 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25668 msgstr ""
25669 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
25670 "relleno o del trazo"
25672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
25673 msgid "Assign"
25674 msgstr "Asignar"
25676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
25677 msgid "Closed"
25678 msgstr "Cerrado"
25680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
25681 msgid "Open start"
25682 msgstr "Inicio abierto"
25684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
25685 msgid "Open end"
25686 msgstr "Final abierto"
25688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
25689 msgid "Open both"
25690 msgstr "Ambos abiertos"
25692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
25693 msgid "All inactive"
25694 msgstr "Todo inactivo"
25696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
25697 msgid "No geometric tool is active"
25698 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
25700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
25701 msgid "Show limiting bounding box"
25702 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
25704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
25705 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25706 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
25708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
25709 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25710 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
25712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25713 msgid ""
25714 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25715 "of current selection"
25716 msgstr ""
25717 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
25718 "de contorno de la selección actual"
25720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
25721 msgid "Choose a line segment type"
25722 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
25724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
25725 msgid "Display measuring info"
25726 msgstr "Mostrar información de medidas"
25728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
25729 msgid "Display measuring info for selected items"
25730 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
25732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
25733 msgid "Open LPE dialog"
25734 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
25736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
25737 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25738 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
25740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
25741 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25742 msgstr "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
25744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
25745 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25746 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
25748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
25749 msgid "Cut"
25750 msgstr "Cortar"
25752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
25753 msgid "Cut out from objects"
25754 msgstr "Cortar de objetos"
25756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
25757 msgid "Text: Change font family"
25758 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
25760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
25761 msgid "Text: Change font size"
25762 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
25764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
25765 msgid "Text: Change font style"
25766 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
25768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
25769 msgid "Text: Change superscript or subscript"
25770 msgstr "Texto: Cambiar superscript o subscript"
25772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
25773 msgid "Text: Change alignment"
25774 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
25776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
25777 msgid "Text: Change line-height"
25778 msgstr "Texto: Cambiar altura de línea"
25780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
25781 msgid "Text: Change word-spacing"
25782 msgstr "Texto: Cambiar espaciado entre palabras"
25784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
25785 msgid "Text: Change letter-spacing"
25786 msgstr "Texto: Cambiar el espaciado entre letras"
25788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
25789 msgid "Text: Change dx (kern)"
25790 msgstr "Texto: Cambiar dx (kerning)"
25792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
25793 msgid "Text: Change dy"
25794 msgstr "Texto: Cambiar dy"
25796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
25797 msgid "Text: Change rotate"
25798 msgstr "Texto: Cambiar rotación"
25800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
25801 msgid "Text: Change orientation"
25802 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
25804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
25805 msgid "Font Family"
25806 msgstr "Familia tipográfica"
25808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
25809 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
25810 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt-X para acceder)"
25812 #. Entry width
25813 #. Extra list width
25814 #. Cell layout
25815 #. Enable entry completion
25816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
25817 msgid "Font not found on system"
25818 msgstr "No se ha encontrado la tipografía en el sistema"
25820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
25821 msgid "Font Size"
25822 msgstr "Tamaño"
25824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
25825 msgid "Font size (px)"
25826 msgstr "Tamaño de fuente (px)"
25828 #. Name
25829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
25830 msgid "Toggle Bold"
25831 msgstr "Negrita"
25833 #. Label
25834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
25835 msgid "Toggle bold or normal weight"
25836 msgstr "Conmutar peso negrita o normal"
25838 #. Name
25839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
25840 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25841 msgstr "Cursiva"
25843 #. Label
25844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
25845 msgid "Toggle italic/oblique style"
25846 msgstr "Conmutar estilo cursiva/inclinado"
25848 #. Name
25849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
25850 msgid "Toggle Superscript"
25851 msgstr "Conmutar superscript"
25853 #. Label
25854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
25855 msgid "Toggle superscript"
25856 msgstr "Conmutar superscript"
25858 #. Name
25859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
25860 msgid "Toggle Subscript"
25861 msgstr "Conmutar subscript"
25863 #. Label
25864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
25865 msgid "Toggle subscript"
25866 msgstr "Conmutar subscript"
25868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
25869 msgid "Align left"
25870 msgstr "Alinear izquierda"
25872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
25873 msgid "Align center"
25874 msgstr "Alinear centro"
25876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
25877 msgid "Align right"
25878 msgstr "Alinear derecha"
25880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
25881 msgid "Justify"
25882 msgstr "Justificar"
25884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
25885 msgid "Justify (only flowed text)"
25886 msgstr "Justificar (solo texto fluido)"
25888 #. Name
25889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
25890 msgid "Alignment"
25891 msgstr "Alineación"
25893 #. Label
25894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
25895 msgid "Text alignment"
25896 msgstr "Alineación de texto"
25898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
25899 msgid "Horizontal"
25900 msgstr "Horizontal"
25902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
25903 msgid "Vertical"
25904 msgstr "Vertical"
25906 #. Label
25907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
25908 msgid "Text orientation"
25909 msgstr "Orientación del texto"
25911 #. Drop down menu
25912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
25913 msgid "Smaller spacing"
25914 msgstr "Espaciado inferior"
25916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
25917 msgid "Larger spacing"
25918 msgstr "Espaciado superior"
25920 #. name
25921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
25922 msgid "Line Height"
25923 msgstr "Altura de línea"
25925 #. label
25926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
25927 msgid "Line:"
25928 msgstr "Línea:"
25930 #. short label
25931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
25932 msgid "Spacing between lines (times font size)"
25933 msgstr "Espacio entre líneas (veces el tamaño de la fuente)"
25935 #. Drop down menu
25936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
25937 msgid "Negative spacing"
25938 msgstr "Espaciado negativo"
25940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
25941 msgid "Positive spacing"
25942 msgstr "Espaciado positivo"
25944 #. name
25945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
25946 msgid "Word spacing"
25947 msgstr "Espaciado entre palabras"
25949 #. label
25950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
25951 msgid "Word:"
25952 msgstr "Palabra:"
25954 #. short label
25955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
25956 msgid "Spacing between words (px)"
25957 msgstr "Espacio entre palabras (px)"
25959 #. name
25960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
25961 msgid "Letter spacing"
25962 msgstr "Espaciado entre letras"
25964 #. label
25965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
25966 msgid "Letter:"
25967 msgstr "Letra:"
25969 #. short label
25970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
25971 msgid "Spacing between letters (px)"
25972 msgstr "Espacio entre letras (px)"
25974 #. name
25975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
25976 msgid "Kerning"
25977 msgstr "Kerning"
25979 #. label
25980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
25981 msgid "Kern:"
25982 msgstr "Kern:"
25984 #. short label
25985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
25986 msgid "Horizontal kerning (px)"
25987 msgstr "Kerning horizontal (px)"
25989 #. name
25990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
25991 msgid "Vertical Shift"
25992 msgstr "Desvío vertical"
25994 #. label
25995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
25996 msgid "Vert:"
25997 msgstr "Vert:"
25999 #. short label
26000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26001 msgid "Vertical shift (px)"
26002 msgstr "Desvío vertical (px)"
26004 #. name
26005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26006 msgid "Letter rotation"
26007 msgstr "Rotación de letras"
26009 #. label
26010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26011 msgid "Rot:"
26012 msgstr "Rot:"
26014 #. short label
26015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26016 msgid "Character rotation (degrees)"
26017 msgstr "Rotación de caracteres (grados)"
26019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26020 msgid "Set connector type: orthogonal"
26021 msgstr "Fijar tipo de conector: ortogonal"
26023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26024 msgid "Set connector type: polyline"
26025 msgstr "Fijar tipo de conector: polilínea"
26027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26028 msgid "Change connector curvature"
26029 msgstr "Cambiar curvatura de conectores"
26031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26032 msgid "Change connector spacing"
26033 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
26035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26036 msgid "EditMode"
26037 msgstr "EditMode"
26039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26040 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26041 msgstr ""
26042 "Intercambiar entre modo edición de punto de conexión y modo de trazado de "
26043 "conectories"
26045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26046 msgid "Avoid"
26047 msgstr "Evitar"
26049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26050 msgid "Ignore"
26051 msgstr "Ignorar"
26053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26054 msgid "Orthogonal"
26055 msgstr "Ortogonal"
26057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26058 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26059 msgstr "Crear conector ortogonal o polilínea"
26061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26062 msgid "Connector Curvature"
26063 msgstr "Curvatura del conector"
26065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26066 msgid "Curvature:"
26067 msgstr "Curvatura:"
26069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26070 msgid "The amount of connectors curvature"
26071 msgstr "La cantidad de curvatura de los conectores"
26073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26074 msgid "Connector Spacing"
26075 msgstr "Espaciado de conectores"
26077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26078 msgid "Spacing:"
26079 msgstr "Espaciado:"
26081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26082 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26083 msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
26085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26086 msgid "Graph"
26087 msgstr "Gráfica"
26089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26090 msgid "Connector Length"
26091 msgstr "Longitud del conector"
26093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26094 msgid "Length:"
26095 msgstr "Longitud:"
26097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26098 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26099 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
26101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26102 msgid "Downwards"
26103 msgstr "Hacia abajo"
26105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26106 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26107 msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
26109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26110 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26111 msgstr "No permitir formas superpuestas"
26113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26114 msgid "New connection point"
26115 msgstr "Nuevo punto de conexión"
26117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26118 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26119 msgstr "Añadir un nuevo punto de conexión al elemento seleccionado"
26121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26122 msgid "Remove connection point"
26123 msgstr "Eliminar punto de conexión"
26125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26126 msgid "Remove the currently selected connection point"
26127 msgstr "Eliminar el punto de conexión seleccionado"
26129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26130 msgid "Fill by"
26131 msgstr "Rellenar"
26133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26134 msgid "Fill by:"
26135 msgstr "Rellenar:"
26137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26138 msgid "Fill Threshold"
26139 msgstr "Umbral de relleno"
26141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26142 msgid ""
26143 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26144 "pixels to be counted in the fill"
26145 msgstr ""
26146 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
26147 "contará en el relleno"
26149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26150 msgid "Grow/shrink by"
26151 msgstr "Crecer/encojer"
26153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26154 msgid "Grow/shrink by:"
26155 msgstr "Crecer/encojer:"
26157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26158 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26159 msgstr ""
26160 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
26161 "relleno creado"
26163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26164 msgid "Close gaps"
26165 msgstr "Cerrar huecos"
26167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26168 msgid "Close gaps:"
26169 msgstr "Cerrar huecos:"
26171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26172 msgid ""
26173 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26174 "to change defaults)"
26175 msgstr ""
26176 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
26177 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
26180 #. Local Variables:
26181 #. mode:c++
26182 #. c-file-style:"stroustrup"
26183 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26184 #. indent-tabs-mode:nil
26185 #. fill-column:99
26186 #. End:
26188 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26189 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26190 msgid "Barcode - Datamatrix"
26191 msgstr "Código de barras - Datamatrix"
26193 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26194 msgid "Cols"
26195 msgstr "Cols"
26197 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26198 msgid "Rows"
26199 msgstr "Filas"
26201 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26202 msgid "Square Size / px"
26203 msgstr "Tamaño de cuadro / px"
26205 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26206 msgid "Sentence case"
26207 msgstr "Capitalización normal"
26209 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26210 msgid "Hide lines behind the sphere"
26211 msgstr "Ocultar líneas detrás de la esfera"
26213 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26214 msgid "Lines of latitude"
26215 msgstr "Líneas de latitud"
26217 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26218 msgid "Lines of longitude"
26219 msgstr "Líneas de longitud"
26221 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26222 msgid "Radius [px]"
26223 msgstr "Radio [px]"
26225 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26226 msgid "Rotation [deg]"
26227 msgstr "Rotación [grados]"
26229 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26230 msgid "Tilt [deg]"
26231 msgstr "Inclinación [grados]"
26233 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26234 msgid "Wireframe Sphere"
26235 msgstr "Esfera de alambre"