Code

Spanish translation updated by Lucas Vieites (Bug #588232)
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000 - 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-08 11:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team:  Inkscape Translators <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
24 msgid "Add Nodes"
25 msgstr "Añadir nodos"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
28 msgid "By max. segment length"
29 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
32 msgid "By number of segments"
33 msgstr "Por número de segmentos"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
36 msgid "Division method"
37 msgstr "Método de división"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
40 msgid "Maximum segment length (px)"
41 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
44 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
46 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
48 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
50 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
51 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
52 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
54 msgid "Modify Path"
55 msgstr "Modificar trayecto"
57 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
58 msgid "Number of segments"
59 msgstr "Número de segmentos"
61 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
62 msgid "AI 8.0 Input"
63 msgstr "Entrada AI 8.0"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
66 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
67 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
70 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
71 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
73 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
74 msgid "AI SVG Input"
75 msgstr "Entrada SVG AI"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
79 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
82 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
83 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
85 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
97 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Input"
103 msgstr "Entrada Corel DRAW"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW templates input"
115 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
145 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
146 msgid "Black and White"
147 msgstr "Blanco y negro"
149 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
150 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
167 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
177 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
178 msgid "Color"
179 msgstr "Color"
181 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
182 msgid "Brighter"
183 msgstr "Más luminoso"
185 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
186 msgid "Blue Function"
187 msgstr "Función azul"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
192 msgid "Custom"
193 msgstr "Personalizado"
195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
196 msgid "Green Function"
197 msgstr "Función verde"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
200 msgid "Red Function"
201 msgstr "Función rojo"
203 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
204 msgid "Darker"
205 msgstr "Más oscuro"
207 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
209 msgid "Desaturate"
210 msgstr "Desaturar"
212 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
213 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
214 msgid "Grayscale"
215 msgstr "Escala de grises"
217 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
218 msgid "Less Hue"
219 msgstr "Menos tono"
221 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
222 msgid "Less Light"
223 msgstr "Menos luz"
225 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
226 msgid "Less Saturation"
227 msgstr "Menos saturación"
229 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
230 msgid "More Hue"
231 msgstr "más tono"
233 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
234 msgid "More Light"
235 msgstr "Más luz"
237 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
238 msgid "More Saturation"
239 msgstr "Más saturación"
241 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
242 msgid "Negative"
243 msgstr "Negativo"
245 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
246 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
247 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
251 msgid "Hue"
252 msgstr "Tono"
254 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
258 msgid "Lightness"
259 msgstr "Luminancia"
261 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
262 msgid "Randomize"
263 msgstr "Aleatorizar"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
266 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
267 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
272 msgid "Saturation"
273 msgstr "Saturación"
275 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
276 msgid "Remove Blue"
277 msgstr "Eliminar azul"
279 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
280 msgid "Remove Green"
281 msgstr "Eliminar verde"
283 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
284 msgid "Remove Red"
285 msgstr "Eliminar rojo"
287 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
288 msgid "By color (RRGGBB hex):"
289 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
292 msgid "Replace color"
293 msgstr "Reemplazar color"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
296 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
297 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
299 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
300 msgid "RGB Barrel"
301 msgstr "Barril RGB"
303 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
304 msgid "Convert to Dashes"
305 msgstr "Convertir en guiones"
307 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
308 msgid "A diagram created with the program Dia"
309 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
312 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
313 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
316 msgid "Dia Input"
317 msgstr "Entrada Dia"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
320 msgid ""
321 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
322 "at http://live.gnome.org/Dia"
323 msgstr ""
324 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
325 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
328 msgid ""
329 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
330 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
331 "Inkscape installation."
332 msgstr ""
333 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
334 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
336 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
337 msgid "Dimensions"
338 msgstr "Dimensiones"
340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
341 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
342 msgid "Visualize Path"
343 msgstr "Mostrar trayecto"
345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
346 msgid "X Offset"
347 msgstr "Desvío X"
349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
350 msgid "Y Offset"
351 msgstr "Desvío Y"
353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
354 msgid "Dot size"
355 msgstr "Tamaño de punto"
357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
358 msgid "Font size"
359 msgstr "Tamaño de tipografía"
361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
362 msgid "Number Nodes"
363 msgstr "Numerar nodos"
365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
366 msgid "Altitudes"
367 msgstr "Altitudes"
369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
370 msgid "Angle Bisectors"
371 msgstr "Bisectores de ángulo"
373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
374 msgid "Centroid"
375 msgstr "Centroide"
377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
378 msgid "Circumcentre"
379 msgstr "Circuncentro"
381 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
382 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
383 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
384 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
386 msgid "Circumcircle"
387 msgstr "Circuncírculo"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
390 msgid "Common Objects"
391 msgstr "Objetos normales"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
394 msgid "Contact Triangle"
395 msgstr "Triángulo de contacto"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
398 msgid "Custom Point Specified By:"
399 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
402 msgid "Custom Points and Options"
403 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
406 msgid "Draw Circle Around This Point"
407 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
410 msgid "Draw From Triangle"
411 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
414 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
415 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
418 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
419 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
422 msgid "Draw Marker At This Point"
423 msgstr "Trazar marcador en este punto"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
426 msgid "Excentral Triangle"
427 msgstr "Triángulo excéntrico"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
430 msgid "Excentres"
431 msgstr "Excentros"
433 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
434 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
435 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
436 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
438 msgid "Excircles"
439 msgstr "Excírculos"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
442 msgid "Extouch Triangle"
443 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
446 msgid "Gergonne Point"
447 msgstr "Punto de Gergonne"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
450 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
451 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
453 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
454 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
455 msgid "Help"
456 msgstr "Ayuda"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
459 msgid "Incentre"
460 msgstr "Incentro"
462 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
463 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
464 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
465 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
467 msgid "Incircle"
468 msgstr "Círculo inscrito"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
471 msgid "Nagel Point"
472 msgstr "Punto de Nagel"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
475 msgid "Nine-Point Centre"
476 msgstr "Centro de nueve puntos"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
479 msgid "Nine-Point Circle"
480 msgstr "Círculo de nueve puntos"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
483 msgid "Orthic Triangle"
484 msgstr "Triángulo órtico"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
487 msgid "Orthocentre"
488 msgstr "Ortocentro"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
491 msgid "Point At"
492 msgstr "Punto en"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
495 msgid "Radius / px"
496 msgstr "Radio / px"
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
499 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
500 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
501 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
502 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
503 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
504 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
505 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
506 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
509 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
510 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
511 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
512 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
513 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
514 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
515 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
516 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
517 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
518 msgid "Render"
519 msgstr "Renderizar"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
522 msgid "Report this triangle's properties"
523 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
526 msgid "Symmedial Triangle"
527 msgstr "Triángulo simediano"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
530 msgid "Symmedian Point"
531 msgstr "Punto simediano"
533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
534 msgid "Symmedians"
535 msgstr "Simedianos"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
538 msgid ""
539 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
540 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
541 "your own ones.\n"
542 "            \n"
543 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
544 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
545 "function.\n"
546 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
547 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
548 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
549 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
550 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
551 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
552 "\n"
553 "You can use any standard Python math function:\n"
554 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
555 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
556 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
557 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
558 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
559 "\n"
560 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
561 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
562 "\n"
563 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
564 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
565 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
566 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
567 "            "
568 msgstr ""
569 "Esta extensión dibuja construcciones sobre un triángulo definido por los "
570 "tres primeros nodos de un trayecto seleccionado. Puede seleccionar uno de "
571 "los objetos predefinidos o crear los suyos propios.\n"
572 "\n"
573 "Todas las unidades son la unidad de píxel de Inkscape. Los ángulos son todos "
574 "en radianes.\n"
575 "Puede especificar un punto por coordenadas trilineales o por una función de "
576 "centro triangular.\n"
577 "Introduzca como funciones la longitud de los lados o ángulos.\n"
578 "Los elementos trilineales se deben separar por dos puntos: «:».\n"
579 "La longitud de los lados se representan como «s_a», «s_b» y «s_c».\n"
580 "Los ángulos correspondientes a éstos son: «a_a», «a_b» y «a_c».\n"
581 "También puede utilizar el semiperímetro y el área del triángulo como "
582 "constantes. Para esto escriba «area» o «semiperim».\n"
583 "\n"
584 "Puede utilizar las funciones matemáticas estándar de python:\n"
585 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
586 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
587 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
588 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
589 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
590 "\n"
591 "También están disponibles las funciones trigonométricas inversas:\n"
592 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
593 "\n"
594 "Puede indicar el radio de un círculo alrededor de un punto usando una "
595 "fórmula, que también puede contener las longitudes de los lados, ángulos, "
596 "etc. Así mismo puede trazar las conjugadas isogonal e isotómica del punto. "
597 "Tenga en cuenta que esto puede causar un error de «división entre cero» para "
598 "ciertos puntos."
600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
601 msgid "Triangle Function"
602 msgstr "Función de triángulo"
604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
605 msgid "Trilinear Coordinates"
606 msgstr "Coordenadas trilineales"
608 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
609 msgid ""
610 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
611 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
612 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
613 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
614 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
615 msgstr ""
616 "- AutoCAD Versión 13 y posteriores.\n"
617 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
618 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
619 "- las capas solamente se conservan con «Archivo->Abrir», no «Importar»\n"
620 " - soporte limitado para BLOQUES, utilice la opción de AutoCAD «Explotar "
621 "bloques» si es necesario."
623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
624 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
625 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
628 msgid "Character Encoding"
629 msgstr "Codificación de caracteres"
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
632 msgid "DXF Input"
633 msgstr "Entrada DXF"
635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
636 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
637 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
639 #. ## end option page
640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
641 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
642 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
644 msgid "Options"
645 msgstr "Opciones"
647 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
648 msgid "Or, use manual scale factor"
649 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
651 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
652 msgid "Use automatic scaling to size A4"
653 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
655 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
656 msgid ""
657 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
658 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
659 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
660 "- only line and spline elements are supported.\n"
661 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
662 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
663 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
664 "legacy version of the LINE output."
665 msgstr ""
666 "- Formato AutoCAD Versión 13.\n"
667 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
668 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
669 "- solamente se admiten elementos line y spline.\n"
670 "- la salida spline ROBO-Master es un spline especializado legible solamente por "
671 "ROBO-Master y visores AutoDesk, no Inkscape.\n"
672 "- La salida LWPOLYLINE es una polilínea con múltiples conexiones, desactívela para usar una versión heredada de la salida LINE."
674 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
675 msgid "Desktop Cutting Plotter"
676 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
678 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
679 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
680 msgstr "Plóter de corte de escritorio (R13) (*.DXF)"
682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
683 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
684 msgstr "usar el tipo de salida de línea LWPOLYLINE"
686 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
687 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
688 msgstr "usar el tipo de salida spline ROBO-Master"
690 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
691 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
692 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
694 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
695 msgid "DXF Output"
696 msgstr "Salida DXF"
698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
699 msgid "DXF file written by pstoedit"
700 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
703 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
704 msgstr "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
706 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
707 msgid "Blur height"
708 msgstr "Altura de desenfoque"
710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
711 msgid "Blur stdDeviation"
712 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
715 msgid "Blur width"
716 msgstr "Anchura de desenfoque"
718 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
719 msgid "Edge 3D"
720 msgstr "Borde 3D"
722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
723 msgid "Illumination Angle"
724 msgstr "Ángulo de iluminación"
726 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
727 msgid "Only black and white"
728 msgstr "Solamente blanco y negro"
730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
731 msgid "Shades"
732 msgstr "Sombras"
734 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
735 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
736 msgid "Stroke width"
737 msgstr "Ancho de trazo"
739 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
740 msgid "Embed Images"
741 msgstr "Incrustar imágenes"
743 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
744 msgid "Embed only selected images"
745 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
747 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
748 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
749 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
750 msgid "Images"
751 msgstr "Imágenes"
753 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
754 msgid "EPS Input"
755 msgstr "Entrada EPS"
757 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
758 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
759 msgid "Encapsulated PostScript"
760 msgstr "Postscript encapsulado"
762 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
763 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
764 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
765 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
767 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
768 msgid "Additional packages (comma-separated): "
769 msgstr "Paquetes adicionales (separados por coma): "
771 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
772 msgid "LaTeX formula"
773 msgstr "Fórmula LaTeX"
775 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
776 msgid "LaTeX formula: "
777 msgstr "Fórmula LaTeX: "
779 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
780 msgid "Export as GIMP Palette"
781 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
783 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
784 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
785 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
787 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
788 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
789 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
791 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
792 msgid ""
793 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
794 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
795 "home directory."
796 msgstr ""
797 "* No escriba la extensión del archivo, se añadirá automáticamente.\n"
798 "* Una ruta relativa (o un nombre de archivo sin ruta ) es relativo al directorio personal del usuario."
800 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
801 msgid "Extract Image"
802 msgstr "Extraer imagen"
804 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
805 msgid "Path to save image:"
806 msgstr "Ruta para guardar la imagen:"
808 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
809 msgid "Extrude"
810 msgstr "Extrusionar"
812 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
813 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
816 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
817 msgid "Generate from Path"
818 msgstr "Generar desde trayecto"
820 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
821 msgid "Lines"
822 msgstr "Líneas"
824 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
828 msgid "Mode:"
829 msgstr "Modo:"
831 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
832 msgid "Polygons"
833 msgstr "Polígonos"
835 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
836 msgid "Open files saved with XFIG"
837 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
839 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
840 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
841 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
843 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
844 msgid "XFIG Input"
845 msgstr "Entrada XFIG"
847 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
848 msgid "Flatness"
849 msgstr "Llaneza"
851 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
852 msgid "Flatten Beziers"
853 msgstr "Aplanar Beziers"
855 #  create dialog
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
857 msgid "Add Guide Lines"
858 msgstr "Añadir líneas guía"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
861 msgid "Depth"
862 msgstr "Profundidad"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
865 msgid "Foldable Box"
866 msgstr "Caja plegable"
868 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
870 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
871 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
872 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
875 msgid "Height"
876 msgstr "Altura"
878 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
879 msgid "Paper Thickness"
880 msgstr "Grosor del papel"
882 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
883 msgid "Tab Proportion"
884 msgstr "Proporción de solapa"
886 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
887 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
890 msgid "Unit"
891 msgstr "Unidad"
893 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
894 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
895 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
896 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
897 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
898 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
900 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
901 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
904 msgid "Width"
905 msgstr "Ancho"
907 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
908 msgid "Fractalize"
909 msgstr "Fractalizar"
911 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
912 msgid "Smoothness"
913 msgstr "Suavidad"
915 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
916 msgid "Subdivisions"
917 msgstr "Subdivisiones"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
920 msgid "Calculate first derivative numerically"
921 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
924 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
925 msgid "Draw Axes"
926 msgstr "Dibujar ejes"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
929 msgid "End X value"
930 msgstr "Valor x final"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
933 msgid "First derivative"
934 msgstr "Primer derivado"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
937 msgid "Function"
938 msgstr "Función"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
941 msgid "Function Plotter"
942 msgstr "Graficadora de funciones"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
945 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
946 msgid "Functions"
947 msgstr "Funciones"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
950 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
951 msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
954 msgid "Multiply X range by 2*pi"
955 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
958 msgid "Number of samples"
959 msgstr "Número de muestras"
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
962 msgid "Range and sampling"
963 msgstr "Rango y muestreo"
965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
966 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
967 msgid "Remove rectangle"
968 msgstr "Borrar rectángulo"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
971 msgid ""
972 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
973 "it will determine X and Y scales.\n"
974 "\n"
975 "With polar coordinates:\n"
976 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
977 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
978 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
979 "   First derivative is always determined numerically."
980 msgstr ""
981 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión,\n"
982 "éste determina las escalas X e Y.\n"
983 "\n"
984 "Con coordenadas polares:\n"
985 "   Los valores X iniciales y finales definen el rango del ángulo en "
986 "radianes.\n"
987 "   La escala X está fijada de modo que los bordes de la derecha e izquierda "
988 "del rectángulo están en +/-1.\n"
989 "   El escalado isotrópico está desactivado.\n"
990 "   La primera derivada siempre se determina numéricamente."
992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
993 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
994 msgid ""
995 "Standard Python math functions are available:\n"
996 "\n"
997 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
998 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
999 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1000 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1001 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1002 "\n"
1003 "The constants pi and e are also available."
1004 msgstr ""
1005 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles:\n"
1006 "\n"
1007 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1008 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1009 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1010 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1011 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1012 "\n"
1013 " También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
1015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1016 msgid "Start X value"
1017 msgstr "Valor X inicial"
1019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1020 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1021 msgid "Use"
1022 msgstr "Usar"
1024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1025 msgid "Use polar coordinates"
1026 msgstr "Usar coordenadas polares"
1028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1029 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1030 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
1032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1033 msgid "Y value of rectangle's top"
1034 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
1036 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1037 msgid "Circular pitch, px"
1038 msgstr "Tiro circular, px"
1040 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1041 msgid "Gear"
1042 msgstr "Rueda dentada"
1044 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1045 msgid "Number of teeth"
1046 msgstr "Número de dientes"
1048 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1049 msgid "Pressure angle"
1050 msgstr "Ángulo de presión"
1052 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1053 msgid "GIMP XCF"
1054 msgstr "GIMP XCF"
1056 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1057 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1058 msgstr "GIMP XCF manteniendo capas (*.xcf)"
1060 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1061 msgid "Save Grid:"
1062 msgstr "Guardar rejilla:"
1064 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1065 msgid "Save Guides:"
1066 msgstr "Guardar guías:"
1068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1069 msgid "Border Thickness [px]"
1070 msgstr "Grosor del borde [px]"
1072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1073 msgid "Cartesian Grid"
1074 msgstr "Rejilla cartesiana"
1076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1077 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1078 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
1080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1081 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1082 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
1084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1085 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1086 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
1088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1089 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1090 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
1092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1093 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1094 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
1096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1097 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1098 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
1100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1101 msgid "Major X Divisions"
1102 msgstr "Divisiones principales X"
1104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1105 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1106 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1109 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1110 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
1112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1113 msgid "Major Y Divisions"
1114 msgstr "Divisiones principales Y"
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1117 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1118 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
1120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1121 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1122 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
1124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1125 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1126 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1129 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1130 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
1132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1133 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1134 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
1136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1137 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1138 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
1140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1141 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1142 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
1144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1145 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1146 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
1148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1149 msgid "Angle Divisions"
1150 msgstr "División de ángulos"
1152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1153 msgid "Angle Divisions at Centre"
1154 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
1156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1157 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1158 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
1160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1161 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1162 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
1164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1165 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1166 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
1168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1169 msgid "Circumferential Labels"
1170 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
1172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1173 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1174 msgid "Degrees"
1175 msgstr "Grados"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1178 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1179 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1182 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1183 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1186 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1187 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1190 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1191 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
1193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1194 msgid "Major Circular Divisions"
1195 msgstr "Divisiones circulares principales"
1197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1198 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1199 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
1201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1202 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1203 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
1205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1206 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1207 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
1209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1210 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1211 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1212 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1220 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1221 msgid "None"
1222 msgstr "Ninguno"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1225 msgid "Polar Grid"
1226 msgstr "Rejilla polar"
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1229 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1230 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
1232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1233 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1234 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
1236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1237 msgid "1/10"
1238 msgstr "1/10"
1240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1241 msgid "1/2"
1242 msgstr "1/2"
1244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1245 msgid "1/3"
1246 msgstr "1/3"
1248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1249 msgid "1/4"
1250 msgstr "1/4"
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1253 msgid "1/5"
1254 msgstr "1/5"
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1257 msgid "1/6"
1258 msgstr "1/6"
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1261 msgid "1/7"
1262 msgstr "1/7"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1265 msgid "1/8"
1266 msgstr "1/8"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1269 msgid "1/9"
1270 msgstr "1/9"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1273 msgid "Custom..."
1274 msgstr "Personalizado..."
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1277 msgid "Delete existing guides"
1278 msgstr "Eliminar guías existentes"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1281 msgid "Golden ratio"
1282 msgstr "Proporción áurea"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1285 msgid "Guides creator"
1286 msgstr "Creador de guías"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1289 msgid "Horizontal guide each"
1290 msgstr "Guía horizontal cada"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1293 msgid "Preset"
1294 msgstr "Prefijados"
1296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1297 msgid "Rule-of-third"
1298 msgstr "Regla de los tercios"
1300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1301 msgid "Start from edges"
1302 msgstr "Empezar desde los bordes"
1304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1305 msgid "Vertical guide each"
1306 msgstr "Guía vertical cada"
1308 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1309 msgid "Draw Handles"
1310 msgstr "Dibujar tiradores"
1312 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1313 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1314 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
1316 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1317 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1318 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1320 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1321 msgid "HPGL Output"
1322 msgstr "Salida HPGL"
1324 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1325 msgid "Mirror Y-axis"
1326 msgstr "Reflejar eje Y"
1328 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1329 msgid "Pen number"
1330 msgstr "Número de pluma"
1332 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1333 msgid "Plot invisible layers"
1334 msgstr "Plotear capas invisibles"
1336 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1337 msgid "Resolution (dpi)"
1338 msgstr "Resolución (ppp)"
1340 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1341 msgid "X-origin (px)"
1342 msgstr "Origen X (px)"
1344 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1345 msgid "Y-origin (px)"
1346 msgstr "Origen Y (px)"
1348 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1349 msgid "hpgl output flatness"
1350 msgstr "hpgl output flatness"
1352 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1353 msgid "Ask Us a Question"
1354 msgstr "Háganos una pregunta"
1356 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1357 msgid "Command Line Options"
1358 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
1360 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1361 msgid "FAQ"
1362 msgstr "Preguntas frecuentes"
1364 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1365 msgid "Keys and Mouse Reference"
1366 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
1368 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1369 msgid "Inkscape Manual"
1370 msgstr "Manual de Inkscape"
1372 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1373 msgid "New in This Version"
1374 msgstr "Nuevo en esta versión"
1376 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1377 msgid "Report a Bug"
1378 msgstr "Informar de un error"
1380 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1381 msgid "SVG 1.1 Specification"
1382 msgstr "Especificación SVG 1.1"
1384 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1385 msgid "Duplicate endpaths"
1386 msgstr "Duplicar trayectos finales"
1388 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1389 msgid "Exponent"
1390 msgstr "Exponente"
1392 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1393 msgid "Interpolate"
1394 msgstr "Interpolar"
1396 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1397 msgid "Interpolate style"
1398 msgstr "Interpolar estilo"
1400 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1401 msgid "Interpolation method"
1402 msgstr "Método de interpolación"
1404 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1405 msgid "Interpolation steps"
1406 msgstr "Pasos de interpolación"
1408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1409 msgid "Attribute to Interpolate"
1410 msgstr "Atributo que se interpolará"
1412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1413 msgid "End Value"
1414 msgstr "Valor final"
1416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1417 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1418 msgid "Fill"
1419 msgstr "Relleno"
1421 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1422 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1423 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1424 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1426 msgid "Float Number"
1427 msgstr "Número flotante"
1429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1430 msgid ""
1431 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1432 "this \"other\":"
1433 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1436 msgid "Integer Number"
1437 msgstr "Número entero"
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1440 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1441 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1444 msgid "No Unit"
1445 msgstr "Sin unidad"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1449 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1450 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1452 msgid "Opacity"
1453 msgstr "Opacidad"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1456 msgid "Other"
1457 msgstr "Otro"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1460 msgid "Other Attribute"
1461 msgstr "Otro atributo"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1464 msgid "Other Attribute type"
1465 msgstr "Otro tipo de atributo"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1468 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1469 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1470 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1472 msgid "Scale"
1473 msgstr "Escalar"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1476 msgid "Start Value"
1477 msgstr "Valor inicial"
1479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1481 msgid "Style"
1482 msgstr "Estilo"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1485 msgid "Tag"
1486 msgstr "Etiqueta"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1489 msgid ""
1490 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1491 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1492 "selection"
1493 msgstr ""
1494 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
1495 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
1496 "selección múltiple"
1498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1499 msgid "Transformation"
1500 msgstr "Transformación"
1502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1503 msgid "Translate X"
1504 msgstr "Trasladar X"
1506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1507 msgid "Translate Y"
1508 msgstr "Traslada Y"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1511 msgid "Where to apply?"
1512 msgstr "¿Aplicar dónde?"
1514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1516 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1517 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1518 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1520 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1521 msgid ""
1522 "\n"
1523 "The path is generated by applying the \n"
1524 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1525 "Order times. The following commands are \n"
1526 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1527 "\n"
1528 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1529 "\n"
1530 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1531 "\n"
1532 "+: turn left\n"
1533 "\n"
1534 "-: turn right\n"
1535 "\n"
1536 "|: turn 180 degrees\n"
1537 "\n"
1538 "[: remember point\n"
1539 "\n"
1540 "]: return to remembered point\n"
1541 msgstr ""
1542 "\n"
1543 "Se genera el trayecto aplicando las\n"
1544 "sustituciones de Reglas al Axioma,\n"
1545 "Orden veces. «Axioma y reglas» reconoce\n"
1546 "los siguientes comandos:\n"
1547 "\n"
1548 "cualquiera de A,B,C,D,E,F: trazar hacia adelante,\n"
1549 "\n"
1550 "cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia adelante,\n"
1551 "+: girar a la izquierda,\n"
1552 "-: girar hacia la derecha,\n"
1553 "|: girar 180 grados,\n"
1554 "[: recordar punto,\n"
1555 "]: volver al punto recordado\n"
1557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1558 msgid "Axiom"
1559 msgstr "Axioma"
1561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1562 msgid "Axiom and rules"
1563 msgstr "Axioma y reglas"
1565 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1566 msgid "L-system"
1567 msgstr "Sistema-L"
1569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1570 msgid "Left angle"
1571 msgstr "Ángulo izquierdo"
1573 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1574 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1575 msgid "Order"
1576 msgstr "Orden"
1578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1579 #, no-c-format
1580 msgid "Randomize angle (%)"
1581 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
1583 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1584 #, no-c-format
1585 msgid "Randomize step (%)"
1586 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
1588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1589 msgid "Right angle"
1590 msgstr "Ángulo derecho"
1592 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1593 msgid "Rules"
1594 msgstr "Reglas"
1596 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1597 msgid "Step length (px)"
1598 msgstr "Longitud del paso (px)"
1600 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1601 msgid "Lorem ipsum"
1602 msgstr "Lorem ipsum"
1604 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1605 msgid "Number of paragraphs"
1606 msgstr "Número de párrafos"
1608 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1609 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1610 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
1612 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1613 msgid "Sentences per paragraph"
1614 msgstr "Frases por párrafo"
1616 #. Text
1617 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1618 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1619 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1620 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1621 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1622 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1623 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1624 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1625 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1626 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1627 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1629 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1630 msgid "Text"
1631 msgstr "Texto"
1633 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1634 msgid ""
1635 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1636 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1637 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1638 msgstr ""
1639 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
1640 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
1641 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
1642 "nueva."
1644 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1645 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1646 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
1648 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1649 msgid "Font size [px]"
1650 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
1652 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1653 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1654 msgid "Length Unit: "
1655 msgstr "Unidad de longitud:"
1657 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1658 msgid "Measure"
1659 msgstr "Medida"
1661 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1662 msgid "Measure Path"
1663 msgstr "Medir trayecto"
1665 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1666 msgid "Offset [px]"
1667 msgstr "Desvío [px]"
1669 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1670 msgid "Precision"
1671 msgstr "Precisión"
1673 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1674 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1675 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
1677 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1678 msgid ""
1679 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1680 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1681 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1682 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1683 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1684 "real world, Scale must be set to 250."
1685 msgstr ""
1686 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
1687 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
1688 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
1689 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
1690 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
1691 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
1692 "debe poner a 250."
1694 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1695 msgid "Angle"
1696 msgstr "Ángulo"
1698 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1699 msgid "Magnitude"
1700 msgstr "Magnitud"
1702 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1703 msgid "Motion"
1704 msgstr "Movimiento"
1706 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1707 msgid "ASCII Text with outline markup"
1708 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
1710 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1711 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1712 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
1714 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1715 msgid "Text Outline Input"
1716 msgstr "Entrada de contorno de texto"
1718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1719 msgid "End t-value"
1720 msgstr "Valor-t final"
1722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1723 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1724 msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
1726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1727 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1728 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
1730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1731 msgid "Parametric Curves"
1732 msgstr "Curvas paramétricas"
1734 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1735 msgid "Range and Sampling"
1736 msgstr "Rango y muestreo"
1738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1739 msgid "Samples"
1740 msgstr "Muestras"
1742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1743 msgid ""
1744 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1745 "it will determine X and Y scales.\n"
1746 "\n"
1747 "First derivatives are always determined numerically."
1748 msgstr ""
1749 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión;\n"
1750 "determinará las escalas X e Y.\n"
1751 "\n"
1752 "Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
1754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1755 msgid "Start t-value"
1756 msgstr "Valor-t inicial"
1758 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1759 msgid "x-Function"
1760 msgstr "Función-x"
1762 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1763 msgid "x-value of rectangle's left"
1764 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
1766 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1767 msgid "x-value of rectangle's right"
1768 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
1770 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1771 msgid "y-Function"
1772 msgstr "Función-y"
1774 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1775 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1776 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
1778 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1779 msgid "y-value of rectangle's top"
1780 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
1782 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1783 msgid "Copies of the pattern:"
1784 msgstr "Copias del patrón:"
1786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1787 msgid "Deformation type:"
1788 msgstr "Tipo de deformación:"
1790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1791 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1792 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1793 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
1795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1796 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1797 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1798 msgid "Normal offset"
1799 msgstr "Desvío normal"
1801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1802 msgid "Pattern along Path"
1803 msgstr "Patrón en trayecto"
1805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1806 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1808 msgid "Pattern is vertical"
1809 msgstr "El patrón es vertical"
1811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1812 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1813 msgid "Repeated"
1814 msgstr "Repetido"
1816 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1817 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1818 msgid "Repeated, stretched"
1819 msgstr "Repetido, estirado"
1821 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1822 msgid "Ribbon"
1823 msgstr "Cinta"
1825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1826 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1827 msgid "Single"
1828 msgstr "Sencillo"
1830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1831 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1832 msgid "Single, stretched"
1833 msgstr "Sencillo, estirado"
1835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1836 msgid "Snake"
1837 msgstr "Serpiente"
1839 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1840 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1841 msgid "Space between copies:"
1842 msgstr "Espacio entre copias:"
1844 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1845 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1846 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1847 msgid "Tangential offset"
1848 msgstr "Desvío tangencial"
1850 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1851 msgid ""
1852 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1853 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1854 "clones... allowed)"
1855 msgstr ""
1856 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
1857 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. (se permiten "
1858 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
1860 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1861 msgid "Cloned"
1862 msgstr "Clonado"
1864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1865 msgid "Copied"
1866 msgstr "Copiado"
1868 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1869 msgid "Follow path orientation"
1870 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
1872 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1873 msgid "Moved"
1874 msgstr "Movido"
1876 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1877 msgid "Original pattern will be:"
1878 msgstr "El patrón original será:"
1880 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1883 msgid "Scatter"
1884 msgstr "Esparcir"
1886 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1887 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1888 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
1890 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1891 msgid ""
1892 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1893 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1894 "shapes, clones are allowed."
1895 msgstr ""
1896 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
1897 "arbitrarios. El patrón debe ser el objeto superior de la selección. Se "
1898 "permiten grupos de trayectos, formas o clones."
1900 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1901 msgid "Bleed (in)"
1902 msgstr "Sangrar"
1904 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1905 msgid "Bond Weight #"
1906 msgstr "Nº de bond"
1908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1909 msgid "Book Height (inches)"
1910 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
1912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1913 msgid "Book Properties"
1914 msgstr "Propiedades del libro"
1916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1917 msgid "Book Width (inches)"
1918 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
1920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1921 msgid "Caliper (inches)"
1922 msgstr "Calibre (pulgadas)"
1924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1925 msgid "Cover"
1926 msgstr "Cubierta"
1928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1929 msgid "Cover Thickness Measurement"
1930 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
1932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1933 msgid "Interior Pages"
1934 msgstr "Páginas interiores"
1936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1937 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1938 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
1940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1941 msgid "Number of Pages"
1942 msgstr "Número de páginas"
1944 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1945 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1946 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
1948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1949 msgid "Paper Thickness Measurement"
1950 msgstr "Medida del grosor del papel"
1952 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1953 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1954 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
1956 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1957 msgid "Points"
1958 msgstr "Puntos"
1960 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1961 msgid "Remove existing guides"
1962 msgstr "Eliminar guías existentes"
1964 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1965 msgid "Specify Width"
1966 msgstr "Indicar anchura"
1968 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1969 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1970 msgid "Value"
1971 msgstr "Valor"
1973 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1974 msgid "Perspective"
1975 msgstr "Perspectiva"
1977 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1978 msgid "AutoCAD Plot Input"
1979 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
1981 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1982 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1983 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1984 msgstr "Archivo HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
1986 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1987 msgid "Open HPGL plotter files"
1988 msgstr "Abrir archivos de plóter HPGL"
1990 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1991 msgid "AutoCAD Plot Output"
1992 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
1994 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1995 msgid "Save a file for plotters"
1996 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
1998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1999 msgid "3D Polyhedron"
2000 msgstr "Políedro 3D"
2002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2003 msgid "Clockwise wound object"
2004 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
2006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2007 msgid "Cube"
2008 msgstr "Cubo"
2010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2011 msgid "Cuboctahedron"
2012 msgstr "Cuboctaedro"
2014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2015 msgid "Dodecahedron"
2016 msgstr "Dodecaedro"
2018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2019 msgid "Draw back-facing polygons"
2020 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
2022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2023 msgid "Edge-Specified"
2024 msgstr "Especificado por borde"
2026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2027 msgid "Edges"
2028 msgstr "Bordes"
2030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2031 msgid "Face-Specified"
2032 msgstr "Especificado pora caras"
2034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2035 msgid "Faces"
2036 msgstr "Caras"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2039 msgid "Filename:"
2040 msgstr "Nombre de archivo:"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2043 msgid "Fill color, Blue"
2044 msgstr "Color de relleno, Azul"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2047 msgid "Fill color, Green"
2048 msgstr "Color de relleno, Verde"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2051 msgid "Fill color, Red"
2052 msgstr "Color de relleno, Rojo"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2055 #, no-c-format
2056 msgid "Fill opacity, %"
2057 msgstr "Opacidad de relleno, %"
2059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2060 msgid "Great Dodecahedron"
2061 msgstr "Gran dodecaedro"
2063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2064 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2065 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
2067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2068 msgid "Icosahedron"
2069 msgstr "Icosaedro"
2071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2072 msgid "Light X"
2073 msgstr "Luz X"
2075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2076 msgid "Light Y"
2077 msgstr "Luz Y"
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2080 msgid "Light Z"
2081 msgstr "Luz Z"
2083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2084 msgid "Load from file"
2085 msgstr "Cargar desde archivo"
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2088 msgid "Maximum"
2089 msgstr "Máximo"
2091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2092 msgid "Mean"
2093 msgstr "Medio"
2095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2096 msgid "Minimum"
2097 msgstr "Mínimo"
2099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2100 msgid "Model file"
2101 msgstr "Archivo de modelo"
2103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2104 msgid "Object Type"
2105 msgstr "Tipo de objeto"
2107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2108 msgid "Object:"
2109 msgstr "Objeto:"
2111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2112 msgid "Octahedron"
2113 msgstr "Octaedro"
2115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2116 msgid "Rotate around:"
2117 msgstr "Rotar sobre:"
2119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2120 msgid "Rotation, degrees"
2121 msgstr "Rotación, grados"
2123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2124 msgid "Scaling factor"
2125 msgstr "Factor de escala"
2127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2128 msgid "Shading"
2129 msgstr "Sombreado"
2131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2132 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2133 msgid "Show:"
2134 msgstr "Mostrar:"
2136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2137 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2138 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
2140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2141 msgid "Snub Cube"
2142 msgstr "Cubo romo"
2144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2145 msgid "Snub Dodecahedron"
2146 msgstr "Dodecaedro romo"
2148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2149 #, no-c-format
2150 msgid "Stroke opacity, %"
2151 msgstr "Opacidad de trazo, %"
2153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2154 msgid "Stroke width, px"
2155 msgstr "Ancho de trazo, px"
2157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2158 msgid "Tetrahedron"
2159 msgstr "Tetraedro"
2161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2162 msgid "Then rotate around:"
2163 msgstr "Luego rotar sobre:"
2165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2166 msgid "Truncated Cube"
2167 msgstr "Cubo truncado"
2169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2170 msgid "Truncated Dodecahedron"
2171 msgstr "Dodecaedro truncado"
2173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2174 msgid "Truncated Icosahedron"
2175 msgstr "Icosaedro truncado"
2177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2178 msgid "Truncated Octahedron"
2179 msgstr "Octaedro truncado"
2181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2182 msgid "Truncated Tetrahedron"
2183 msgstr "Tetraedro truncado"
2185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2186 msgid "Vertices"
2187 msgstr "Vértices"
2189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2190 msgid "View"
2191 msgstr "Vista"
2193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2194 msgid "X-Axis"
2195 msgstr "Eje X"
2197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2198 msgid "Y-Axis"
2199 msgstr "Eje Y"
2201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2202 msgid "Z-Axis"
2203 msgstr "Eje Z"
2205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2206 msgid "Z-sort faces by:"
2207 msgstr "Z-ordenar caras por:"
2209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2210 msgid "Bleed Margin"
2211 msgstr "Margen de sangrado"
2213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2214 msgid "Bleed Marks"
2215 msgstr "Marcas de sangrado"
2217 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2218 msgid "Bottom:"
2219 msgstr "Inferior:"
2221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2222 msgid "Canvas"
2223 msgstr "Lienzo"
2225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2226 msgid "Color Bars"
2227 msgstr "Barras de colores"
2229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2230 msgid "Crop Marks"
2231 msgstr "Recortar marcas"
2233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2234 msgid "Left:"
2235 msgstr "Izquierda:"
2237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2238 msgid "Marks"
2239 msgstr "Marcas"
2241 #. Label
2242 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2243 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2244 msgid "Offset:"
2245 msgstr "Desvío:"
2247 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2248 msgid "Page Information"
2249 msgstr "Información de página"
2251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2252 msgid "Positioning"
2253 msgstr "Posicionamiento"
2255 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2256 msgid "Printing Marks"
2257 msgstr "Marcas de impresión"
2259 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2260 msgid "Registration Marks"
2261 msgstr "Marcas de registro"
2263 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2264 msgid "Right:"
2265 msgstr "Derecha:"
2267 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2270 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2271 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2272 msgid "Selection"
2273 msgstr "Selección"
2275 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2276 msgid "Set crop marks to"
2277 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
2279 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2280 msgid "Star Target"
2281 msgstr "Diana de estrella"
2283 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2284 msgid "Top:"
2285 msgstr "Superior:"
2287 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2289 msgid "PostScript"
2290 msgstr "PostScript"
2292 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2294 msgid "PostScript (*.ps)"
2295 msgstr "Postscript (*.ps)"
2297 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2298 msgid "PostScript Input"
2299 msgstr "Entrada Postscript"
2301 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2302 msgid "Jitter nodes"
2303 msgstr "Agitar nodos"
2305 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2306 msgid "Maximum displacement in X, px"
2307 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
2309 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2310 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2311 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
2313 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2314 msgid "Shift node handles"
2315 msgstr "Mover tiradores de nodos"
2317 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2318 msgid "Shift nodes"
2319 msgstr "Mover nodos"
2321 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2322 msgid ""
2323 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2324 "selected path."
2325 msgstr ""
2326 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
2327 "seleccionado al azar."
2329 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2330 msgid "Use normal distribution"
2331 msgstr "Utilizar distribución normal"
2333 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2334 msgid "Alphabet Soup"
2335 msgstr "Sopa de letras"
2337 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2338 msgid "Random Seed"
2339 msgstr "Valor aleatorio"
2341 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2342 msgid "Bar Height:"
2343 msgstr "Altura del código:"
2345 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2346 msgid "Barcode"
2347 msgstr "Código de barras"
2349 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2350 msgid "Barcode Data:"
2351 msgstr "Datos del código"
2353 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2354 msgid "Barcode Type:"
2355 msgstr "Tipo de código:"
2357 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2358 msgid "Arbitrary Angle:"
2359 msgstr "Ángulo arbitrario:"
2361 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2362 msgid "Arrange"
2363 msgstr "Ordenar"
2365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2366 msgid "Bottom"
2367 msgstr "Abajo"
2369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2370 msgid "Bottom to Top (90)"
2371 msgstr "De abajo arriba (90)"
2373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2374 msgid "Horizontal Point:"
2375 msgstr "Punto horizontal:"
2377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2378 msgid "Left"
2379 msgstr "Izquierda"
2381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2382 msgid "Left to Right (0)"
2383 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
2385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2386 msgid "Middle"
2387 msgstr "Medio"
2389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2390 msgid "Radial Inward"
2391 msgstr "Radial hacia adentro"
2393 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2394 msgid "Radial Outward"
2395 msgstr "Radial hacia afuera"
2397 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2398 msgid "Restack"
2399 msgstr "Apilar"
2401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2402 msgid "Restack Direction:"
2403 msgstr "Dirección de apilado:"
2405 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2406 msgid "Right"
2407 msgstr "Derecha"
2409 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2410 msgid "Right to Left (180)"
2411 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
2413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2414 msgid "Top"
2415 msgstr "Superior"
2417 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2418 msgid "Top to Bottom (270)"
2419 msgstr "De arriba abajo (270)"
2421 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2422 msgid "Vertical Point:"
2423 msgstr "Punto vertical:"
2425 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2426 msgid "Initial size"
2427 msgstr "Tamaño inicial"
2429 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2430 msgid "Minimum size"
2431 msgstr "Tamaño mínimo"
2433 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2434 msgid "Random Tree"
2435 msgstr "Árbol aleatorio"
2437 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2438 #, no-c-format
2439 msgid "Curve (%):"
2440 msgstr "Curva (%):"
2442 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2443 msgid "Rubber Stretch"
2444 msgstr "Estiramiento de goma"
2446 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2447 #, no-c-format
2448 msgid "Strength (%):"
2449 msgstr "Fuerza (%):"
2451 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2452 msgid "Embed rasters"
2453 msgstr "Incrustar imágenes"
2455 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2456 msgid "Enable id stripping"
2457 msgstr "Activar eliminación de id"
2459 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2460 msgid "Enable viewboxing"
2461 msgstr "Activar vista de contenedor"
2463 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2464 msgid "Group collapsing"
2465 msgstr "Colapso de grupos"
2467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2468 msgid "Indent"
2469 msgstr "Sangría"
2471 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2472 msgid "Keep editor data"
2473 msgstr "Mantener datos del editor"
2475 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2476 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2477 msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
2479 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2480 msgid "Optimized SVG Output"
2481 msgstr "Salida SVG optimizada"
2483 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2484 msgid "Scalable Vector Graphics"
2485 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
2487 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2488 msgid "Set precision"
2489 msgstr "Fijar precisión"
2491 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2492 msgid "Simplify colors"
2493 msgstr "Simplificar colores"
2495 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2496 msgid "Space"
2497 msgstr "Espacio"
2499 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2500 msgid "Strip xml prolog"
2501 msgstr "Eliminar prólogo xml"
2503 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2504 msgid "Style to xml"
2505 msgstr "Estilo a xml"
2507 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2508 msgid "Tab"
2509 msgstr "Tabulación"
2511 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2512 #, no-c-format
2513 msgid ""
2514 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2515 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2516 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2517 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2518 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2519 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2520 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2521 "elements and attributes.\n"
2522 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2523 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2524 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2525 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2526 msgstr ""
2527 "Esa extensión optimiza el archivo SVG según las siguientes opciones:\n"
2528 "    * Simplificar colores: convierte todos los colores al formato #RRGGBB.\n"
2529 "    * Estilo a xml: convierte estilos en atributos XML.\n"
2530 "    * Colapso de grupos: colapsa elementos &lt;g&gt;.\n"
2531 "    * Activar eliminación de id: elimina todos los atridutos ID no referenciados.\n"
2532 "    * Incrustar imágenes: incrusta todas las imágenes de mapa de bits como datos codificados en base64.\n"
2533 "    * Mantener datos del editor: no elimina elementos y atributos propios de Inkscape, Sodipodi o Adobe Illustrator.\n"
2534 "    * Activar vista de contenedor: tamaño de imagen a 100%/100% e introducir un contenedor (viewBox).\n"
2535 "    * eliminar prólogo xml: no mostrar el prólogo xml.\n"
2536 "    * Fijar precisión: fijar la cantidad de dígitos significativos (por defecto: 5).\n"
2537 "    * Sangría: tipo de sangría de la salida: ninguna, espacio, tabulación (por defecto: espacio)."
2539 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2540 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2541 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
2543 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2544 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2545 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2546 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
2548 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2549 msgid "sK1 vector graphics files input"
2550 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
2552 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2553 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2554 msgstr "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
2556 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2557 msgid "sK1 vector graphics files output"
2558 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
2560 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2561 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2562 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
2564 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2565 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2566 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
2568 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2569 msgid "Sketch Input"
2570 msgstr "Entrada Sketch"
2572 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2573 msgid "Gear Placement"
2574 msgstr "Localización del engranaje"
2576 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2577 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2578 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
2580 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2581 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2582 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
2584 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2585 msgid "Quality (Default = 16)"
2586 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
2588 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2589 msgid "R - Ring Radius (px)"
2590 msgstr "R - radio del anillo (px)"
2592 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2593 msgid "Rotation (deg)"
2594 msgstr "Rotación (grados)"
2596 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2597 msgid "Spirograph"
2598 msgstr "Espirógrafo"
2600 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2601 msgid "d - Pen Radius (px)"
2602 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
2604 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2605 msgid "r - Gear Radius (px)"
2606 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
2608 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2609 msgid "Preserve original text?"
2610 msgstr "¿Preservar texto original?"
2612 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2613 msgid "Split text"
2614 msgstr "Dividir texto"
2616 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2617 msgid "Split:"
2618 msgstr "Dividir:"
2620 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2621 msgid "Behavior"
2622 msgstr "Comportamiento"
2624 #. You can add new elements from this point forward
2625 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2626 msgid "Percent"
2627 msgstr "Porcentaje"
2629 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2630 msgid "Straighten Segments"
2631 msgstr "Estirar segmentos"
2633 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2634 msgid "Envelope"
2635 msgstr "Envoltura"
2637 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2638 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2639 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2641 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2642 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2643 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
2645 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2646 msgid "XAML Output"
2647 msgstr "Salida XAML"
2649 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2650 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2651 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
2653 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2654 msgid ""
2655 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2656 "files"
2657 msgstr ""
2658 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
2659 "archivos externos"
2661 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2662 msgid "ZIP Output"
2663 msgstr "Salida ZIP"
2665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2666 msgid ""
2667 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2668 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2669 msgstr ""
2670 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
2671 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2674 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2675 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
2677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2678 msgid "Automatically set size and position"
2679 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
2681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2682 msgid "Calendar"
2683 msgstr "Calendario"
2685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2686 msgid "Char Encoding"
2687 msgstr "Codificación de caracteres"
2689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2691 msgid "Colors"
2692 msgstr "Colores"
2694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2695 msgid "Configuration"
2696 msgstr "Configuración"
2698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2699 msgid "Day color"
2700 msgstr "Color de día"
2702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2703 msgid "Day names"
2704 msgstr "Nombres de días"
2706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2707 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2708 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
2710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2711 msgid ""
2712 "January February March April May June July August September October November "
2713 "December"
2714 msgstr ""
2715 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
2716 "Noviembre Diciembre"
2718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2719 msgid "Layout"
2720 msgstr "Composición"
2722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2723 msgid "Localization"
2724 msgstr "Localización"
2726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2727 msgid "Monday"
2728 msgstr "Lunes"
2730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2731 msgid "Month (0 for all)"
2732 msgstr "Mes (0 para todos)"
2734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2735 msgid "Month Margin"
2736 msgstr "Margen de meses"
2738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2739 msgid "Month Width"
2740 msgstr "Ancho de mes"
2742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2743 msgid "Month color"
2744 msgstr "Color de meses"
2746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2747 msgid "Month names"
2748 msgstr "Nombre de meses"
2750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2751 msgid "Months per line"
2752 msgstr "Meses por línea"
2754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2755 msgid "Next month day color"
2756 msgstr "Color del mes siguiente"
2758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2759 msgid "Saturday"
2760 msgstr "Sábado"
2762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2763 msgid "Saturday and Sunday"
2764 msgstr "Sábado y Domingo"
2766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2767 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2768 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
2770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2771 msgid "Sunday"
2772 msgstr "Domingo"
2774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2775 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2776 msgstr "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
2778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2779 msgid "Week start day"
2780 msgstr "Día de inicio de semana"
2782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2783 msgid "Weekday name color "
2784 msgstr "Color de día de semana"
2786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2787 msgid "Weekend"
2788 msgstr "Fin de semana"
2790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2791 msgid "Weekend day color"
2792 msgstr "Color de fin de semana"
2794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2795 msgid "Year (0 for current)"
2796 msgstr "Año (0 para actual)"
2798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2799 msgid "Year color"
2800 msgstr "Color del año"
2802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2803 msgid "You may change the names for other languages:"
2804 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
2806 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2807 msgid "Convert to Braille"
2808 msgstr "Convertir a Braille"
2810 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2811 msgid "fLIP cASE"
2812 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
2814 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2815 msgid "lowercase"
2816 msgstr "minúsculas"
2818 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2819 msgid "rANdOm CasE"
2820 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
2822 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2823 msgid "By:"
2824 msgstr "Por:"
2826 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2827 msgid "Replace text"
2828 msgstr "Reemplazar texto"
2830 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2831 msgid "Replace:"
2832 msgstr "Reemplazar:"
2834 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2835 msgid "Sentence case"
2836 msgstr "Capitalización normal"
2838 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2839 msgid "Title Case"
2840 msgstr "Capitalización Titular"
2842 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2843 msgid "UPPERCASE"
2844 msgstr "MAYÚSCULAS"
2846 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2847 msgid "Angle a / deg"
2848 msgstr "Ángulo a / grados"
2850 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2851 msgid "Angle b / deg"
2852 msgstr "Ángulo b / grados"
2854 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2855 msgid "Angle c / deg"
2856 msgstr "Ángulo c / grados"
2858 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2859 msgid "From Side a and Angles a, b"
2860 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
2862 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2863 msgid "From Side c and Angles a, b"
2864 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
2866 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2867 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2868 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
2870 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2871 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2872 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
2874 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2875 msgid "From Three Sides"
2876 msgstr "Desde tres lados"
2878 #. # end multiple scan
2879 #. ## end mode page
2880 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2882 msgid "Mode"
2883 msgstr "Modo"
2885 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2886 msgid "Side Length a / px"
2887 msgstr "Longitud lateral a / px"
2889 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2890 msgid "Side Length b / px"
2891 msgstr "Longitud lateral b / px"
2893 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2894 msgid "Side Length c / px"
2895 msgstr "Longitud lateral c / px"
2897 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2898 msgid "Triangle"
2899 msgstr "Triángulo"
2901 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2902 msgid "ASCII Text"
2903 msgstr "Texto ASCII"
2905 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2906 msgid "Text File (*.txt)"
2907 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
2909 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2910 msgid "Text Input"
2911 msgstr "Entrada de texto"
2913 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2914 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2915 msgid "HTML class atribute:"
2916 msgstr "Atributo de clase HTML:"
2918 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2919 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2920 msgid "HTML id atribute:"
2921 msgstr "Atributo id HTML:"
2923 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2924 msgid "Height unit:"
2925 msgstr "Unidad de altura:"
2927 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2928 msgid ""
2929 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2930 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2931 msgstr "Los grupos de composición solamente son para la generación de mejor código (si lo necesita). Para usarlo primero debe seleccionar algunos «Rectángulos de corte»."
2933 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2934 msgid "Percent (relative to parent size)"
2935 msgstr "Porcentaje (relativo al tamaño del padre)"
2937 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2938 msgid "Pixel (fixed)"
2939 msgstr "Pixel (fijo)"
2941 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2942 msgid "Set a layout group"
2943 msgstr "Fijar un grupo de composición"
2945 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2946 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2947 msgstr "Indefinido (relativo al tamaño de contenido no flotante)"
2949 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2950 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2951 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2952 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2953 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2954 msgid "Web"
2955 msgstr "Web"
2957 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2958 msgid "Width unit:"
2959 msgstr "Unidad de anchura:"
2961 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2962 msgid ""
2963 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2964 "quality but least effective compression"
2965 msgstr "0 es la calidad de imagen inferior y compresión superior, 100 es la mejor calidad pero la compresión menos efectiva"
2967 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2968 msgid "Background color:"
2969 msgstr "Color de fondo:"
2971 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2972 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2973 msgstr "Fondo — no repetir (en grupo padre)"
2975 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2976 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2977 msgstr "Fondo — repetir en horizontal (en grupo padre)"
2979 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2980 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2981 msgstr "Fondo — repetir en vertical (en grupo padre)"
2983 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2984 msgid "Bottom and Left"
2985 msgstr "Abajo e izquierda"
2987 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2988 msgid "Bottom and Right"
2989 msgstr "Abajo y derecha"
2991 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2992 msgid "Create a slicer rectangle"
2993 msgstr "Crear rectángulo de corte"
2995 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
2996 msgid "DPI:"
2997 msgstr "PPP:"
2999 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3000 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3001 msgstr "Se debe fijar «Forzar dimensión» como «&lt;ancho&gt;x&lt;alto&gt;»"
3003 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3004 msgid "Force Dimension:"
3005 msgstr "Forzar dimensión:"
3007 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3008 msgid "Format:"
3009 msgstr "Formato:"
3011 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3012 msgid "GIF specific options"
3013 msgstr "Opciones específicas de GIF"
3015 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3016 msgid "If set, this will replace DPI."
3017 msgstr "Si se rellena, reemplazará a los PPP."
3019 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3020 msgid "JPG specific options"
3021 msgstr "Opciones específicas de JPG"
3023 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3024 msgid "Layout disposition:"
3025 msgstr "Disposición de la distribución:"
3027 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3028 msgid "Left Floated Image"
3029 msgstr "Imagen flotada a la izquierda"
3031 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3032 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3033 msgid "Name:"
3034 msgstr "Nombre:"
3036 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3037 msgid "Non Positioned Image"
3038 msgstr "Imagen no posicionada"
3040 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3041 msgid "Options for HTML export"
3042 msgstr "Opciones para exportación HTML"
3044 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3045 msgid "Palette"
3046 msgstr "Paleta"
3048 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3049 msgid "Palette size:"
3050 msgstr "Tamaño de paleta:"
3052 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3053 msgid "Position anchor:"
3054 msgstr "Ancla de posición:"
3056 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3057 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3058 msgstr "&lt;div&gt; posicionado con la imagen como fondo"
3060 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3061 msgid "Positioned Image"
3062 msgstr "Imagen posicionada"
3064 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3065 msgid "Quality:"
3066 msgstr "Calidad:"
3068 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3069 msgid "Right Floated Image"
3070 msgstr "Imagen flotada a la derecha"
3072 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3073 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3074 msgstr "Fondo en mosaico (en grupo padre)"
3076 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3077 msgid "Top and Left"
3078 msgstr "Arriba e izquierda"
3080 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3081 msgid "Top and right"
3082 msgstr "Arriba y derecha"
3084 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3085 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3086 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3089 msgid "Type:"
3090 msgstr "Tipo:"
3092 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3093 msgid ""
3094 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3095 "configured and saved to one directory."
3096 msgstr "Todas las imágenes cortadas, y opcionalmente el código, se generarán tal como ha configurado y se guardará en un directorio."
3098 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3099 msgid "Create directory, if it does not exists"
3100 msgstr "Crear el directorio si no existe"
3102 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3103 msgid "Directory path to export:"
3104 msgstr "Ruta del directorio de exportación:"
3106 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3107 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3108 msgstr "Exportar piezas de composición y código HTML y CSS"
3110 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3111 msgid "With HTML and CSS"
3112 msgstr "Con HTML y CSS"
3114 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3115 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3116 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
3118 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3119 msgid "Attribute to set"
3120 msgstr "Atributo a fijar"
3122 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3123 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3124 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3125 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
3127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3128 msgid ""
3129 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3130 "space, and only with a space."
3131 msgstr ""
3132 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
3133 "con un espacio."
3135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3136 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3137 msgid "Replace"
3138 msgstr "Reemplazar"
3140 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3141 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3142 msgid "Run it after"
3143 msgstr "Ejecutarlo después de"
3145 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3146 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3147 msgid "Run it before"
3148 msgstr "Ejecutarlo antes de"
3150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3151 msgid "Set Attributes"
3152 msgstr "Definir atributos"
3154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3155 msgid "Source and destination of setting"
3156 msgstr "Origen y destino del ajuste"
3158 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3159 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3160 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
3162 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3163 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3164 msgstr "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
3166 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3167 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3168 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3169 msgstr "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
3171 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3172 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3173 msgid ""
3174 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3175 "browser (like Firefox)."
3176 msgstr ""
3177 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
3178 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
3180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3181 msgid ""
3182 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3183 "a defined event occurs on the first selected element."
3184 msgstr ""
3185 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
3186 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
3188 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3189 msgid "Value to set"
3190 msgstr "Valor a fijar"
3192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3193 msgid "When should the set be done?"
3194 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
3196 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3197 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3198 msgid "on activate"
3199 msgstr "al activar (on activate)"
3201 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3202 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3203 msgid "on blur"
3204 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
3206 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3207 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3208 msgid "on click"
3209 msgstr "al pulsar (on click)"
3211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3213 msgid "on element loaded"
3214 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
3216 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3217 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3218 msgid "on focus"
3219 msgstr "al enfocar (on focus)"
3221 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3222 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3223 msgid "on mouse down"
3224 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
3226 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3227 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3228 msgid "on mouse move"
3229 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
3231 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3232 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3233 msgid "on mouse out"
3234 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
3236 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3237 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3238 msgid "on mouse over"
3239 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
3241 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3242 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3243 msgid "on mouse up"
3244 msgstr "al soltar (on mouse up)"
3246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3247 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3248 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
3250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3251 msgid "Attribute to transmit"
3252 msgstr "Atributo a transmitir"
3254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3255 msgid ""
3256 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3257 "with a space, and only with a space."
3258 msgstr ""
3259 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
3260 "y solo con un espacio."
3262 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3263 msgid "Source and destination of transmitting"
3264 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
3266 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3267 msgid "The first selected transmits to all others"
3268 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
3270 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3271 msgid ""
3272 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3273 "to the second when an event occurs."
3274 msgstr ""
3275 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
3276 "al segundo cuando ocurre un evento."
3278 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3279 msgid "Transmit Attributes"
3280 msgstr "Transmitir atributos"
3282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3283 msgid "When to transmit"
3284 msgstr "Cuándo transmitir"
3286 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3287 msgid "Amount of whirl"
3288 msgstr "Cantidad de remolino"
3290 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3291 msgid "Rotation is clockwise"
3292 msgstr "La rotación es a la derecha"
3294 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3295 msgid "Whirl"
3296 msgstr "Remolino"
3298 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3299 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3300 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3301 msgstr "Un formato popular para clipart"
3303 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3304 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3305 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3306 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
3308 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3309 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3310 msgid "Windows Metafile Input"
3311 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
3313 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3314 msgid "XAML Input"
3315 msgstr "Entrada XAML"
3317 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3318 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3319 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
3321 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3322 msgid "Inkscape"
3323 msgstr "Inkscape"
3325 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3326 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3327 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
3329 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3330 msgid "Vector Graphics Editor"
3331 msgstr "Editor de gráficos vectoriales"
3333 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3334 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3335 msgstr "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
3337 #. report to the Inkscape console using errormsg
3338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3339 msgid "Side Length 'a'/px: "
3340 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
3342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3343 msgid "Side Length 'b'/px: "
3344 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
3346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3347 msgid "Side Length 'c'/px: "
3348 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
3350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3351 msgid "Angle 'A'/radians: "
3352 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
3354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3355 msgid "Angle 'B'/radians: "
3356 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
3358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3359 msgid "Angle 'C'/radians: "
3360 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
3362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3363 msgid "Semiperimeter/px: "
3364 msgstr "Semiperímetro/px: "
3366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3367 msgid "Area /px^2: "
3368 msgstr "Área /px^2: "
3370 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3371 msgid ""
3372 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3373 "required by this extension. Please install them and try again."
3374 msgstr ""
3375 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
3376 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
3378 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3379 msgid ""
3380 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3381 "an existing file! Unable to embed image."
3382 msgstr ""
3383 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
3384 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
3386 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3387 #, python-format
3388 msgid "Sorry we could not locate %s"
3389 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
3391 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3392 #, python-format
3393 msgid ""
3394 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3395 "or image/x-icon"
3396 msgstr ""
3397 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
3398 "image/x-icon"
3400 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3401 msgid ""
3402 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3403 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3404 msgstr ""
3405 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
3406 "http://pyxml.sourceforge.net/."
3408 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3409 #, python-format
3410 msgid "Image extracted to: %s"
3411 msgstr "Imagen extraída a: %s"
3413 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3414 msgid "Unable to find image data."
3415 msgstr "No se han podido encontrar los datos de la imagen."
3417 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3418 msgid ""
3419 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3420 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3421 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3422 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3423 msgstr ""
3424 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
3425 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
3426 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
3427 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
3429 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3430 #, python-format
3431 msgid "No matching node for expression: %s"
3432 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
3434 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3435 #, python-format
3436 msgid "No style attribute found for id: %s"
3437 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
3439 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3440 #, python-format
3441 msgid "unable to locate marker: %s"
3442 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
3444 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3445 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3446 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3447 msgid "This extension requires two selected paths."
3448 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
3450 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3451 #, python-format
3452 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3453 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
3455 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3456 msgid ""
3457 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3458 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3459 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3460 "numpy."
3461 msgstr ""
3462 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
3463 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
3464 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
3465 "python-numpy»."
3467 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3468 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3469 #, python-format
3470 msgid ""
3471 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3472 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3473 msgstr ""
3474 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
3475 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
3477 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3478 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3479 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3480 msgstr ""
3481 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
3482 "nodos."
3484 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3485 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3486 msgid ""
3487 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3488 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3489 msgstr ""
3490 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
3491 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
3493 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3494 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3495 msgid ""
3496 "The second selected object is not a path.\n"
3497 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3498 msgstr ""
3499 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
3500 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
3502 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3503 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3504 msgid ""
3505 "The first selected object is not a path.\n"
3506 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3507 msgstr ""
3508 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
3509 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
3511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3512 msgid ""
3513 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3514 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3515 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3516 msgstr ""
3517 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
3518 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlo. En un sistema de tipo "
3519 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
3521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3522 msgid "No face data found in specified file."
3523 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado."
3525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3526 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3527 msgstr ""
3528 "Intente seleccionar «Especificado por borde» en la pestaña «Archivo de "
3529 "modelo».\n"
3531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3532 msgid "No edge data found in specified file."
3533 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado."
3535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3536 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3537 msgstr ""
3538 "Intente seleccionar «Especificado por cara» en la pestaña «Archivo de "
3539 "modelo».\n"
3541 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3543 msgid ""
3544 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3545 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3546 msgstr ""
3547 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
3548 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
3549 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
3551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3552 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3553 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
3555 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3556 msgid ""
3557 "This extension requires two selected paths. \n"
3558 "The second path must be exactly four nodes long."
3559 msgstr ""
3560 "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados.\n"
3561 "El segundo trayecto debe ser exactamente de de cuatro nodos."
3563 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3564 #, python-format
3565 msgid "Could not locate file: %s"
3566 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
3568 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3569 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3570 msgstr "Necesita instalar el software UniConvertor.\n"
3572 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3574 msgid "You must select at least two elements."
3575 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3578 msgid "Matte jelly"
3579 msgstr "Gelatina mate"
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3586 msgid "ABCs"
3587 msgstr "ABCs"
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3590 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3591 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3594 msgid "Smart jelly"
3595 msgstr "Gelatina inteligente"
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3608 msgid "Bevels"
3609 msgstr "Biseles"
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3612 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3613 msgstr "Igual que gelatina mate pero con más controles"
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3616 msgid "Metal casting"
3617 msgstr "Metal fundido"
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3620 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3621 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3624 msgid "Motion blur, horizontal"
3625 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3631 msgid "Blurs"
3632 msgstr "Desenfoques"
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3635 msgid ""
3636 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3637 "force"
3638 msgstr ""
3639 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
3640 "estándar» para variar la fuerza"
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3643 msgid "Motion blur, vertical"
3644 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3647 msgid ""
3648 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3649 "force"
3650 msgstr ""
3651 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
3652 "estándar» para variar la fuerza"
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3655 msgid "Apparition"
3656 msgstr "Aparición"
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3659 msgid "Edges are partly feathered out"
3660 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3663 msgid "Cutout"
3664 msgstr "Recortable"
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3671 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3672 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3673 msgid "Shadows and Glows"
3674 msgstr "Sombras y brillos"
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3677 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3678 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3681 msgid "Jigsaw piece"
3682 msgstr "Pieza de puzle"
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3685 msgid "Low, sharp bevel"
3686 msgstr "Bisel bajo, agudo"
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3689 msgid "Roughen"
3690 msgstr "Áspero"
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3693 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3694 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3697 msgid "Rubber stamp"
3698 msgstr "Sello de goma"
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3709 msgid "Overlays"
3710 msgstr "Revestimientos"
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3713 msgid "Random whiteouts inside"
3714 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3717 msgid "Ink bleed"
3718 msgstr "Exceso de tinta"
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3722 msgid "Protrusions"
3723 msgstr "Protuberancias"
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3726 msgid "Inky splotches underneath the object"
3727 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3730 msgid "Fire"
3731 msgstr "Fuego"
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3734 msgid "Edges of object are on fire"
3735 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3738 msgid "Bloom"
3739 msgstr "Florecer"
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3742 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3743 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3746 msgid "Ridged border"
3747 msgstr "Borde rugoso"
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3750 msgid "Ridged border with inner bevel"
3751 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3754 msgid "Ripple"
3755 msgstr "Ondulación"
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3761 msgid "Distort"
3762 msgstr "Distorsionar"
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3765 msgid "Horizontal rippling of edges"
3766 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3769 msgid "Speckle"
3770 msgstr "Mota"
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3773 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3774 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3777 msgid "Oil slick"
3778 msgstr "Marea negra"
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3781 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3782 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3785 msgid "Frost"
3786 msgstr "Escarcha"
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3789 msgid "Flake-like white splotches"
3790 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3793 msgid "Leopard fur"
3794 msgstr "Piel de leopardo"
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3803 msgid "Materials"
3804 msgstr "Materiales"
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3807 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3808 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3811 msgid "Zebra"
3812 msgstr "Cebra"
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3815 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3816 msgstr "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3819 msgid "Clouds"
3820 msgstr "Nubes"
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3823 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3824 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3827 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3828 msgid "Sharpen"
3829 msgstr "Enfocar"
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3838 msgid "Image effects"
3839 msgstr "Efectos de imagen"
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3842 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3843 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3846 msgid "Sharpen more"
3847 msgstr "Agudizar más"
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3850 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3851 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3854 msgid "Oil painting"
3855 msgstr "Pintura al óleo"
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3858 msgid "Simulate oil painting style"
3859 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3862 msgid "Edge detect"
3863 msgstr "Detección de bordes"
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3866 msgid "Detect color edges in object"
3867 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3870 msgid "Horizontal edge detect"
3871 msgstr "Detección de bordes horizontal"
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3874 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3875 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3878 msgid "Vertical edge detect"
3879 msgstr "Detección de bordes vertical"
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3882 msgid "Detect vertical color edges in object"
3883 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
3885 #. Pencil
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
3888 msgid "Pencil"
3889 msgstr "Lápiz"
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3892 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3893 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3896 msgid "Blueprint"
3897 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3900 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3901 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3904 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3905 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3908 msgid "Invert"
3909 msgstr "Invertir"
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3912 msgid "Invert colors"
3913 msgstr "Invertir colores"
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3916 msgid "Sepia"
3917 msgstr "Sepia"
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3920 msgid "Render in warm sepia tones"
3921 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
3923 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3924 msgid "Age"
3925 msgstr "Edad"
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3928 msgid "Imitate aged photograph"
3929 msgstr "Imitar una foto antigua"
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3932 msgid "Organic"
3933 msgstr "Orgánico"
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3947 msgid "Textures"
3948 msgstr "Texturas"
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3951 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3952 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3955 msgid "Barbed wire"
3956 msgstr "Alambre de espinas"
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3959 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3960 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3963 msgid "Swiss cheese"
3964 msgstr "Queso suizo"
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3967 msgid "Random inner-bevel holes"
3968 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3971 msgid "Blue cheese"
3972 msgstr "Queso azul"
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3975 msgid "Marble-like bluish speckles"
3976 msgstr "Motas marmoleadas azules"
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3979 msgid "Button"
3980 msgstr "Botón"
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3983 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3984 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3987 msgid "Inset"
3988 msgstr "Reducir"
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3991 msgid "Shadowy outer bevel"
3992 msgstr "Bisel exterior sombreado"
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3995 msgid "Dripping"
3996 msgstr "Goteo"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3999 msgid "Random paint streaks downwards"
4000 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4003 msgid "Jam spread"
4004 msgstr "Mermelada extendida"
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4007 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4008 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4011 msgid "Pixel smear"
4012 msgstr "Emborronado de píxeles"
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4015 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4016 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4019 msgid "HSL Bumps"
4020 msgstr "Bultos HSL"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4032 msgid "Bumps"
4033 msgstr "Bultos"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4036 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4037 msgstr "Bultos muy configurables que combinan luces difusas y especulares"
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4040 msgid "Cracked glass"
4041 msgstr "Vidrio roto"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4044 msgid "Under a cracked glass"
4045 msgstr "Bajo un vidrio roto"
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4048 msgid "Bubbly Bumps"
4049 msgstr "Bultos burbujeantes"
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4052 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4053 msgstr "Efecto de burbujas flexible con algo de desplazamiento"
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4056 msgid "Glowing bubble"
4057 msgstr "Burbuja radiante"
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4063 msgid "Ridges"
4064 msgstr "Crestas"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4067 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4068 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4071 msgid "Neon"
4072 msgstr "Neón"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4075 msgid "Neon light effect"
4076 msgstr "Efecto de luz de neón"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4079 msgid "Molten metal"
4080 msgstr "Metal fundido"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4083 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4084 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4087 msgid "Pressed steel"
4088 msgstr "Acero prensado"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4091 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4092 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4095 msgid "Matte bevel"
4096 msgstr "Bisel mate"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4099 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4100 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4103 msgid "Thin Membrane"
4104 msgstr "Membrana delgada"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4107 msgid "Thin like a soap membrane"
4108 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4111 msgid "Matte ridge"
4112 msgstr "Cresta mate"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4115 msgid "Soft pastel ridge"
4116 msgstr "Cresta suave pastel"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4119 msgid "Glowing metal"
4120 msgstr "Metal radiante"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4123 msgid "Glowing metal texture"
4124 msgstr "Textura de metal radiante"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4127 msgid "Leaves"
4128 msgstr "Hojas"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4131 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4132 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4135 msgid "Translucent"
4136 msgstr "Traslúcido"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4139 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4140 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4143 msgid "Cross-smooth"
4144 msgstr "Cruce suave"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4147 msgid "Blur inner borders and intersections"
4148 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4151 msgid "Iridescent beeswax"
4152 msgstr "Cera de abejas iridescente"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4155 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4156 msgstr ""
4157 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
4158 "relleno"
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4161 msgid "Eroded metal"
4162 msgstr "Metal erosionado"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4165 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4166 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4169 msgid "Cracked Lava"
4170 msgstr "Lava rota"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4173 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4174 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4177 msgid "Bark"
4178 msgstr "Corteza"
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4181 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4182 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4185 msgid "Lizard skin"
4186 msgstr "Piel de lagarto"
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4189 msgid "Stylized reptile skin texture"
4190 msgstr "Textura de reptil estilizada"
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4193 msgid "Stone wall"
4194 msgstr "Pared de piedra"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4197 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4198 msgstr "Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4201 msgid "Silk carpet"
4202 msgstr "Alfombra de seda"
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4205 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4206 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4209 msgid "Refractive gel A"
4210 msgstr "Gel refractivo A"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4213 msgid "Gel effect with light refraction"
4214 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4217 msgid "Refractive gel B"
4218 msgstr "Gel refractivo B"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4221 msgid "Gel effect with strong refraction"
4222 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4225 msgid "Metallized paint"
4226 msgstr "Pintura metalizada"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4229 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4230 msgstr "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4233 msgid "Dragee"
4234 msgstr "Gragea"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4237 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4238 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4241 msgid "Raised border"
4242 msgstr "Borde elevado"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4245 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4246 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4249 msgid "Metallized ridge"
4250 msgstr "Cresta metalizada"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4253 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4254 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4257 msgid "Fat oil"
4258 msgstr "Aceite denso"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4261 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4262 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4266 msgid "Colorize"
4267 msgstr "Colorizar"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4270 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4271 msgstr ""
4272 "Fundir la imagen o el objeto con un color de relleno y fijar luminancia y "
4273 "contraste"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4276 msgid "Parallel hollow"
4277 msgstr "Hueco paralelo"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4285 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4286 msgid "Morphology"
4287 msgstr "Morfología"
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4290 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4291 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4294 msgid "Hole"
4295 msgstr "Agujero"
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4298 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4299 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4302 msgid "Black hole"
4303 msgstr "Agujero negro"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4306 msgid "Creates a black light inside and outside"
4307 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4310 msgid "Smooth outline"
4311 msgstr "Contorno suave"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4314 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4315 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4318 msgid "Cubes"
4319 msgstr "Cubos"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4322 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4323 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4326 msgid "Peel off"
4327 msgstr "Pelar"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4330 msgid "Peeling painting on a wall"
4331 msgstr "Pintura pelada en una pared"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4334 msgid "Gold splatter"
4335 msgstr "Salpicadura dorada"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4338 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4339 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4342 msgid "Gold paste"
4343 msgstr "Pasta dorada"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4346 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4347 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4350 msgid "Crumpled plastic"
4351 msgstr "Plástico arrugado"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4354 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4355 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4358 msgid "Enamel jewelry"
4359 msgstr "Joyería de esmalte"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4362 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4363 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4366 msgid "Rough paper"
4367 msgstr "Papel áspero"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4370 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4371 msgstr ""
4372 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
4373 "para objetos"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4376 msgid "Rough and glossy"
4377 msgstr "Áspero y brillante"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4380 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4381 msgstr ""
4382 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
4383 "como para objetos"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4386 msgid "In and Out"
4387 msgstr "Dentro y fuera"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4390 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4391 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4394 msgid "Air spray"
4395 msgstr "Spray de aire"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4398 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4399 msgstr "Convertir a partículas diseminadas con algún grosor"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4402 msgid "Warm inside"
4403 msgstr "Calor dentro"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4406 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4407 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4410 msgid "Cool outside"
4411 msgstr "Frío fuera"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4414 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4415 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4418 msgid "Electronic microscopy"
4419 msgstr "Microscopía electrónica"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4422 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4423 msgstr "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4426 msgid "Tartan"
4427 msgstr "Tartán"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4430 msgid "Checkered tartan pattern"
4431 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4434 msgid "Invert hue"
4435 msgstr "Invertir tono"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4438 msgid "Invert hue, or rotate it"
4439 msgstr "Invertir o rotar el tono"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4442 msgid "Inner outline"
4443 msgstr "Contorno interior"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4446 msgid "Draws an outline around"
4447 msgstr "Dibuja un contorno"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4450 msgid "Outline, double"
4451 msgstr "Contorno doble"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4454 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4455 msgstr "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4458 msgid "Fancy blur"
4459 msgstr "Desenfoque elaborado"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4462 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4463 msgstr "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4466 msgid "Glow"
4467 msgstr "Brillo"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4470 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4471 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4474 msgid "Outline"
4475 msgstr "Contorno"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4478 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4479 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4482 msgid "Color emboss"
4483 msgstr "Repujado de color"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4486 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4487 msgstr "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4491 msgid "Solarize"
4492 msgstr "Solarizar"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4495 msgid "Classical photographic solarization effect"
4496 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4499 msgid "Moonarize"
4500 msgstr "Lunarizar"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4503 msgid ""
4504 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4505 "lights"
4506 msgstr ""
4507 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
4508 "cielo y el agua"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4511 msgid "Soft focus lens"
4512 msgstr "Lente de foco suave"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4515 msgid "Glowing image content without blurring it"
4516 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4519 msgid "Stained glass"
4520 msgstr "Vidriera"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4523 msgid "Illuminated stained glass effect"
4524 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4527 msgid "Dark glass"
4528 msgstr "Vidrio oscuro"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4531 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4532 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4535 msgid "HSL Bumps alpha"
4536 msgstr "Bultos alfa HSL"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4545 msgid "Image effects, transparent"
4546 msgstr "Efectos de imagen, transparente"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4549 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4550 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con brillos transparentes"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4553 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4554 msgstr "Bultos burbujeantes, alfa"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4557 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4558 msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con brillos transparentes"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4561 msgid "Smooth edges"
4562 msgstr "Bordes suaves"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4565 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4566 msgstr "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4569 msgid "Torn edges"
4570 msgstr "Bordes rasgados"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4573 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4574 msgstr "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4577 msgid "Feather"
4578 msgstr "Pluma"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4581 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4582 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4585 msgid "Blur content"
4586 msgstr "Desenfocar contenido"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4589 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4590 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4593 msgid "Specular light"
4594 msgstr "Luz especular"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4597 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4598 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4601 msgid "Roughen inside"
4602 msgstr "Áspero por dentro"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4605 msgid "Roughen all inside shapes"
4606 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4609 msgid "Evanescent"
4610 msgstr "Evanescente"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4613 msgid ""
4614 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4615 "transparency at edges"
4616 msgstr ""
4617 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
4618 "transparencia progresiva en los bordes"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4621 msgid "Chalk and sponge"
4622 msgstr "Tiza y esponja"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4625 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4626 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4629 msgid "People"
4630 msgstr "Gente"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4633 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4634 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4637 msgid "Scotland"
4638 msgstr "Escocia"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4641 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4642 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4645 msgid "Noise transparency"
4646 msgstr "Transparencia de ruido"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4649 msgid "Basic noise transparency texture"
4650 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4653 msgid "Noise fill"
4654 msgstr "Relleno de ruido"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4657 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4658 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4661 msgid "Garden of Delights"
4662 msgstr "Jardín de las delicias"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4665 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4666 msgstr ""
4667 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
4668 "Hieronymus Bosch"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4671 msgid "Diffuse light"
4672 msgstr "Luz difusa"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4675 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4676 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4679 msgid "Cutout Glow"
4680 msgstr "Corte de brillo"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4683 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4684 msgstr "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4687 msgid "HSL Bumps, matte"
4688 msgstr "Bultos HSL, mate"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4691 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4692 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4695 msgid "Dark Emboss"
4696 msgstr "Repujado oscuro"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4699 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4700 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4703 msgid "Simple blur"
4704 msgstr "Desenfoque sencillo"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4707 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4708 msgstr ""
4709 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
4710 "de «Relleno y borde»"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4713 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4714 msgstr "Bultos burbujeantes, mate"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4717 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4718 msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4722 msgid "Emboss"
4723 msgstr "Repujado"
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4726 msgid ""
4727 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4728 "Blend"
4729 msgstr ""
4730 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
4731 "modifican con «Mezclar»"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4734 msgid "Blotting paper"
4735 msgstr "Papel secante"
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4738 msgid "Inkblot on blotting paper"
4739 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4742 msgid "Wax print"
4743 msgstr "Impresión de cera"
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4746 msgid "Wax print on tissue texture"
4747 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4750 msgid "Inkblot"
4751 msgstr "Mancha de tinta"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4754 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4755 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4758 msgid "Color outline, in"
4759 msgstr "Contorno de color, en"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4762 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4763 msgstr "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4766 msgid "Liquid"
4767 msgstr "Líquido"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4770 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4771 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4774 msgid "Watercolor"
4775 msgstr "Acuarela"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4778 msgid "Cloudy watercolor effect"
4779 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4782 msgid "Felt"
4783 msgstr "Fieltro"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4786 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4787 msgstr ""
4788 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
4789 "bordes"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4792 msgid "Ink paint"
4793 msgstr "Pintura de tinta"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4796 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4797 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4800 msgid "Tinted rainbow"
4801 msgstr "Arco iris tintado"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4804 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4805 msgstr "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4808 msgid "Melted rainbow"
4809 msgstr "Arco iris derretido"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4812 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4813 msgstr "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4816 msgid "Flex metal"
4817 msgstr "Metal flexible"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4820 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4821 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4824 msgid "Comics draft"
4825 msgstr "Boceto de cómic"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4834 msgid "Non realistic 3D shaders"
4835 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4838 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4839 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4842 msgid "Comics fading"
4843 msgstr "Difuminado de cómics "
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4846 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4847 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4850 msgid "Smooth shader"
4851 msgstr "Sombreador suave"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4854 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4855 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4858 msgid "Emboss shader"
4859 msgstr "Sombreador de repujado"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4862 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4863 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4866 msgid "Smooth shader dark"
4867 msgstr "Sombreador suave negro"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4870 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4871 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4874 msgid "Comics"
4875 msgstr "Cómics"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4878 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4879 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4882 msgid "Satin"
4883 msgstr "Satinado"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4886 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4887 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4890 msgid "Frosted glass"
4891 msgstr "Cristal helado"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4894 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4895 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4898 msgid "Smooth shader contour"
4899 msgstr "Contorno sombreado suave"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4902 msgid "Contouring version of smooth shader"
4903 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4906 msgid "Aluminium"
4907 msgstr "Aluminio"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4910 msgid "Brushed aluminium shader"
4911 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4914 msgid "Comics fluid"
4915 msgstr "Fluido de cómic"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4918 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4919 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4922 msgid "Chrome"
4923 msgstr "Cromado"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4926 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4927 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4930 msgid "Chrome dark"
4931 msgstr "Cromado oscuro"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4934 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4935 msgstr "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4938 msgid "Wavy tartan"
4939 msgstr "Tartán ondulado"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4942 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4943 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4946 msgid "3D marble"
4947 msgstr "Mármol 3D"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4950 msgid "3D warped marble texture"
4951 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4954 msgid "3D wood"
4955 msgstr "Madera 3D"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4958 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4959 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4962 msgid "3D mother of pearl"
4963 msgstr "Nácar 3D"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4966 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4967 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4970 msgid "Tiger fur"
4971 msgstr "Piel de tigre"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4974 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4975 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4978 msgid "Shaken liquid"
4979 msgstr "Líquido batido"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4982 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4983 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4986 msgid "Comics cream"
4987 msgstr "Crema de cómic"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4990 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4991 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4994 msgid "Black Light"
4995 msgstr "Luz negra"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4998 msgid "Light areas turn to black"
4999 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5002 msgid "Light eraser"
5003 msgstr "Borrador claro"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5008 msgid "Transparency utilities"
5009 msgstr "Utilidades de transparencia"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5012 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5013 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5016 msgid "Noisy blur"
5017 msgstr "Desenfoque ruidoso"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5020 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5021 msgstr "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5024 msgid "Film grain"
5025 msgstr "Granulado de película"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5028 msgid "Adds a small scale graininess"
5029 msgstr "Añade una pequeña granularidad"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5032 msgid "HSL Bumps, transparent"
5033 msgstr "Bultos HSL, transparente"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5036 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5037 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5041 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5042 msgid "Drawing"
5043 msgstr "Dibujo"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5046 msgid ""
5047 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5048 "images and material filled objects"
5049 msgstr ""
5050 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
5051 "rellenos de imágenes y materiales"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5054 msgid "Velvet Bumps"
5055 msgstr "Bulto de terciopelo"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5058 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5059 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5062 msgid "Alpha draw"
5063 msgstr "Dibujo alfa"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5066 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5067 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5070 msgid "Alpha draw, color"
5071 msgstr "Dibujo alfa, color"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5074 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5075 msgstr "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5078 msgid "Chewing gum"
5079 msgstr "Goma de mascar"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5082 msgid ""
5083 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5084 "at their crossings"
5085 msgstr ""
5086 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
5087 "líneas en sus cruces"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5090 msgid "Black outline"
5091 msgstr "Contorno negro"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5094 msgid "Draws a black outline around"
5095 msgstr "Dibuja un contorno negro"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5098 msgid "Color outline"
5099 msgstr "Contorno de color"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5102 msgid "Draws a colored outline around"
5103 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5106 msgid "Inner Shadow"
5107 msgstr "Sombra interior"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5110 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5111 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5114 msgid "Dark and Glow"
5115 msgstr "Oscuro y brillo"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5118 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5119 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5122 msgid "Darken edges"
5123 msgstr "Oscurecer bordes"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5126 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5127 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5130 msgid "Warped rainbow"
5131 msgstr "Arco iris arrojado"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5134 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5135 msgstr "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5138 msgid "Rough and dilate"
5139 msgstr "Áspero y dilatar"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5142 msgid "Create a turbulent contour around"
5143 msgstr "Crea un contorno turbulento"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5146 msgid "Quadritone fantasy"
5147 msgstr "Fantasía cuatritono"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5150 msgid "Replace hue by two colors"
5151 msgstr "Reemplazar tono por dos colores"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5154 msgid "Old postcard"
5155 msgstr "Postal antigua"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5158 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5159 msgstr "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5162 msgid "Fuzzy Glow"
5163 msgstr "Brillo difuso"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5166 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5167 msgstr "Superpone una copia semitransparente sobre una difuminada"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5170 msgid "Dots transparency"
5171 msgstr "Transparencia de puntos"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5174 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5175 msgstr "Proporciona una transparencia puntillista sensible a HSL"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5178 msgid "Canvas transparency"
5179 msgstr "Transparencia de lienzo"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5182 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5183 msgstr "Proporciona una transparencia similar al lienzo sensible a HSL"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5186 msgid "Smear transparency"
5187 msgstr "Transparencia de borrón"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5190 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5191 msgstr "Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5194 msgid "Thick paint"
5195 msgstr "Pintura espesa"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5198 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5199 msgstr "Efecto de pintura espesa con trubulencia"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5202 msgid "Burst"
5203 msgstr "Reventón"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5206 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5207 msgstr "Textura de globo reventado, arrugado y con agujeros"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5210 msgid "Embossed leather"
5211 msgstr "Cuero repujado"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5214 msgid ""
5215 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5216 "texture"
5217 msgstr ""
5218 "Combina detección de bordes HSL con una textura de cuero o madera y "
5219 "colorizable"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5222 msgid "Carnaval"
5223 msgstr "Carnaval"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5226 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5227 msgstr "Manchas blancas que evocan máscaras de carnaval"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5230 msgid "Plastify"
5231 msgstr "Plastificar"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5234 msgid ""
5235 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5236 "crumple"
5237 msgstr ""
5238 "Bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie reflectante "
5239 "ondulada y arrugas variables"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5242 msgid "Plaster"
5243 msgstr "Yeso"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5246 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5247 msgstr ""
5248 "Combina un bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie mate "
5249 "y arrugada"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5252 msgid "Rough transparency"
5253 msgstr "Transparencia bruta"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5256 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5257 msgstr "Añade transparencia turbulenta que desplaza píxeles al mismo tiempo"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5260 msgid "Gouache"
5261 msgstr "Acuarela"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5264 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5265 msgstr "Efecto de acuarela diluida con sangrado"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5268 msgid "Alpha engraving"
5269 msgstr "Grabado alfa"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5272 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5273 msgstr "Añade un efecto de grabado transparente con línea dura y relleno"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5276 msgid "Alpha draw, liquid"
5277 msgstr "Dibujo alfa, líquido"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5280 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5281 msgstr "Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5284 msgid "Liquid drawing"
5285 msgstr "Dibujo líquido"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5288 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5289 msgstr "Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5292 msgid "Marbled ink"
5293 msgstr "Tinta marmoleada"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5296 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5297 msgstr ""
5298 "Efecto de transparencia marmoleada que se ajusta a los bordes detectados de "
5299 "la imagen"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5302 msgid "Thick acrylic"
5303 msgstr "Acrílica espeso"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5306 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5307 msgstr "Textura de pintura acrílica espesa con profundidad de textura"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5310 msgid "Alpha engraving B"
5311 msgstr "Grabado alfa B"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5314 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5315 msgstr ""
5316 "Proporciona un efecto de grabado de dureza controlable a mapas de bits y "
5317 "materiales"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5320 msgid "Lapping"
5321 msgstr "Chapoteo"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5324 msgid "Something like a water noise"
5325 msgstr "Algo parecido al sonido del agua"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5328 msgid "Monochrome transparency"
5329 msgstr "Transparencia monocromática"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5332 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5333 msgstr "Convertir a un positivo o negativo colorizable transparente"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5336 msgid "Duotone"
5337 msgstr "Duotono"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5340 msgid "Change colors to a duotone palette"
5341 msgstr "Cambiar los colores a una paleta duotono"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5344 msgid "Light eraser, negative"
5345 msgstr "Borrador de luz, negativo"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5348 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5349 msgstr "Como Borrador claro pero convierte a negativo"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5352 msgid "Alpha repaint"
5353 msgstr "Repintado alfa"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5356 msgid "Repaint anything monochrome"
5357 msgstr "Repintar cualquier cosa en monocromo"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5360 msgid "Saturation map"
5361 msgstr "Mapa de saturación"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5364 msgid ""
5365 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5366 "saturation levels"
5367 msgstr ""
5368 "Crea una imagen aproximada semitransparente y colorizable de los niveles de "
5369 "saturación"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5372 msgid "Riddled"
5373 msgstr "Acribillar"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5376 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5377 msgstr "Acribillar la superficie y añadir bultos a imágenes"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5380 msgid "Wrinkled varnish"
5381 msgstr "Barniz arrugado"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5384 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5385 msgstr "Textura de pintura espesa, brillante y traslúcida con profundidad"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5388 msgid "Canvas Bumps"
5389 msgstr "Bultos de lienzo"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5392 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5393 msgstr "Textura de lienzo con un mapa de altura sensible a HSL"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5396 msgid "Canvas Bumps, matte"
5397 msgstr "Bultos de lienzo"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5400 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5401 msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5404 msgid "Canvas Bumps alpha"
5405 msgstr "Bultos de lienzo alfa"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5408 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5409 msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con brillos transparentes"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5412 msgid "Lightness-Contrast"
5413 msgstr "Luminancia-Contraste"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5416 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5417 msgstr "Aumentar o disminuir luminancia y contraste"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5420 msgid "Clean edges"
5421 msgstr "Limpiar bordes"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5424 msgid ""
5425 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5426 "some filters"
5427 msgstr ""
5428 "Elimina o reduce brillos y rudezas alrededor de objetos después de aplicar "
5429 "algunos filtros"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5432 msgid "Bright metal"
5433 msgstr "Metal luminoso"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5436 msgid "Bright metallic effect for any color"
5437 msgstr "Efecto metálico luminoso para cualquier color"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5440 msgid "Deep colors plastic"
5441 msgstr "Plástico con colores profundos"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5444 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5445 msgstr "Plástico transparente con colores profundos"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5448 msgid "Melted jelly, matte"
5449 msgstr "Gelatina fundida, mate"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5452 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5453 msgstr "Bisel mate con bordes difuminados"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5456 msgid "Melted jelly"
5457 msgstr "Gelatina fundida"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5460 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5461 msgstr "Bisel brillante con bordes difuminados"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5464 msgid "Combined lighting"
5465 msgstr "Iluminación combinada"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5468 msgid "Tinfoil"
5469 msgstr "Papel de aluminio"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5472 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5473 msgstr ""
5474 "Efecto de papel metálico combinando dos tipos de iluminación y arrugas "
5475 "variables"
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5478 msgid "Copper and chocolate"
5479 msgstr "Cobre y chocolate"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5482 msgid ""
5483 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5484 "effects"
5485 msgstr ""
5486 "Bulto especular que es fácilmente convertible de metálico a efectos de "
5487 "plástico moldeado"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5490 msgid "Inner Glow"
5491 msgstr "Brillo interior"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5494 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5495 msgstr "Añade un brillo interior colorizable"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5498 msgid "Soft colors"
5499 msgstr "Color suaves"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5502 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5503 msgstr "Añade un brillo de bordes colorizables dentro de objetos e imágenes"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5506 msgid "Relief print"
5507 msgstr "Impresión en relieve"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5510 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5511 msgstr "Abulta el efecto con un bisel, relleno de color e iluminación compleja"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5514 msgid "Growing cells"
5515 msgstr "Células crecientes"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5518 msgid "Random rounded living cells like fill"
5519 msgstr "Relleno similar a células vivientes redondas"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5522 msgid "Fluorescence"
5523 msgstr "Fluorescencia"
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5526 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5527 msgstr "Sobresaturar colores que pueden ser fluorescentes en el mundo real"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5530 msgid "Tritone"
5531 msgstr "Tritono"
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5534 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5535 msgstr "Crear una paleta tritono con tono seleccionable por relleno"
5537 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5538 msgid "Stripes 1:1"
5539 msgstr "Rayas 1:1"
5541 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5542 msgid "Stripes 1:1 white"
5543 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
5545 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5546 msgid "Stripes 1:1.5"
5547 msgstr "Rayas 1:1.5"
5549 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5550 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5551 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
5553 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5554 msgid "Stripes 1:2"
5555 msgstr "Rayas 1:2"
5557 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5558 msgid "Stripes 1:2 white"
5559 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
5561 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5562 msgid "Stripes 1:3"
5563 msgstr "Rayas 1:3"
5565 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5566 msgid "Stripes 1:3 white"
5567 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
5569 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5570 msgid "Stripes 1:4"
5571 msgstr "Rayas 1:4"
5573 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5574 msgid "Stripes 1:4 white"
5575 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
5577 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5578 msgid "Stripes 1:5"
5579 msgstr "Rayas 1:5"
5581 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5582 msgid "Stripes 1:5 white"
5583 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
5585 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5586 msgid "Stripes 1:8"
5587 msgstr "Rayas 1:8"
5589 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5590 msgid "Stripes 1:8 white"
5591 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
5593 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5594 msgid "Stripes 1:10"
5595 msgstr "Rayas 1:10"
5597 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5598 msgid "Stripes 1:10 white"
5599 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
5601 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5602 msgid "Stripes 1:16"
5603 msgstr "Rayas 1:16"
5605 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5606 msgid "Stripes 1:16 white"
5607 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
5609 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5610 msgid "Stripes 1:32"
5611 msgstr "Rayas 1:32"
5613 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5614 msgid "Stripes 1:32 white"
5615 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
5617 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5618 msgid "Stripes 1:64"
5619 msgstr "Rayas 1:64"
5621 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5622 msgid "Stripes 2:1"
5623 msgstr "Rayas 2:1"
5625 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5626 msgid "Stripes 2:1 white"
5627 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
5629 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5630 msgid "Stripes 4:1"
5631 msgstr "Rayas 4:1"
5633 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5634 msgid "Stripes 4:1 white"
5635 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
5637 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5638 msgid "Checkerboard"
5639 msgstr "Tablero de ajedrez"
5641 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5642 msgid "Checkerboard white"
5643 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
5645 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5646 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5647 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5648 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5649 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5650 msgid "Packed circles"
5651 msgstr "Círculos densos"
5653 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5654 msgid "Polka dots, small"
5655 msgstr "Lunares, pequeños"
5657 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5658 msgid "Polka dots, small white"
5659 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
5661 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5662 msgid "Polka dots, medium"
5663 msgstr "Lunares, medianos"
5665 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5666 msgid "Polka dots, medium white"
5667 msgstr "Lunares, medianos blancos"
5669 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5670 msgid "Polka dots, large"
5671 msgstr "Lunares, grandes"
5673 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5674 msgid "Polka dots, large white"
5675 msgstr "Lunares, grandes blancos"
5677 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5678 msgid "Wavy"
5679 msgstr "Ondulado"
5681 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5682 msgid "Wavy white"
5683 msgstr "Ondulado blanco"
5685 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5686 msgid "Camouflage"
5687 msgstr "Camuflaje"
5689 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5690 msgid "Ermine"
5691 msgstr "Armiño"
5693 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5694 msgid "Sand (bitmap)"
5695 msgstr "Arena (mapa de bits)"
5697 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5698 msgid "Cloth (bitmap)"
5699 msgstr "Tela (mapa de bits)"
5701 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5702 msgid "Old paint (bitmap)"
5703 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
5705 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5706 msgid "Add a new connection point"
5707 msgstr "Añadir un nuevo punto de conexión"
5709 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5710 msgid "Move a connection point"
5711 msgstr "Mover un punto de conexión"
5713 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5714 msgid "Remove a connection point"
5715 msgstr "Eliminar un punto de conexión"
5717 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5718 msgid "Direction"
5719 msgstr "Dirección"
5721 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5722 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5723 msgstr "Defina la dirección y magnitud de la extrusión"
5725 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5726 #: ../src/text-context.cpp:1604
5727 msgid " [truncated]"
5728 msgstr " [truncado]"
5730 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5731 #, c-format
5732 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5733 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5734 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter %s)"
5735 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres %s)"
5737 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5738 #, c-format
5739 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5740 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5741 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter %s)"
5742 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres %s)"
5744 #: ../src/arc-context.cpp:324
5745 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5746 msgstr ""
5747 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
5748 "ángulo del arco/segmento"
5750 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5751 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5752 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
5754 #: ../src/arc-context.cpp:476
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5758 "to draw around the starting point"
5759 msgstr ""
5760 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
5761 "para dibujar a partir del punto inicial"
5763 #: ../src/arc-context.cpp:478
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5767 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5768 msgstr ""
5769 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
5770 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
5772 #: ../src/arc-context.cpp:504
5773 msgid "Create ellipse"
5774 msgstr "Crear elipse"
5776 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5777 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5778 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5779 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5780 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
5782 #. status text
5783 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5784 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5785 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
5787 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5788 msgid "Create 3D box"
5789 msgstr "Crear caja 3D"
5791 #: ../src/box3d.cpp:327
5792 msgid "<b>3D Box</b>"
5793 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
5795 #: ../src/connector-context.cpp:236
5796 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5797 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
5799 #: ../src/connector-context.cpp:237
5800 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5801 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse para seleccionar, arrastre para mover"
5803 #: ../src/connector-context.cpp:781
5804 msgid "Creating new connector"
5805 msgstr "Crear un conector nuevo"
5807 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5808 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5809 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
5811 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5812 msgid "Connection point drag cancelled."
5813 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto de conexión."
5815 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5816 msgid "Reroute connector"
5817 msgstr "Reconducir conector"
5819 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5820 msgid "Create connector"
5821 msgstr "Crear conector"
5823 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5824 msgid "Finishing connector"
5825 msgstr "Conector final"
5827 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5828 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5829 msgstr "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
5831 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5832 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5833 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
5835 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
5836 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5837 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
5839 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
5840 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5841 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
5843 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5844 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5845 msgstr ""
5846 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
5847 "ella."
5849 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5850 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5851 msgstr ""
5852 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
5853 "en ella."
5855 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5856 msgid "Create guide"
5857 msgstr "Crear guía"
5859 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5860 msgid "Move guide"
5861 msgstr "Mover guía"
5863 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5864 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5865 msgid "Delete guide"
5866 msgstr "Borrar guía"
5868 #  create dialog
5869 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5870 #, c-format
5871 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5872 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
5874 #: ../src/desktop.cpp:843
5875 msgid "No previous zoom."
5876 msgstr "No hay menos zoom."
5878 #: ../src/desktop.cpp:868
5879 msgid "No next zoom."
5880 msgstr "No hay más zoom."
5882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5883 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5884 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
5886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5887 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5888 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
5890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5891 #, c-format
5892 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5893 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
5895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5896 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5897 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
5899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5900 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5901 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
5903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5904 msgid "Unclump tiled clones"
5905 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
5907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5908 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5909 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
5911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5912 msgid "Delete tiled clones"
5913 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
5915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5916 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5917 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
5919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5920 msgid ""
5921 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5922 "group</b>."
5923 msgstr "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
5925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5926 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5927 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
5929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5930 msgid "Create tiled clones"
5931 msgstr "Crear clones en mosaico"
5933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5934 msgid "<small>Per row:</small>"
5935 msgstr "<small>Por fila:</small>"
5937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5938 msgid "<small>Per column:</small>"
5939 msgstr "<small>Por columna:</small>"
5941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5942 msgid "<small>Randomize:</small>"
5943 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
5945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5946 msgid "_Symmetry"
5947 msgstr "_Simetría"
5949 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5950 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5951 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5952 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5953 #.
5954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5955 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5956 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
5958 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5960 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5961 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5964 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5965 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5968 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5969 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
5971 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5972 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5974 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5975 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5978 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5979 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5982 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5983 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
5985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5986 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5987 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5990 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5991 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5994 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5995 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
5997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5998 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5999 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
6001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6002 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6003 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
6005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6006 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6007 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
6009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6010 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6011 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
6013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6014 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6015 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
6017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6018 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6019 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
6021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6022 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6023 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
6025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6026 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6027 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
6029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6030 msgid "S_hift"
6031 msgstr "Des_plazamiento"
6033 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6034 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6035 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6036 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6037 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6039 #, no-c-format
6040 msgid "<b>Shift X:</b>"
6041 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
6043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6044 #, no-c-format
6045 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6046 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
6048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6049 #, no-c-format
6050 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6051 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6054 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6055 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
6057 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6058 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6059 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6060 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6061 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6063 #, no-c-format
6064 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6065 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6068 #, no-c-format
6069 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6070 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
6072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6073 #, no-c-format
6074 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6075 msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
6077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6078 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6079 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
6081 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6082 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6083 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6084 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6086 msgid "<b>Exponent:</b>"
6087 msgstr "<b>Exponente:</b>"
6089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6090 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6091 msgstr ""
6092 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
6093 "(>1)"
6095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6096 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6097 msgstr ""
6098 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
6099 "(>1)"
6101 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6105 msgid "<small>Alternate:</small>"
6106 msgstr "<small>Alternar:</small>"
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6109 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6110 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
6112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6113 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6114 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
6116 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6119 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6120 msgstr "<small>Acumular:</small>"
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6123 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6124 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
6126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6127 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6128 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
6130 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6132 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6133 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
6135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6136 msgid "Exclude tile height in shift"
6137 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
6139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6140 msgid "Exclude tile width in shift"
6141 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
6143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6144 msgid "Sc_ale"
6145 msgstr "Esc_ala"
6147 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6148 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6149 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6150 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6152 msgid "<b>Scale X:</b>"
6153 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
6155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6156 #, no-c-format
6157 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6158 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6161 #, no-c-format
6162 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6163 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
6165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6166 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6167 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
6169 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6170 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6171 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6172 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6174 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6175 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
6177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6178 #, no-c-format
6179 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6180 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
6182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6183 #, no-c-format
6184 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6185 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
6187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6188 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6189 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6192 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6193 msgstr ""
6194 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
6195 "divergente (>1)"
6197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6198 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6199 msgstr ""
6200 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
6201 "divergente (>1)"
6203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6204 msgid "<b>Base:</b>"
6205 msgstr "<b>Base:</b>"
6207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6208 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6209 msgstr ""
6210 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
6211 "divergente (>1)"
6213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6214 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6215 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
6217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6218 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6219 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
6221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6222 msgid "Cumulate the scales for each row"
6223 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
6225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6226 msgid "Cumulate the scales for each column"
6227 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
6229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6230 msgid "_Rotation"
6231 msgstr "_Rotación"
6233 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6234 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6235 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6236 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6238 msgid "<b>Angle:</b>"
6239 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6242 #, no-c-format
6243 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6244 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
6246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6247 #, no-c-format
6248 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6249 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
6251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6252 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6253 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
6255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6256 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6257 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
6259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6260 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6261 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6264 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6265 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6268 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6269 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
6271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6272 msgid "_Blur & opacity"
6273 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6276 msgid "<b>Blur:</b>"
6277 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6280 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6281 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6284 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6285 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6288 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6289 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6292 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6293 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
6295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6296 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6297 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
6299 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6300 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6301 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6302 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6304 msgid "<b>Fade out:</b>"
6305 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
6307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6308 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6309 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6312 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6313 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
6315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6316 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6317 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
6319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6320 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6321 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
6323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6324 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6325 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
6327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6328 msgid "Co_lor"
6329 msgstr "Co_lor"
6331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6332 msgid "Initial color: "
6333 msgstr "Color inicial: "
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6336 msgid "Initial color of tiled clones"
6337 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6340 msgid ""
6341 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6342 "stroke)"
6343 msgstr ""
6344 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
6345 "definido o trazo)"
6347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6348 msgid "<b>H:</b>"
6349 msgstr "<b>H:</b>"
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6352 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6353 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6356 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6357 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6360 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6361 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6364 msgid "<b>S:</b>"
6365 msgstr "<b>S:</b>"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6368 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6369 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
6371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6372 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6373 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6376 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6377 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6380 msgid "<b>L:</b>"
6381 msgstr "<b>L:</b>"
6383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6384 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6385 msgstr "Cambiar la luminancia del color este porcentaje para cada fila"
6387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6388 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6389 msgstr "Cambiar la luminancia de color este porcentaje para cada columna"
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6392 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6393 msgstr "Aleatorizar la luminancia del color este porcentaje"
6395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6396 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6397 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
6399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6400 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6401 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
6403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6404 msgid "_Trace"
6405 msgstr "Vec_torizar"
6407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6408 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6409 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
6411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6412 msgid ""
6413 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6414 "apply it to the clone"
6415 msgstr ""
6416 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
6417 "clon y aplicarlo a ese clon"
6419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6420 msgid "1. Pick from the drawing:"
6421 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
6423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6424 msgid "Pick the visible color and opacity"
6425 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
6427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6428 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6429 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
6431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6432 msgid "R"
6433 msgstr "R"
6435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6436 msgid "Pick the Red component of the color"
6437 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
6439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6440 msgid "G"
6441 msgstr "G"
6443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6444 msgid "Pick the Green component of the color"
6445 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
6447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6448 msgid "B"
6449 msgstr "B"
6451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6452 msgid "Pick the Blue component of the color"
6453 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
6455 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6456 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6458 msgid "clonetiler|H"
6459 msgstr "clonetiler|H"
6461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6462 msgid "Pick the hue of the color"
6463 msgstr "Seleccionar el tono del color"
6465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6468 msgid "clonetiler|S"
6469 msgstr "clonetiler|S"
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6472 msgid "Pick the saturation of the color"
6473 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
6475 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6476 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6478 msgid "clonetiler|L"
6479 msgstr "clonetiler|L"
6481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6482 msgid "Pick the lightness of the color"
6483 msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
6485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6486 msgid "2. Tweak the picked value:"
6487 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
6489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6490 msgid "Gamma-correct:"
6491 msgstr "Corrección de gamma:"
6493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6494 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6495 msgstr ""
6496 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
6497 "(<0)"
6499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6500 msgid "Randomize:"
6501 msgstr "Aleatorizar:"
6503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6504 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6505 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
6507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6508 msgid "Invert:"
6509 msgstr "Invertir:"
6511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6512 msgid "Invert the picked value"
6513 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
6515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6516 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6517 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
6519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6520 msgid "Presence"
6521 msgstr "Presencia"
6523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6524 msgid ""
6525 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6526 "that point"
6527 msgstr ""
6528 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
6529 "seleccionado en ese punto"
6531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6532 msgid "Size"
6533 msgstr "Tamaño"
6535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6536 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6537 msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
6539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6540 msgid ""
6541 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6542 "or stroke)"
6543 msgstr ""
6544 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
6545 "relleno y borde)"
6547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6548 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6549 msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
6551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6552 msgid "How many rows in the tiling"
6553 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
6555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6556 msgid "How many columns in the tiling"
6557 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
6559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6560 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6561 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
6563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6564 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6565 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
6567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6568 msgid "Rows, columns: "
6569 msgstr "Filas, columnas: "
6571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6572 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6573 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
6575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6576 msgid "Width, height: "
6577 msgstr "Altura, anchura: "
6579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6580 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6581 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6584 msgid "Use saved size and position of the tile"
6585 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
6587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6588 msgid ""
6589 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6590 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6591 msgstr ""
6592 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
6593 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
6595 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6596 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6597 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6598 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6600 msgid " <b>_Create</b> "
6601 msgstr " <b>_Crear</b> "
6603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6604 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6605 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
6607 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6608 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6609 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6610 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6611 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6613 msgid " _Unclump "
6614 msgstr " Desa_aglomerar "
6616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6617 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6618 msgstr ""
6619 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
6620 "repetidamente"
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6623 msgid " Re_move "
6624 msgstr " El_minar "
6626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6627 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6628 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6631 msgid " R_eset "
6632 msgstr " R_reiniciar "
6634 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6636 msgid ""
6637 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6638 "to zero"
6639 msgstr ""
6640 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
6641 "color del diálogo a cero"
6643 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6644 msgid "_Page"
6645 msgstr "_Página"
6647 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6648 msgid "_Drawing"
6649 msgstr "_Dibujo"
6651 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6652 msgid "_Selection"
6653 msgstr "_Selección"
6655 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6656 msgid "_Custom"
6657 msgstr "_Personalizado"
6659 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6660 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6661 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
6663 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6664 msgid "Units:"
6665 msgstr "Unidades:"
6667 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6668 msgid "_x0:"
6669 msgstr "_x0:"
6671 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6672 msgid "x_1:"
6673 msgstr "x_1:"
6675 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6676 msgid "Wid_th:"
6677 msgstr "Anc_ho:"
6679 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6680 msgid "_y0:"
6681 msgstr "_y0:"
6683 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6684 msgid "y_1:"
6685 msgstr "y_1:"
6687 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6688 msgid "Hei_ght:"
6689 msgstr "Al_to:"
6691 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6692 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6693 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
6695 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6696 msgid "_Width:"
6697 msgstr "A_ncho:"
6699 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6700 msgid "pixels at"
6701 msgstr "píxeles a"
6703 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6704 msgid "dp_i"
6705 msgstr "_ppp"
6707 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6708 msgid "_Height:"
6709 msgstr "A_ltura:"
6711 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6713 msgid "dpi"
6714 msgstr "ppp"
6716 #. true = has mnemonic
6717 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6718 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6719 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
6721 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6722 msgid "_Browse..."
6723 msgstr "E_xaminar..."
6725 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6726 msgid "Batch export all selected objects"
6727 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
6729 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6730 msgid ""
6731 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6732 "(caution, overwrites without asking!)"
6733 msgstr ""
6734 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
6735 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
6737 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6738 msgid "Hide all except selected"
6739 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
6741 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6742 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6743 msgstr "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
6745 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6746 msgid "_Export"
6747 msgstr "_Exportar"
6749 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6750 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6751 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
6753 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6754 #, c-format
6755 msgid "Batch export %d selected object"
6756 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6757 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
6758 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
6760 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6761 msgid "Export in progress"
6762 msgstr "Realizando exportación"
6764 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6765 #, c-format
6766 msgid "Exporting %d files"
6767 msgstr "Exportando %d archivos"
6769 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6770 #, c-format
6771 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6772 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
6774 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6775 msgid "You have to enter a filename"
6776 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
6778 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6779 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6780 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
6782 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6783 #, c-format
6784 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6785 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
6787 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6788 #, c-format
6789 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6790 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
6792 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6793 msgid "Select a filename for exporting"
6794 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
6796 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6797 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6798 #, c-format
6799 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6800 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6801 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
6802 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
6804 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6805 msgid "exact"
6806 msgstr "exacta"
6808 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6809 msgid "partial"
6810 msgstr "parcial"
6812 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6813 msgid "No objects found"
6814 msgstr "No se han encontrado objetos"
6816 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6817 msgid "T_ype: "
6818 msgstr "T_ipo: "
6820 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6821 msgid "Search in all object types"
6822 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
6824 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6825 msgid "All types"
6826 msgstr "Todos los tipos"
6828 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6829 msgid "Search all shapes"
6830 msgstr "Buscar en todas las formas"
6832 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6833 msgid "All shapes"
6834 msgstr "Todas las formas"
6836 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6837 msgid "Search rectangles"
6838 msgstr "Buscar rectángulos"
6840 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6841 msgid "Rectangles"
6842 msgstr "Rectángulos"
6844 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6845 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6846 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
6848 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6849 msgid "Ellipses"
6850 msgstr "Elipses"
6852 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6853 msgid "Search stars and polygons"
6854 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
6856 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6857 msgid "Stars"
6858 msgstr "Estrellas"
6860 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6861 msgid "Search spirals"
6862 msgstr "Buscar espirales"
6864 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6865 msgid "Spirals"
6866 msgstr "Espirales"
6868 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6869 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6870 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6871 msgid "Search paths, lines, polylines"
6872 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
6874 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6876 msgid "Paths"
6877 msgstr "Trayectos"
6879 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6880 msgid "Search text objects"
6881 msgstr "Buscar objetos de texto"
6883 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6884 msgid "Texts"
6885 msgstr "Textos"
6887 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6888 msgid "Search groups"
6889 msgstr "Buscar en grupos"
6891 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6892 msgid "Groups"
6893 msgstr "Grupos"
6895 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6896 msgid "Search clones"
6897 msgstr "Buscar en clones"
6899 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6900 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6901 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6902 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6903 msgid "find|Clones"
6904 msgstr "find|Clones"
6906 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6907 msgid "Search images"
6908 msgstr "Buscar en imágenes"
6910 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6911 msgid "Search offset objects"
6912 msgstr "Buscar objetos desviados"
6914 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6915 msgid "Offsets"
6916 msgstr "Desvíos"
6918 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6919 msgid "_Text: "
6920 msgstr "_Texto: "
6922 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6923 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6924 msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
6926 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6927 msgid "_ID: "
6928 msgstr "_ID: "
6930 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6931 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6932 msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
6934 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6935 msgid "_Style: "
6936 msgstr "E_stilo: "
6938 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6939 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6940 msgstr ""
6941 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
6942 "parcial)"
6944 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6945 msgid "_Attribute: "
6946 msgstr "_Atributo: "
6948 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6949 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6950 msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
6952 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6953 msgid "Search in s_election"
6954 msgstr "Buscar en la s_elección"
6956 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6957 msgid "Limit search to the current selection"
6958 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
6960 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6961 msgid "Search in current _layer"
6962 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
6964 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6965 msgid "Limit search to the current layer"
6966 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
6968 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6969 msgid "Include _hidden"
6970 msgstr "Incluir _ocultas"
6972 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6973 msgid "Include hidden objects in search"
6974 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
6976 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6977 msgid "Include l_ocked"
6978 msgstr "Incluir b_loqueadas"
6980 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6981 msgid "Include locked objects in search"
6982 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
6984 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6985 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6986 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6987 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6988 msgid "_Clear"
6989 msgstr "_Limpiar"
6991 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6992 msgid "Clear values"
6993 msgstr "Limpiar valores"
6995 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6996 msgid "_Find"
6997 msgstr "_Buscar"
6999 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7000 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7001 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
7003 #. Create the label for the object id
7004 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7005 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7007 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7008 msgid "_Id"
7009 msgstr "_Id"
7011 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7012 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7013 msgstr ""
7014 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
7015 "_:»)"
7017 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7018 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7019 #: ../src/verbs.cpp:2445
7020 msgid "_Set"
7021 msgstr "_Aplicar"
7023 #. Create the label for the object label
7024 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7025 msgid "_Label"
7026 msgstr "_Etiqueta"
7028 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7029 msgid "A freeform label for the object"
7030 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
7032 #. Create the label for the object title
7033 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7034 msgid "_Title"
7035 msgstr "_Título"
7037 #. Create the frame for the object description
7038 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7039 msgid "_Description"
7040 msgstr "_Descripción"
7042 #. Hide
7043 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7044 msgid "_Hide"
7045 msgstr "_Ocultar"
7047 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7048 msgid "Check to make the object invisible"
7049 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
7051 #. Lock
7052 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7053 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7054 msgid "L_ock"
7055 msgstr "B_loquear"
7057 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7058 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7059 msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
7061 #. Create the frame for interactivity options
7062 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7063 msgid "_Interactivity"
7064 msgstr "_Interactividad"
7066 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7067 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7068 msgid "Ref"
7069 msgstr "Ref"
7071 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7072 msgid "Lock object"
7073 msgstr "Bloquear objeto"
7075 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7076 msgid "Unlock object"
7077 msgstr "Desbloquear objeto"
7079 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7080 msgid "Hide object"
7081 msgstr "Ocultar objeto"
7083 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7084 msgid "Unhide object"
7085 msgstr "Mostrar objeto"
7087 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7088 msgid "Id invalid! "
7089 msgstr "ID no válido "
7091 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7092 msgid "Id exists! "
7093 msgstr "El ID existe "
7095 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7096 msgid "Set object ID"
7097 msgstr "Fijar ID del objeto"
7099 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7100 msgid "Set object label"
7101 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
7103 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7104 msgid "Set object title"
7105 msgstr "Fijar título del objeto"
7107 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7108 msgid "Set object description"
7109 msgstr "Fijar descripción del objeto"
7111 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7112 msgid "Href:"
7113 msgstr "Href:"
7115 #. default x:
7116 #. default y:
7117 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7119 msgid "Target:"
7120 msgstr "Objetivo:"
7122 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7123 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7124 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7125 msgid "Role:"
7126 msgstr "Role:"
7128 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7129 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7130 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7131 msgid "Arcrole:"
7132 msgstr "Arcrole:"
7134 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7135 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7136 msgid "Title:"
7137 msgstr "Título:"
7139 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7140 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7141 msgid "Actuate:"
7142 msgstr "Actuar:"
7144 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7145 msgid "URL:"
7146 msgstr "URL:"
7148 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7149 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7152 msgid "X:"
7153 msgstr "X:"
7155 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7156 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7159 msgid "Y:"
7160 msgstr "Y:"
7162 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7163 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7166 msgid "Width:"
7167 msgstr "Ancho:"
7169 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7170 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7171 msgid "Height:"
7172 msgstr "Alto:"
7174 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7175 #, c-format
7176 msgid "%s Properties"
7177 msgstr "Propiedades de %s"
7179 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7180 #, c-format
7181 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7182 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
7184 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7185 #, c-format
7186 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7187 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
7189 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7190 #, c-format
7191 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7192 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
7194 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7195 msgid "<i>Checking...</i>"
7196 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
7198 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7199 msgid "Fix spelling"
7200 msgstr "Corregir ortografía"
7202 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7203 msgid "Suggestions:"
7204 msgstr "Sugerencias:"
7206 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7207 msgid "_Accept"
7208 msgstr "_Aceptar"
7210 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7211 msgid "Accept the chosen suggestion"
7212 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
7214 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7215 msgid "_Ignore once"
7216 msgstr "_Ignorar una vez"
7218 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7219 msgid "Ignore this word only once"
7220 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
7222 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7223 msgid "_Ignore"
7224 msgstr "_Ignorar"
7226 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7227 msgid "Ignore this word in this session"
7228 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
7230 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7231 msgid "A_dd to dictionary:"
7232 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
7234 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7235 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7236 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
7238 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7239 msgid "_Stop"
7240 msgstr "_Parar"
7242 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7243 msgid "Stop the check"
7244 msgstr "Detener la comprobación"
7246 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7247 msgid "_Start"
7248 msgstr "_Iniciar"
7250 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7251 msgid "Start the check"
7252 msgstr "Iniciar la comprobación"
7254 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7255 msgid "Font"
7256 msgstr "Tipografía"
7258 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7259 msgid "Align lines left"
7260 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
7262 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7263 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7264 msgid "Center lines"
7265 msgstr "Centrar líneas"
7267 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7268 msgid "Align lines right"
7269 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
7271 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7272 msgid "Justify lines"
7273 msgstr "Justificar líneas"
7275 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7276 msgid "Horizontal text"
7277 msgstr "Texto horizontal"
7279 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7280 msgid "Vertical text"
7281 msgstr "Texto vertical"
7283 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7284 msgid "Line spacing:"
7285 msgstr "Espaciado de líneas:"
7287 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7288 msgid "Set as default"
7289 msgstr "Definir como predeterminado"
7291 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7292 msgid "Set text style"
7293 msgstr "Fijar estilo de texto"
7295 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7296 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7297 msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
7299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7300 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7301 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
7303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7307 "commit changes."
7308 msgstr ""
7309 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
7310 "b> para guardar los cambios."
7312 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7313 msgid "Drag to reorder nodes"
7314 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
7316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7317 msgid "New element node"
7318 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
7320 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7321 msgid "New text node"
7322 msgstr "Nuevo nodo de texto"
7324 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7325 msgid "Duplicate node"
7326 msgstr "Duplicar nodo"
7328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7329 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7330 msgstr "Borrar nodo"
7332 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7333 msgid "Unindent node"
7334 msgstr "Desangrar nodo"
7336 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7337 msgid "Indent node"
7338 msgstr "Sangrar nodo"
7340 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7341 msgid "Raise node"
7342 msgstr "Elevar nodo"
7344 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7345 msgid "Lower node"
7346 msgstr "Bajar nodo"
7348 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7349 msgid "Delete attribute"
7350 msgstr "Borrar atributo"
7352 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7353 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7354 msgid "Attribute name"
7355 msgstr "Nombre de atributo"
7357 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7358 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7359 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7360 msgid "Set attribute"
7361 msgstr "Definir atributo"
7363 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7364 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7365 msgid "Set"
7366 msgstr "Aceptar"
7368 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7369 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7370 msgid "Attribute value"
7371 msgstr "Valor del atributo"
7373 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7374 msgid "Drag XML subtree"
7375 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
7377 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7378 msgid "New element node..."
7379 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
7381 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7382 msgid "Cancel"
7383 msgstr "Cancelar"
7385 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7386 msgid "Create"
7387 msgstr "Crear"
7389 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7390 msgid "Create new element node"
7391 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
7393 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7394 msgid "Create new text node"
7395 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
7397 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7398 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7399 msgstr "Borrar nodo"
7401 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7402 msgid "Change attribute"
7403 msgstr "Cambiar atributo"
7405 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7406 msgid "Grid _units:"
7407 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
7409 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7410 msgid "_Origin X:"
7411 msgstr "_Origen X:"
7413 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7416 msgid "X coordinate of grid origin"
7417 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
7419 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7420 msgid "O_rigin Y:"
7421 msgstr "_Origen Y:"
7423 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7426 msgid "Y coordinate of grid origin"
7427 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
7429 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7430 msgid "Spacing _Y:"
7431 msgstr "Espaciado _Y:"
7433 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7435 msgid "Base length of z-axis"
7436 msgstr "Longitud base del eje z"
7438 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7441 msgid "Angle X:"
7442 msgstr "Ángulo X:"
7444 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7446 msgid "Angle of x-axis"
7447 msgstr "Ángulo del eje x"
7449 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7452 msgid "Angle Z:"
7453 msgstr "Ángulo Z:"
7455 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7457 msgid "Angle of z-axis"
7458 msgstr "Ángulo del eje z"
7460 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7461 msgid "Grid line _color:"
7462 msgstr "_Color de la rejilla:"
7464 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7465 msgid "Grid line color"
7466 msgstr "Color de la rejilla"
7468 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7469 msgid "Color of grid lines"
7470 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
7472 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7473 msgid "Ma_jor grid line color:"
7474 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
7476 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7477 msgid "Major grid line color"
7478 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
7480 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7481 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7482 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
7484 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7485 msgid "_Major grid line every:"
7486 msgstr "Línea pri_maria cada:"
7488 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7489 msgid "lines"
7490 msgstr "líneas"
7492 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7493 msgid "Rectangular grid"
7494 msgstr "Rejilla rectangular"
7496 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7497 msgid "Axonometric grid"
7498 msgstr "Rejilla axonométrica"
7500 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7501 msgid "Create new grid"
7502 msgstr "Crear rejilla nueva"
7504 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7505 msgid "_Enabled"
7506 msgstr "_Activado"
7508 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7509 msgid ""
7510 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7511 "grids."
7512 msgstr ""
7513 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
7514 "rejillas invisibles."
7516 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7517 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7518 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
7520 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7521 msgid ""
7522 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7523 "will be snapped to"
7524 msgstr ""
7525 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
7526 "ajustará a las visibles."
7528 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7529 msgid "_Visible"
7530 msgstr "_Visible"
7532 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7533 msgid ""
7534 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7535 "to invisible grids."
7536 msgstr ""
7537 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
7538 "las rejillas invisibles."
7540 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7541 msgid "Spacing _X:"
7542 msgstr "Espaciado _X:"
7544 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7546 msgid "Distance between vertical grid lines"
7547 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
7549 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7551 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7552 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
7554 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7555 msgid "_Show dots instead of lines"
7556 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
7558 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7559 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7560 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
7562 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7565 msgid "UNDEFINED"
7566 msgstr "UNDEFINED"
7568 #  create dialog
7569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7570 msgid "grid line"
7571 msgstr "línea de rejilla"
7573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7574 msgid "grid intersection"
7575 msgstr "intersección de rejilla"
7577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7578 msgid "guide"
7579 msgstr "guía"
7581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7582 msgid "guide intersection"
7583 msgstr "intersección de guías"
7585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7586 msgid "guide origin"
7587 msgstr "origen de guía"
7589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7590 msgid "grid-guide intersection"
7591 msgstr "intersección de rejillas y guías"
7593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7594 msgid "cusp node"
7595 msgstr "nodo vértice"
7597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7598 msgid "smooth node"
7599 msgstr "nodo suave"
7601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7602 msgid "path"
7603 msgstr "trayecto"
7605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7606 msgid "path intersection"
7607 msgstr "intersección de trayectos"
7609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7610 msgid "bounding box corner"
7611 msgstr "esquina de cajas de contorno"
7613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7614 msgid "bounding box side"
7615 msgstr "lado de cajas de contorno"
7617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7618 msgid "page border"
7619 msgstr "borde del papel"
7621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7622 msgid "line midpoint"
7623 msgstr "punto medio de línea"
7625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7626 msgid "object midpoint"
7627 msgstr "punto medio de objetos"
7629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7630 msgid "object rotation center"
7631 msgstr "centro de rotación del objeto"
7633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7634 msgid "handle"
7635 msgstr "tirador"
7637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7638 msgid "bounding box side midpoint"
7639 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
7641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7642 msgid "bounding box midpoint"
7643 msgstr "centro de caja de contorno"
7645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7646 msgid "page corner"
7647 msgstr "esquina del papel"
7649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7650 msgid "convex hull corner"
7651 msgstr "esquina de envoltura convexa"
7653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7654 msgid "quadrant point"
7655 msgstr "punto de cuadrante"
7657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7658 msgid "center"
7659 msgstr "centro"
7661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7662 msgid "corner"
7663 msgstr "esquina"
7665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7666 msgid "text baseline"
7667 msgstr "línea base de texto"
7669 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7670 msgid "constrained angle"
7671 msgstr "ángulo constreñido"
7673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7674 msgid "constraint"
7675 msgstr "restricción"
7677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7678 msgid "Bounding box corner"
7679 msgstr "Esquina de caja de contorno"
7681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7682 msgid "Bounding box midpoint"
7683 msgstr "Centro de caja de contorno"
7685 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7686 msgid "Bounding box side midpoint"
7687 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
7689 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7690 msgid "Smooth node"
7691 msgstr "Nodo suave"
7693 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7694 msgid "Cusp node"
7695 msgstr "Nodo vértice"
7697 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7698 msgid "Line midpoint"
7699 msgstr "Punto medio de línea"
7701 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7702 msgid "Object midpoint"
7703 msgstr "Punto medio de objetos"
7705 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7706 msgid "Object rotation center"
7707 msgstr "Centro de rotación del objeto"
7709 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7710 msgid "Handle"
7711 msgstr "Tirador"
7713 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7714 msgid "Path intersection"
7715 msgstr "Intersección de trayectos"
7717 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7718 msgid "Guide"
7719 msgstr "Guía"
7721 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7722 msgid "Guide origin"
7723 msgstr "Origen de guía"
7725 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7726 msgid "Convex hull corner"
7727 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
7729 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7730 msgid "Quadrant point"
7731 msgstr "Punto de cuadrante"
7733 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7734 msgid "Center"
7735 msgstr "Centro"
7737 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7738 msgid "Corner"
7739 msgstr "Esquina"
7741 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7742 msgid "Text baseline"
7743 msgstr "Línea base de texto"
7745 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7746 msgid "Multiple of grid spacing"
7747 msgstr "Múltiplo de espaciado de rejilla"
7749 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7750 msgid " to "
7751 msgstr " a "
7753 #: ../src/document.cpp:478
7754 #, c-format
7755 msgid "New document %d"
7756 msgstr "Documento nuevo %d"
7758 #: ../src/document.cpp:510
7759 #, c-format
7760 msgid "Memory document %d"
7761 msgstr "Documento de memoria %d"
7763 #: ../src/document.cpp:740
7764 #, c-format
7765 msgid "Unnamed document %d"
7766 msgstr "Documento sin nombre %d"
7768 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7769 #: ../src/draw-context.cpp:577
7770 msgid "Path is closed."
7771 msgstr "El trayecto está cerrado."
7773 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7774 #: ../src/draw-context.cpp:592
7775 msgid "Closing path."
7776 msgstr "Cerrar trayecto."
7778 #: ../src/draw-context.cpp:702
7779 msgid "Draw path"
7780 msgstr "Dibujar trayecto"
7782 #: ../src/draw-context.cpp:863
7783 msgid "Creating single dot"
7784 msgstr "Creando un punto simple"
7786 #: ../src/draw-context.cpp:864
7787 msgid "Create single dot"
7788 msgstr "Crear un punto simple"
7790 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7791 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7792 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7793 #, c-format
7794 msgid " alpha %.3g"
7795 msgstr " alfa %.3g"
7797 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7798 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7799 #, c-format
7800 msgid ", averaged with radius %d"
7801 msgstr ", media con radio %d"
7803 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7804 #, c-format
7805 msgid " under cursor"
7806 msgstr " bajo el cursor"
7808 #. message, to show in the statusbar
7809 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7810 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7811 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
7813 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7814 msgid ""
7815 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7816 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7817 "to copy the color under mouse to clipboard"
7818 msgstr ""
7819 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
7820 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
7821 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
7822 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
7824 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7825 msgid "Set picked color"
7826 msgstr "Fijar el color seleccionado"
7828 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7829 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7830 msgstr ""
7831 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
7832 "con <b>Ctrl</b>"
7834 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7835 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7836 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
7838 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7839 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7840 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
7842 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7843 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7844 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
7846 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7847 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7848 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
7850 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7851 msgid "Draw calligraphic stroke"
7852 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
7854 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7855 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7856 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
7858 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7859 msgid "Draw eraser stroke"
7860 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
7862 #: ../src/event-context.cpp:615
7863 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7864 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
7866 #: ../src/event-log.cpp:37
7867 msgid "[Unchanged]"
7868 msgstr "[Sin cambios]"
7870 #. Edit
7871 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7872 msgid "_Undo"
7873 msgstr "_Deshacer"
7875 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7876 msgid "_Redo"
7877 msgstr "_Rehacer"
7879 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7880 msgid "Dependency:"
7881 msgstr "Dependencia:"
7883 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7884 msgid "  type: "
7885 msgstr "  tipo: "
7887 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7888 msgid "  location: "
7889 msgstr "  localización: "
7891 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7892 msgid "  string: "
7893 msgstr "  cadena: "
7895 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7896 msgid "  description: "
7897 msgstr "  descripción: "
7899 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7900 msgid " (No preferences)"
7901 msgstr " (Sin preferencias)"
7903 #. This is some filler text, needs to change before relase
7904 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7905 msgid ""
7906 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7907 "span>\n"
7908 "\n"
7909 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7910 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7911 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7912 msgstr ""
7913 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
7914 "span>\n"
7915 "\n"
7916 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
7917 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
7918 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
7920 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7921 msgid "Show dialog on startup"
7922 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
7924 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7925 #, c-format
7926 msgid "'%s' working, please wait..."
7927 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
7929 #. static int i = 0;
7930 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7931 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7932 msgid ""
7933 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7934 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7935 msgstr ""
7936 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
7937 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
7938 "de Inkscape."
7940 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7941 msgid "an ID was not defined for it."
7942 msgstr "no se le definió un ID."
7944 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7945 msgid "there was no name defined for it."
7946 msgstr "no se le definió un nombre."
7948 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7949 msgid "the XML description of it got lost."
7950 msgstr "se perdió su descripción XML."
7952 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7953 msgid "no implementation was defined for the extension."
7954 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
7956 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7957 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7958 msgid "a dependency was not met."
7959 msgstr "no se cumplió una dependencia."
7961 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7962 msgid "Extension \""
7963 msgstr "La extensión «"
7965 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7966 msgid "\" failed to load because "
7967 msgstr "» no se ha cargado porque "
7969 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7970 #, c-format
7971 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7972 msgstr ""
7973 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
7974 "s»"
7976 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7977 msgid "ID:"
7978 msgstr "ID:"
7980 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7981 msgid "State:"
7982 msgstr "Estado:"
7984 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7985 msgid "Loaded"
7986 msgstr "Cargado"
7988 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7989 msgid "Unloaded"
7990 msgstr "Descargado"
7992 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7993 msgid "Deactivated"
7994 msgstr "Desactivado"
7996 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7997 msgid ""
7998 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7999 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8000 "this extension."
8001 msgstr ""
8002 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
8003 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
8004 "pregunte en las listas de correo."
8006 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8007 msgid ""
8008 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8009 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8010 "expected."
8011 msgstr ""
8012 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
8013 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
8014 "esperado."
8016 #: ../src/extension/init.cpp:276
8017 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8018 msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
8020 #: ../src/extension/init.cpp:290
8021 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8022 #, c-format
8023 msgid ""
8024 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8025 "will not be loaded."
8026 msgstr ""
8027 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
8028 "externos de ese directorio."
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8031 msgid "Adaptive Threshold"
8032 msgstr "Umbral adaptativo"
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8035 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8036 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8037 msgid "Offset"
8038 msgstr "Desvío"
8040 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8041 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8042 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8043 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8044 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8045 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8048 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8052 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8053 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8056 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8057 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8058 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8062 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8066 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8070 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8074 msgid "Raster"
8075 msgstr "Tramas"
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8078 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8079 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8082 msgid "Add Noise"
8083 msgstr "Añadir ruido"
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8086 msgid "Type"
8087 msgstr "Tipo"
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8090 msgid "Uniform Noise"
8091 msgstr "Ruido uniforme"
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8094 msgid "Gaussian Noise"
8095 msgstr "Ruido Gaussiano"
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8098 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8099 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8102 msgid "Impulse Noise"
8103 msgstr "Ruido de impulso"
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8106 msgid "Laplacian Noise"
8107 msgstr "Ruido de Laplace"
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8110 msgid "Poisson Noise"
8111 msgstr "Ruido de Poisson"
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8114 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8115 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8118 msgid "Blur"
8119 msgstr "Desenfoque"
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8129 msgid "Radius"
8130 msgstr "Radio"
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8138 msgid "Sigma"
8139 msgstr "Sigma"
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8142 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8143 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8147 msgid "Channel"
8148 msgstr "Canal"
8150 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8152 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8153 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8154 msgid "Layer"
8155 msgstr "Capa"
8157 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8159 msgid "Red Channel"
8160 msgstr "Canal rojo"
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8164 msgid "Green Channel"
8165 msgstr "Canal verde"
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8169 msgid "Blue Channel"
8170 msgstr "Canal azul"
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8174 msgid "Cyan Channel"
8175 msgstr "Canal cian"
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8179 msgid "Magenta Channel"
8180 msgstr "Canal magenta"
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8184 msgid "Yellow Channel"
8185 msgstr "Canal amarillo"
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8188 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8189 msgid "Black Channel"
8190 msgstr "Canal negro"
8192 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8194 msgid "Opacity Channel"
8195 msgstr "Canal de opacidad"
8197 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8199 msgid "Matte Channel"
8200 msgstr "Canal mate"
8202 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8203 msgid "Extract specific channel from image."
8204 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
8206 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8207 msgid "Charcoal"
8208 msgstr "Carboncillo"
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8211 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8212 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8215 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8216 msgstr ""
8217 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
8218 "indicada."
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8221 msgid "Contrast"
8222 msgstr "Contraste"
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8225 msgid "Adjust"
8226 msgstr "Ajustar"
8228 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8229 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8230 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
8232 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8233 msgid "Cycle Colormap"
8234 msgstr "Recorrer mapa de colores"
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8238 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8240 msgid "Amount"
8241 msgstr "Cantidad"
8243 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8244 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8245 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
8247 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8248 msgid "Despeckle"
8249 msgstr "Destramar"
8251 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8252 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8253 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
8255 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8256 msgid "Edge"
8257 msgstr "Borde"
8259 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8260 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8261 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
8263 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8264 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8265 msgstr ""
8266 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
8267 "3D)"
8269 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8270 msgid "Enhance"
8271 msgstr "Realzar"
8273 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8274 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8275 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
8277 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8278 msgid "Equalize"
8279 msgstr "Ecualizar"
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8282 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8283 msgstr "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8286 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8287 msgid "Gaussian Blur"
8288 msgstr "Desenfoque gaussiano"
8290 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8291 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8292 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8293 msgid "Factor"
8294 msgstr "Factor"
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8297 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8298 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8301 msgid "Implode"
8302 msgstr "Implosionar"
8304 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8305 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8306 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
8308 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8309 msgid "Level"
8310 msgstr "Nivel"
8312 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8313 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8314 msgid "Black Point"
8315 msgstr "Punto negro"
8317 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8319 msgid "White Point"
8320 msgstr "Punto blanco"
8322 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8323 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8324 msgid "Gamma Correction"
8325 msgstr "Corrección de gamma"
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8328 msgid ""
8329 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8330 "to the full color range."
8331 msgstr ""
8332 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
8333 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8336 msgid "Level (with Channel)"
8337 msgstr "Nivelar (con el canal)"
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8340 msgid ""
8341 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8342 "between the given ranges to the full color range."
8343 msgstr ""
8344 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
8345 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
8347 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8348 msgid "Median"
8349 msgstr "Mediana"
8351 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8352 msgid ""
8353 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8354 "neighborhood."
8355 msgstr ""
8356 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
8357 "proximidad."
8359 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8360 msgid "HSB Adjust"
8361 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
8363 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8364 msgid "Brightness"
8365 msgstr "Claridad"
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8368 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8369 msgstr ""
8370 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
8371 "seleccionados."
8373 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8374 msgid "Negate"
8375 msgstr "Negar"
8377 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8378 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8379 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
8381 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8382 msgid "Normalize"
8383 msgstr "Normalizar"
8385 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8386 msgid ""
8387 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8388 "range of color."
8389 msgstr ""
8390 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
8391 "rango de color más completo posible"
8393 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8394 msgid "Oil Paint"
8395 msgstr "Pintura al óleo"
8397 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8398 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8399 msgstr ""
8400 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
8401 "óleo."
8403 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8404 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8405 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
8407 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8408 msgid "Raise"
8409 msgstr "Elevar"
8411 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8412 msgid "Raised"
8413 msgstr "Elevado"
8415 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8416 msgid ""
8417 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8418 "appearance."
8419 msgstr ""
8420 "Alterar la luminancia de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
8421 "elevación."
8423 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8424 msgid "Reduce Noise"
8425 msgstr "Reducir ruido"
8427 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8428 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8429 msgstr ""
8430 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
8431 "eliminación de picos de ruido."
8433 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8434 msgid "Resample"
8435 msgstr "Muestreo"
8437 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8438 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8439 msgstr ""
8440 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
8441 "de pixel dado."
8443 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8444 msgid "Shade"
8445 msgstr "Sombra"
8447 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8449 msgid "Azimuth"
8450 msgstr "Acimut"
8452 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8454 msgid "Elevation"
8455 msgstr "Elevación"
8457 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8458 msgid "Colored Shading"
8459 msgstr "Sombra coloreada"
8461 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8462 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8463 msgstr ""
8464 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
8465 "lejana."
8467 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8468 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8469 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
8471 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8472 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8473 msgstr ""
8474 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
8475 "fotográfica."
8477 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8478 msgid "Dither"
8479 msgstr "Diseminar"
8481 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8482 msgid ""
8483 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8484 "the original position"
8485 msgstr ""
8486 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
8487 "del radio dado de la posición original"
8489 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8490 msgid "Swirl"
8491 msgstr "Arremolinar"
8493 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8494 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8495 msgstr "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
8497 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8498 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8499 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8500 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8501 msgid "Threshold"
8502 msgstr "Umbral"
8504 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8505 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8506 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
8508 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8509 msgid "Unsharp Mask"
8510 msgstr "Máscara de enfoque"
8512 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8513 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8514 msgstr ""
8515 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
8516 "enfoque."
8518 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8519 msgid "Wave"
8520 msgstr "Onda"
8522 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8523 msgid "Amplitude"
8524 msgstr "Amplitud"
8526 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8527 msgid "Wavelength"
8528 msgstr "Longitud de onda"
8530 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8531 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8532 msgstr "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
8534 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8535 msgid "Inset/Outset Halo"
8536 msgstr "Reducir/ampliar halo"
8538 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8539 msgid "Width in px of the halo"
8540 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
8542 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8543 msgid "Number of steps"
8544 msgstr "Número de pasos"
8546 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8547 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8548 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
8550 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8551 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8552 msgid "Restrict to PS level"
8553 msgstr "Restringir al nivel PS"
8555 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8556 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8557 msgid "PostScript level 3"
8558 msgstr "Postscript nivel 3"
8560 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8561 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8562 msgid "PostScript level 2"
8563 msgstr "Postscript nivel 2"
8565 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8566 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8567 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8568 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8569 msgid "Convert texts to paths"
8570 msgstr "Convertir textos en trayectos"
8572 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8573 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8574 msgstr "PS+LaTeX: Omitir texto en PS, y crear archivo LaTeX"
8576 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8577 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8578 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8579 msgid "Rasterize filter effects"
8580 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
8582 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8583 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8584 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8585 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8586 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
8588 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8589 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8590 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8591 msgid "Export area is drawing"
8592 msgstr "El área exportada es el dibujo"
8594 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8595 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8596 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8597 msgid "Export area is page"
8598 msgstr "El área exportada es la página"
8600 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8601 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8602 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8603 msgid "Limit export to the object with ID"
8604 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
8606 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8607 msgid "PostScript File"
8608 msgstr "Archivo Postscript"
8610 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8611 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8612 msgstr "EPS+LaTeX: Omitir texto en EPS, y crear archivo LaTeX"
8614 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8615 msgid "Encapsulated PostScript File"
8616 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
8618 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8619 msgid "Restrict to PDF version"
8620 msgstr "Restringir a la versión PDF"
8622 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8623 msgid "PDF 1.4"
8624 msgstr "PDF 1.4"
8626 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8627 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8628 msgstr "PDF+LaTeX: Omitir texto en PDF, y crear archivo LaTeX"
8630 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8631 msgid "EMF Input"
8632 msgstr "Entrada EMF"
8634 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8635 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8636 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
8638 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8639 msgid "Enhanced Metafiles"
8640 msgstr "Metaarchivos realzados"
8642 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8643 msgid "WMF Input"
8644 msgstr "Entrada WMF"
8646 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8647 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8648 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
8650 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8651 msgid "Windows Metafiles"
8652 msgstr "Metaarchivos de Windows"
8654 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8655 msgid "EMF Output"
8656 msgstr "Salida EMF"
8658 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8659 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8660 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
8662 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8663 msgid "Enhanced Metafile"
8664 msgstr "Metaarchivo realzado"
8666 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8667 msgid "Drop Shadow"
8668 msgstr "Sombra paralela"
8670 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8671 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8672 msgid "Blur radius, px"
8673 msgstr "Radio de desenfoque, px"
8675 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8676 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8677 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8680 msgid "Opacity, %"
8681 msgstr "Opacidad, %"
8683 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8684 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8685 msgid "Horizontal offset, px"
8686 msgstr "Desvío horizontal, px"
8688 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8689 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8690 msgid "Vertical offset, px"
8691 msgstr "Desvío vertical, px"
8693 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8694 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8695 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8696 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8697 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8699 msgid "Filters"
8700 msgstr "Filtros"
8702 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8703 msgid "Black, blurred drop shadow"
8704 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
8706 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8707 msgid "Drop Glow"
8708 msgstr "Brillo paralelo"
8710 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8711 msgid "White, blurred drop glow"
8712 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
8714 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8715 msgid "Bundled"
8716 msgstr "Empaquetado"
8718 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8719 msgid "Personal"
8720 msgstr "Personal"
8722 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8723 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8724 msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
8726 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8727 msgid "Snow crest"
8728 msgstr "Pico nevado"
8730 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8731 msgid "Drift Size"
8732 msgstr "Tamaño del montón"
8734 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8735 msgid "Snow has fallen on object"
8736 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
8738 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8739 #, c-format
8740 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8741 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
8743 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8744 msgid "Link or embed image:"
8745 msgstr "Enlazar o incrustar la imagen:"
8747 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8748 msgid "embed"
8749 msgstr "incrustar"
8751 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8752 msgid "link"
8753 msgstr "enlazar"
8755 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8756 msgid ""
8757 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8758 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8759 msgstr "«Incrustar» genera archivos SVG más grandes, pero autónomos. «Enlazar» crea referencias a archivos fuera del documento SVG y todos los documentos se deben mover juntos."
8761 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8762 msgid "GIMP Gradients"
8763 msgstr "Degradados de GIMP"
8765 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8766 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8767 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
8769 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8770 msgid "Gradients used in GIMP"
8771 msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
8773 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8774 msgid "Grid"
8775 msgstr "Rejilla"
8777 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8778 msgid "Line Width"
8779 msgstr "Ancho de línea"
8781 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8782 msgid "Horizontal Spacing"
8783 msgstr "Espaciado horizontal"
8785 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8786 msgid "Vertical Spacing"
8787 msgstr "Espaciado vertical"
8789 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8790 msgid "Horizontal Offset"
8791 msgstr "Desvío horizontal"
8793 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8794 msgid "Vertical Offset"
8795 msgstr "Desvío vertical"
8797 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8798 msgid "Draw a path which is a grid"
8799 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
8801 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8802 msgid "JavaFX Output"
8803 msgstr "Salida JavaFX"
8805 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8806 msgid "JavaFX (*.fx)"
8807 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8809 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8810 msgid "JavaFX Raytracer File"
8811 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
8813 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8814 msgid "LaTeX Output"
8815 msgstr "Salida LaTeX"
8817 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8818 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8819 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
8821 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8822 msgid "LaTeX PSTricks File"
8823 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
8825 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8826 msgid "LaTeX Print"
8827 msgstr "LaTeX Print"
8829 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8830 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8831 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
8833 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8834 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8835 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
8837 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8838 msgid "OpenDocument drawing file"
8839 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
8841 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8842 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8843 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8844 msgid "media box"
8845 msgstr "media box"
8847 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8848 msgid "crop box"
8849 msgstr "crop box"
8851 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8852 msgid "trim box"
8853 msgstr "trim box"
8855 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8856 msgid "bleed box"
8857 msgstr "bleed box"
8859 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8860 msgid "art box"
8861 msgstr "art box"
8863 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8864 msgid "Select page:"
8865 msgstr "Seleccionar página"
8867 #. Display total number of pages
8868 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8869 #, c-format
8870 msgid "out of %i"
8871 msgstr "fuera de %i"
8873 #. Crop settings
8874 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8875 msgid "Clip to:"
8876 msgstr "Aplicar clip a:"
8878 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8879 msgid "Page settings"
8880 msgstr "Ajustes de página"
8882 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8883 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8884 msgstr "Precisión de las mallas de degradados aproximadas:"
8886 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8887 msgid ""
8888 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8889 "and slow performance."
8890 msgstr ""
8891 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
8892 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
8894 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8896 msgid "rough"
8897 msgstr "bruto"
8899 #. Text options
8900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8901 msgid "Text handling:"
8902 msgstr "Gestión del texto:"
8904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8905 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8906 msgid "Import text as text"
8907 msgstr "Importar texto como texto"
8909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8910 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8911 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
8913 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8914 msgid "Embed images"
8915 msgstr "Incrustar las imágenes"
8917 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8918 msgid "Import settings"
8919 msgstr "Ajustes de importación"
8921 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8922 msgid "PDF Import Settings"
8923 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
8925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8928 msgid "pdfinput|medium"
8929 msgstr "pdfinput|medio"
8931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8932 msgid "fine"
8933 msgstr "fino"
8935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8936 msgid "very fine"
8937 msgstr "muy fino"
8939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8940 msgid "PDF Input"
8941 msgstr "Entrada PDF"
8943 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8944 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8945 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8947 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8948 msgid "Adobe Portable Document Format"
8949 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
8951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8952 msgid "AI Input"
8953 msgstr "Entrada AI"
8955 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8956 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8957 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
8959 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8960 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8961 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
8963 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8964 msgid "PovRay Output"
8965 msgstr "Salida PovRay"
8967 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8968 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8969 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
8971 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8972 msgid "PovRay Raytracer File"
8973 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
8975 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8976 msgid "SVG Input"
8977 msgstr "Entrada SVG"
8979 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8980 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8981 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
8983 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8984 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8985 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
8987 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8988 msgid "SVG Output Inkscape"
8989 msgstr "Salida SVG Inkscape"
8991 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8992 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8993 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
8995 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8996 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8997 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
8999 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9000 msgid "SVG Output"
9001 msgstr "Salida SVG"
9003 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9004 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9005 msgstr "SVG plano (*.svg)"
9007 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9008 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9009 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
9011 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9012 msgid "SVGZ Input"
9013 msgstr "Entrada SVGZ"
9015 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9016 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9017 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
9019 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9020 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9021 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
9023 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9024 msgid "SVGZ Output"
9025 msgstr "Salida SVGZ"
9027 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9028 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9029 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
9031 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9032 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9033 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
9035 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9036 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9037 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
9039 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9040 msgid "Windows 32-bit Print"
9041 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
9043 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9044 msgid "WPG Input"
9045 msgstr "Entrada WPG"
9047 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9048 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9049 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
9051 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9052 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9053 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
9055 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9056 msgid "Live preview"
9057 msgstr "Vista en directo"
9059 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9060 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9061 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
9063 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9064 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9065 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9066 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9067 #: ../src/extension/system.cpp:107
9068 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9069 msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
9071 #: ../src/file.cpp:147
9072 msgid "default.svg"
9073 msgstr "default.es.svg"
9075 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9076 #, c-format
9077 msgid "Failed to load the requested file %s"
9078 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
9080 #: ../src/file.cpp:290
9081 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9082 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
9084 #: ../src/file.cpp:296
9085 #, c-format
9086 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9087 msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
9089 #: ../src/file.cpp:325
9090 msgid "Document reverted."
9091 msgstr "Documento revertido."
9093 #: ../src/file.cpp:327
9094 msgid "Document not reverted."
9095 msgstr "No se ha revertido el documento."
9097 #: ../src/file.cpp:477
9098 msgid "Select file to open"
9099 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
9101 #: ../src/file.cpp:564
9102 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9103 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
9105 #: ../src/file.cpp:569
9106 #, c-format
9107 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9108 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9109 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
9110 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
9112 #: ../src/file.cpp:574
9113 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9114 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
9116 #: ../src/file.cpp:605
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9120 "caused by an unknown filename extension."
9121 msgstr ""
9122 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
9123 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
9125 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9126 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9127 msgid "Document not saved."
9128 msgstr "No se ha guardado el documento."
9130 #: ../src/file.cpp:613
9131 #, c-format
9132 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9133 msgstr ""
9134 "El archivo %s está protegido contra escritura. Retire la protección contra "
9135 "escritura e inténtelo de nuevo."
9137 #: ../src/file.cpp:621
9138 #, c-format
9139 msgid "File %s could not be saved."
9140 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
9142 #: ../src/file.cpp:638
9143 msgid "Document saved."
9144 msgstr "Documento guardado."
9146 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9147 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9148 #, c-format
9149 msgid "drawing%s"
9150 msgstr "dibujo%s"
9152 #: ../src/file.cpp:776
9153 #, c-format
9154 msgid "drawing-%d%s"
9155 msgstr "dibujo-%d%s"
9157 #: ../src/file.cpp:780
9158 #, c-format
9159 msgid "%s"
9160 msgstr "%s"
9162 #: ../src/file.cpp:795
9163 msgid "Select file to save a copy to"
9164 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
9166 #: ../src/file.cpp:797
9167 msgid "Select file to save to"
9168 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
9170 #: ../src/file.cpp:892
9171 msgid "No changes need to be saved."
9172 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
9174 #: ../src/file.cpp:909
9175 msgid "Saving document..."
9176 msgstr "Guardando documento..."
9178 #: ../src/file.cpp:1068
9179 msgid "Import"
9180 msgstr "Importar"
9182 #: ../src/file.cpp:1118
9183 msgid "Select file to import"
9184 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
9186 #: ../src/file.cpp:1230
9187 msgid "Select file to export to"
9188 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
9190 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9191 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9192 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
9194 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9195 msgid "Blend"
9196 msgstr "Mezclar"
9198 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9199 msgid "Color Matrix"
9200 msgstr "Matriz de colores"
9202 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9203 msgid "Component Transfer"
9204 msgstr "Transferencia de componentes"
9206 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9207 msgid "Composite"
9208 msgstr "Composición"
9210 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9211 msgid "Convolve Matrix"
9212 msgstr "Matriz de convolución"
9214 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9215 msgid "Diffuse Lighting"
9216 msgstr "Luz difusa"
9218 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9219 msgid "Displacement Map"
9220 msgstr "Mapa de desplazamiento"
9222 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9223 msgid "Flood"
9224 msgstr "Relleno"
9226 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9227 msgid "Image"
9228 msgstr "Imagen"
9230 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9231 msgid "Merge"
9232 msgstr "Combinar"
9234 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9235 msgid "Specular Lighting"
9236 msgstr "Luz especular"
9238 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9239 msgid "Tile"
9240 msgstr "Baldosa"
9242 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9243 msgid "Turbulence"
9244 msgstr "Turbulencia"
9246 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9247 msgid "Source Graphic"
9248 msgstr "Gráfico de origen"
9250 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9251 msgid "Source Alpha"
9252 msgstr "Alfa de origen"
9254 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9255 msgid "Background Image"
9256 msgstr "Imagen de fondo"
9258 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9259 msgid "Background Alpha"
9260 msgstr "Alfa de fondo"
9262 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9263 msgid "Fill Paint"
9264 msgstr "Color de relleno"
9266 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9267 msgid "Stroke Paint"
9268 msgstr "Color de trazo"
9270 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9271 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9272 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9273 msgid "filterBlendMode|Normal"
9274 msgstr "filterBlendMode|Normal"
9276 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9277 msgid "Multiply"
9278 msgstr "Multiplicar"
9280 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9281 msgid "Screen"
9282 msgstr "Pantalla"
9284 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9285 msgid "Darken"
9286 msgstr "Oscurecer"
9288 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9289 msgid "Lighten"
9290 msgstr "Aclarar"
9292 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9293 msgid "Matrix"
9294 msgstr "Matriz"
9296 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9297 msgid "Saturate"
9298 msgstr "Saturar"
9300 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9301 msgid "Hue Rotate"
9302 msgstr "Rotar tono"
9304 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9305 msgid "Luminance to Alpha"
9306 msgstr "Luminescencia a alfa"
9308 #  File
9309 #. File
9310 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9312 msgid "Default"
9313 msgstr "Predeterminado"
9315 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9316 msgid "Over"
9317 msgstr "Por encima"
9319 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9320 msgid "In"
9321 msgstr "Dentro"
9323 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9324 msgid "Out"
9325 msgstr "Fuera"
9327 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9328 msgid "Atop"
9329 msgstr "Encima"
9331 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9332 msgid "XOR"
9333 msgstr "XOR"
9335 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9336 msgid "Arithmetic"
9337 msgstr "Aritmético"
9339 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9340 msgid "Identity"
9341 msgstr "Identidad"
9343 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9344 msgid "Table"
9345 msgstr "Tabla"
9347 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9348 msgid "Discrete"
9349 msgstr "Discreto"
9351 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9352 msgid "Linear"
9353 msgstr "Lineal"
9355 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9356 msgid "Gamma"
9357 msgstr "Gamma"
9359 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9360 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9361 msgid "Duplicate"
9362 msgstr "Duplicar"
9364 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9365 msgid "Wrap"
9366 msgstr "Ajustar"
9368 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9372 msgid "Red"
9373 msgstr "Rojo"
9375 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9379 msgid "Green"
9380 msgstr "Verde"
9382 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9383 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9386 msgid "Blue"
9387 msgstr "Azul"
9389 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9390 msgid "Alpha"
9391 msgstr "Alfa"
9393 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9394 msgid "Erode"
9395 msgstr "Erosión"
9397 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9398 msgid "Dilate"
9399 msgstr "Dilatación"
9401 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9402 msgid "Fractal Noise"
9403 msgstr "Ruido fractal"
9405 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9406 msgid "Distant Light"
9407 msgstr "Luz distante"
9409 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9410 msgid "Point Light"
9411 msgstr "Luz puntual"
9413 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9414 msgid "Spot Light"
9415 msgstr "Luz de foco"
9417 #: ../src/flood-context.cpp:246
9418 msgid "Visible Colors"
9419 msgstr "Colores visibles"
9421 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9422 msgid "Small"
9423 msgstr "Pequeño"
9425 #: ../src/flood-context.cpp:266
9426 msgid "Medium"
9427 msgstr "Mediano"
9429 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9430 msgid "Large"
9431 msgstr "Grande"
9433 #: ../src/flood-context.cpp:469
9434 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9435 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9437 #: ../src/flood-context.cpp:509
9438 #, c-format
9439 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9440 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9441 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
9442 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
9444 #: ../src/flood-context.cpp:513
9445 #, c-format
9446 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9447 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9448 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
9449 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
9451 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9452 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9453 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
9455 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9456 msgid ""
9457 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9458 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9459 msgstr ""
9460 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
9461 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
9463 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9464 msgid "Fill bounded area"
9465 msgstr "Rellenar área cerrada"
9467 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9468 msgid "Set style on object"
9469 msgstr "Fijar estilo al objeto"
9471 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9472 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9473 msgstr ""
9474 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
9475 "b> para relleno por contacto"
9477 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9478 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9479 msgstr "<b>Inicio</b> del degradado lineal"
9481 #. POINT_LG_BEGIN
9482 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9483 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9484 msgstr "<b>Fin</b> del degradado lineal"
9486 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9487 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9488 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado lineal"
9490 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9491 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9492 msgstr "<b>Centro</b> del degradado radial"
9494 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9495 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9496 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9497 msgstr "<b>Radio</b> del degradado radial"
9499 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9500 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9501 msgstr "<b>Foco</b> del degradado radial"
9503 #. POINT_RG_FOCUS
9504 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9505 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9506 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9507 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado radial"
9509 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9510 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9511 #, c-format
9512 msgid "%s selected"
9513 msgstr "%s seleccionado"
9515 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9516 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9517 #, c-format
9518 msgid " out of %d gradient handle"
9519 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9520 msgstr[0] " de %d tirador de degradado"
9521 msgstr[1] " de %d tiradores de degradado"
9523 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9524 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9525 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9526 #, c-format
9527 msgid " on %d selected object"
9528 msgid_plural " on %d selected objects"
9529 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
9530 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
9532 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9533 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9534 #, c-format
9535 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9536 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9537 msgstr[0] ""
9538 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
9539 "para separar)"
9540 msgstr[1] ""
9541 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
9542 "para separar)"
9544 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9545 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9546 #, c-format
9547 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9548 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9549 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de degradado seleccionado de %d"
9550 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de degradado seleccionados de %d"
9552 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9553 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9554 #, c-format
9555 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9556 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9557 msgstr[0] ""
9558 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objeto "
9559 "seleccionado"
9560 msgstr[1] ""
9561 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objetos "
9562 "seleccionados"
9564 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9565 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9566 msgid "Add gradient stop"
9567 msgstr "Añadir parada de degradado"
9569 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9570 msgid "Simplify gradient"
9571 msgstr "Simplificar degradado"
9573 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9574 msgid "Create default gradient"
9575 msgstr "Crear degradado predeterminado"
9577 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9578 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9579 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
9581 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9582 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9583 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del degradado"
9585 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9586 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9587 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
9589 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9590 msgid "Invert gradient"
9591 msgstr "Invertir degradado"
9593 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9594 #, c-format
9595 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9596 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9597 msgstr[0] "<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
9598 msgstr[1] "<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
9600 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9601 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9602 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un degradado."
9604 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9605 msgid "Merge gradient handles"
9606 msgstr "Fusionar tiradores de degradado"
9608 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9609 msgid "Move gradient handle"
9610 msgstr "Mover el tirador de degradado"
9612 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9613 msgid "Delete gradient stop"
9614 msgstr "Borrar parada de degradado"
9616 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9617 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9618 #, c-format
9619 msgid ""
9620 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9621 "+Alt</b> to delete stop"
9622 msgstr ""
9623 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
9624 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
9626 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9627 msgid " (stroke)"
9628 msgstr " (trazo)"
9630 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9631 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9632 #, c-format
9633 msgid ""
9634 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9635 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9636 msgstr ""
9637 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
9638 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
9639 "alrededor del centro"
9641 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9642 #, c-format
9643 msgid ""
9644 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9645 "separate focus"
9646 msgstr ""
9647 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del degradado radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
9648 "para separar el foco"
9650 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9654 "separate"
9655 msgid_plural ""
9656 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9657 "separate"
9658 msgstr[0] ""
9659 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
9660 "<b>Mayús</b> para separar"
9661 msgstr[1] ""
9662 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
9663 "<b>Mayús</b> para separar"
9665 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9666 msgid "Move gradient handle(s)"
9667 msgstr "Mover el tirador del degradado"
9669 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9670 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9671 msgstr "Mover parada(s) de degradado"
9673 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9674 msgid "Delete gradient stop(s)"
9675 msgstr "Borrar parada(s) de degradado"
9677 #. Add the units menu.
9678 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
9681 msgid "Units"
9682 msgstr "Unidades"
9684 #: ../src/helper/units.cpp:38
9685 msgid "Point"
9686 msgstr "Punto"
9688 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9689 msgid "pt"
9690 msgstr "pt"
9692 #: ../src/helper/units.cpp:38
9693 msgid "Pt"
9694 msgstr "Pt"
9696 #: ../src/helper/units.cpp:39
9697 msgid "Pica"
9698 msgstr "Pica"
9700 #: ../src/helper/units.cpp:39
9701 msgid "pc"
9702 msgstr "pc"
9704 #: ../src/helper/units.cpp:39
9705 msgid "Picas"
9706 msgstr "Picas"
9708 #: ../src/helper/units.cpp:39
9709 msgid "Pc"
9710 msgstr "Pc"
9712 #: ../src/helper/units.cpp:40
9713 msgid "Pixel"
9714 msgstr "Pixel"
9716 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9720 msgid "px"
9721 msgstr "px"
9723 #: ../src/helper/units.cpp:40
9724 msgid "Pixels"
9725 msgstr "Píxeles"
9727 #: ../src/helper/units.cpp:40
9728 msgid "Px"
9729 msgstr "Px"
9731 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9732 msgid "%"
9733 msgstr "%"
9735 #: ../src/helper/units.cpp:42
9736 msgid "Percents"
9737 msgstr "Porcentajes"
9739 #: ../src/helper/units.cpp:43
9740 msgid "Millimeter"
9741 msgstr "Milímetro"
9743 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9744 msgid "mm"
9745 msgstr "mm"
9747 #: ../src/helper/units.cpp:43
9748 msgid "Millimeters"
9749 msgstr "Milímetros"
9751 #: ../src/helper/units.cpp:44
9752 msgid "Centimeter"
9753 msgstr "Centímetro"
9755 #: ../src/helper/units.cpp:44
9756 msgid "cm"
9757 msgstr "cm"
9759 #: ../src/helper/units.cpp:44
9760 msgid "Centimeters"
9761 msgstr "Centímetros"
9763 #: ../src/helper/units.cpp:45
9764 msgid "Meter"
9765 msgstr "Metro"
9767 #: ../src/helper/units.cpp:45
9768 msgid "m"
9769 msgstr "m"
9771 #: ../src/helper/units.cpp:45
9772 msgid "Meters"
9773 msgstr "Metros"
9775 #. no svg_unit
9776 #: ../src/helper/units.cpp:46
9777 msgid "Inch"
9778 msgstr "Pulgadas"
9780 #: ../src/helper/units.cpp:46
9781 msgid "in"
9782 msgstr "pulgadas"
9784 #: ../src/helper/units.cpp:46
9785 msgid "Inches"
9786 msgstr "Pulgadas"
9788 #: ../src/helper/units.cpp:47
9789 msgid "Foot"
9790 msgstr "Pie"
9792 #: ../src/helper/units.cpp:47
9793 msgid "ft"
9794 msgstr "ft"
9796 #: ../src/helper/units.cpp:47
9797 msgid "Feet"
9798 msgstr "Pies"
9800 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9801 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9802 #: ../src/helper/units.cpp:50
9803 msgid "Em square"
9804 msgstr "Em cuadrado"
9806 #: ../src/helper/units.cpp:50
9807 msgid "em"
9808 msgstr "em"
9810 #: ../src/helper/units.cpp:50
9811 msgid "Em squares"
9812 msgstr "Em cuadrados"
9814 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9815 #: ../src/helper/units.cpp:52
9816 msgid "Ex square"
9817 msgstr "Ex cuadrado"
9819 #: ../src/helper/units.cpp:52
9820 msgid "ex"
9821 msgstr "ex"
9823 #: ../src/helper/units.cpp:52
9824 msgid "Ex squares"
9825 msgstr "Ex cuadrados"
9827 #: ../src/inkscape.cpp:328
9828 msgid "Autosaving documents..."
9829 msgstr "Guardando documento..."
9831 #: ../src/inkscape.cpp:399
9832 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9833 msgstr ""
9834 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
9835 "Inkscape con la que guardar el documento."
9837 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9838 #, c-format
9839 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9840 msgstr "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
9842 #: ../src/inkscape.cpp:424
9843 msgid "Autosave complete."
9844 msgstr "Autoguardado completado."
9846 #: ../src/inkscape.cpp:661
9847 msgid "Untitled document"
9848 msgstr "Documento sin nombre"
9850 #. Show nice dialog box
9851 #: ../src/inkscape.cpp:691
9852 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9853 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
9855 #: ../src/inkscape.cpp:692
9856 msgid ""
9857 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9858 "locations:\n"
9859 msgstr ""
9860 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
9861 "lugares:\n"
9863 #: ../src/inkscape.cpp:693
9864 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9865 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
9867 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9868 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9869 #: ../src/interface.cpp:872
9870 msgid "Commands Bar"
9871 msgstr "Barra de comandos"
9873 #: ../src/interface.cpp:872
9874 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9875 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
9877 #: ../src/interface.cpp:874
9878 msgid "Snap Controls Bar"
9879 msgstr "Barra de controles de ajuste"
9881 #: ../src/interface.cpp:874
9882 msgid "Show or hide the snapping controls"
9883 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
9885 #: ../src/interface.cpp:876
9886 msgid "Tool Controls Bar"
9887 msgstr "Barra de controles de herramienta"
9889 #: ../src/interface.cpp:876
9890 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9891 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
9893 #: ../src/interface.cpp:878
9894 msgid "_Toolbox"
9895 msgstr "Caja de herramien_tas"
9897 #: ../src/interface.cpp:878
9898 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9899 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
9901 #: ../src/interface.cpp:884
9902 msgid "_Palette"
9903 msgstr "_Paleta"
9905 #: ../src/interface.cpp:884
9906 msgid "Show or hide the color palette"
9907 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
9909 #: ../src/interface.cpp:886
9910 msgid "_Statusbar"
9911 msgstr "Barra de e_stado"
9913 #: ../src/interface.cpp:886
9914 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9915 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
9917 #: ../src/interface.cpp:960
9918 #, c-format
9919 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9920 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
9922 #: ../src/interface.cpp:1002
9923 msgid "Open _Recent"
9924 msgstr "Abrir _reciente"
9926 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9927 #: ../src/interface.cpp:1103
9928 #, c-format
9929 msgid "Enter group #%s"
9930 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
9932 #: ../src/interface.cpp:1114
9933 msgid "Go to parent"
9934 msgstr "Ir al padre"
9936 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9937 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9938 msgid "Drop color"
9939 msgstr "Soltar color"
9941 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9942 msgid "Drop color on gradient"
9943 msgstr "Soltar color en degradado"
9945 #: ../src/interface.cpp:1407
9946 msgid "Could not parse SVG data"
9947 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
9949 #: ../src/interface.cpp:1446
9950 msgid "Drop SVG"
9951 msgstr "Soltar SVG"
9953 #: ../src/interface.cpp:1480
9954 msgid "Drop bitmap image"
9955 msgstr "Soltar mapa de bits"
9957 #: ../src/interface.cpp:1572
9958 #, c-format
9959 msgid ""
9960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9961 "you want to replace it?</span>\n"
9962 "\n"
9963 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9964 msgstr ""
9965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
9966 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
9967 "\n"
9968 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
9970 #: ../src/knot.cpp:431
9971 msgid "Node or handle drag canceled."
9972 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
9974 #: ../src/knotholder.cpp:150
9975 msgid "Change handle"
9976 msgstr "Cambiar tirador"
9978 #: ../src/knotholder.cpp:229
9979 msgid "Move handle"
9980 msgstr "Mover el tirador"
9982 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9983 #: ../src/knotholder.cpp:250
9984 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9985 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
9987 #: ../src/knotholder.cpp:253
9988 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9989 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico; uniformemente con <b>Ctrl</b>"
9991 #: ../src/knotholder.cpp:256
9992 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9993 msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
9995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9996 msgid "Master"
9997 msgstr "Maestro"
9999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10000 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10001 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
10003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10004 msgid "Dockbar style"
10005 msgstr "Estilo acoplable"
10007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10008 msgid "Dockbar style to show items on it"
10009 msgstr "Estilo de barra acoplable"
10011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10012 msgid "Iconify"
10013 msgstr "Minimizar"
10015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10016 msgid "Iconify this dock"
10017 msgstr "Minimizar este acoplable"
10019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10020 msgid "Close"
10021 msgstr "Cerrar"
10023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10024 msgid "Close this dock"
10025 msgstr "Cerrar este acoplable"
10027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10029 msgid "Controlling dock item"
10030 msgstr "Elemento acoplable controlador"
10032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10033 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10034 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
10036 #. Name
10037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
10038 msgid "Orientation"
10039 msgstr "Orientación"
10041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10042 msgid "Orientation of the docking item"
10043 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
10045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10046 msgid "Resizable"
10047 msgstr "Redimensionable"
10049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10050 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10051 msgstr ""
10052 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
10053 "un panel"
10055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10056 msgid "Item behavior"
10057 msgstr "Comportamiento del elemento"
10059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10060 msgid ""
10061 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10062 "locked, etc.)"
10063 msgstr ""
10064 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
10065 "está bloqueado, etc.)"
10067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10068 msgid "Locked"
10069 msgstr "Bloqueado"
10071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10072 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10073 msgstr ""
10074 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
10075 "agarre"
10077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10078 msgid "Preferred width"
10079 msgstr "Anchura preferida"
10081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10082 msgid "Preferred width for the dock item"
10083 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
10085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10086 msgid "Preferred height"
10087 msgstr "Altura preferida"
10089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10090 msgid "Preferred height for the dock item"
10091 msgstr "Altura preferida"
10093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10094 #, c-format
10095 msgid ""
10096 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10097 "some other compound dock object."
10098 msgstr ""
10099 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
10100 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
10102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10103 #, c-format
10104 msgid ""
10105 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10106 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10107 msgstr ""
10108 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
10109 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
10111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10112 #, c-format
10113 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10114 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
10116 #. UnLock menuitem
10117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10118 msgid "UnLock"
10119 msgstr "Desbloquear"
10121 #. Hide menuitem.
10122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10123 msgid "Hide"
10124 msgstr "Ocultar"
10126 #. Lock menuitem
10127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10128 msgid "Lock"
10129 msgstr "Bloquear"
10131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10132 #, c-format
10133 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10134 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
10136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10137 msgid "Default title"
10138 msgstr "Título predeterminado"
10140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10141 msgid "Default title for newly created floating docks"
10142 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
10144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10145 msgid ""
10146 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10147 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10148 msgstr ""
10149 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
10150 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
10151 "elementos"
10153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10154 msgid "Switcher Style"
10155 msgstr "Estilo del intercambiador"
10157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10158 msgid "Switcher buttons style"
10159 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
10161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10162 msgid "Expand direction"
10163 msgstr "Dirección de expansión"
10165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10166 msgid ""
10167 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10168 "given direction"
10169 msgstr ""
10170 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
10171 "en la dirección indicada"
10173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10174 #, c-format
10175 msgid ""
10176 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10177 "item with that name (%p)."
10178 msgstr ""
10179 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
10180 "elemento con ese nombre (%p)."
10182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10183 #, c-format
10184 msgid ""
10185 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10186 "named controller."
10187 msgstr ""
10188 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
10189 "controlador a los objetos acoplables manuales."
10191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10195 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10196 msgid "Page"
10197 msgstr "Página"
10199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10200 msgid "The index of the current page"
10201 msgstr "El índice de la página actual"
10203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10204 msgid "Name"
10205 msgstr "Nombre"
10207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10208 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10209 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
10211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10212 msgid "Long name"
10213 msgstr "Nombre largo"
10215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10216 msgid "Human readable name for the dock object"
10217 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
10219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10220 msgid "Stock Icon"
10221 msgstr "Icono estándar"
10223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10224 msgid "Stock icon for the dock object"
10225 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
10227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10228 msgid "Pixbuf Icon"
10229 msgstr "Icono pixbuf"
10231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10232 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10233 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
10235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10236 msgid "Dock master"
10237 msgstr "Maestro de acople"
10239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10240 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10241 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
10243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10244 #, c-format
10245 msgid ""
10246 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10247 "hasn't implemented this method"
10248 msgstr ""
10249 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
10250 "s) que no ha implementado este método"
10252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10253 #, c-format
10254 msgid ""
10255 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10256 "crash"
10257 msgstr ""
10258 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
10259 "aplicación podría detenerse"
10261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10262 #, c-format
10263 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10264 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
10266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10267 #, c-format
10268 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10269 msgstr "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
10271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10272 msgid "Position"
10273 msgstr "Posición"
10275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10276 msgid "Position of the divider in pixels"
10277 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
10279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10280 msgid "Sticky"
10281 msgstr "Pegajoso"
10283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10284 msgid ""
10285 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10286 "the host is redocked"
10287 msgstr ""
10288 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
10289 "jerarquía cuando se reacopla el host"
10291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10292 msgid "Host"
10293 msgstr "Host"
10295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10296 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10297 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
10299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10300 msgid "Next placement"
10301 msgstr "Siguiente posición"
10303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10304 msgid ""
10305 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10306 "to us"
10307 msgstr ""
10308 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
10309 "una petición para acoplarse a nosotros"
10311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10312 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10313 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
10315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10316 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10317 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
10319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10320 msgid "Floating Toplevel"
10321 msgstr "Nivel superior flotante"
10323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10324 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10325 msgstr "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
10327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10328 msgid "X-Coordinate"
10329 msgstr "Coordenada-X"
10331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10332 msgid "X coordinate for dock when floating"
10333 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
10335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10336 msgid "Y-Coordinate"
10337 msgstr "Coordenada-Y"
10339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10340 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10341 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
10343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10344 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10345 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
10347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10348 #, c-format
10349 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10350 msgstr ""
10351 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
10352 "host %p"
10354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10355 #, c-format
10356 msgid ""
10357 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10358 "parent %p"
10359 msgstr "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
10361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10362 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10363 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
10365 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10367 msgid "Floating"
10368 msgstr "Flotante"
10370 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10371 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10372 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
10374 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10375 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10376 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
10378 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10379 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10380 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
10382 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10383 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10384 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
10386 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10387 msgid "Float X"
10388 msgstr "Flotante X"
10390 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10391 msgid "X coordinate for a floating dock"
10392 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
10394 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10395 msgid "Float Y"
10396 msgstr "Flotante X"
10398 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10399 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10400 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
10402 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10403 #, c-format
10404 msgid "Dock #%d"
10405 msgstr "Acoplable nº %d"
10407 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10408 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10409 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
10411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10412 msgid "doEffect stack test"
10413 msgstr "test de pila doEffect"
10415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10416 msgid "Angle bisector"
10417 msgstr "Bisector de ángulo"
10419 #. TRANSLATORS: boolean operations
10420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10421 msgid "Boolops"
10422 msgstr "Operaciones booleanas"
10424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10425 msgid "Circle (by center and radius)"
10426 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
10428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10429 msgid "Circle by 3 points"
10430 msgstr "Círculo por tres puntos"
10432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10433 msgid "Dynamic stroke"
10434 msgstr "Trazo dinámico"
10436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10437 msgid "Lattice Deformation"
10438 msgstr "Deformación de celosía"
10440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10441 msgid "Line Segment"
10442 msgstr "Segmento de línea"
10444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10445 msgid "Mirror symmetry"
10446 msgstr "Simetría de espejo"
10448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10449 msgid "Parallel"
10450 msgstr "Paralelo"
10452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10453 msgid "Path length"
10454 msgstr "Longitud de trayecto"
10456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10457 msgid "Perpendicular bisector"
10458 msgstr "Bisector perpendicular"
10460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10461 msgid "Perspective path"
10462 msgstr "Trayecto de perspectiva"
10464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10465 msgid "Rotate copies"
10466 msgstr "Rotar copias"
10468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10469 msgid "Recursive skeleton"
10470 msgstr "Esqueleto recursivo"
10472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10473 msgid "Tangent to curve"
10474 msgstr "Tangente a curva"
10476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10477 msgid "Text label"
10478 msgstr "Etiqueta de texto"
10480 #. 0.46
10481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10482 msgid "Bend"
10483 msgstr "Curvar"
10485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10486 msgid "Gears"
10487 msgstr "Engranajes"
10489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10490 msgid "Pattern Along Path"
10491 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
10493 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10494 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10495 msgid "Stitch Sub-Paths"
10496 msgstr "Coser subtrayectos"
10498 #. 0.47
10499 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10500 msgid "VonKoch"
10501 msgstr "VonKoch"
10503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10504 msgid "Knot"
10505 msgstr "Nudo"
10507 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10508 msgid "Construct grid"
10509 msgstr "Rejilla de construcción"
10511 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10512 msgid "Spiro spline"
10513 msgstr "Spiro spline"
10515 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10516 msgid "Envelope Deformation"
10517 msgstr "Deformación por envoltura"
10519 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10520 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10521 msgstr "Interpolar subtrayectos"
10523 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10524 msgid "Hatches (rough)"
10525 msgstr "Tramados (bruscos)"
10527 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10528 msgid "Sketch"
10529 msgstr "Boceto"
10531 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10532 msgid "Ruler"
10533 msgstr "Regla"
10535 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10536 msgid "Is visible?"
10537 msgstr "¿Es visible?"
10539 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10540 msgid ""
10541 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10542 "disabled on canvas"
10543 msgstr ""
10544 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
10545 "el lienzo"
10547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10548 msgid "No effect"
10549 msgstr "Sin efectos"
10551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10552 #, c-format
10553 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10554 msgstr "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
10556 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10557 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10558 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10559 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10561 #, c-format
10562 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10563 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
10565 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10566 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10567 msgstr ""
10568 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
10569 "el en lienzo."
10571 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10572 msgid "Bend path"
10573 msgstr "Torcer trayecto"
10575 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10576 msgid "Path along which to bend the original path"
10577 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
10579 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10580 msgid "Width of the path"
10581 msgstr "Anchura del trayecto"
10583 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10585 msgid "Width in units of length"
10586 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
10588 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10589 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10590 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
10592 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10593 msgid "Original path is vertical"
10594 msgstr "El trayecto es vertical"
10596 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10597 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10598 msgstr ""
10599 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
10600 "torsión"
10602 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10603 msgid "Size X"
10604 msgstr "Tamaño X"
10606 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10607 msgid "The size of the grid in X direction."
10608 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
10610 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10611 msgid "Size Y"
10612 msgstr "Tamaño Y"
10614 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10615 msgid "The size of the grid in Y direction."
10616 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
10618 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10619 msgid "Stitch path"
10620 msgstr "Trayecto de cosido"
10622 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10623 msgid "The path that will be used as stitch."
10624 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
10626 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10627 msgid "Number of paths"
10628 msgstr "Número de trayectos"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10631 msgid "The number of paths that will be generated."
10632 msgstr "El número de trayectos que se generará"
10634 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10635 msgid "Start edge variance"
10636 msgstr "Varianza del borde de inicio"
10638 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10639 msgid ""
10640 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10641 "& outside the guide path"
10642 msgstr ""
10643 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
10644 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
10646 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10647 msgid "Start spacing variance"
10648 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10651 msgid ""
10652 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10653 "& forth along the guide path"
10654 msgstr ""
10655 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
10656 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
10658 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10659 msgid "End edge variance"
10660 msgstr "Varianza del borde final"
10662 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10663 msgid ""
10664 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10665 "outside the guide path"
10666 msgstr ""
10667 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
10668 "dentro y fuera del trazado guía"
10670 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10671 msgid "End spacing variance"
10672 msgstr "Varianza del espaciado final"
10674 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10675 msgid ""
10676 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10677 "forth along the guide path"
10678 msgstr ""
10679 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
10680 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
10682 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10683 msgid "Scale width"
10684 msgstr "Anchura de la escala"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10687 msgid "Scale the width of the stitch path"
10688 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10691 msgid "Scale width relative to length"
10692 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
10694 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10695 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10696 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10699 msgid "Top bend path"
10700 msgstr "Trayecto de torsión superior"
10702 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10703 msgid "Top path along which to bend the original path"
10704 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
10706 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10707 msgid "Right bend path"
10708 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
10710 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10711 msgid "Right path along which to bend the original path"
10712 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
10714 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10715 msgid "Bottom bend path"
10716 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
10718 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10719 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10720 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
10722 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10723 msgid "Left bend path"
10724 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
10726 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10727 msgid "Left path along which to bend the original path"
10728 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
10730 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10731 msgid "Enable left & right paths"
10732 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
10734 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10735 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10736 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
10738 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10739 msgid "Enable top & bottom paths"
10740 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
10742 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10743 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10744 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
10746 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10747 msgid "Teeth"
10748 msgstr "Dientes"
10750 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10751 msgid "The number of teeth"
10752 msgstr "Número de dientes"
10754 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10755 msgid "Phi"
10756 msgstr "Phi"
10758 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10759 msgid ""
10760 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10761 "contact."
10762 msgstr ""
10763 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
10764 "que no están en contacto."
10766 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10767 msgid "Trajectory"
10768 msgstr "Trayectoria"
10770 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10771 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10772 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
10774 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10776 msgid "Steps"
10777 msgstr "Pasos"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10780 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10781 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
10783 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10784 msgid "Equidistant spacing"
10785 msgstr "Espaciado equidistante"
10787 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10788 msgid ""
10789 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10790 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10791 "trajectory path."
10792 msgstr ""
10793 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
10794 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
10795 "nodos de la ruta de la trayectoria."
10797 #. initialise your parameters here:
10798 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10799 msgid "Fixed width"
10800 msgstr "Anchura fija"
10802 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10803 msgid "Size of hidden region of lower string"
10804 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
10806 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10807 msgid "In units of stroke width"
10808 msgstr "En unidades de ancho de trazo"
10810 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10811 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10812 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo"
10814 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10815 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10816 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
10818 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10819 msgid "Crossing path stroke width"
10820 msgstr "Ancho de trazo del trayecto cruzado"
10822 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10823 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10824 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
10826 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10827 msgid "Switcher size"
10828 msgstr "Tamaño del intercambiador"
10830 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10831 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10832 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
10834 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10835 msgid "Crossing Signs"
10836 msgstr "Signos de cruce"
10838 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10839 msgid "Crossings signs"
10840 msgstr "Signos de cruce"
10842 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10843 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10844 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
10846 #. / @todo Is this the right verb?
10847 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10848 msgid "Change knot crossing"
10849 msgstr "Cambiar cruce de nudos"
10851 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10852 msgid "Pattern source"
10853 msgstr "Origen del patrón"
10855 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10856 msgid "Path to put along the skeleton path"
10857 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
10859 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10860 msgid "Pattern copies"
10861 msgstr "Copias del patrón"
10863 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10864 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10865 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
10867 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10868 msgid "Width of the pattern"
10869 msgstr "Anchura del patrón"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10872 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10873 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10876 msgid "Spacing"
10877 msgstr "Espaciado"
10879 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10880 #, no-c-format
10881 msgid ""
10882 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10883 "limited to -90% of pattern width."
10884 msgstr ""
10885 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
10886 "limitados al -90% del ancho del patrón."
10888 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10889 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10890 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
10892 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10893 msgid ""
10894 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10895 "height"
10896 msgstr ""
10897 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
10898 "ancho/alto"
10900 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10901 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10902 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
10904 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10905 msgid "Fuse nearby ends"
10906 msgstr "Fundir tramos cercanos"
10908 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10909 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10910 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
10912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10913 msgid "Frequency randomness"
10914 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
10916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10917 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10918 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
10920 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10921 msgid "Growth"
10922 msgstr "Crecimiento"
10924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10925 msgid "Growth of distance between hatches."
10926 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
10928 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10930 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10931 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
10933 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10934 msgid ""
10935 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10936 "0=sharp, 1=default"
10937 msgstr ""
10938 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
10939 "0=agudo, 1=predet."
10941 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10942 msgid "1st side, out"
10943 msgstr "1er lado, fuera"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10946 msgid ""
10947 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
10948 "1=default"
10949 msgstr ""
10950 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
10951 "0=agudo, 1=predet."
10953 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10954 msgid "2nd side, in"
10955 msgstr "2º lado, dentro "
10957 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10958 msgid ""
10959 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10960 "1=default"
10961 msgstr ""
10962 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
10963 "0=agudo, 1=predet."
10965 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10966 msgid "2nd side, out"
10967 msgstr "2º lado, fuera"
10969 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10970 msgid ""
10971 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10972 "1=default"
10973 msgstr ""
10974 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
10975 "0=agudo, 1=predet."
10977 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10978 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10979 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10982 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10983 msgstr ""
10984 "Mueve las vueltas «inferiores» de forma aleatoria para producir variaciones "
10985 "de magnitud"
10987 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10989 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10990 msgid "2nd side"
10991 msgstr "2º lado"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10994 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10995 msgstr ""
10996 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
10997 "magnitud."
10999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11000 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11001 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
11003 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11004 msgid ""
11005 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11006 "boundary."
11007 msgstr ""
11008 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
11009 "tangencialmente hacia el límite."
11011 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11012 msgid ""
11013 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11014 "the boundary."
11015 msgstr ""
11016 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
11017 "tangencialmente hacia el límite."
11019 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11020 msgid "Variance: 1st side"
11021 msgstr "Variación: 1er lado"
11023 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11024 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11025 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
11027 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11028 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11029 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
11032 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11033 msgid "Generate thick/thin path"
11034 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
11036 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11037 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11038 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
11040 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11041 msgid "Bend hatches"
11042 msgstr "Torcer tramados"
11044 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11045 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11046 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
11048 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11049 msgid "Thickness: at 1st side"
11050 msgstr "Grosor: en el primer lado"
11052 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11053 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11054 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
11056 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11057 msgid "at 2nd side"
11058 msgstr "en el 2º lado"
11060 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11061 msgid "Width at 'top' half-turns"
11062 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11066 msgid "from 2nd to 1st side"
11067 msgstr "del 2º al primer lado"
11069 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11070 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11071 msgstr "Anchura de «arriba» a «abajo»"
11073 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11074 msgid "from 1st to 2nd side"
11075 msgstr "del primer al 2º lado"
11077 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11078 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11079 msgstr "Anchura de «abajo» a «arriba»"
11081 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11082 msgid "Hatches width and dir"
11083 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
11085 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11086 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11087 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
11090 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11091 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11092 msgid "Global bending"
11093 msgstr "Torsión global"
11095 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11096 msgid ""
11097 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11098 "amount"
11099 msgstr ""
11100 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
11101 "de torsión global"
11103 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11104 msgid "Both"
11105 msgstr "Abajo"
11107 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
11108 msgid "Start"
11109 msgstr "Inicio"
11111 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
11112 msgid "End"
11113 msgstr "Fin"
11115 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11116 msgid "Mark distance"
11117 msgstr "Marcar distancia"
11119 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11120 msgid "Distance between successive ruler marks"
11121 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
11123 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11124 msgid "Major length"
11125 msgstr "Longitud mayor"
11127 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11128 msgid "Length of major ruler marks"
11129 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
11131 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11132 msgid "Minor length"
11133 msgstr "Longitud menor"
11135 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11136 msgid "Length of minor ruler marks"
11137 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
11139 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11140 msgid "Major steps"
11141 msgstr "Pasos mayor"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11144 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11145 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11148 msgid "Shift marks by"
11149 msgstr "Desplazar marcas"
11151 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11152 msgid "Shift marks by this many steps"
11153 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
11155 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11156 msgid "Mark direction"
11157 msgstr "Dirección de marcas"
11159 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11160 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11161 msgstr "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
11163 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11164 msgid "Offset of first mark"
11165 msgstr "Desvío de la primera marca"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11168 msgid "Border marks"
11169 msgstr "Marcas del borde"
11171 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11172 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11173 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
11175 #. initialise your parameters here:
11176 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11177 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11178 msgid "Strokes"
11179 msgstr "Trazos"
11181 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11182 msgid "Draw that many approximating strokes"
11183 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
11185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11186 msgid "Max stroke length"
11187 msgstr "Longitud máxima de trazo"
11189 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11190 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11191 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
11193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11194 msgid "Stroke length variation"
11195 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
11197 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11198 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11199 msgstr "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
11201 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11202 msgid "Max. overlap"
11203 msgstr "Solapamiento máx."
11205 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11206 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11207 msgstr "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
11209 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11210 msgid "Overlap variation"
11211 msgstr "Variación de solapamiento"
11213 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11214 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11215 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
11217 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11218 msgid "Max. end tolerance"
11219 msgstr "Tolerancia final máx."
11221 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11222 msgid ""
11223 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11224 "to maximum length)"
11225 msgstr ""
11226 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
11227 "(relativa a la longitud máxima)"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11230 msgid "Average offset"
11231 msgstr "Desvío medio"
11233 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11234 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11235 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
11237 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11238 msgid "Max. tremble"
11239 msgstr "Temblor máximo"
11241 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11242 msgid "Maximum tremble magnitude"
11243 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
11245 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11246 msgid "Tremble frequency"
11247 msgstr "Frecuencia de temblor"
11249 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11250 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11251 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
11253 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11254 msgid "Construction lines"
11255 msgstr "Líneas de construcción"
11257 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11258 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11259 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
11261 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11262 msgid ""
11263 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11264 "5*offset)"
11265 msgstr ""
11266 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
11267 "construcción (intente 5*desvío)"
11269 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11270 msgid "Max. length"
11271 msgstr "Longitud máxima"
11273 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11274 msgid "Maximum length of construction lines"
11275 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
11277 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11278 msgid "Length variation"
11279 msgstr "Variación de longitud"
11281 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11282 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11283 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
11285 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11286 msgid "Placement randomness"
11287 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
11289 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11290 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11291 msgstr "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
11293 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11294 msgid "k_min"
11295 msgstr "k_min"
11297 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11298 msgid "min curvature"
11299 msgstr "curvatura mínima"
11301 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11302 msgid "k_max"
11303 msgstr "k_max"
11305 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11306 msgid "max curvature"
11307 msgstr "curvatura máxima"
11309 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11310 msgid "Nb of generations"
11311 msgstr "Nº de generaciones"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11314 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11315 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
11317 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11318 msgid "Generating path"
11319 msgstr "Generando trayecto"
11321 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11322 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11323 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
11325 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11326 msgid "Use uniform transforms only"
11327 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
11329 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11330 msgid ""
11331 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11332 "(otherwise, they define a general transform)."
11333 msgstr ""
11334 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
11335 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
11337 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11338 msgid "Draw all generations"
11339 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
11341 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11342 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11343 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
11345 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11346 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11347 msgid "Reference segment"
11348 msgstr "Segmento de referencia"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11351 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11352 msgstr ""
11353 "El segmento de referencia. Por defecto es la mediana horizontal de la caja "
11354 "contenedora (bbox)."
11356 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11357 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11358 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11359 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11360 msgid "Max complexity"
11361 msgstr "Complejidad máxima"
11363 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11364 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11365 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
11367 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11368 msgid "Change bool parameter"
11369 msgstr "Cambiar parámetro bool"
11371 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11372 msgid "Change enumeration parameter"
11373 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
11375 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11376 msgid "Change scalar parameter"
11377 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
11379 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11380 msgid "Edit on-canvas"
11381 msgstr "Editar en el lienzo"
11383 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11384 msgid "Copy path"
11385 msgstr "Copiar trayecto"
11387 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11388 msgid "Paste path"
11389 msgstr "Pegar trayecto"
11391 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11392 msgid "Link to path"
11393 msgstr "Asociar a trayecto"
11395 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11396 msgid "Paste path parameter"
11397 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
11399 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11400 msgid "Link path parameter to path"
11401 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
11403 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11404 msgid "Change point parameter"
11405 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
11407 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11408 msgid "Change random parameter"
11409 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
11411 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11412 msgid "Change text parameter"
11413 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
11415 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11416 msgid "Change unit parameter"
11417 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
11419 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11420 msgid "Change vector parameter"
11421 msgstr "Cambiar parámetro de vector"
11423 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11424 #, c-format
11425 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11426 msgstr ""
11427 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
11428 "comandos.\n"
11430 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11431 #, c-format
11432 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11433 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
11435 #: ../src/main.cpp:269
11436 msgid "Print the Inkscape version number"
11437 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
11439 #: ../src/main.cpp:274
11440 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11441 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
11443 #: ../src/main.cpp:279
11444 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11445 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
11447 #: ../src/main.cpp:284
11448 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11449 msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
11451 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11452 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11453 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11454 msgid "FILENAME"
11455 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
11457 #: ../src/main.cpp:289
11458 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11459 msgstr ""
11460 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
11461 "programa» para el filtro)"
11463 #: ../src/main.cpp:294
11464 msgid "Export document to a PNG file"
11465 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
11467 #: ../src/main.cpp:299
11468 msgid ""
11469 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11470 "EPS/PDF (default 90)"
11471 msgstr ""
11472 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
11473 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
11475 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11476 msgid "DPI"
11477 msgstr "PPP"
11479 #: ../src/main.cpp:304
11480 msgid ""
11481 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11482 "corner)"
11483 msgstr ""
11484 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
11485 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
11487 #: ../src/main.cpp:305
11488 msgid "x0:y0:x1:y1"
11489 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11491 #: ../src/main.cpp:309
11492 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11493 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
11495 #: ../src/main.cpp:314
11496 msgid "Exported area is the entire page"
11497 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
11499 #: ../src/main.cpp:319
11500 msgid ""
11501 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11502 "user units)"
11503 msgstr ""
11504 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
11505 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
11507 #: ../src/main.cpp:324
11508 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11509 msgstr ""
11510 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
11511 "exportación)"
11513 #: ../src/main.cpp:325
11514 msgid "WIDTH"
11515 msgstr "ANCHO"
11517 #: ../src/main.cpp:329
11518 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11519 msgstr ""
11520 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
11521 "exportación)"
11523 #: ../src/main.cpp:330
11524 msgid "HEIGHT"
11525 msgstr "ALTO"
11527 #: ../src/main.cpp:334
11528 msgid "The ID of the object to export"
11529 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
11531 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11532 msgid "ID"
11533 msgstr "ID"
11535 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11536 #. See "man inkscape" for details.
11537 #: ../src/main.cpp:341
11538 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11539 msgstr ""
11540 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
11541 "(solamente con export-id)"
11543 #: ../src/main.cpp:346
11544 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11545 msgstr ""
11546 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
11547 "id)"
11549 #: ../src/main.cpp:351
11550 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11551 msgstr ""
11552 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
11553 "admitida por SVG)"
11555 #: ../src/main.cpp:352
11556 msgid "COLOR"
11557 msgstr "COLOR"
11559 #: ../src/main.cpp:356
11560 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11561 msgstr ""
11562 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
11563 "255)"
11565 #: ../src/main.cpp:357
11566 msgid "VALUE"
11567 msgstr "VALOR"
11569 #: ../src/main.cpp:361
11570 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11571 msgstr ""
11572 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
11573 "o inkscape)"
11575 #: ../src/main.cpp:366
11576 msgid "Export document to a PS file"
11577 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
11579 #: ../src/main.cpp:371
11580 msgid "Export document to an EPS file"
11581 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
11583 #: ../src/main.cpp:376
11584 msgid "Export document to a PDF file"
11585 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
11587 #: ../src/main.cpp:381
11588 msgid ""
11589 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11590 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11591 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11592 msgstr "Exportar PDF/PS/EPS sin texto. Además del PDF/PS/EPS, se exportará un archivo LaTeX, que superpondrá en texto encima del PDF/PS/EPS file. Incluya en resultado el LaTeX así: \\input{latexfile.tex}"
11594 #: ../src/main.cpp:387
11595 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11596 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
11598 #: ../src/main.cpp:393
11599 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11600 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
11602 #: ../src/main.cpp:398
11603 msgid ""
11604 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11605 "PDF)"
11606 msgstr "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
11608 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11609 #: ../src/main.cpp:404
11610 msgid ""
11611 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11612 "query-id"
11613 msgstr ""
11614 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
11615 "id»"
11617 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11618 #: ../src/main.cpp:410
11619 msgid ""
11620 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11621 "query-id"
11622 msgstr ""
11623 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
11624 "id»"
11626 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11627 #: ../src/main.cpp:416
11628 msgid ""
11629 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11630 "id"
11631 msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
11633 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11634 #: ../src/main.cpp:422
11635 msgid ""
11636 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11637 "id"
11638 msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
11640 #: ../src/main.cpp:427
11641 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11642 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
11644 #: ../src/main.cpp:432
11645 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11646 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
11648 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11649 #: ../src/main.cpp:438
11650 msgid "Print out the extension directory and exit"
11651 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
11653 #: ../src/main.cpp:443
11654 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11655 msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
11657 #: ../src/main.cpp:448
11658 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11659 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
11661 #: ../src/main.cpp:453
11662 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11663 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
11665 #: ../src/main.cpp:454
11666 msgid "VERB-ID"
11667 msgstr "VERB-ID"
11669 #: ../src/main.cpp:458
11670 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11671 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
11673 #: ../src/main.cpp:459
11674 msgid "OBJECT-ID"
11675 msgstr "OBJECT-ID"
11677 #: ../src/main.cpp:463
11678 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11679 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
11681 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11682 msgid ""
11683 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11684 "\n"
11685 "Available options:"
11686 msgstr ""
11687 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11688 "\n"
11689 "Opciones disponibles:"
11691 #. ## Add a menu for clear()
11692 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11693 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11694 msgid "_File"
11695 msgstr "_Archivo"
11697 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11698 msgid "_New"
11699 msgstr "_Nuevo"
11701 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11702 msgid "_Edit"
11703 msgstr "_Edición"
11705 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11706 msgid "Paste Si_ze"
11707 msgstr "Pegar ta_maño"
11709 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11710 msgid "Clo_ne"
11711 msgstr "Clo_nar"
11713 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11714 msgid "_View"
11715 msgstr "_Ver"
11717 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11718 msgid "_Zoom"
11719 msgstr "_Zoom"
11721 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11722 msgid "_Display mode"
11723 msgstr "Mo_do de visualización"
11725 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11726 msgid "Show/Hide"
11727 msgstr "Mostrar/ocultar"
11729 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11730 #. Not quite ready to be in the menus.
11731 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11732 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11733 msgid "_Layer"
11734 msgstr "_Capa"
11736 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11737 msgid "_Object"
11738 msgstr "_Objeto"
11740 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11741 msgid "Cli_p"
11742 msgstr "Cli_p"
11744 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11745 msgid "Mas_k"
11746 msgstr "Más_cara"
11748 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11749 msgid "Patter_n"
11750 msgstr "Patró_n"
11752 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11753 msgid "_Path"
11754 msgstr "_Trayecto"
11756 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11757 msgid "_Text"
11758 msgstr "_Texto"
11760 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11761 msgid "Filter_s"
11762 msgstr "Filtro_s"
11764 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11765 msgid "Exte_nsions"
11766 msgstr "Exte_nsiones"
11768 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11769 msgid "Whiteboa_rd"
11770 msgstr "Piza_rra blanca"
11772 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11773 msgid "_Help"
11774 msgstr "A_yuda"
11776 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11777 msgid "Tutorials"
11778 msgstr "Tutoriales"
11780 #: ../src/object-edit.cpp:439
11781 msgid ""
11782 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11783 "vertical radius the same"
11784 msgstr ""
11785 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
11786 "coordinar con el radio vertical"
11788 #: ../src/object-edit.cpp:443
11789 msgid ""
11790 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11791 "horizontal radius the same"
11792 msgstr ""
11793 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
11794 "con el radio horizontal"
11796 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11797 msgid ""
11798 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11799 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11800 msgstr ""
11801 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
11802 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
11804 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11805 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11806 msgid ""
11807 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11808 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11809 msgstr ""
11810 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
11811 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
11813 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11814 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11815 msgid ""
11816 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11817 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11818 msgstr ""
11819 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
11820 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
11822 #: ../src/object-edit.cpp:709
11823 msgid "Move the box in perspective"
11824 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
11826 #: ../src/object-edit.cpp:927
11827 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11828 msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
11830 #: ../src/object-edit.cpp:930
11831 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11832 msgstr ""
11833 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
11834 "bloquear la proporción"
11836 #: ../src/object-edit.cpp:933
11837 msgid ""
11838 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11839 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11840 "segment"
11841 msgstr ""
11842 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
11843 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
11844 "<b>por fuera</b> para obtener el segmento"
11846 #: ../src/object-edit.cpp:937
11847 msgid ""
11848 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11849 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11850 "segment"
11851 msgstr ""
11852 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
11853 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
11854 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
11856 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11857 msgid ""
11858 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11859 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11860 msgstr ""
11861 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
11862 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
11864 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11865 msgid ""
11866 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11867 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11868 "randomize"
11869 msgstr ""
11870 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
11871 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
11872 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
11874 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
11875 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11876 msgid ""
11877 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11878 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11879 msgstr ""
11880 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
11881 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
11883 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
11884 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11885 msgid ""
11886 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11887 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11888 msgstr ""
11889 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
11890 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
11892 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11893 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11894 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
11896 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11897 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11898 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
11900 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11901 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11902 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
11904 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11905 msgid "Combining paths..."
11906 msgstr "Combinando trayectos..."
11908 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11909 msgid "Combine"
11910 msgstr "Combinar"
11912 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11913 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11914 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
11916 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11917 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11918 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
11920 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11921 msgid "Breaking apart paths..."
11922 msgstr "Descombinando trayectos..."
11924 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11925 msgid "Break apart"
11926 msgstr "Descombinar"
11928 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11929 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11930 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
11932 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11933 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11934 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
11936 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11937 msgid "Converting objects to paths..."
11938 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
11940 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11941 msgid "Object to path"
11942 msgstr "Objeto a trayecto"
11944 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11945 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11946 msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
11948 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11949 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11950 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
11952 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11953 msgid "Reversing paths..."
11954 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
11956 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11957 msgid "Reverse path"
11958 msgstr "Revertir trayecto"
11960 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11961 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11962 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
11964 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
11965 msgid "Drawing cancelled"
11966 msgstr "Trazo cancelado"
11968 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
11969 msgid "Continuing selected path"
11970 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
11972 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
11973 msgid "Creating new path"
11974 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
11976 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
11977 msgid "Appending to selected path"
11978 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
11980 #: ../src/pen-context.cpp:666
11981 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11982 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
11984 #: ../src/pen-context.cpp:676
11985 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11986 msgstr ""
11987 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
11988 "punto."
11990 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11991 #, c-format
11992 msgid ""
11993 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11994 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11995 msgstr ""
11996 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
11997 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
11999 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12000 #, c-format
12001 msgid ""
12002 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12003 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12004 msgstr ""
12005 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
12006 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
12008 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12009 #, c-format
12010 msgid ""
12011 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12012 "angle"
12013 msgstr ""
12014 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
12015 "para fijar el ángulo"
12017 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12018 #, c-format
12019 msgid ""
12020 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12021 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12022 msgstr ""
12023 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
12024 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
12025 "tirador"
12027 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12028 #, c-format
12029 msgid ""
12030 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12031 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12032 msgstr ""
12033 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
12034 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
12036 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12037 msgid "Drawing finished"
12038 msgstr "Dibujo terminado"
12040 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12041 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12042 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
12044 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12045 msgid "Drawing a freehand path"
12046 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
12048 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12049 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12050 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
12052 #. Write curves to object
12053 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12054 msgid "Finishing freehand"
12055 msgstr "Terminando mano alzada"
12057 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12058 msgid ""
12059 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12060 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12061 msgstr ""
12062 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
12063 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
12065 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12066 msgid "Finishing freehand sketch"
12067 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
12069 #: ../src/persp3d.cpp:345
12070 msgid "Toggle vanishing point"
12071 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
12073 #: ../src/persp3d.cpp:356
12074 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12075 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
12077 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12078 msgid "Dip pen"
12079 msgstr "Plumilla"
12081 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12082 msgid "Marker"
12083 msgstr "Rotulador"
12085 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12086 msgid "Brush"
12087 msgstr "Brocha"
12089 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12090 msgid "Wiggly"
12091 msgstr "Oscilante"
12093 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12094 msgid "Splotchy"
12095 msgstr "Goteante"
12097 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12098 msgid "Tracing"
12099 msgstr "Trazador"
12101 #: ../src/preferences.cpp:130
12102 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12103 msgstr ""
12104 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
12105 "nuevos ajustes."
12107 #. the creation failed
12108 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12109 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12110 #: ../src/preferences.cpp:145
12111 #, c-format
12112 msgid "Cannot create profile directory %s."
12113 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
12115 # dld: src/inkscape.cpp:1201
12116 #. The profile dir is not actually a directory
12117 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12118 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12119 #: ../src/preferences.cpp:163
12120 #, c-format
12121 msgid "%s is not a valid directory."
12122 msgstr "%s no es un directorio válido."
12124 #. The write failed.
12125 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12126 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12127 #: ../src/preferences.cpp:174
12128 #, c-format
12129 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12130 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
12132 #: ../src/preferences.cpp:210
12133 #, c-format
12134 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12135 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
12137 #: ../src/preferences.cpp:220
12138 #, c-format
12139 msgid "The preferences file %s could not be read."
12140 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
12142 #: ../src/preferences.cpp:231
12143 #, c-format
12144 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12145 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
12147 #: ../src/preferences.cpp:240
12148 #, c-format
12149 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12150 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
12152 #: ../src/rdf.cpp:172
12153 msgid "CC Attribution"
12154 msgstr "Atribución CC"
12156 #: ../src/rdf.cpp:177
12157 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12158 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
12160 #: ../src/rdf.cpp:182
12161 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12162 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
12164 #: ../src/rdf.cpp:187
12165 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12166 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
12168 #: ../src/rdf.cpp:192
12169 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12170 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
12172 #: ../src/rdf.cpp:197
12173 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12174 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
12176 #: ../src/rdf.cpp:202
12177 msgid "Public Domain"
12178 msgstr "Dominio público"
12180 #: ../src/rdf.cpp:207
12181 msgid "FreeArt"
12182 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
12184 #: ../src/rdf.cpp:212
12185 msgid "Open Font License"
12186 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
12188 #: ../src/rdf.cpp:229
12189 msgid "Title"
12190 msgstr "Título"
12192 #: ../src/rdf.cpp:230
12193 msgid "Name by which this document is formally known."
12194 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
12196 #: ../src/rdf.cpp:232
12197 msgid "Date"
12198 msgstr "Fecha"
12200 #: ../src/rdf.cpp:233
12201 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12202 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
12204 #: ../src/rdf.cpp:235
12205 msgid "Format"
12206 msgstr "Formato"
12208 #: ../src/rdf.cpp:236
12209 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12210 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
12212 #: ../src/rdf.cpp:239
12213 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12214 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
12216 #: ../src/rdf.cpp:242
12217 msgid "Creator"
12218 msgstr "Creador"
12220 #: ../src/rdf.cpp:243
12221 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12222 msgstr ""
12223 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
12224 "contenido de este documento."
12226 #: ../src/rdf.cpp:245
12227 msgid "Rights"
12228 msgstr "Derechos"
12230 #: ../src/rdf.cpp:246
12231 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12232 msgstr ""
12233 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
12234 "documento."
12236 #: ../src/rdf.cpp:248
12237 msgid "Publisher"
12238 msgstr "Editor"
12240 #: ../src/rdf.cpp:249
12241 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12242 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
12244 #: ../src/rdf.cpp:252
12245 msgid "Identifier"
12246 msgstr "Identificador"
12248 #: ../src/rdf.cpp:253
12249 msgid "Unique URI to reference this document."
12250 msgstr "URI único para referenciar este documento."
12252 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12253 msgid "Source"
12254 msgstr "Fuente"
12256 #: ../src/rdf.cpp:256
12257 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12258 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
12260 #: ../src/rdf.cpp:258
12261 msgid "Relation"
12262 msgstr "Relación"
12264 #: ../src/rdf.cpp:259
12265 msgid "Unique URI to a related document."
12266 msgstr "URI única a un documento relacionado."
12268 #: ../src/rdf.cpp:261
12269 msgid "Language"
12270 msgstr "Idioma"
12272 #: ../src/rdf.cpp:262
12273 msgid ""
12274 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12275 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12276 msgstr ""
12277 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
12278 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
12280 #: ../src/rdf.cpp:264
12281 msgid "Keywords"
12282 msgstr "Palabras clave"
12284 #: ../src/rdf.cpp:265
12285 msgid ""
12286 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12287 "classifications."
12288 msgstr ""
12289 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
12290 "clasificaciones separados por coma."
12292 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12293 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12294 #: ../src/rdf.cpp:269
12295 msgid "Coverage"
12296 msgstr "Cobertura"
12298 #: ../src/rdf.cpp:270
12299 msgid "Extent or scope of this document."
12300 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
12302 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12303 msgid "Description"
12304 msgstr "Descripción"
12306 #: ../src/rdf.cpp:274
12307 msgid "A short account of the content of this document."
12308 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
12310 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12311 #: ../src/rdf.cpp:278
12312 msgid "Contributors"
12313 msgstr "Colaboradores"
12315 #: ../src/rdf.cpp:279
12316 msgid ""
12317 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12318 "this document."
12319 msgstr ""
12320 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
12321 "este documento."
12323 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12324 #: ../src/rdf.cpp:283
12325 msgid "URI"
12326 msgstr "URI"
12328 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12329 #: ../src/rdf.cpp:285
12330 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12331 msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
12333 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12334 #: ../src/rdf.cpp:289
12335 msgid "Fragment"
12336 msgstr "Fragmento"
12338 #: ../src/rdf.cpp:290
12339 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12340 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
12342 #: ../src/rect-context.cpp:368
12343 msgid ""
12344 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12345 "circular"
12346 msgstr ""
12347 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
12348 "esquina redondeada a circular"
12350 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12351 #: ../src/rect-context.cpp:515
12352 #, c-format
12353 msgid ""
12354 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12355 "b> to draw around the starting point"
12356 msgstr ""
12357 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
12358 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
12360 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12361 #: ../src/rect-context.cpp:518
12362 #, c-format
12363 msgid ""
12364 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12365 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12366 msgstr ""
12367 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
12368 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
12370 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12371 #: ../src/rect-context.cpp:520
12372 #, c-format
12373 msgid ""
12374 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12375 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12376 msgstr ""
12377 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
12378 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
12380 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12381 #: ../src/rect-context.cpp:524
12382 #, c-format
12383 msgid ""
12384 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12385 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12386 msgstr ""
12387 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
12388 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
12389 "punto inicial"
12391 #: ../src/rect-context.cpp:549
12392 msgid "Create rectangle"
12393 msgstr "Crear rectángulo"
12395 #: ../src/select-context.cpp:177
12396 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12397 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
12399 #: ../src/select-context.cpp:178
12400 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12401 msgstr ""
12402 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
12403 "seleccionar los objetos."
12405 #: ../src/select-context.cpp:237
12406 msgid "Move canceled."
12407 msgstr "Movimiento cancelado."
12409 #: ../src/select-context.cpp:245
12410 msgid "Selection canceled."
12411 msgstr "Selección cancelada."
12413 #: ../src/select-context.cpp:560
12414 msgid ""
12415 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12416 "rubberband selection"
12417 msgstr ""
12418 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
12419 "b> para cambiar a selección elástica"
12421 #: ../src/select-context.cpp:562
12422 msgid ""
12423 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12424 "touch selection"
12425 msgstr ""
12426 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
12427 "b> para cambiar a selección por contacto"
12429 #: ../src/select-context.cpp:727
12430 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12431 msgstr "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
12433 #: ../src/select-context.cpp:728
12434 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12435 msgstr ""
12436 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
12437 "elástica"
12439 #: ../src/select-context.cpp:729
12440 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12441 msgstr ""
12442 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
12443 "o seleccionar por contacto"
12445 #: ../src/select-context.cpp:902
12446 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12447 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
12449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12450 msgid "Delete text"
12451 msgstr "Borrar texto"
12453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12454 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12455 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
12457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12458 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12460 msgid "Delete"
12461 msgstr "Borrar"
12463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12464 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12465 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
12467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12468 msgid "Delete all"
12469 msgstr "Borrar todo"
12471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12472 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12473 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
12475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12476 msgid "Group"
12477 msgstr "Grupo"
12479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12480 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12481 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
12483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12484 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12485 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
12487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12488 msgid "Ungroup"
12489 msgstr "Desagrupar"
12491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12492 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12493 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
12495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12497 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12498 msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
12500 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12501 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12502 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12504 msgid "undo action|Raise"
12505 msgstr "Elevar"
12507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12508 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12509 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
12511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12512 msgid "Raise to top"
12513 msgstr "Traer al frente"
12515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12516 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12517 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
12519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12520 msgid "Lower"
12521 msgstr "Bajar"
12523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12524 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12525 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
12527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12528 msgid "Lower to bottom"
12529 msgstr "Bajar al fondo"
12531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12532 msgid "Nothing to undo."
12533 msgstr "Nada para deshacer."
12535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12536 msgid "Nothing to redo."
12537 msgstr "Nada para rehacer."
12539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12540 msgid "Paste"
12541 msgstr "Pegar"
12543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12544 msgid "Paste style"
12545 msgstr "Pegar estilo"
12547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12548 msgid "Paste live path effect"
12549 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
12551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12552 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12553 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
12555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12556 msgid "Remove live path effect"
12557 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
12559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12560 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12561 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
12563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12565 msgid "Remove filter"
12566 msgstr "Eliminar filtro"
12568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12569 msgid "Paste size"
12570 msgstr "Pegar tamaño"
12572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12573 msgid "Paste size separately"
12574 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
12576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12577 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12578 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
12580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12581 msgid "Raise to next layer"
12582 msgstr "Mover a la siguiente capa"
12584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12585 msgid "No more layers above."
12586 msgstr "No hay capas superiores."
12588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12589 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12590 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
12592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12593 msgid "Lower to previous layer"
12594 msgstr "Bajar a la capa anterior"
12596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12597 msgid "No more layers below."
12598 msgstr "No hay capas inferiores."
12600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12601 msgid "Remove transform"
12602 msgstr "Eliminar transformación"
12604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12605 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12606 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
12608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12609 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12610 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
12612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12614 msgid "Rotate"
12615 msgstr "Rotar"
12617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12618 msgid "Rotate by pixels"
12619 msgstr "Rotar por píxeles"
12621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12622 msgid "Scale by whole factor"
12623 msgstr "Escalar por factor entero"
12625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12626 msgid "Move vertically"
12627 msgstr "Mover verticalmente"
12629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12630 msgid "Move horizontally"
12631 msgstr "Mover horizontalmente"
12633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12634 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12635 msgid "Move"
12636 msgstr "Mover"
12638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12639 msgid "Move vertically by pixels"
12640 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
12642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12643 msgid "Move horizontally by pixels"
12644 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
12646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12647 msgid "The selection has no applied path effect."
12648 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
12650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12651 msgid "action|Clone"
12652 msgstr "Clonar"
12654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12655 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12656 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
12658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12659 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12660 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
12662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12663 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12664 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
12666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12667 msgid "Relink clone"
12668 msgstr "Resconectar clon"
12670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12671 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12672 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
12674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12675 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12676 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
12678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12679 msgid "Unlink clone"
12680 msgstr "Desconectar clon"
12682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12683 msgid ""
12684 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12685 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12686 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12687 msgstr ""
12688 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
12689 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
12690 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
12692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12693 msgid ""
12694 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12695 "flowed text?)"
12696 msgstr ""
12697 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
12698 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
12700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12701 msgid ""
12702 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12703 "defs&gt;)"
12704 msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
12706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12707 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12708 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
12710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12711 msgid "Objects to marker"
12712 msgstr "Objetos a marcador"
12714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12715 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12716 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
12718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12719 msgid "Objects to guides"
12720 msgstr "Objetos a guías"
12722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12723 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12724 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
12726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12727 msgid "Objects to pattern"
12728 msgstr "Objetos a patrón"
12730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12731 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12732 msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
12734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12735 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12736 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
12738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12739 msgid "Pattern to objects"
12740 msgstr "Patrón a objetos"
12742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12743 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12744 msgstr ""
12745 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
12746 "bits."
12748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12749 msgid "Rendering bitmap..."
12750 msgstr "Generando mapa de bits..."
12752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12753 msgid "Create bitmap"
12754 msgstr "Crear mapa de bits"
12756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12757 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12758 msgstr ""
12759 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
12760 "recorte."
12762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12763 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12764 msgstr ""
12765 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
12766 "trayecto o máscara de recorte."
12768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12769 msgid "Set clipping path"
12770 msgstr "Crear trayecto de recorte"
12772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12773 msgid "Set mask"
12774 msgstr "Crear máscara"
12776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12777 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12778 msgstr ""
12779 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
12780 "máscara de recorte."
12782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12783 msgid "Release clipping path"
12784 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
12786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12787 msgid "Release mask"
12788 msgstr "Liberar máscara"
12790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12791 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12792 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
12794 #. Fit Page
12795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12796 msgid "Fit Page to Selection"
12797 msgstr "Ajustar la página a la selección"
12799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12800 msgid "Fit Page to Drawing"
12801 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
12803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12804 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12805 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
12807 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12808 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12809 #. "Link" means internet link (anchor)
12810 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12811 msgid "web|Link"
12812 msgstr "Enlace"
12814 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12815 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12816 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12817 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12818 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12819 msgid "Circle"
12820 msgstr "Círculo"
12822 #. Ellipse
12823 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
12825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12826 msgid "Ellipse"
12827 msgstr "Elipse"
12829 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12830 msgid "Flowed text"
12831 msgstr "Texto fluido"
12833 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12834 msgid "Line"
12835 msgstr "Línea"
12837 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12838 msgid "Path"
12839 msgstr "Trayecto"
12841 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12842 msgid "Polygon"
12843 msgstr "Polígono"
12845 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12846 msgid "Polyline"
12847 msgstr "Polilínea"
12849 #. Rectangle
12850 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
12852 msgid "Rectangle"
12853 msgstr "Rectángulo"
12855 #. 3D box
12856 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
12858 msgid "3D Box"
12859 msgstr "Caja 3D"
12861 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12862 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12863 #. "Clone" is a noun, type of object
12864 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12865 msgid "object|Clone"
12866 msgstr "Clon"
12868 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12869 msgid "Offset path"
12870 msgstr "Trayecto de desvío"
12872 #. Spiral
12873 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
12875 msgid "Spiral"
12876 msgstr "Espiral"
12878 #. Star
12879 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
12881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12882 msgid "Star"
12883 msgstr "Estrella"
12885 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12886 msgid "root"
12887 msgstr "raíz"
12889 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12890 #, c-format
12891 msgid "layer <b>%s</b>"
12892 msgstr "capa <b>%s</b>"
12894 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12895 #, c-format
12896 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12897 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
12899 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12900 #, c-format
12901 msgid "<i>%s</i>"
12902 msgstr "<i>%s</i>"
12904 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12905 #, c-format
12906 msgid " in %s"
12907 msgstr " en %s"
12909 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12910 #, c-format
12911 msgid " in group %s (%s)"
12912 msgstr " en el grupo %s (%s)"
12914 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12915 #, c-format
12916 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12917 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12918 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
12919 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
12921 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12922 #, c-format
12923 msgid " in <b>%i</b> layers"
12924 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12925 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
12926 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
12928 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12929 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12930 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
12932 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12933 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12934 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
12936 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12937 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12938 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
12940 #. this is only used with 2 or more objects
12941 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12942 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12943 #, c-format
12944 msgid "<b>%i</b> object selected"
12945 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12946 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
12947 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
12949 #. this is only used with 2 or more objects
12950 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12951 #, c-format
12952 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12953 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12954 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
12955 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
12957 #. this is only used with 2 or more objects
12958 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12959 #, c-format
12960 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12961 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12962 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12963 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12965 #. this is only used with 2 or more objects
12966 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12967 #, c-format
12968 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12969 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12970 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12971 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12973 #. this is only used with 2 or more objects
12974 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12975 #, c-format
12976 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12977 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12978 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
12979 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
12981 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12982 #, c-format
12983 msgid "%s%s. %s."
12984 msgstr "%s%s. %s."
12986 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12987 msgid "Skew"
12988 msgstr "Inclinar"
12990 #: ../src/seltrans.cpp:549
12991 msgid "Set center"
12992 msgstr "Fijar centro"
12994 #: ../src/seltrans.cpp:624
12995 msgid "Stamp"
12996 msgstr "Sellar"
12998 #: ../src/seltrans.cpp:646
12999 msgid ""
13000 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13001 "Shift also uses this center"
13002 msgstr ""
13003 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
13004 "con Mayús también utiliza este centro"
13006 #: ../src/seltrans.cpp:673
13007 msgid ""
13008 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13009 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13010 msgstr ""
13011 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
13012 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
13014 #: ../src/seltrans.cpp:674
13015 msgid ""
13016 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13017 "b> to scale around rotation center"
13018 msgstr ""
13019 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
13020 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
13022 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
13023 #: ../src/seltrans.cpp:678
13024 msgid ""
13025 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13026 "skew around the opposite side"
13027 msgstr ""
13028 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
13029 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
13031 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
13032 #: ../src/seltrans.cpp:679
13033 msgid ""
13034 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13035 "to rotate around the opposite corner"
13036 msgstr ""
13037 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
13038 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
13040 #: ../src/seltrans.cpp:813
13041 msgid "Reset center"
13042 msgstr "Restablecer centro"
13044 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
13045 #, c-format
13046 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13047 msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
13049 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13050 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13051 #: ../src/seltrans.cpp:1253
13052 #, c-format
13053 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13054 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
13056 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13057 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13058 #: ../src/seltrans.cpp:1313
13059 #, c-format
13060 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13061 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
13063 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13064 #, c-format
13065 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13066 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
13068 #: ../src/seltrans.cpp:1528
13069 #, c-format
13070 msgid ""
13071 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13072 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13073 msgstr ""
13074 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
13075 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
13077 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13078 #, c-format
13079 msgid "<b>Link</b> to %s"
13080 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
13082 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13083 msgid "<b>Link</b> without URI"
13084 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
13086 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13087 msgid "<b>Ellipse</b>"
13088 msgstr "<b>Elipse</b>"
13090 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13091 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13092 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13093 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13094 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13095 msgid "<b>Circle</b>"
13096 msgstr "<b>Círculo</b>"
13098 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13099 msgid "<b>Segment</b>"
13100 msgstr "<b>Segmento</b>"
13102 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13103 msgid "<b>Arc</b>"
13104 msgstr "<b>Arco</b>"
13106 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13107 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13108 #, c-format
13109 msgid "Flow region"
13110 msgstr "Región de flujo"
13112 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13113 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13114 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13115 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13116 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13117 #, c-format
13118 msgid "Flow excluded region"
13119 msgstr "Región excluida de flujo"
13121 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13122 msgid "Guides Around Page"
13123 msgstr "Guías alrededor de la página"
13125 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13126 msgid ""
13127 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13128 "delete"
13129 msgstr ""
13130 "<b>Mayús + arrastrar</b> para rotar, <b>Ctrl + arrastrar</b> para mover el "
13131 "origen. <b>Supr</b> para eliminar."
13133 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13134 #, c-format
13135 msgid "vertical, at %s"
13136 msgstr "vertical en %s"
13138 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13139 #, c-format
13140 msgid "horizontal, at %s"
13141 msgstr "horizontal en %s"
13143 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13144 #, c-format
13145 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13146 msgstr "a %d grados, atravesando (%s,%s)"
13148 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13149 msgid "embedded"
13150 msgstr "incrustado"
13152 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13153 #, c-format
13154 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13155 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
13157 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13158 #, c-format
13159 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13160 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
13162 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13163 #, c-format
13164 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13165 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13166 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
13167 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
13169 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13170 msgid "Object"
13171 msgstr "Objeto"
13173 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13174 #, c-format
13175 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13176 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
13178 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13179 #, c-format
13180 msgid "%s; <i>masked</i>"
13181 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
13183 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13184 #, c-format
13185 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13186 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
13188 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13189 #, c-format
13190 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13191 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
13193 #: ../src/sp-line.cpp:194
13194 msgid "<b>Line</b>"
13195 msgstr "<b>Línea</b>"
13197 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13198 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13199 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
13201 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13202 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13203 #, c-format
13204 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13205 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
13207 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13208 msgid "outset"
13209 msgstr "ampliar"
13211 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13212 msgid "inset"
13213 msgstr "reducir"
13215 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13216 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13217 #, c-format
13218 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13219 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
13221 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13222 msgid "<b>Polygon</b>"
13223 msgstr "<b>Polígono</b>"
13225 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13226 msgid "<b>Polyline</b>"
13227 msgstr "<b>Polilínea</b>"
13229 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13230 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13231 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13232 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13233 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13234 msgid "<b>Rectangle</b>"
13235 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
13237 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13238 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13239 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13240 #, c-format
13241 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13242 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
13244 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13245 #: ../src/sp-text.cpp:419
13246 msgid "&lt;no name found&gt;"
13247 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
13249 #: ../src/sp-text.cpp:431
13250 #, c-format
13251 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13252 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> %s (%s, %s)"
13254 #: ../src/sp-text.cpp:432
13255 #, c-format
13256 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13257 msgstr "<b>Texto</b> %s (%s, %s)"
13259 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13260 #, c-format
13261 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13262 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
13264 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13265 msgid " from "
13266 msgstr " de "
13268 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13269 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13270 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
13272 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13273 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13274 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13275 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13276 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13277 msgid "<b>Text span</b>"
13278 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
13280 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13281 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13282 #: ../src/sp-use.cpp:327
13283 msgid "..."
13284 msgstr "..."
13286 #: ../src/sp-use.cpp:335
13287 #, c-format
13288 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13289 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
13291 #: ../src/sp-use.cpp:339
13292 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13293 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
13295 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13296 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13297 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
13299 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13300 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13301 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
13303 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13304 #, c-format
13305 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13306 msgstr ""
13307 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
13308 "ángulo"
13310 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13311 msgid "Create spiral"
13312 msgstr "Crear espiral"
13314 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13315 msgid "Union"
13316 msgstr "Unión"
13318 #: ../src/splivarot.cpp:78
13319 msgid "Intersection"
13320 msgstr "Intersección"
13322 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13323 msgid "Difference"
13324 msgstr "Diferencia"
13326 #: ../src/splivarot.cpp:96
13327 msgid "Exclusion"
13328 msgstr "Exclusión"
13330 #: ../src/splivarot.cpp:101
13331 msgid "Division"
13332 msgstr "División"
13334 #: ../src/splivarot.cpp:106
13335 msgid "Cut path"
13336 msgstr "Cortar trayecto"
13338 #: ../src/splivarot.cpp:121
13339 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13340 msgstr ""
13341 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
13342 "booleana."
13344 #: ../src/splivarot.cpp:125
13345 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13346 msgstr ""
13347 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
13348 "booleana."
13350 #: ../src/splivarot.cpp:131
13351 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13352 msgstr ""
13353 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
13354 "división o corte de trayecto."
13356 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13357 msgid ""
13358 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13359 "difference, XOR, division, or path cut."
13360 msgstr ""
13361 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
13362 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
13364 #: ../src/splivarot.cpp:192
13365 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13366 msgstr ""
13367 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
13368 "operación booleana."
13370 #: ../src/splivarot.cpp:877
13371 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13372 msgstr ""
13373 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
13374 "trayecto."
13376 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13377 msgid "Convert stroke to path"
13378 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
13380 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13381 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13382 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13383 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
13385 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13386 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13387 msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
13389 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13390 msgid "Create linked offset"
13391 msgstr "Crear desvío enlazado"
13393 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13394 msgid "Create dynamic offset"
13395 msgstr "Crear desvió dinámico"
13397 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13398 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13399 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
13401 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13402 msgid "Outset path"
13403 msgstr "Trayecto de ampliación"
13405 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13406 msgid "Inset path"
13407 msgstr "Trayecto de reducción"
13409 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13410 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13411 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
13413 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13414 msgid "Simplifying paths (separately):"
13415 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
13417 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13418 msgid "Simplifying paths:"
13419 msgstr "Simplificando trayectos:"
13421 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13422 #, c-format
13423 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13424 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
13426 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13427 #, c-format
13428 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13429 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
13431 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13432 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13433 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
13435 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13436 msgid "Simplify"
13437 msgstr "Simplificar"
13439 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13440 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13441 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
13443 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13444 #, c-format
13445 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13446 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
13448 #: ../src/spray-context.cpp:249
13449 #, c-format
13450 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13451 msgstr "%s. Arrastre, pulse o gire la rueda para esparcir <b>copias</b> de la selección inicial"
13453 #: ../src/spray-context.cpp:252
13454 #, c-format
13455 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13456 msgstr "%s. Arrastre, pulse o gire la rueda para esparcir <b>clones</b> de la selección inicial"
13458 #: ../src/spray-context.cpp:255
13459 #, c-format
13460 msgid ""
13461 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13462 "selection"
13463 msgstr "%s. Arrastre, pulse o gire la rueda para esparcir en un <b>trayecto sencillo</b> de la selección inicial"
13465 #: ../src/spray-context.cpp:773
13466 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13467 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a esparcir."
13469 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13470 msgid "Spray with copies"
13471 msgstr "Rociar con copias"
13473 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13474 msgid "Spray with clones"
13475 msgstr "Rociar con clones"
13477 #: ../src/spray-context.cpp:889
13478 msgid "Spray in single path"
13479 msgstr "Rociar en trayecto sencillo"
13481 #: ../src/star-context.cpp:338
13482 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13483 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
13485 #: ../src/star-context.cpp:469
13486 #, c-format
13487 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13488 msgstr ""
13489 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
13490 "ángulo"
13492 #: ../src/star-context.cpp:470
13493 #, c-format
13494 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13495 msgstr ""
13496 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
13497 "ángulo"
13499 #: ../src/star-context.cpp:503
13500 msgid "Create star"
13501 msgstr "Crear estrella"
13503 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13504 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13505 msgstr ""
13506 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
13507 "trayecto."
13509 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13510 msgid ""
13511 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13512 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13513 msgstr ""
13514 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
13515 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
13517 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13518 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13519 msgid ""
13520 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13521 "path first."
13522 msgstr ""
13523 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
13524 "rectángulo en trayecto."
13526 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13527 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13528 msgstr ""
13529 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
13530 "trayecto."
13532 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13533 msgid "Put text on path"
13534 msgstr "Poner texto en trayecto"
13536 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13537 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13538 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
13540 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13541 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13542 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
13544 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13545 msgid "Remove text from path"
13546 msgstr "Retirar texto de trayecto"
13548 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13549 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13550 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
13552 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13553 msgid "Remove manual kerns"
13554 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
13556 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13557 msgid ""
13558 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13559 "into frame."
13560 msgstr ""
13561 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
13562 "un texto en un marco."
13564 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13565 msgid "Flow text into shape"
13566 msgstr "Fluir texto en la forma"
13568 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13569 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13570 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
13572 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13573 msgid "Unflow flowed text"
13574 msgstr "Liberar texto fluido"
13576 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13577 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13578 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
13580 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13581 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13582 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
13584 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13585 msgid "Convert flowed text to text"
13586 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
13588 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13589 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13590 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
13592 #: ../src/text-context.cpp:448
13593 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13594 msgstr ""
13595 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
13596 "parte del texto."
13598 #: ../src/text-context.cpp:450
13599 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13600 msgstr ""
13601 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
13602 "seleccionar parte del texto."
13604 #: ../src/text-context.cpp:505
13605 msgid "Create text"
13606 msgstr "Crear texto"
13608 #: ../src/text-context.cpp:529
13609 msgid "Non-printable character"
13610 msgstr "Carácter no imprimible"
13612 #: ../src/text-context.cpp:544
13613 msgid "Insert Unicode character"
13614 msgstr "Insertar carácter Unicode"
13616 #: ../src/text-context.cpp:579
13617 #, c-format
13618 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13619 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
13621 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13622 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13623 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
13625 #: ../src/text-context.cpp:656
13626 #, c-format
13627 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13628 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
13630 #: ../src/text-context.cpp:688
13631 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13632 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
13634 #: ../src/text-context.cpp:701
13635 msgid "Flowed text is created."
13636 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
13638 #: ../src/text-context.cpp:703
13639 msgid "Create flowed text"
13640 msgstr "Crear texto fluido"
13642 #: ../src/text-context.cpp:705
13643 msgid ""
13644 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13645 "created."
13646 msgstr ""
13647 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
13648 "se ha creado el texto fluido."
13650 #: ../src/text-context.cpp:841
13651 msgid "No-break space"
13652 msgstr "Espacio sin retorno"
13654 #: ../src/text-context.cpp:843
13655 msgid "Insert no-break space"
13656 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
13658 #: ../src/text-context.cpp:880
13659 msgid "Make bold"
13660 msgstr "Negrita"
13662 #: ../src/text-context.cpp:898
13663 msgid "Make italic"
13664 msgstr "Cursiva"
13666 #: ../src/text-context.cpp:937
13667 msgid "New line"
13668 msgstr "Nueva línea"
13670 #: ../src/text-context.cpp:971
13671 msgid "Backspace"
13672 msgstr "Retroceso"
13674 #: ../src/text-context.cpp:1019
13675 msgid "Kern to the left"
13676 msgstr "Ajuste por la izquierda"
13678 #: ../src/text-context.cpp:1044
13679 msgid "Kern to the right"
13680 msgstr "Ajuste por la derecha"
13682 #: ../src/text-context.cpp:1069
13683 msgid "Kern up"
13684 msgstr "Ajuste por arriba"
13686 #: ../src/text-context.cpp:1095
13687 msgid "Kern down"
13688 msgstr "Ajuste por abajo"
13690 #: ../src/text-context.cpp:1172
13691 msgid "Rotate counterclockwise"
13692 msgstr "Girar hacia la izquierda"
13694 #: ../src/text-context.cpp:1193
13695 msgid "Rotate clockwise"
13696 msgstr "Girar hacia la derecha"
13698 #: ../src/text-context.cpp:1210
13699 msgid "Contract line spacing"
13700 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
13702 #: ../src/text-context.cpp:1218
13703 msgid "Contract letter spacing"
13704 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
13706 #: ../src/text-context.cpp:1237
13707 msgid "Expand line spacing"
13708 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
13710 #: ../src/text-context.cpp:1245
13711 msgid "Expand letter spacing"
13712 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
13714 #: ../src/text-context.cpp:1375
13715 msgid "Paste text"
13716 msgstr "Pegar texto"
13718 #: ../src/text-context.cpp:1621
13719 #, c-format
13720 msgid ""
13721 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13722 "paragraph."
13723 msgstr ""
13724 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres %s); pulse <b>Enter</b> para "
13725 "iniciar un párrafo nuevo."
13727 #: ../src/text-context.cpp:1623
13728 #, c-format
13729 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13730 msgstr ""
13731 "Escriba o edite un texto (%d caracteres %s); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
13732 "línea."
13734 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13735 msgid ""
13736 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13737 "then type."
13738 msgstr ""
13739 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
13740 "crear un texto fluido; luego escriba."
13742 #: ../src/text-context.cpp:1741
13743 msgid "Type text"
13744 msgstr "Escriba un texto"
13746 #: ../src/text-editing.cpp:40
13747 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13748 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
13750 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13751 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13752 msgstr "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
13754 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13755 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13756 msgstr "Para esparcir  un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
13758 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13759 msgid ""
13760 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13761 "resize. <b>Click</b> to select."
13762 msgstr ""
13763 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
13764 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
13766 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13767 msgid ""
13768 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13769 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13770 msgstr ""
13771 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
13772 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
13773 "+Alt</b> para una sola cara)."
13775 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13776 msgid ""
13777 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13778 "segment. <b>Click</b> to select."
13779 msgstr ""
13780 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
13781 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
13783 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13784 msgid ""
13785 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13786 "<b>Click</b> to select."
13787 msgstr ""
13788 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
13789 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
13791 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13792 msgid ""
13793 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13794 "shape. <b>Click</b> to select."
13795 msgstr ""
13796 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
13797 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
13799 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13800 msgid ""
13801 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13802 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13803 msgstr ""
13804 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
13805 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
13806 "el modo boceto."
13808 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13809 msgid ""
13810 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13811 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13812 "line modes only)."
13813 msgstr ""
13814 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
13815 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
13816 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
13818 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13819 msgid ""
13820 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13821 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13822 msgstr ""
13823 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
13824 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
13825 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
13827 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13828 msgid ""
13829 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13830 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13831 msgstr ""
13832 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un degradado en los "
13833 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
13834 "degradados."
13836 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13837 msgid ""
13838 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13839 "zoom out."
13840 msgstr ""
13841 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
13842 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
13844 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13845 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13846 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
13848 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13849 msgid ""
13850 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13851 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13852 "object's fill and stroke to the current setting."
13853 msgstr ""
13854 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
13855 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
13856 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
13858 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13859 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13860 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
13862 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13863 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13864 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
13866 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13867 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13868 #, c-format
13869 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13870 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
13872 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13873 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13874 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13875 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
13877 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13878 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13879 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
13881 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13882 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13883 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
13885 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13886 msgid "Trace: No active desktop"
13887 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
13889 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13890 msgid "Invalid SIOX result"
13891 msgstr "Resultado SIOX inválido"
13893 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13894 msgid "Trace: No active document"
13895 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
13897 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13898 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13899 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
13901 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13902 msgid "Trace: Starting trace..."
13903 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
13905 #. ## inform the document, so we can undo
13906 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13907 msgid "Trace bitmap"
13908 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
13910 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13911 #, c-format
13912 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13913 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
13915 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13916 #, c-format
13917 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13918 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
13920 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13921 #, c-format
13922 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13923 msgstr ""
13924 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
13925 "hacia afuera</b>."
13927 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13928 #, c-format
13929 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13930 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
13932 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13933 #, c-format
13934 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13935 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
13937 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13938 #, c-format
13939 msgid ""
13940 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13941 "<b>counterclockwise</b>."
13942 msgstr ""
13943 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
13944 "<b>izquierda</b>."
13946 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13947 #, c-format
13948 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13949 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
13951 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13952 #, c-format
13953 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13954 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
13956 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13957 #, c-format
13958 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13959 msgstr ""
13960 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
13961 "<b>ampliar</b>."
13963 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13964 #, c-format
13965 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13966 msgstr ""
13967 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
13968 "<b>repeler</b>."
13970 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13971 #, c-format
13972 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13973 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
13975 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13976 #, c-format
13977 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13978 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
13980 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13981 #, c-format
13982 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13983 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
13985 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13986 #, c-format
13987 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13988 msgstr ""
13989 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
13990 "<b>disminuir</b>."
13992 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13993 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13994 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
13996 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13997 msgid "Move tweak"
13998 msgstr "Retoque de movimiento"
14000 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14001 msgid "Move in/out tweak"
14002 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
14004 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14005 msgid "Move jitter tweak"
14006 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
14008 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14009 msgid "Scale tweak"
14010 msgstr "Retoque de escala"
14012 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14013 msgid "Rotate tweak"
14014 msgstr "Retoque de rotación"
14016 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14017 msgid "Duplicate/delete tweak"
14018 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
14020 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14021 msgid "Push path tweak"
14022 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
14024 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14025 msgid "Shrink/grow path tweak"
14026 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
14028 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14029 msgid "Attract/repel path tweak"
14030 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
14032 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14033 msgid "Roughen path tweak"
14034 msgstr "Retoque de aspereza"
14036 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14037 msgid "Color paint tweak"
14038 msgstr "Retoque de coloreado"
14040 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14041 msgid "Color jitter tweak"
14042 msgstr "Retoque de variación de color"
14044 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14045 msgid "Blur tweak"
14046 msgstr "Retoque de desenfoque"
14048 #. check whether something is selected
14049 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14050 msgid "Nothing was copied."
14051 msgstr "No se ha copiado nada."
14053 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14054 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14055 msgid "Nothing on the clipboard."
14056 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
14058 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14059 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14060 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
14062 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14063 msgid "No style on the clipboard."
14064 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
14066 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14067 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14068 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
14070 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14071 msgid "No size on the clipboard."
14072 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
14074 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14075 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14076 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
14078 #. no_effect:
14079 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14080 msgid "No effect on the clipboard."
14081 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
14083 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14084 msgid "Clipboard does not contain a path."
14085 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
14087 #. Item dialog
14088 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14089 msgid "Object _Properties"
14090 msgstr "_Propiedades del objeto"
14092 #. Select item
14093 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14094 msgid "_Select This"
14095 msgstr "_Seleccionar esto"
14097 #. Create link
14098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14099 msgid "_Create Link"
14100 msgstr "_Crear enlace"
14102 #. Set mask
14103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14104 msgid "Set Mask"
14105 msgstr "Aplicar máscara"
14107 #. Release mask
14108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14109 msgid "Release Mask"
14110 msgstr "Liberar máscara"
14112 #. Set Clip
14113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14114 msgid "Set Clip"
14115 msgstr "Aplicar clip"
14117 #. Release Clip
14118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14119 msgid "Release Clip"
14120 msgstr "Liberar clip"
14122 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14123 msgid "Create link"
14124 msgstr "Crear enlace"
14126 #. "Ungroup"
14127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14128 msgid "_Ungroup"
14129 msgstr "Desagr_upar"
14131 #. Link dialog
14132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14133 msgid "Link _Properties"
14134 msgstr "_Propiedades del enlace"
14136 #. Select item
14137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14138 msgid "_Follow Link"
14139 msgstr "Se_guir enlace"
14141 #. Reset transformations
14142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14143 msgid "_Remove Link"
14144 msgstr "_Eliminar enlace"
14146 #. Link dialog
14147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14148 msgid "Image _Properties"
14149 msgstr "_Propiedades de la imagen"
14151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14152 msgid "Edit Externally..."
14153 msgstr "Editar externamente..."
14155 #. Item dialog
14156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14157 msgid "_Fill and Stroke"
14158 msgstr "_Relleno y borde"
14160 #. *
14161 #. * Constructor
14163 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14164 msgid "About Inkscape"
14165 msgstr "Acerca de Inkscape"
14167 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14168 msgid "_Splash"
14169 msgstr "_Splash"
14171 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14172 msgid "_Authors"
14173 msgstr "_Autores"
14175 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14176 msgid "_Translators"
14177 msgstr "_Traductores"
14179 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14180 msgid "_License"
14181 msgstr "_Licencia"
14183 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14184 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14185 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14187 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14188 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14189 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14190 #. string here should be changed.)
14191 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14192 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14193 #. should be in UTF-*8..
14194 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14195 msgid "about.svg"
14196 msgstr "about.svg"
14198 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14199 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14200 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14201 msgid "translator-credits"
14202 msgstr ""
14203 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2009\n"
14204 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
14205 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
14207 #. Tooltip
14208 #. StockID
14209 #. Model
14210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
14213 msgid "Align"
14214 msgstr "Alinear"
14216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14218 msgid "Distribute"
14219 msgstr "Distribuir"
14221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14222 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14223 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
14225 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14226 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14227 #. "H:" stands for horizontal gap
14228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14229 msgid "gap|H:"
14230 msgstr "H:"
14232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14233 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14234 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
14236 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14238 msgid "V:"
14239 msgstr "V:"
14241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
14244 msgid "Remove overlaps"
14245 msgstr "Eliminar solapamientos"
14247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
14249 msgid "Arrange connector network"
14250 msgstr "Ordenar la red de conectores"
14252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14253 msgid "Unclump"
14254 msgstr "Desaglomerar"
14256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14257 msgid "Randomize positions"
14258 msgstr "Aleatorizar posiciones"
14260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14261 msgid "Distribute text baselines"
14262 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
14264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14265 msgid "Align text baselines"
14266 msgstr "Alinear líneas base de textos "
14268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14269 msgid "Connector network layout"
14270 msgstr "Disposición de conectores"
14272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
14274 msgid "Nodes"
14275 msgstr "Nodos"
14277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14278 msgid "Relative to: "
14279 msgstr "Relativo a: "
14281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14282 msgid "Treat selection as group: "
14283 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
14285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14286 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14287 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
14289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14290 msgid "Align left edges"
14291 msgstr "Alinear lados izquierdos"
14293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14294 msgid "Center on vertical axis"
14295 msgstr "Centrar en el eje vertical"
14297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14298 msgid "Align right sides"
14299 msgstr "Alinear lados izquierdos"
14301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14302 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14303 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
14305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14306 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14307 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
14309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14310 msgid "Align top edges"
14311 msgstr "Alinear los bordes superiores"
14313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14314 msgid "Center on horizontal axis"
14315 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
14317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14318 msgid "Align bottom edges"
14319 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
14321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14322 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14323 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
14325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14326 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14327 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
14329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14330 msgid "Align baselines of texts"
14331 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
14333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14334 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14335 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
14337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14338 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14339 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
14341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14342 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14343 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
14345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14346 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14347 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
14349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14350 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14351 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
14353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14354 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14355 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
14357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14358 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14359 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
14361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14362 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14363 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
14365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14366 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14367 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
14369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14370 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14371 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
14373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14374 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14375 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
14377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14378 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14379 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
14381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14382 msgid ""
14383 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14384 "overlap"
14385 msgstr ""
14386 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
14387 "solapen"
14389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14391 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14392 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
14394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14395 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14396 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
14398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14399 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14400 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
14402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14403 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14404 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
14406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14407 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14408 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
14410 #. Rest of the widgetry
14411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14412 msgid "Last selected"
14413 msgstr "Último seleccionado"
14415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14416 msgid "First selected"
14417 msgstr "Primero seleccionado"
14419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14420 msgid "Biggest object"
14421 msgstr "Objeto mayor"
14423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14424 msgid "Smallest object"
14425 msgstr "Objeto menor"
14427 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14428 msgid "Profile name:"
14429 msgstr "Nombre de perfil:"
14431 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14432 #. * update our running configuration
14433 #. *
14434 #. * FIXME!
14435 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14436 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14439 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14440 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14442 #. -----------
14443 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
14445 msgid "Save"
14446 msgstr "Guardar"
14448 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14449 msgid "Messages"
14450 msgstr "Mensajes"
14452 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14453 msgid "Capture log messages"
14454 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
14456 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14457 msgid "Release log messages"
14458 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
14460 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14461 msgid "Metadata"
14462 msgstr "Metadatos"
14464 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14465 msgid "License"
14466 msgstr "Licencia"
14468 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14469 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14470 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
14472 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14473 msgid "<b>License</b>"
14474 msgstr "<b>Licencia</b>"
14476 #. ---------------------------------------------------------------
14477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14478 msgid "Show page _border"
14479 msgstr "Mostrar _borde del papel"
14481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14482 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14483 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
14485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14486 msgid "Border on _top of drawing"
14487 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
14489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14490 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14491 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
14493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14494 msgid "_Show border shadow"
14495 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
14497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14498 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14499 msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
14501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14502 msgid "Back_ground:"
14503 msgstr "Color de _fondo:"
14505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14506 msgid "Background color"
14507 msgstr "Color de fondo"
14509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14510 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14511 msgstr ""
14512 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
14513 "exportación a mapa de bits)"
14515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14516 msgid "Border _color:"
14517 msgstr "_Color del borde:"
14519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14520 msgid "Page border color"
14521 msgstr "Color del borde del papel"
14523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14524 msgid "Color of the page border"
14525 msgstr "Color del borde del papel"
14527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14528 msgid "Default _units:"
14529 msgstr "_Unidades predet.:"
14531 #. ---------------------------------------------------------------
14532 #. General snap options
14533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14534 msgid "Show _guides"
14535 msgstr "Mostrar las _guías"
14537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14538 msgid "Show or hide guides"
14539 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
14541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14542 msgid "_Snap guides while dragging"
14543 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
14545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14546 msgid ""
14547 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14548 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14549 "part of the guide near the cursor will snap)"
14550 msgstr ""
14551 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
14552 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
14553 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
14554 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
14556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14557 msgid "Guide co_lor:"
14558 msgstr "Co_lor de la guía:"
14560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14561 msgid "Guideline color"
14562 msgstr "Color de las líneas guía"
14564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14565 msgid "Color of guidelines"
14566 msgstr "Color de las líneas guía"
14568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14569 msgid "_Highlight color:"
14570 msgstr "Color del _resaltado:"
14572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14573 msgid "Highlighted guideline color"
14574 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
14576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14577 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14578 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
14580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14582 #. "New" refers to grid
14583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14584 msgid "Grid|_New"
14585 msgstr "Rejilla|_Nueva"
14587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14588 msgid "Create new grid."
14589 msgstr "Crear rejilla nueva"
14591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14592 msgid "_Remove"
14593 msgstr "Elimina_r"
14595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14596 msgid "Remove selected grid."
14597 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
14599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14601 msgid "Guides"
14602 msgstr "Guías"
14604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14607 msgid "Grids"
14608 msgstr "Rejillas"
14610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14612 msgid "Snap"
14613 msgstr "Ajustar"
14615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14616 msgid "Color Management"
14617 msgstr "Gestión de color"
14619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14620 msgid "Scripting"
14621 msgstr "Scripting"
14623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14624 msgid "<b>General</b>"
14625 msgstr "<b>General</b>"
14627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14628 msgid "<b>Border</b>"
14629 msgstr "<b>Borde</b>"
14631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14632 msgid "<b>Page Size</b>"
14633 msgstr "<b>Tamaño de página</b>"
14635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14636 msgid "<b>Guides</b>"
14637 msgstr "<b>Guías</b>"
14639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14640 msgid "Snap _distance"
14641 msgstr "_Distancia de ajuste"
14643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14644 msgid "Snap only when _closer than:"
14645 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
14647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14650 msgid "Always snap"
14651 msgstr "Ajustar siempre"
14653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14654 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14655 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
14657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14658 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14659 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
14661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14662 msgid ""
14663 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14664 "specified below"
14665 msgstr ""
14666 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
14667 "al alcance indicado más abajo."
14669 #. Options for snapping to grids
14670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14671 msgid "Snap d_istance"
14672 msgstr "D_istancia de ajuste"
14674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14675 msgid "Snap only when c_loser than:"
14676 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
14678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14679 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14680 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
14682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14683 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14684 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
14686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14687 msgid ""
14688 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14689 "specified below"
14690 msgstr ""
14691 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
14692 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
14694 #. Options for snapping to guides
14695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14696 msgid "Snap dist_ance"
14697 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
14699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14700 msgid "Snap only when close_r than:"
14701 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
14703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14704 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14705 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
14707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14708 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14709 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
14711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14712 msgid ""
14713 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14714 "below"
14715 msgstr ""
14716 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
14717 "alcance indicado más abajo."
14719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14720 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14721 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
14723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14724 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14725 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
14727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14728 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14729 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
14731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14732 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14733 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
14735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14736 #, c-format
14737 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14738 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
14740 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14741 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14742 #. inform the document, so we can undo
14743 #. Color Management
14744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14745 msgid "Link Color Profile"
14746 msgstr "Asociar perfil de color"
14748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14749 msgid "Remove linked color profile"
14750 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
14752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14753 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14754 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
14756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14757 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14758 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
14760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14761 msgid "Link Profile"
14762 msgstr "Asociar perfil"
14764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14765 msgid "Profile Name"
14766 msgstr "Nombre de perfil"
14768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14769 msgid "<b>External script files:</b>"
14770 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
14772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14773 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14774 msgid "Add"
14775 msgstr "Añadir"
14777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14778 msgid "Filename"
14779 msgstr "Nombre de archivo"
14781 #. inform the document, so we can undo
14782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14783 msgid "Add external script..."
14784 msgstr "Añadir script externo..."
14786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14787 msgid "Remove external script"
14788 msgstr "Retirar script externo"
14790 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
14791 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14792 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14793 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14795 msgid "<b>Creation</b>"
14796 msgstr "<b>Creación</b> "
14798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14799 msgid "<b>Defined grids</b>"
14800 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
14802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14803 msgid "Remove grid"
14804 msgstr "Eliminar rejilla"
14806 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14807 msgid "Information"
14808 msgstr "Información"
14810 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14811 msgid "Parameters"
14812 msgstr "Parámetros"
14814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14815 msgid "No preview"
14816 msgstr "Sin vista preliminar"
14818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14819 msgid "too large for preview"
14820 msgstr "demasiado grande"
14822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14823 msgid "Enable preview"
14824 msgstr "Activar vista preliminar"
14826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14829 msgid "All Inkscape Files"
14830 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
14832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14835 msgid "All Files"
14836 msgstr "Todos los archivos"
14838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14841 msgid "All Images"
14842 msgstr "Todas las imágenes"
14844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14847 msgid "All Vectors"
14848 msgstr "Todos los vectores"
14850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14853 msgid "All Bitmaps"
14854 msgstr "Todos los mapas de bits"
14856 #. ###### File options
14857 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14860 msgid "Append filename extension automatically"
14861 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
14863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14865 msgid "Guess from extension"
14866 msgstr "Adivinar por la extensión"
14868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14869 msgid "Left edge of source"
14870 msgstr "Borde izquierdo del origen"
14872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14873 msgid "Top edge of source"
14874 msgstr "Borde superior del origen"
14876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14877 msgid "Right edge of source"
14878 msgstr "Borde derecho del origen"
14880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14881 msgid "Bottom edge of source"
14882 msgstr "Borde inferior del origen"
14884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14885 msgid "Source width"
14886 msgstr "Anchura del origen"
14888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14889 msgid "Source height"
14890 msgstr "Altura del origen"
14892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14893 msgid "Destination width"
14894 msgstr "Anchura del destino"
14896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14897 msgid "Destination height"
14898 msgstr "Altura del destino"
14900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14901 msgid "Resolution (dots per inch)"
14902 msgstr "Resolución (ppp)"
14904 #. #########################################
14905 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14906 #. #########################################
14907 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14909 msgid "Document"
14910 msgstr "Documento"
14912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14913 msgid "Cairo"
14914 msgstr "Cairo"
14916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14917 msgid "Antialias"
14918 msgstr "Antialias"
14920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14921 msgid "Background"
14922 msgstr "Color de fondo"
14924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14925 msgid "Destination"
14926 msgstr "Destino"
14928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14929 msgid "Show Preview"
14930 msgstr "Vista preliminar"
14932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14933 msgid "No file selected"
14934 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
14936 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14937 msgid "Stroke _paint"
14938 msgstr "Color de _trazo"
14940 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14941 msgid "Stroke st_yle"
14942 msgstr "Est_ilo de trazo"
14944 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14946 msgid ""
14947 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14948 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14949 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14950 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14951 msgstr ""
14952 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
14953 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
14954 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
14955 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
14956 "para ajustar un valor de componente constante."
14958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14959 msgid "Image File"
14960 msgstr "Archivo de Imagen"
14962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14963 msgid "Selected SVG Element"
14964 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
14966 #. TODO: any image, not just svg
14967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14968 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14969 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
14971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14972 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14973 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
14975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14976 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14977 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
14979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14980 msgid "Light Source:"
14981 msgstr "Fuente de luz:"
14983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14984 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14985 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
14987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14988 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14989 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
14991 #. default x:
14992 #. default y:
14993 #. default z:
14994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14996 msgid "Location"
14997 msgstr "Localización"
14999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15002 msgid "X coordinate"
15003 msgstr "Coordenada X"
15005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15008 msgid "Y coordinate"
15009 msgstr "Coordenada Y"
15011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15014 msgid "Z coordinate"
15015 msgstr "Coordenada Z"
15017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15018 msgid "Points At"
15019 msgstr "Apunta a"
15021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15022 msgid "Specular Exponent"
15023 msgstr "Exponente especular"
15025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15026 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15027 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
15029 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15031 msgid "Cone Angle"
15032 msgstr "Ángulo cónico"
15034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15035 msgid ""
15036 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15037 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15038 "cone. No light is projected outside this cone."
15039 msgstr ""
15040 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
15041 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
15042 "de este núcleo."
15044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15045 msgid "New light source"
15046 msgstr "Nueva fuente de luz"
15048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15049 msgid "_Duplicate"
15050 msgstr "_Duplicar"
15052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15053 msgid "_Filter"
15054 msgstr "_Filtrar"
15056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15057 msgid "R_ename"
15058 msgstr "R_enombrar"
15060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15061 msgid "Rename filter"
15062 msgstr "Renombrar filtro"
15064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15065 msgid "Apply filter"
15066 msgstr "Aplicar filtro"
15068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15069 msgid "filter"
15070 msgstr "filtro"
15072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15073 msgid "Add filter"
15074 msgstr "Añadir filtro"
15076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15077 msgid "Duplicate filter"
15078 msgstr "Duplicar filtro"
15080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15081 msgid "_Effect"
15082 msgstr "_Efecto"
15084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15085 msgid "Connections"
15086 msgstr "Conexiones"
15088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15089 msgid "Remove filter primitive"
15090 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
15092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15093 msgid "Remove merge node"
15094 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
15096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15097 msgid "Reorder filter primitive"
15098 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
15100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15101 msgid "Add Effect:"
15102 msgstr "Añadir efecto"
15104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15105 msgid "No effect selected"
15106 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
15108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15109 msgid "No filter selected"
15110 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
15112 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15113 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15114 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15115 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15117 msgid "Effect parameters"
15118 msgstr "Parámetros de efectos"
15120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15121 msgid "Filter General Settings"
15122 msgstr "Ajustes generales de filtros"
15124 #. default x:
15125 #. default y:
15126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15127 msgid "Coordinates:"
15128 msgstr "Coordenadas:"
15130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15131 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15132 msgstr "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
15134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15135 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15136 msgstr "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
15138 #. default width:
15139 #. default height:
15140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15141 msgid "Dimensions:"
15142 msgstr "Dimensiones:"
15144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15145 msgid "Width of filter effects region"
15146 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
15148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15149 msgid "Height of filter effects region"
15150 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
15152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15153 msgid ""
15154 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15155 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15156 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15157 "performed without specifying a complete matrix."
15158 msgstr ""
15159 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
15160 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
15161 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
15162 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
15164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15165 msgid "Value(s):"
15166 msgstr "Valor(es):"
15168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15170 msgid "Operator:"
15171 msgstr "Operador:"
15173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15174 msgid "K1:"
15175 msgstr "K1:"
15177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15181 msgid ""
15182 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15183 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15184 "values of the first and second inputs respectively."
15185 msgstr ""
15186 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
15187 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
15188 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
15190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15191 msgid "K2:"
15192 msgstr "K2:"
15194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15195 msgid "K3:"
15196 msgstr "K3:"
15198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15199 msgid "K4:"
15200 msgstr "K4:"
15202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15204 msgid "Size:"
15205 msgstr "Tamaño:"
15207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15208 msgid "width of the convolve matrix"
15209 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
15211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15212 msgid "height of the convolve matrix"
15213 msgstr "altura de la matriz de convolución"
15215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15216 msgid ""
15217 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15218 "applied to pixels around this point."
15219 msgstr ""
15220 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
15221 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
15223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15224 msgid ""
15225 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15226 "applied to pixels around this point."
15227 msgstr ""
15228 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
15229 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
15231 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15233 msgid "Kernel:"
15234 msgstr "Núcleo:"
15236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15237 msgid ""
15238 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15239 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15240 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15241 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15242 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15243 "would lead to a common blur effect."
15244 msgstr ""
15245 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
15246 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
15247 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
15248 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
15249 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
15250 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
15251 "normal."
15253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15254 msgid "Divisor:"
15255 msgstr "Divisor:"
15257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15258 msgid ""
15259 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15260 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15261 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15262 "effect on the overall color intensity of the result."
15263 msgstr ""
15264 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
15265 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
15266 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
15267 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
15269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15270 msgid "Bias:"
15271 msgstr "Tendencia:"
15273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15274 msgid ""
15275 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15276 "value as the zero response of the filter."
15277 msgstr ""
15278 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
15279 "constante como la respuesta cero del filtro."
15281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15282 msgid "Edge Mode:"
15283 msgstr "Modo de borde:"
15285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15286 msgid ""
15287 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15288 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15289 "or near the edge of the input image."
15290 msgstr ""
15291 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
15292 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
15293 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
15295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15296 msgid "Preserve Alpha"
15297 msgstr "Conservar alfa"
15299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15300 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15301 msgstr "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
15303 #. default: white
15304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15305 msgid "Diffuse Color:"
15306 msgstr "Color difuso:"
15308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15310 msgid "Defines the color of the light source"
15311 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
15313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15315 msgid "Surface Scale:"
15316 msgstr "Defecto de superficie:"
15318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15320 msgid ""
15321 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15322 "channel"
15323 msgstr ""
15324 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
15325 "alfa de entrada"
15327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15329 msgid "Constant:"
15330 msgstr "Constante:"
15332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15334 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15335 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
15337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15339 msgid "Kernel Unit Length:"
15340 msgstr "Longitud de la unidad nuclear:"
15342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
15344 msgid "Scale:"
15345 msgstr "Escalar:"
15347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15348 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15349 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
15351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15352 msgid "X displacement:"
15353 msgstr "Desplazamiento X:"
15355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15356 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15357 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
15359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15360 msgid "Y displacement:"
15361 msgstr "Desplazamiento Y:"
15363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15364 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15365 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
15367 #. default: black
15368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15369 msgid "Flood Color:"
15370 msgstr "Color de relleno:"
15372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15373 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15374 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
15376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
15378 msgid "Opacity:"
15379 msgstr "Opacidad:"
15381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15382 msgid "Standard Deviation:"
15383 msgstr "Desviación estándar:"
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15386 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15387 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15390 msgid ""
15391 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15392 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15393 msgstr ""
15394 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
15395 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
15397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15398 msgid "Radius:"
15399 msgstr "Radio:"
15401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15402 msgid "Source of Image:"
15403 msgstr "Origen de la imagen:"
15405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15406 msgid "Delta X:"
15407 msgstr "Delta X:"
15409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15410 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15411 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
15413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15414 msgid "Delta Y:"
15415 msgstr "Delta Y:"
15417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15418 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15419 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
15421 #. default: white
15422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15423 msgid "Specular Color:"
15424 msgstr "Color especular:"
15426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15427 msgid "Exponent:"
15428 msgstr "Exponente:"
15430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15431 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15432 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
15434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15435 msgid ""
15436 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15437 "function."
15438 msgstr ""
15439 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
15440 "turbulencia."
15442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15443 msgid "Base Frequency:"
15444 msgstr "Frecuencia de base:"
15446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15447 msgid "Octaves:"
15448 msgstr "Octavas:"
15450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15451 msgid "Seed:"
15452 msgstr "Semilla:"
15454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15455 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15456 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
15458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15459 msgid "Add filter primitive"
15460 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
15462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15463 msgid ""
15464 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15465 "multiply, darken and lighten."
15466 msgstr ""
15467 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
15468 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
15470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15471 msgid ""
15472 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15473 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15474 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15475 msgstr ""
15476 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
15477 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
15478 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
15479 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
15481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15482 msgid ""
15483 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15484 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15485 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15486 "adjustment, color balance, and thresholding."
15487 msgstr ""
15488 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
15489 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
15490 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
15491 "contraste, balance y umbral de color."
15493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15494 msgid ""
15495 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15496 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15497 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15498 "between the corresponding pixel values of the images."
15499 msgstr ""
15500 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
15501 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
15502 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
15503 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
15505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15506 msgid ""
15507 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15508 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15509 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15510 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15511 "is faster and resolution-independent."
15512 msgstr ""
15513 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
15514 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
15515 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
15516 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
15517 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
15518 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
15520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15521 msgid ""
15522 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15523 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15524 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15525 "opacity areas recede away from the viewer."
15526 msgstr ""
15527 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
15528 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
15529 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
15530 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
15531 "se alejan de él."
15533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15534 msgid ""
15535 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15536 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15537 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15538 "effects."
15539 msgstr ""
15540 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
15541 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
15542 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
15543 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
15545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15546 msgid ""
15547 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15548 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15549 "a graphic."
15550 msgstr ""
15551 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
15552 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
15553 "aplicar color a un gráfico."
15555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15556 msgid ""
15557 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15558 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15559 msgstr ""
15560 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
15561 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
15562 "efecto de sombra arrojada."
15564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15565 msgid ""
15566 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15567 "or another part of the document."
15568 msgstr ""
15569 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
15570 "externa o con otra parte del documento."
15572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15573 msgid ""
15574 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15575 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15576 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15577 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15578 msgstr ""
15579 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
15580 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
15581 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
15582 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
15584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15585 msgid ""
15586 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15587 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15588 "thicker."
15589 msgstr ""
15590 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
15591 "dilatación. En objetos de un solo color la erosión «adelgaza» el objeto y la "
15592 "dilatación lo «engorda»."
15594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15595 msgid ""
15596 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15597 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15598 "a slightly different position than the actual object."
15599 msgstr ""
15600 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
15601 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
15602 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
15603 "objeto en sí."
15605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15606 msgid ""
15607 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15608 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15609 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15610 "opacity areas recede away from the viewer."
15611 msgstr ""
15612 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
15613 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
15614 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
15615 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
15616 "se alejan de él."
15618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15619 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15620 msgstr ""
15621 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
15622 "gráfico de entrada."
15624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15625 msgid ""
15626 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15627 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15628 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15629 msgstr ""
15630 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
15631 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
15632 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
15634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15635 msgid "Duplicate filter primitive"
15636 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
15638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15639 msgid "Set filter primitive attribute"
15640 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
15642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15643 msgid "all"
15644 msgstr "todos"
15646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15647 msgid "common"
15648 msgstr "normal"
15650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15651 msgid "inherited"
15652 msgstr "heredado"
15654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15655 msgid "Arabic"
15656 msgstr "Árabe"
15658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15659 msgid "Armenian"
15660 msgstr "Armenio"
15662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15663 msgid "Bengali"
15664 msgstr "Bengalí"
15666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15667 msgid "Bopomofo"
15668 msgstr "Bopomofo"
15670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15671 msgid "Cherokee"
15672 msgstr "Cherokee"
15674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15675 msgid "Coptic"
15676 msgstr "Copto"
15678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15679 msgid "Cyrillic"
15680 msgstr "Cirílico"
15682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15683 msgid "Deseret"
15684 msgstr "Deseret"
15686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15687 msgid "Devanagari"
15688 msgstr "Devanagari"
15690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15691 msgid "Ethiopic"
15692 msgstr "Etíope"
15694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15695 msgid "Georgian"
15696 msgstr "Georgiano"
15698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15699 msgid "Gothic"
15700 msgstr "Gótico"
15702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15703 msgid "Greek"
15704 msgstr "Griego"
15706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15707 msgid "Gujarati"
15708 msgstr "Gujarati"
15710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15711 msgid "Gurmukhi"
15712 msgstr "Gurmují"
15714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15715 msgid "Han"
15716 msgstr "Han"
15718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15719 msgid "Hangul"
15720 msgstr "Hangul"
15722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15723 msgid "Hebrew"
15724 msgstr "Hebreo"
15726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15727 msgid "Hiragana"
15728 msgstr "Hiragana"
15730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15731 msgid "Kannada"
15732 msgstr "Kannada"
15734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15735 msgid "Katakana"
15736 msgstr "Katakana"
15738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15739 msgid "Khmer"
15740 msgstr "Jemer"
15742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15743 msgid "Lao"
15744 msgstr "Lao"
15746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15747 msgid "Latin"
15748 msgstr "Latino"
15750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15751 msgid "Malayalam"
15752 msgstr "Malayalam"
15754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15755 msgid "Mongolian"
15756 msgstr "Mongol"
15758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15759 msgid "Myanmar"
15760 msgstr "Myanmar"
15762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15763 msgid "Ogham"
15764 msgstr "Ogham"
15766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15767 msgid "Old Italic"
15768 msgstr "Itálica antigua"
15770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15771 msgid "Oriya"
15772 msgstr "Oriya"
15774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15775 msgid "Runic"
15776 msgstr "Rúnico"
15778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15779 msgid "Sinhala"
15780 msgstr "Sinhala"
15782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15783 msgid "Syriac"
15784 msgstr "Syriaco"
15786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15787 msgid "Tamil"
15788 msgstr "Tamil"
15790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15791 msgid "Telugu"
15792 msgstr "Telugu"
15794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15795 msgid "Thaana"
15796 msgstr "Thaana"
15798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15799 msgid "Thai"
15800 msgstr "Thai"
15802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15803 msgid "Tibetan"
15804 msgstr "Tibetano"
15806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15807 msgid "Canadian Aboriginal"
15808 msgstr "Aborigen canadiense"
15810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15811 msgid "Yi"
15812 msgstr "Yi"
15814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15815 msgid "Tagalog"
15816 msgstr "Tagalog"
15818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15819 msgid "Hanunoo"
15820 msgstr "Hanunoo"
15822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15823 msgid "Buhid"
15824 msgstr "Buhid"
15826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15827 msgid "Tagbanwa"
15828 msgstr "Tagbanwa"
15830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15831 msgid "Braille"
15832 msgstr "Braille"
15834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15835 msgid "Cypriot"
15836 msgstr "Chipriota"
15838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15839 msgid "Limbu"
15840 msgstr "Limbu"
15842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15843 msgid "Osmanya"
15844 msgstr "Osmanya"
15846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15847 msgid "Shavian"
15848 msgstr "Shavian"
15850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15851 msgid "Linear B"
15852 msgstr "Lineal B"
15854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15855 msgid "Tai Le"
15856 msgstr "Tai Le"
15858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15859 msgid "Ugaritic"
15860 msgstr "Ugaritic"
15862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15863 msgid "New Tai Lue"
15864 msgstr "Nuevo Tai Lue"
15866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15867 msgid "Buginese"
15868 msgstr "Buginés"
15870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15871 msgid "Glagolitic"
15872 msgstr "Glagolítico"
15874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15875 msgid "Tifinagh"
15876 msgstr "Tifinagh"
15878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15879 msgid "Syloti Nagri"
15880 msgstr "Syloti Nagri"
15882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15883 msgid "Old Persian"
15884 msgstr "Persa antiguo"
15886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15887 msgid "Kharoshthi"
15888 msgstr "Kharoshthi"
15890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15891 msgid "unassigned"
15892 msgstr "sin asignar"
15894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15895 msgid "Balinese"
15896 msgstr "Balinés"
15898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15899 msgid "Cuneiform"
15900 msgstr "Cuneiforme"
15902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15903 msgid "Phoenician"
15904 msgstr "Fenicio"
15906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15907 msgid "Phags-pa"
15908 msgstr "Phags-pa"
15910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15911 msgid "N'Ko"
15912 msgstr "N'Ko"
15914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15915 msgid "Kayah Li"
15916 msgstr "Kayah Li"
15918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15919 msgid "Lepcha"
15920 msgstr "Lepcha"
15922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15923 msgid "Rejang"
15924 msgstr "Rejang"
15926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15927 msgid "Sundanese"
15928 msgstr "Sundanés"
15930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15931 msgid "Saurashtra"
15932 msgstr "Saurashtra"
15934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15935 msgid "Cham"
15936 msgstr "Cham"
15938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15939 msgid "Ol Chiki"
15940 msgstr "Ol Chiki"
15942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15943 msgid "Vai"
15944 msgstr "Vai"
15946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15947 msgid "Carian"
15948 msgstr "Carian"
15950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15951 msgid "Lycian"
15952 msgstr "Lycian"
15954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15955 msgid "Lydian"
15956 msgstr "Lydian"
15958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15959 msgid "Basic Latin"
15960 msgstr "Latino básico"
15962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15963 msgid "Latin-1 Supplement"
15964 msgstr "Suplemento de Latin-1"
15966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15967 msgid "Latin Extended-A"
15968 msgstr "Latin Extended-A"
15970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15971 msgid "Latin Extended-B"
15972 msgstr "Latin Extended-B"
15974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15975 msgid "IPA Extensions"
15976 msgstr "Extensiones IPA"
15978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15979 msgid "Spacing Modifier Letters"
15980 msgstr "Espaciar letras modificadoras"
15982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15983 msgid "Combining Diacritical Marks"
15984 msgstr "Combinar marcas diacríticas"
15986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15987 msgid "Greek and Coptic"
15988 msgstr "Griego y cóptico"
15990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15991 msgid "Cyrillic Supplement"
15992 msgstr "Suplemento cirílico"
15994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15995 msgid "Arabic Supplement"
15996 msgstr "Suplemento árabe"
15998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15999 msgid "NKo"
16000 msgstr "NKo"
16002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16003 msgid "Samaritan"
16004 msgstr "Samaritano"
16006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16007 msgid "Hangul Jamo"
16008 msgstr "Hangul Jamo"
16010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16011 msgid "Ethiopic Supplement"
16012 msgstr "Suplemento etíope"
16014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16015 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16016 msgstr "Silábico unificado aborigen canadiense"
16018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16019 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16020 msgstr "Silábico unificado aborigen canadiense extendido"
16022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16023 msgid "Khmer Symbols"
16024 msgstr "Símbolos Jemeres"
16026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16027 msgid "Tai Tham"
16028 msgstr "Tai Tham"
16030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16031 msgid "Vedic Extensions"
16032 msgstr "Extensiones védicas"
16034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16035 msgid "Phonetic Extensions"
16036 msgstr "Extensiones fonéticas"
16038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16039 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16040 msgstr "Suplemento de extensiones fonéticas"
16042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16043 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16044 msgstr "Suplemento de combinación de marcas diacríticas"
16046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16047 msgid "Latin Extended Additional"
16048 msgstr "Latino extendido adicional"
16050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16051 msgid "Greek Extended"
16052 msgstr "Griego extendido"
16054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16055 msgid "General Punctuation"
16056 msgstr "Puntuación general"
16058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16059 msgid "Superscripts and Subscripts"
16060 msgstr "Superscripts y Subscripts"
16062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16063 msgid "Currency Symbols"
16064 msgstr "Símbolos de monedas"
16066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16067 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16068 msgstr "Marcas diacríticas combinadas para símbolos"
16070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16071 msgid "Letterlike Symbols"
16072 msgstr "Símbolos similares a letras"
16074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16075 msgid "Number Forms"
16076 msgstr "Formas de números"
16078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16079 msgid "Arrows"
16080 msgstr "Flechas"
16082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16083 msgid "Mathematical Operators"
16084 msgstr "Operadores matemáticos"
16086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16087 msgid "Miscellaneous Technical"
16088 msgstr "Varios técnicos"
16090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16091 msgid "Control Pictures"
16092 msgstr "Imágenes de control"
16094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16095 msgid "Optical Character Recognition"
16096 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
16098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16099 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16100 msgstr "Alfanuméricos incluidos"
16102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16103 msgid "Box Drawing"
16104 msgstr "Dibujos de cajas"
16106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16107 msgid "Block Elements"
16108 msgstr "Elementos de bloque"
16110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16111 msgid "Geometric Shapes"
16112 msgstr "Figuras geométricas"
16114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16115 msgid "Miscellaneous Symbols"
16116 msgstr "Símbolos varios"
16118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16119 msgid "Dingbats"
16120 msgstr "Dingbats"
16122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16123 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16124 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
16126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16127 msgid "Supplemental Arrows-A"
16128 msgstr "Flechas adicionales-A"
16130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16131 msgid "Braille Patterns"
16132 msgstr "Patrones Braille"
16134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16135 msgid "Supplemental Arrows-B"
16136 msgstr "Flechas adicionales-B"
16138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16139 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16140 msgstr "Símbolos matemáticos varios-B"
16142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16143 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16144 msgstr "Operadores matemáticos adicionales"
16146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16147 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16148 msgstr "Símbolos y flechas variados"
16150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16151 msgid "Latin Extended-C"
16152 msgstr "Latino extendido-C"
16154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16155 msgid "Georgian Supplement"
16156 msgstr "Suplemento georgiano"
16158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16159 msgid "Ethiopic Extended"
16160 msgstr "Etíope extendido"
16162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16163 msgid "Cyrillic Extended-A"
16164 msgstr "Cirílico extendido-A"
16166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16167 msgid "Supplemental Punctuation"
16168 msgstr "Puntuación adicional"
16170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16171 msgid "CJK Radicals Supplement"
16172 msgstr "Suplemento de radicales CJK"
16174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16175 msgid "Kangxi Radicals"
16176 msgstr "Radicales Kangxi"
16178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16179 msgid "Ideographic Description Characters"
16180 msgstr "Caracteres de descripción de ideogramas"
16182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16183 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16184 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
16186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16187 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16188 msgstr "Jamo de compatibilidad Hangul"
16190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16191 msgid "Kanbun"
16192 msgstr "Kanbun"
16194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16195 msgid "Bopomofo Extended"
16196 msgstr "Bopomofo Extendido"
16198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16199 msgid "CJK Strokes"
16200 msgstr "Trazos CJK"
16202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16203 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16204 msgstr "Extensiones fonéticas Katakana"
16206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16207 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16208 msgstr "Letras y meses incluidas CJK"
16210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16211 msgid "CJK Compatibility"
16212 msgstr "Compatibilidad CJK"
16214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16215 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16216 msgstr "Extensión A de ideogramas unificados CJK"
16218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16219 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16220 msgstr "Símbolos hexagramas Yijing"
16222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16223 msgid "CJK Unified Ideographs"
16224 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
16226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16227 msgid "Yi Syllables"
16228 msgstr "Sílabas Yi"
16230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16231 msgid "Yi Radicals"
16232 msgstr "Radicales Yi"
16234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16235 msgid "Lisu"
16236 msgstr "Lisu"
16238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16239 msgid "Cyrillic Extended-B"
16240 msgstr "Cirílico extendido-B"
16242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16243 msgid "Bamum"
16244 msgstr "Bamum"
16246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16247 msgid "Modifier Tone Letters"
16248 msgstr "Letras de modificación de tono"
16250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16251 msgid "Latin Extended-D"
16252 msgstr "Latino extendido D"
16254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16255 msgid "Common Indic Number Forms"
16256 msgstr "Formas numéricas indias comunes"
16258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16259 msgid "Devanagari Extended"
16260 msgstr "Devanagari extendido"
16262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16263 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16264 msgstr "Hangul Jamo extendido-A"
16266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16267 msgid "Javanese"
16268 msgstr "Javanés"
16270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16271 msgid "Myanmar Extended-A"
16272 msgstr "Myanmar extendido-A"
16274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16275 msgid "Tai Viet"
16276 msgstr "Tai Viet"
16278 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16279 msgid "Meetei Mayek"
16280 msgstr "Meitei-mayek"
16282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16283 msgid "Hangul Syllables"
16284 msgstr "Sílabas Hangul"
16286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16287 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16288 msgstr "Hangul Jamo extendido-B"
16290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16291 msgid "High Surrogates"
16292 msgstr "Sustitutos altos"
16294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16295 msgid "High Private Use Surrogates"
16296 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
16298 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16299 msgid "Low Surrogates"
16300 msgstr "Sustitutos bajos"
16302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16303 msgid "Private Use Area"
16304 msgstr "Área de uso privado"
16306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16307 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16308 msgstr "Ideogramas de compatibilidad CJK"
16310 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16311 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16312 msgstr "Formas de presentación alfabética"
16314 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16315 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16316 msgstr "Forma de presentación árabe-A"
16318 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16319 msgid "Variation Selectors"
16320 msgstr "Selectores de variación"
16322 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16323 msgid "Vertical Forms"
16324 msgstr "Formas verticales"
16326 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16327 msgid "Combining Half Marks"
16328 msgstr "Combinación de marcas medias"
16330 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16331 msgid "CJK Compatibility Forms"
16332 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
16334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16335 msgid "Small Form Variants"
16336 msgstr "Variantes de forma pequeña"
16338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16339 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16340 msgstr "Forma de presentación árabe-B"
16342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16343 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16344 msgstr "Formas de media anchura y de ancho total"
16346 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16347 msgid "Specials"
16348 msgstr "Especiales"
16350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16351 msgid "Script: "
16352 msgstr "Escritura:"
16354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16355 msgid "Range: "
16356 msgstr "Rango: "
16358 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16359 msgid "Append"
16360 msgstr "Agregar"
16362 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16363 msgid "Append text"
16364 msgstr "Agregar texto"
16366 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16367 msgid "Unit:"
16368 msgstr "Unidad:"
16370 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16371 msgid "Angle (degrees):"
16372 msgstr "Ángulo (grados):"
16374 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16375 msgid "Rela_tive change"
16376 msgstr "Cambio rela_tivo"
16378 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16379 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16380 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
16382 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16383 msgid "Set guide properties"
16384 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
16386 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16387 msgid "Guideline"
16388 msgstr "Línea guía"
16390 #  create dialog
16391 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16392 #, c-format
16393 msgid "Guideline ID: %s"
16394 msgstr "ID de línea guía: %s"
16396 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16397 #, c-format
16398 msgid "Current: %s"
16399 msgstr "Actual: %s"
16401 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
16402 #, c-format
16403 msgid "%d x %d"
16404 msgstr "%d x %d"
16406 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
16407 msgid "Selection only or whole document"
16408 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
16410 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16411 msgid "Refresh the icons"
16412 msgstr "Actualizar los iconos"
16414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16415 msgid "Mouse"
16416 msgstr "Ratón"
16418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16419 msgid "Grab sensitivity:"
16420 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
16422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16427 msgid "pixels"
16428 msgstr "píxeles"
16430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16431 msgid ""
16432 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16433 "with mouse (in screen pixels)"
16434 msgstr ""
16435 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
16436 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
16438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16439 msgid "Click/drag threshold:"
16440 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16443 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16444 msgstr ""
16445 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
16446 "arrastre"
16448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16449 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16450 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
16452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16453 msgid ""
16454 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16455 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16456 "mouse)"
16457 msgstr ""
16458 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
16459 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
16460 "(la podrá seguir usando como ratón)."
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16463 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16464 msgstr ""
16465 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
16466 "reiniciar):"
16468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16469 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16470 msgstr ""
16471 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
16472 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
16474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16475 msgid "Scrolling"
16476 msgstr "Desplazamiento"
16478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16479 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16480 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16483 msgid ""
16484 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16485 "(horizontally with Shift)"
16486 msgstr ""
16487 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
16488 "Mayús)"
16490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16491 msgid "Ctrl+arrows"
16492 msgstr "Ctrl+flechas"
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16495 msgid "Scroll by:"
16496 msgstr "Desplazar:"
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16499 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16500 msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16503 msgid "Acceleration:"
16504 msgstr "Aceleración:"
16506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16507 msgid ""
16508 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16509 "acceleration)"
16510 msgstr ""
16511 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
16512 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
16514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16515 msgid "Autoscrolling"
16516 msgstr "Autodesplazamiento"
16518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16519 msgid "Speed:"
16520 msgstr "Velocidad:"
16522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16523 msgid ""
16524 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16525 "autoscroll off)"
16526 msgstr ""
16527 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
16528 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
16533 msgid "Threshold:"
16534 msgstr "Umbral:"
16536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16537 msgid ""
16538 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16539 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16540 msgstr ""
16541 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
16542 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
16543 "negativo es dentro del lienzo"
16545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16546 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16547 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16550 msgid ""
16551 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16552 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16553 "Selector tool (default)"
16554 msgstr ""
16555 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
16556 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
16557 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
16558 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16561 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16562 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
16564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16565 msgid ""
16566 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16567 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16568 msgstr ""
16569 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
16570 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16573 msgid "Enable snap indicator"
16574 msgstr "Activar indicador de ajuste"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16577 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16578 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16581 msgid "Delay (in ms):"
16582 msgstr "Retardo (en ms):"
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16585 msgid ""
16586 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16587 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16588 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16589 msgstr ""
16590 "Posponer el ajuste mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
16591 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
16592 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
16594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16595 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16596 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
16598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16599 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16600 msgstr ""
16601 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
16602 "del ratón."
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16605 msgid "Weight factor:"
16606 msgstr "Factor de peso:"
16608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16609 msgid ""
16610 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16611 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16612 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16613 msgstr ""
16614 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
16615 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
16616 "más cercano al puntero (si está a 1)"
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16619 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16620 msgstr "Ajustar el puntero del ratón al arrastrar un nudo restringido"
16622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16623 msgid ""
16624 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16625 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16626 "constraint line"
16627 msgstr ""
16628 "Al arrastrar un nudo a lo largo de una línea de restricción, ajustar la "
16629 "posición del ratón en vez de ajustar la proyección del nudo sobre la línea "
16630 "de restricción"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16633 msgid "Snapping"
16634 msgstr "Ajuste"
16636 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16638 msgid "Arrow keys move by:"
16639 msgstr "Las flechas mueven:"
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16642 msgid ""
16643 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16644 "(in px units)"
16645 msgstr ""
16646 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
16647 "(en unidades px)"
16649 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16651 msgid "> and < scale by:"
16652 msgstr "> y < escalan:"
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16655 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16656 msgstr ""
16657 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
16658 "unidades px)"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16661 msgid "Inset/Outset by:"
16662 msgstr "Reducir/ampliar:"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16665 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16666 msgstr ""
16667 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
16668 "unidades px)"
16670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16671 msgid "Compass-like display of angles"
16672 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16675 msgid ""
16676 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16677 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16678 "counterclockwise"
16679 msgstr ""
16680 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
16681 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
16682 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16685 msgid "Rotation snaps every:"
16686 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16689 msgid "degrees"
16690 msgstr "grados"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16693 msgid ""
16694 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16695 "[ or ] rotates by this amount"
16696 msgstr ""
16697 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
16698 "rota esta cantidad"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16701 msgid "Zoom in/out by:"
16702 msgstr "Alejar/acercar:"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16705 msgid ""
16706 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16707 "multiplier"
16708 msgstr ""
16709 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
16710 "por este múltiplo"
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16713 msgid "Show selection cue"
16714 msgstr "Mostrar marca de selección"
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16717 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16718 msgstr ""
16719 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
16720 "que en el selector)"
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16723 msgid "Enable gradient editing"
16724 msgstr "Activar edición de degradados"
16726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16727 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16728 msgstr ""
16729 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
16730 "degradados"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16733 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16734 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16737 msgid ""
16738 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16739 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
16740 msgstr ""
16741 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
16742 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16745 msgid "Ctrl+click dot size:"
16746 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16749 msgid "times current stroke width"
16750 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16753 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16754 msgstr ""
16755 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
16756 "del trazo)"
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16759 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16760 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
16762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16763 msgid ""
16764 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16765 "objects."
16766 msgstr ""
16767 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
16768 "varios objetos."
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16771 msgid "Create new objects with:"
16772 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
16774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16775 msgid "Last used style"
16776 msgstr "Último estilo utilizado"
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16779 msgid "Apply the style you last set on an object"
16780 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16783 msgid "This tool's own style:"
16784 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
16786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16787 msgid ""
16788 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16789 "the button below to set it."
16790 msgstr ""
16791 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
16792 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
16794 #. style swatch
16795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16796 msgid "Take from selection"
16797 msgstr "Tomar de la selección"
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16800 msgid "This tool's style of new objects"
16801 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
16803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16804 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16805 msgstr ""
16806 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
16807 "herramienta"
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16810 msgid "Tools"
16811 msgstr "Herramientas"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16814 msgid "Bounding box to use:"
16815 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16818 msgid "Visual bounding box"
16819 msgstr "Caja de contorno visual"
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16822 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16823 msgstr ""
16824 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
16825 "filtro, etc."
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16828 msgid "Geometric bounding box"
16829 msgstr "Caja del contorno geométrica"
16831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16832 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16833 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
16835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16836 msgid "Conversion to guides:"
16837 msgstr "Conversión a guías:"
16839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16840 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16841 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
16843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16844 msgid ""
16845 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16846 "conversion"
16847 msgstr "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16850 msgid "Treat groups as a single object"
16851 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16854 msgid ""
16855 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16856 "converting each child separately"
16857 msgstr ""
16858 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
16859 "que convertir a cada hijo por separado."
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16862 msgid "Average all sketches"
16863 msgstr "Igualar todos los bocetos"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16866 msgid "Width is in absolute units"
16867 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16870 msgid "Select new path"
16871 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16874 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16875 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
16877 #. Selector
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16879 msgid "Selector"
16880 msgstr "Selector"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16883 msgid "When transforming, show:"
16884 msgstr "Al transformar mostrar:"
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16887 msgid "Objects"
16888 msgstr "Objetos"
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16891 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16892 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16895 msgid "Box outline"
16896 msgstr "Caja de contorno"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16899 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16900 msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16903 msgid "Per-object selection cue:"
16904 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16907 msgid "No per-object selection indication"
16908 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16911 msgid "Mark"
16912 msgstr "Marca"
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16915 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16916 msgstr ""
16917 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
16918 "superior izquierda"
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16921 msgid "Box"
16922 msgstr "Caja"
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16925 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16926 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
16928 #. Node
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16930 msgid "Node"
16931 msgstr "Nodo"
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16934 msgid "Path outline"
16935 msgstr "Contorno del trayecto"
16937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16938 msgid "Path outline color"
16939 msgstr "Color del contorno del trayecto"
16941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16942 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16943 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto"
16945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16946 msgid "Always show outline"
16947 msgstr "Siempre mostrar contorno"
16949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16950 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16951 msgstr "Mostrar contornos de todos los trayectos, no solo los invisibles"
16953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16954 msgid "Update outline when dragging nodes"
16955 msgstr "Actualizar contorno al arrastrar nodos"
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16958 msgid ""
16959 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
16960 "outline will only update when completing a drag"
16961 msgstr "Actualizar el contorno cuando se arrastren nodos de transformación; si esta'desactivado, el contorno solamente se actualizará al terminar el arrastre"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16964 msgid "Update paths when dragging nodes"
16965 msgstr "Actualizar trayectos al arrastrar nodos"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16968 msgid ""
16969 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
16970 "only be updated when completing a drag"
16971 msgstr "Actualizar el trayecto cuando se arrastren o transformen nodos; si esta'desactivado, el trayecto solamente se actualizará al terminar el arrastre"
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16974 msgid "Show path direction on outlines"
16975 msgstr "Mostrar dirección del trayecto en los contornos"
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16978 msgid ""
16979 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16980 "middle of each outline segment"
16981 msgstr "Mostrar la dirección de los trayectos seleccionados mediante pequeñas flechas en el medio de cada segmento"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16984 msgid "Show temporary path outline"
16985 msgstr "Mostrar contorno del trayecto temporalmente"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16988 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16989 msgstr ""
16990 "Parpadear brevemente el contorno al pasar por encima de un "
16991 "trayecto"
16993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16994 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16995 msgstr "Mostrar contorno de trayectos seleccionados temporalmente"
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16998 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16999 msgstr "Mostrar el contorno temporalmente aún cuando un trayecto está seleccionado para edición"
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17002 msgid "Flash time"
17003 msgstr "Tiempo de parpadeo"
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17006 msgid ""
17007 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17008 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17009 "path"
17010 msgstr ""
17011 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
17012 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
17013 "contorno hasta que el ratón abandone el trayecto"
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17016 msgid "Editing preferences"
17017 msgstr "Preferencias de edición"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17020 msgid "Show transform handles for single nodes"
17021 msgstr "Mostrar tiradores de transformación de nodos simples"
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17024 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17025 msgstr "Mostrar los tiradores de transformación aún cuando se ha seleccionado un solo nodos"
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17028 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17029 msgstr "Borrar nodos conserva la forma"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17032 msgid ""
17033 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17034 "get the other behavior"
17035 msgstr "Mueve los tiradores adyacentes a los nodo eliminados para que la forma se parezca a la original; pulse Ctrl para obtener el otro comportamiento"
17037 #. Tweak
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17039 msgid "Tweak"
17040 msgstr "Retoques"
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
17044 msgid "Paint objects with:"
17045 msgstr "Pintar objetos con:"
17047 #. Spray
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17049 msgid "Spray"
17050 msgstr "Spray"
17052 #. Zoom
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
17054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17055 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17056 msgid "Zoom"
17057 msgstr "Zoom"
17059 #. Shapes
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
17061 msgid "Shapes"
17062 msgstr "Formas"
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
17065 msgid "Sketch mode"
17066 msgstr "Modo boceto"
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
17069 msgid ""
17070 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17071 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17072 msgstr ""
17073 "Si está activo, el resultado del boceto será la media normal de todos los bocetos en "
17074 "lugar de la media del antiguo resultado con el boceto nuevo."
17076 #. Pen
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
17078 msgid "Pen"
17079 msgstr "Pluma"
17081 #. Calligraphy
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
17083 msgid "Calligraphy"
17084 msgstr "Caligrafía"
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17087 msgid ""
17088 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17089 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17090 msgstr ""
17091 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
17092 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
17093 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17096 msgid ""
17097 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17098 "selection)"
17099 msgstr ""
17100 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
17101 "selección previa)"
17103 #. Paint Bucket
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
17105 msgid "Paint Bucket"
17106 msgstr "Cubo de pintura"
17108 #. Eraser
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
17110 msgid "Eraser"
17111 msgstr "Goma de borrar"
17113 #. LPETool
17114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
17115 msgid "LPE Tool"
17116 msgstr "Herramienta LPE"
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17119 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17120 msgstr "Mostrar ejemplos de las tipografías en la lista de selección"
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17123 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17124 msgstr "Muestra ejemplos de las tipografías además de su nombre en la lista de selección en la barra de texto"
17126 #. Gradient
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
17128 msgid "Gradient"
17129 msgstr "Degradado"
17131 #. Connector
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
17133 msgid "Connector"
17134 msgstr "Conector"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17137 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17138 msgstr ""
17139 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
17140 "objetos de texto"
17142 #. Dropper
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
17144 msgid "Dropper"
17145 msgstr "Cuentagotas"
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17148 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17149 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17152 msgid "Remember and use last window's geometry"
17153 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17156 msgid "Don't save window geometry"
17157 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17161 msgid "Dockable"
17162 msgstr "Acoplable"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17165 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17166 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17169 msgid "Zoom when window is resized"
17170 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17173 msgid "Show close button on dialogs"
17174 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
17178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
17179 msgid "Normal"
17180 msgstr "Normal"
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17183 msgid "Aggressive"
17184 msgstr "Agresivo"
17186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17187 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17188 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
17190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17191 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17192 msgstr "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
17194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17195 msgid ""
17196 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17197 "preferences)"
17198 msgstr ""
17199 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
17200 "las preferencias del usuario)"
17202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17203 msgid ""
17204 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17205 "document)"
17206 msgstr ""
17207 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
17208 "la geometría en el documento)"
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17211 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17212 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
17214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17215 msgid "Dialogs on top:"
17216 msgstr "Diálogos encima:"
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17219 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17220 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
17222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17223 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17224 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
17226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17227 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17228 msgstr ""
17229 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
17230 "ventanas"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17233 msgid "Dialog Transparency:"
17234 msgstr "Transparencia de diálogos"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17237 msgid "Opacity when focused:"
17238 msgstr "Opacidad con foco:"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17241 msgid "Opacity when unfocused:"
17242 msgstr "Opacidad sin foco:"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17245 msgid "Time of opacity change animation:"
17246 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17249 msgid "Miscellaneous:"
17250 msgstr "Varios:"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17253 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17254 msgstr ""
17255 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
17256 "gestor de ventanas"
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17259 msgid ""
17260 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17261 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17262 "above the right scrollbar)"
17263 msgstr ""
17264 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
17265 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
17266 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
17267 "desplazamiento de la derecha)"
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17270 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17271 msgstr ""
17272 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
17273 "(necesita reiniciar)"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17276 msgid "Windows"
17277 msgstr "Ventanas"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17280 msgid "Move in parallel"
17281 msgstr "Se mueven en paralelo"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17284 msgid "Stay unmoved"
17285 msgstr "Permanecen inmóviles"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17288 msgid "Move according to transform"
17289 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17292 msgid "Are unlinked"
17293 msgstr "Se desconectan"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17296 msgid "Are deleted"
17297 msgstr "Se borran"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17300 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17301 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17304 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17305 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17308 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17309 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17312 msgid ""
17313 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17314 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17315 msgstr ""
17316 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
17317 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17320 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17321 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17324 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17325 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17328 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17329 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17332 msgid "When duplicating original+clones:"
17333 msgstr "Al duplicar original+clones:"
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17336 msgid "Relink duplicated clones"
17337 msgstr "Reconectar clones duplicados"
17339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17340 msgid ""
17341 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17342 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17343 "instead of the old original"
17344 msgstr ""
17345 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
17346 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
17347 "en vez de al original anterior."
17349 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17351 msgid "Clones"
17352 msgstr "Clones"
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17355 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17356 msgstr ""
17357 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
17358 "máscara"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17361 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17362 msgstr ""
17363 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
17364 "de recorte o máscara"
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17367 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17368 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17371 msgid ""
17372 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17373 "drawing"
17374 msgstr ""
17375 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
17376 "después de aplicarlo"
17378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17379 msgid "Before applying clippath/mask:"
17380 msgstr "Antes de aplicar un trayecto de recorte/máscara:"
17382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17383 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17384 msgstr "No agrupe objetos recortados/enmascarados"
17386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17387 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17388 msgstr "Encerrar a cada objeto recortado/enmascarado en su propio grupo"
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17391 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17392 msgstr "Poner todos los objetos recortados/enmascarados en un grupo"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17395 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17396 msgstr "Aplicar trayecto de recorte/máscara a cada objeto"
17398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17399 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17400 msgstr "Aplicar trayecto de recorte/máscara a grupos que contienen un solo objeto"
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17403 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17404 msgstr "Aplicar trayecto de recorte/máscara al grupo que contiene todos los objetos"
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17407 msgid "After releasing clippath/mask:"
17408 msgstr "Después de liberar el trayecto de recorte/máscara:"
17410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17411 msgid "Ungroup automatically created groups"
17412 msgstr "Desagrupar grupos creados automáticamente"
17414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17415 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17416 msgstr "Desagrupar grupos creados al fijar recorte/máscara"
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17419 msgid "Clippaths and masks"
17420 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17424 msgid "Scale stroke width"
17425 msgstr "Escalar ancho de trazo"
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17428 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17429 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17432 msgid "Transform gradients"
17433 msgstr "Transformar degradados"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17436 msgid "Transform patterns"
17437 msgstr "Transformar patrones"
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17440 msgid "Optimized"
17441 msgstr "Optimizado"
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17444 msgid "Preserved"
17445 msgstr "Conservado"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17449 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17450 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17454 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17455 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17459 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17460 msgstr "Mover los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17464 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17465 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17468 msgid "Store transformation:"
17469 msgstr "Guardar transformación:"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17472 msgid ""
17473 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17474 "attribute"
17475 msgstr ""
17476 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
17477 "cuando sea posible"
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17480 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17481 msgstr ""
17482 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
17483 "objetos"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17486 msgid "Transforms"
17487 msgstr "Transformaciones"
17489 #. blur quality
17490 #. filter quality
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17493 msgid "Best quality (slowest)"
17494 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17498 msgid "Better quality (slower)"
17499 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
17501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17503 msgid "Average quality"
17504 msgstr "Calidad media"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17508 msgid "Lower quality (faster)"
17509 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17513 msgid "Lowest quality (fastest)"
17514 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17517 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17518 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17522 msgid ""
17523 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17524 "always uses best quality)"
17525 msgstr ""
17526 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
17527 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17531 msgid "Better quality, but slower display"
17532 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17536 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17537 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
17539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17541 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17542 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17546 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17547 msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17550 msgid "Filter effects quality for display:"
17551 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
17553 #. show infobox
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17555 msgid "Show filter primitives infobox"
17556 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17559 msgid ""
17560 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17561 "filter effects dialog"
17562 msgstr ""
17563 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
17564 "el diálogo de efectos de filtro."
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17567 msgid "Number of Threads:"
17568 msgstr "Número de hilos:"
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17572 msgid "(requires restart)"
17573 msgstr "(necesita reiniciar)"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17576 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17577 msgstr "Configura la cantidad de procesadores/hilos que se utilizarán para renderizar desenfoques gaussianos"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17580 msgid "Select in all layers"
17581 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17584 msgid "Select only within current layer"
17585 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17588 msgid "Select in current layer and sublayers"
17589 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17592 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17593 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17596 msgid "Ignore locked objects and layers"
17597 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17600 msgid "Deselect upon layer change"
17601 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17604 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17605 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17608 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17609 msgstr ""
17610 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
17611 "todas las capas"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17614 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17615 msgstr ""
17616 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
17617 "objetos de la capa actual"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17620 msgid ""
17621 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17622 "its sublayers"
17623 msgstr ""
17624 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
17625 "la capa actual y sus inferiores"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17628 msgid ""
17629 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17630 "themselves or by being in a hidden layer)"
17631 msgstr ""
17632 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
17633 "como por estar en una capa oculta)"
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17636 msgid ""
17637 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17638 "themselves or by being in a locked layer)"
17639 msgstr ""
17640 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
17641 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17644 msgid ""
17645 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17646 "current layer changes"
17647 msgstr ""
17648 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
17649 "de capa"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17652 msgid "Selecting"
17653 msgstr "Selección"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17656 msgid "Default export resolution:"
17657 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17660 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17661 msgstr ""
17662 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
17663 "diálogo de exportación"
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17666 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17667 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17670 msgid ""
17671 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17672 "Import and Export to OCAL function"
17673 msgstr ""
17674 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
17675 "función de Importar y Exportar a OCAL."
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17678 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17679 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17682 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17683 msgstr "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17686 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17687 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17690 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17691 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17694 msgid "Import/Export"
17695 msgstr "Importar/Exportar"
17697 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17699 msgid "Perceptual"
17700 msgstr "Perceptual"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17703 msgid "Relative Colorimetric"
17704 msgstr "Colorimetría relativa"
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17707 msgid "Absolute Colorimetric"
17708 msgstr "Colorimetría absoluta"
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17711 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17712 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17715 msgid "Display adjustment"
17716 msgstr "Ajuste de visualización"
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17719 #, c-format
17720 msgid ""
17721 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17722 "Searched directories:%s"
17723 msgstr ""
17724 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
17725 "Directorios buscados: %s"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17728 msgid "Display profile:"
17729 msgstr "Perfil de visualización:"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17732 msgid "Retrieve profile from display"
17733 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17736 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17737 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17740 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17741 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17744 msgid "Display rendering intent:"
17745 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17748 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17749 msgstr ""
17750 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
17751 "pantalla"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17754 msgid "Proofing"
17755 msgstr "Comprobación"
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17758 msgid "Simulate output on screen"
17759 msgstr "Simular salida en pantalla"
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17762 msgid "Simulates output of target device"
17763 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino"
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17766 msgid "Mark out of gamut colors"
17767 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
17769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17770 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17771 msgstr "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino"
17773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17774 msgid "Out of gamut warning color:"
17775 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17778 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17779 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut"
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17782 msgid "Device profile:"
17783 msgstr "Perfil de dispositivo:"
17785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17786 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17787 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo"
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17790 msgid "Device rendering intent:"
17791 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17794 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17795 msgstr ""
17796 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
17797 "pantalla"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17800 msgid "Black point compensation"
17801 msgstr "Compensación de punto negro"
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17804 msgid "Enables black point compensation"
17805 msgstr "Activa la compensación de punto negro"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17808 msgid "Preserve black"
17809 msgstr "Conservar negro"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17812 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17813 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17816 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17817 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17822 msgid "<none>"
17823 msgstr "<ninguno>"
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17826 msgid "Color management"
17827 msgstr "Gestión de color"
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17830 msgid "Major grid line emphasizing"
17831 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17834 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17835 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17838 msgid ""
17839 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17840 "of major grid line color"
17841 msgstr ""
17842 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
17843 "color normal en lugar del color de las líneas primarias"
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17846 msgid "Default grid settings"
17847 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17851 msgid "Grid units:"
17852 msgstr "Unidades de rejilla:"
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17856 msgid "Origin X:"
17857 msgstr "Origen X:"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17861 msgid "Origin Y:"
17862 msgstr "Origen Y:"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17865 msgid "Spacing X:"
17866 msgstr "Espaciado X:"
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17870 msgid "Spacing Y:"
17871 msgstr "Espaciado Y:"
17873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17877 msgid "Grid line color:"
17878 msgstr "Color de la rejilla:"
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17882 msgid "Color used for normal grid lines"
17883 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17889 msgid "Major grid line color:"
17890 msgstr "Color de las líneas primarias:"
17892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17894 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17895 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
17897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17899 msgid "Major grid line every:"
17900 msgstr "Línea primaria cada:"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17903 msgid "Show dots instead of lines"
17904 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17907 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17908 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
17910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17911 msgid "Use named colors"
17912 msgstr "Usar colores por nombre"
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17915 msgid ""
17916 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17917 "'magenta') instead of the numeric value"
17918 msgstr ""
17919 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
17920 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
17922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17923 msgid "XML formatting"
17924 msgstr "Formateo XML"
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17927 msgid "Inline attributes"
17928 msgstr "Atributos en línea"
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17931 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17932 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17935 msgid "Indent, spaces:"
17936 msgstr "Sangría, espacios:"
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17939 msgid ""
17940 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17941 "indentation"
17942 msgstr ""
17943 "La cantidad de espacios utilizados para sangrar elementos anidados; use 0 "
17944 "para no sangrar"
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
17947 msgid "Path data"
17948 msgstr "Datos de trayecto"
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17951 msgid "Allow relative coordinates"
17952 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
17955 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17956 msgstr ""
17957 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
17958 "trayecto"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17961 msgid "Force repeat commands"
17962 msgstr "Forzar comandos de repetición"
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
17965 msgid ""
17966 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17967 "of 'L 1,2 3,4')"
17968 msgstr ""
17969 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
17970 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
17973 msgid "Numbers"
17974 msgstr "Números"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17977 msgid "Numeric precision:"
17978 msgstr "Precisión numérica"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17981 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17982 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17985 msgid "Minimum exponent:"
17986 msgstr "Exponente mínimo:"
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17989 msgid ""
17990 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17991 "anything smaller is written as zero"
17992 msgstr ""
17993 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
17994 "cualquier número más pequeño que esto se escribe como cero"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17997 msgid "SVG output"
17998 msgstr "Salida SVG"
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18001 msgid "System default"
18002 msgstr "Predeterminado del sistema"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18005 msgid "Albanian (sq)"
18006 msgstr "Albanés (sq)"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18009 msgid "Amharic (am)"
18010 msgstr "Amárico (am)"
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18013 msgid "Arabic (ar)"
18014 msgstr "Árabe (ar)"
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18017 msgid "Armenian (hy)"
18018 msgstr "Armenio (hy)"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18021 msgid "Azerbaijani (az)"
18022 msgstr "Azerbayano (az)"
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18025 msgid "Basque (eu)"
18026 msgstr "Euskera (eu)"
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18029 msgid "Belarusian (be)"
18030 msgstr "Bielorruso (be) "
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18033 msgid "Bulgarian (bg)"
18034 msgstr "Búlgaro (bg)"
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18037 msgid "Bengali (bn)"
18038 msgstr "Bengalí (bn)"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18041 msgid "Breton (br)"
18042 msgstr "Bretón (br)"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18045 msgid "Catalan (ca)"
18046 msgstr "Catalán (ca)"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18049 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18050 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18053 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18054 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18057 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18058 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18061 msgid "Croatian (hr)"
18062 msgstr "Croata (hr)"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18065 msgid "Czech (cs)"
18066 msgstr "Checo (cs)"
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18069 msgid "Danish (da)"
18070 msgstr "Danés (da)"
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18073 msgid "Dutch (nl)"
18074 msgstr "Holandés (nl)"
18076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18077 msgid "Dzongkha (dz)"
18078 msgstr "Dzongkha (dz)"
18080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18081 msgid "German (de)"
18082 msgstr "Alemán (de)"
18084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18085 msgid "Greek (el)"
18086 msgstr "Griego (el)"
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18089 msgid "English (en)"
18090 msgstr "Inglés (en)"
18092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18093 msgid "English/Australia (en_AU)"
18094 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18097 msgid "English/Canada (en_CA)"
18098 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
18100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18101 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18102 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18105 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18106 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18109 msgid "Esperanto (eo)"
18110 msgstr "Esperanto (eo)"
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18113 msgid "Estonian (et)"
18114 msgstr "Estonio (et)"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18117 msgid "Farsi (fa)"
18118 msgstr "Farsi (fa)"
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18121 msgid "Finnish (fi)"
18122 msgstr "Finés (fi)"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18125 msgid "French (fr)"
18126 msgstr "Francés (fr)"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18129 msgid "Irish (ga)"
18130 msgstr "Irlandés (ga)"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18133 msgid "Galician (gl)"
18134 msgstr "Gallego (gl)"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18137 msgid "Hebrew (he)"
18138 msgstr "Hebreo (he)"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18141 msgid "Hungarian (hu)"
18142 msgstr "Húngaro (hu)"
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18145 msgid "Indonesian (id)"
18146 msgstr "Indonesio (id)"
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18149 msgid "Italian (it)"
18150 msgstr "Italiano (it)"
18152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18153 msgid "Japanese (ja)"
18154 msgstr "Japonés (ja)"
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18157 msgid "Khmer (km)"
18158 msgstr "Jemer (km)"
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18161 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18162 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18165 msgid "Korean (ko)"
18166 msgstr "Coreano (ko)"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18169 msgid "Lithuanian (lt)"
18170 msgstr "Lituano (lt)"
18172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18173 msgid "Macedonian (mk)"
18174 msgstr "Macedonio (mk)"
18176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18177 msgid "Mongolian (mn)"
18178 msgstr "Mongol (mn)"
18180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18181 msgid "Nepali (ne)"
18182 msgstr "Nepalí (ne)"
18184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18185 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18186 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
18188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18189 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18190 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18193 msgid "Panjabi (pa)"
18194 msgstr "Panjabí (pa)"
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18197 msgid "Polish (pl)"
18198 msgstr "Polaco (pl)"
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18201 msgid "Portuguese (pt)"
18202 msgstr "Portugués (pt)"
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18205 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18206 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18209 msgid "Romanian (ro)"
18210 msgstr "Rumano (ro)"
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18213 msgid "Russian (ru)"
18214 msgstr "Ruso (ru)"
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18217 msgid "Serbian (sr)"
18218 msgstr "Serbio (sr)"
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18221 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18222 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18225 msgid "Slovak (sk)"
18226 msgstr "Eslovaco (sk)"
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18229 msgid "Slovenian (sl)"
18230 msgstr "Esloveno (sl)"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18233 msgid "Spanish (es)"
18234 msgstr "Español (es)"
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18237 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18238 msgstr "Español/México (es_MX)"
18240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18241 msgid "Swedish (sv)"
18242 msgstr "Sueco (sv)"
18244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18245 msgid "Thai (th)"
18246 msgstr "Thai (th)"
18248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18249 msgid "Turkish (tr)"
18250 msgstr "Turco (tr)"
18252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18253 msgid "Ukrainian (uk)"
18254 msgstr "Ukranio (uk)"
18256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18257 msgid "Vietnamese (vi)"
18258 msgstr "Vietnamita (vi)"
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18261 msgid "Language (requires restart):"
18262 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
18264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18265 msgid "Set the language for menus and number formats"
18266 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18269 msgid "Smaller"
18270 msgstr "Más pequeño"
18272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18273 msgid "Toolbox icon size:"
18274 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas:"
18276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18277 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18278 msgstr "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
18280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18281 msgid "Control bar icon size:"
18282 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles:"
18284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18285 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18286 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
18288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18289 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18290 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria:"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18293 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18294 msgstr ""
18295 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
18296 "(necesita reiniciar)"
18298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18299 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18300 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan"
18302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18303 msgid ""
18304 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18305 "color sliders"
18306 msgstr ""
18307 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
18308 "deslizadores de color"
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18311 msgid "Clear list"
18312 msgstr "Limpiar lista"
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18315 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18316 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
18318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18319 msgid ""
18320 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18321 "the list"
18322 msgstr ""
18323 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
18324 "o limpiar la lista"
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18327 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18328 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
18330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18331 msgid ""
18332 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18333 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18334 "display objects in their true sizes"
18335 msgstr ""
18336 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
18337 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
18338 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18341 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18342 msgstr "Activar redisposición dinámica para secciones incompletas"
18344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18345 msgid ""
18346 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18347 "finished being refactored"
18348 msgstr "Si se activa permitirá la disposición dinámica de componentes que no han sido refactorizados completamente"
18350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18351 msgid "Interface"
18352 msgstr "Interfaz"
18354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18355 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18356 msgstr "Usar la carpeta actual para «Guardar como...»"
18358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18359 msgid ""
18360 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18361 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18362 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18363 msgstr ""
18364 "Cuando esta opción está activa, el diálogo «Guardar como...» siempre se abrirá "
18365 "en el directorio en el que está el documento abierto. Si está desactivado, "
18366 "se abrirá en el directorio en el que ha guardado un archivo la última vez "
18367 "con ese diálogo"
18369 #. Autosave options
18370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18371 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18372 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
18374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18375 msgid ""
18376 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18377 "minimizing loss in case of a crash"
18378 msgstr ""
18379 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
18380 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
18382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18383 msgid "Interval (in minutes):"
18384 msgstr "Intervalo (en minutos):"
18386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18387 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18388 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
18390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18393 msgid "filesystem|Path:"
18394 msgstr "Ruta:"
18396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18397 msgid "The directory where autosaves will be written"
18398 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18401 msgid "Maximum number of autosaves:"
18402 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18405 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18406 msgstr ""
18407 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
18408 "almacenamiento utilizado"
18410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18411 msgid "2x2"
18412 msgstr "2x2"
18414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18415 msgid "4x4"
18416 msgstr "4x4"
18418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18419 msgid "8x8"
18420 msgstr "8x8"
18422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18423 msgid "16x16"
18424 msgstr "16x16"
18426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
18427 msgid "Oversample bitmaps:"
18428 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
18430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18431 msgid "Automatically reload bitmaps"
18432 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
18435 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18436 msgstr ""
18437 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
18438 "el disco"
18440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18441 msgid "Bitmap editor:"
18442 msgstr "Editor de mapa de bits:"
18444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18445 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18446 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
18448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18449 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18450 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
18452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
18453 msgid "Bitmaps"
18454 msgstr "Mapas de bits"
18456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18457 msgid "Language:"
18458 msgstr "Idioma:"
18460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18461 msgid "Set the main spell check language"
18462 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
18464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18465 msgid "Second language:"
18466 msgstr "Segundo idioma:"
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18469 msgid ""
18470 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18471 "unknown in ALL chosen languages"
18472 msgstr ""
18473 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
18474 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18477 msgid "Third language:"
18478 msgstr "Tercer idioma:"
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18481 msgid ""
18482 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18483 "in ALL chosen languages"
18484 msgstr ""
18485 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
18486 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
18488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18489 msgid "Ignore words with digits"
18490 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
18492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18493 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18494 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
18496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18497 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18498 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
18500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18501 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18502 msgstr "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18505 msgid "Spellcheck"
18506 msgstr "Comprobación ortográfica"
18508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18509 msgid "Add label comments to printing output"
18510 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
18512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18513 msgid ""
18514 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18515 "rendered output for an object with its label"
18516 msgstr ""
18517 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
18518 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
18520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18521 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18522 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de degradado"
18524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18525 msgid ""
18526 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18527 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18528 "may affect other objects using the same gradient"
18529 msgstr ""
18530 "Si se marca, las definiciones de degradados automáticamente son duplicadas "
18531 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
18532 "degradados de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
18533 "que usen el mismo degradado."
18535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18536 msgid "Simplification threshold:"
18537 msgstr "Umbral de simplificación:"
18539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18540 msgid ""
18541 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18542 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18543 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18544 msgstr ""
18545 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
18546 "varias veces sucesivas rápidamente, actuará más y más agresivamente; al "
18547 "ejecutarlo después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
18549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18550 msgid "Latency skew:"
18551 msgstr "Inclinación de latencia:"
18553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18554 msgid ""
18555 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18556 "some systems)"
18557 msgstr ""
18558 "Factor por el que se desvía en reloj de eventos desde la hora actual "
18559 "(0.9766 en algunos sistemas)."
18561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18562 msgid "Pre-render named icons"
18563 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
18565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
18566 msgid ""
18567 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18568 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18569 msgstr ""
18570 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
18571 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
18573 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18575 msgid "User config: "
18576 msgstr "Configuración del usuario: "
18578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
18579 msgid "User data: "
18580 msgstr "Datos del usuario: "
18582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18583 msgid "User cache: "
18584 msgstr "Caché del usuario: "
18586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
18587 msgid "System config: "
18588 msgstr "Configuración del sistema: "
18590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18591 msgid "System data: "
18592 msgstr "Datos del sistema: "
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
18595 msgid "PIXMAP: "
18596 msgstr "PIXMAP: "
18598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
18599 msgid "DATA: "
18600 msgstr "DATA: "
18602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
18603 msgid "UI: "
18604 msgstr "UI: "
18606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
18607 msgid "Icon theme: "
18608 msgstr "Tema de iconos: "
18610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18611 msgid "System info"
18612 msgstr "Información del sistema"
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18615 msgid "General system information"
18616 msgstr "Información general del sistema"
18618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
18619 msgid "Misc"
18620 msgstr "Misc"
18622 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18623 msgid "Layer name:"
18624 msgstr "Nombre de la capa:"
18626 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18627 msgid "Add layer"
18628 msgstr "Añadir capa"
18630 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18631 msgid "Above current"
18632 msgstr "Encima de la actual"
18634 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18635 msgid "Below current"
18636 msgstr "Debajo de la actual"
18638 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18639 msgid "As sublayer of current"
18640 msgstr "Como subcapa de la actual"
18642 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18643 msgid "Position:"
18644 msgstr "Posición:"
18646 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18647 msgid "Rename Layer"
18648 msgstr "Renombrar capa"
18650 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18651 msgid "_Rename"
18652 msgstr "_Renombrar"
18654 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18655 msgid "Rename layer"
18656 msgstr "Renombrar capa"
18658 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18659 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18660 msgid "Renamed layer"
18661 msgstr "Capa renombrada"
18663 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18664 msgid "Add Layer"
18665 msgstr "Añadir capa"
18667 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18668 msgid "_Add"
18669 msgstr "_Añadir"
18671 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18672 msgid "New layer created."
18673 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
18675 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18676 msgid "Unhide layer"
18677 msgstr "Mostrar capa"
18679 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18680 msgid "Hide layer"
18681 msgstr "Ocultar capa"
18683 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18684 msgid "Lock layer"
18685 msgstr "Bloquear capa"
18687 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18688 msgid "Unlock layer"
18689 msgstr "Desbloquear capa"
18691 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18692 msgid "New"
18693 msgstr "Nuevo"
18695 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18696 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18697 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18698 msgid "layers|Top"
18699 msgstr "Superior"
18701 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18702 msgid "Up"
18703 msgstr "Arriba"
18705 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18706 msgid "Dn"
18707 msgstr "Abajo"
18709 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18710 msgid "Bot"
18711 msgstr "Inferior"
18713 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18714 msgid "X"
18715 msgstr "X"
18717 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18718 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18719 msgid "Apply new effect"
18720 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
18722 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18723 msgid "Current effect"
18724 msgstr "Efecto actual"
18726 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18727 msgid "Effect list"
18728 msgstr "Lista de efectos"
18730 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18731 msgid "Unknown effect is applied"
18732 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
18734 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18735 msgid "No effect applied"
18736 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
18738 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18739 msgid "Item is not a path or shape"
18740 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
18742 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18743 msgid "Only one item can be selected"
18744 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
18746 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18747 msgid "Empty selection"
18748 msgstr "Vaciar selección"
18750 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18751 msgid "Unknown effect"
18752 msgstr "Efecto desconocido"
18754 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18755 msgid "Create and apply path effect"
18756 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
18758 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18759 msgid "Remove path effect"
18760 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
18762 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18763 msgid "Move path effect up"
18764 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
18766 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18767 msgid "Move path effect down"
18768 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
18770 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18771 msgid "Activate path effect"
18772 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
18774 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18775 msgid "Deactivate path effect"
18776 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
18778 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18779 msgid "Heap"
18780 msgstr "Montón"
18782 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18783 msgid "In Use"
18784 msgstr "En uso"
18786 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18787 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18788 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18789 msgid "Slack"
18790 msgstr "Slack"
18792 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18793 msgid "Total"
18794 msgstr "Total"
18796 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18797 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18798 msgid "Unknown"
18799 msgstr "Desconocido"
18801 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18802 msgid "Combined"
18803 msgstr "Combinada"
18805 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18806 msgid "Recalculate"
18807 msgstr "Recalcular"
18809 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18810 msgid "Ready."
18811 msgstr "Listo."
18813 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18814 msgid ""
18815 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18816 "preferences.xml"
18817 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
18819 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18820 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18821 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
18823 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18824 msgid ""
18825 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18826 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18827 msgstr ""
18828 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
18829 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
18830 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
18832 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18833 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18834 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
18836 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18837 msgid "Search for:"
18838 msgstr "Buscar:"
18840 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18841 msgid "No files matched your search"
18842 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
18844 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18845 msgid "Search"
18846 msgstr "Buscar"
18848 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18849 msgid "Files found"
18850 msgstr "Archivos encontrados"
18852 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18853 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18854 msgstr ""
18855 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
18856 "bits"
18858 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18859 msgid "Could not set up Document"
18860 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
18862 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18863 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18864 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
18866 #. set up dialog title, based on document name
18867 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18868 msgid "SVG Document"
18869 msgstr "Documento SVG"
18871 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18872 msgid "Print"
18873 msgstr "Imprimir"
18875 #. build custom preferences tab
18876 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18877 msgid "Rendering"
18878 msgstr "Renderizar"
18880 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18885 msgid "Cyan"
18886 msgstr "Cian"
18888 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18893 msgid "Magenta"
18894 msgstr "Magenta"
18896 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18901 msgid "Yellow"
18902 msgstr "Amarillo"
18904 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18909 msgid "Black"
18910 msgstr "Negro"
18912 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18913 msgid "_Execute Javascript"
18914 msgstr "_Ejecutar Javascript"
18916 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18917 msgid "_Execute Python"
18918 msgstr "_Ejecutar Python"
18920 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18921 msgid "_Execute Ruby"
18922 msgstr "_Ejecutar Ruby"
18924 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18925 msgid "Script"
18926 msgstr "Script"
18928 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18929 msgid "Output"
18930 msgstr "Salida"
18932 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18933 msgid "Errors"
18934 msgstr "Errores"
18936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18937 msgid "Set SVG Font attribute"
18938 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
18940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18941 msgid "Adjust kerning value"
18942 msgstr "Ajustar valor de kerning"
18944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18945 msgid "Family Name:"
18946 msgstr "Nombre de familia:"
18948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18949 msgid "Set width:"
18950 msgstr "Fijar anchura:"
18952 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18953 msgid "glyph"
18954 msgstr "glifo"
18956 #. SPGlyph* glyph =
18957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18958 msgid "Add glyph"
18959 msgstr "Añadir glifo"
18961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18963 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18964 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
18966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18968 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18969 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
18971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18972 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18973 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
18975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18977 msgid "Set glyph curves"
18978 msgstr "Fijar curvas de glifo"
18980 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18981 msgid "Reset missing-glyph"
18982 msgstr "Restablecer glifo faltante"
18984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18985 msgid "Edit glyph name"
18986 msgstr "Editar nombre de glifo"
18988 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18989 msgid "Set glyph unicode"
18990 msgstr "Fijar unicode de glifo"
18992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18993 msgid "Remove font"
18994 msgstr "Eliminar fuente"
18996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18997 msgid "Remove glyph"
18998 msgstr "Eliminar glifo"
19000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19001 msgid "Remove kerning pair"
19002 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
19004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19005 msgid "Missing Glyph:"
19006 msgstr "Glifo faltante:"
19008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19009 msgid "From selection..."
19010 msgstr "De la selección..."
19012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19013 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19014 msgid "Reset"
19015 msgstr "Reiniciar"
19017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19018 msgid "Glyph name"
19019 msgstr "Nombre de glifo"
19021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19022 msgid "Matching string"
19023 msgstr "Cadena coincidente"
19025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19026 msgid "Add Glyph"
19027 msgstr "Añadir glifo"
19029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19030 msgid "Get curves from selection..."
19031 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
19033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19034 msgid "Add kerning pair"
19035 msgstr "Añadir pareja de kerning"
19037 #. Kerning Setup:
19038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19039 msgid "Kerning Setup:"
19040 msgstr "Configuración de kerning:"
19042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19043 msgid "1st Glyph:"
19044 msgstr "1er glifo:"
19046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19047 msgid "2nd Glyph:"
19048 msgstr "2º glifo:"
19050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19051 msgid "Add pair"
19052 msgstr "Añadir pareja"
19054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19055 msgid "First Unicode range"
19056 msgstr "Primer rango Unicode"
19058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19059 msgid "Second Unicode range"
19060 msgstr "Segundo rango Unicode"
19062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19063 msgid "Kerning value:"
19064 msgstr "Valor de kerning:"
19066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19067 msgid "Set font family"
19068 msgstr "Fijar familia tipográfica"
19070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19071 msgid "font"
19072 msgstr "tipografía"
19074 #. select_font(font);
19075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19076 msgid "Add font"
19077 msgstr "Añadir fuente"
19079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19080 msgid "_Font"
19081 msgstr "Tipogra_fía"
19083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19084 msgid "_Global Settings"
19085 msgstr "Ajustes _globales"
19087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19088 msgid "_Glyphs"
19089 msgstr "_Glifos"
19091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19092 msgid "_Kerning"
19093 msgstr "_Kerning"
19095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19097 msgid "Sample Text"
19098 msgstr "Texto de ejemplo"
19100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19101 msgid "Preview Text:"
19102 msgstr "Vista preliminar:"
19104 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19105 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19106 msgid "Set fill"
19107 msgstr "Fijar relleno"
19109 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19110 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19111 msgid "Set stroke"
19112 msgstr "Fijar trazo"
19114 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19115 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19116 msgid "Edit..."
19117 msgstr "Editar..."
19119 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19120 msgid "Convert"
19121 msgstr "Convertir"
19123 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19124 #, c-format
19125 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19126 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
19128 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19129 msgid "Arrange in a grid"
19130 msgstr "Ordenar en una rejilla"
19132 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19133 msgid "Rows:"
19134 msgstr "Filas:"
19136 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19137 msgid "Number of rows"
19138 msgstr "Número de filas"
19140 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19141 msgid "Equal height"
19142 msgstr "Altura igual"
19144 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19145 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19146 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
19148 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19149 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19150 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19151 msgid "Align:"
19152 msgstr "Alinear:"
19154 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19155 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19156 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19157 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19158 #. #### Number of columns ####
19159 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19160 msgid "Columns:"
19161 msgstr "Columnas:"
19163 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19164 msgid "Number of columns"
19165 msgstr "Número de columnas"
19167 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19168 msgid "Equal width"
19169 msgstr "Anchura igual"
19171 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19172 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19173 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
19175 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19176 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19177 msgid "Fit into selection box"
19178 msgstr "Encajar en la caja de selección"
19180 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19181 msgid "Set spacing:"
19182 msgstr "Ajustar espaciado:"
19184 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19185 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19186 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
19188 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19189 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19190 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
19192 #. ## The OK button
19193 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19194 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19195 msgstr "Ordenar"
19197 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19198 msgid "Arrange selected objects"
19199 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
19201 #. #### begin left panel
19202 #. ### begin notebook
19203 #. ## begin mode page
19204 #. # begin single scan
19205 #. brightness
19206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19207 msgid "Brightness cutoff"
19208 msgstr "Corte de luminosidad"
19210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19211 msgid "Trace by a given brightness level"
19212 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
19214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19215 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19216 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
19218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19219 msgid "Single scan: creates a path"
19220 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
19222 #. canny edge detection
19223 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19225 msgid "Edge detection"
19226 msgstr "Detección de bordes"
19228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19229 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19230 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
19232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19233 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19234 msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
19236 #. quantization
19237 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19238 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19239 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19241 msgid "Color quantization"
19242 msgstr "Reducción de colores"
19244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19245 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19246 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
19248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19249 msgid "The number of reduced colors"
19250 msgstr "El número de colores reducidos"
19252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19253 msgid "Colors:"
19254 msgstr "Colores:"
19256 #. swap black and white
19257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19258 msgid "Invert image"
19259 msgstr "Invertir imagen"
19261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19262 msgid "Invert black and white regions"
19263 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
19265 #. # end single scan
19266 #. # begin multiple scan
19267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19268 msgid "Brightness steps"
19269 msgstr "Pasos de luminosidad"
19271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19272 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19273 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
19275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19276 msgid "Scans:"
19277 msgstr "Pasadas:"
19279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19280 msgid "The desired number of scans"
19281 msgstr "El número de pasadas deseado"
19283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19284 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19285 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
19287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19288 msgid "Grays"
19289 msgstr "Grises"
19291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19292 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19293 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
19295 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19297 msgid "Smooth"
19298 msgstr "Suave"
19300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19301 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19302 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
19304 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19306 msgid "Stack scans"
19307 msgstr "Apilar pasadas"
19309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19310 msgid ""
19311 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19312 "gaps)"
19313 msgstr ""
19314 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
19315 "(normalmente con separaciones)"
19317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19318 msgid "Remove background"
19319 msgstr "Eliminar color de fondo"
19321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19322 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19323 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
19325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19326 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19327 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
19329 #. ## begin option page
19330 #. # potrace parameters
19331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19332 msgid "Suppress speckles"
19333 msgstr "Eliminar motas"
19335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19336 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19337 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
19339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19340 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19341 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
19343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19344 msgid "Smooth corners"
19345 msgstr "Suavizar bordes"
19347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19348 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19349 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
19351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19352 msgid "Increase this to smooth corners more"
19353 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
19355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19356 msgid "Optimize paths"
19357 msgstr "Optimizar trayectos"
19359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19360 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19361 msgstr "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
19363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19364 msgid ""
19365 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19366 "optimization"
19367 msgstr ""
19368 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
19369 "optimización más agresiva"
19371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19372 msgid "Tolerance:"
19373 msgstr "Tolerancia:"
19375 #. ### credits
19376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19377 msgid ""
19378 "Inkscape bitmap tracing\n"
19379 "is based on Potrace,\n"
19380 "created by Peter Selinger\n"
19381 "\n"
19382 "http://potrace.sourceforge.net"
19383 msgstr ""
19384 "El trazado de mapas de bits\n"
19385 "de Inkscape está basado en\n"
19386 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
19387 "\n"
19388 "http://potrace.sourceforge.net"
19390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19391 msgid "Credits"
19392 msgstr "Créditos"
19394 #. #### begin right panel
19395 #. ## SIOX
19396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19397 msgid "SIOX foreground selection"
19398 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
19400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19401 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19402 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
19404 #. ## preview
19405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19406 msgid "Update"
19407 msgstr "Actualizar"
19409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19410 msgid ""
19411 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19412 "tracing"
19413 msgstr ""
19414 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
19415 "vectorizar"
19417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19418 msgid "Preview"
19419 msgstr "Vista preliminar"
19421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19422 msgid "Abort a trace in progress"
19423 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
19425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19426 msgid "Execute the trace"
19427 msgstr "Ejecutar la vectorización"
19429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19431 msgid "_Horizontal"
19432 msgstr "_Horizontal"
19434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19435 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19436 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
19438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19440 msgid "_Vertical"
19441 msgstr "_Vertical"
19443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19444 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19445 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
19447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19448 msgid "_Width"
19449 msgstr "A_ncho"
19451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19452 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19453 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
19455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19456 msgid "_Height"
19457 msgstr "_Altura"
19459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19460 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19461 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
19463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19464 msgid "A_ngle"
19465 msgstr "Á_ngulo"
19467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19468 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19469 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
19471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19472 msgid ""
19473 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19474 "displacement, or percentage displacement"
19475 msgstr ""
19476 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
19477 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
19479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19480 msgid ""
19481 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19482 "or percentage displacement"
19483 msgstr ""
19484 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
19485 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
19487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19488 msgid "Transformation matrix element A"
19489 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
19491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19492 msgid "Transformation matrix element B"
19493 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
19495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19496 msgid "Transformation matrix element C"
19497 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
19499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19500 msgid "Transformation matrix element D"
19501 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
19503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19504 msgid "Transformation matrix element E"
19505 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
19507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19508 msgid "Transformation matrix element F"
19509 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
19511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19512 msgid "Rela_tive move"
19513 msgstr "Movimiento rela_tivo"
19515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19516 msgid ""
19517 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19518 "edit the current absolute position directly"
19519 msgstr ""
19520 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
19521 "editar directamente la posición actual"
19523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19524 msgid "Scale proportionally"
19525 msgstr "Escalar proporcionalmente"
19527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19528 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19529 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
19531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19532 msgid "Apply to each _object separately"
19533 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
19535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19536 msgid ""
19537 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19538 "transform the selection as a whole"
19539 msgstr ""
19540 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
19541 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
19543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19544 msgid "Edit c_urrent matrix"
19545 msgstr "Editar la matriz act_ual"
19547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19548 msgid ""
19549 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19550 "this matrix"
19551 msgstr ""
19552 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
19553 "«transform=» por esta matriz"
19555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19556 msgid "_Move"
19557 msgstr "_Mover"
19559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19560 msgid "_Scale"
19561 msgstr "E_scalar"
19563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19564 msgid "_Rotate"
19565 msgstr "_Rotar"
19567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19568 msgid "Ske_w"
19569 msgstr "In_clinar"
19571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19572 msgid "Matri_x"
19573 msgstr "Matri_z"
19575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19576 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19577 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
19579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19580 msgid "Apply transformation to selection"
19581 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
19583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19584 msgid "Edit transformation matrix"
19585 msgstr "Editar la matriz de transformación"
19587 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19588 msgid "Drag curve"
19589 msgstr "Arrastrar curva"
19591 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19592 msgid "Add node"
19593 msgstr "Añadir nodo"
19595 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19596 msgid "Change node type"
19597 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
19599 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19600 msgid "Straighten segments"
19601 msgstr "Enderezar segmentos"
19603 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19604 msgid "Make segments curves"
19605 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19607 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19608 msgid "Add nodes"
19609 msgstr "Añadir nodos"
19611 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
19613 msgid "Join nodes"
19614 msgstr "Unir nodos"
19616 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
19618 msgid "Break nodes"
19619 msgstr "Romper nodos"
19621 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19622 msgid "Delete nodes"
19623 msgstr "Borrar nodos"
19625 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19626 msgid "Move nodes"
19627 msgstr "Mover nodos"
19629 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19630 msgid "Move nodes horizontally"
19631 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
19633 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19634 msgid "Move nodes vertically"
19635 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
19637 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19638 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19639 msgid "Rotate nodes"
19640 msgstr "Rotar nodos"
19642 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19643 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19644 msgid "Scale nodes uniformly"
19645 msgstr "Escalar nodos uniformemente"
19647 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19648 msgid "Scale nodes"
19649 msgstr "Escalar nodos"
19651 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19652 msgid "Scale nodes horizontally"
19653 msgstr "Escalar los nodos horizontalmente"
19655 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19656 msgid "Scale nodes vertically"
19657 msgstr "Escalar los nodos verticalmente"
19659 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19660 msgid "Flip nodes horizontally"
19661 msgstr "Reflejar los nodos horizontalmente"
19663 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19664 msgid "Flip nodes vertically"
19665 msgstr "Reflejar los nodos verticalmente"
19667 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19668 msgid "Cusp node handle"
19669 msgstr "Tirador del nodo vértice"
19671 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19672 msgid "Smooth node handle"
19673 msgstr "Tirador de nodo suave"
19675 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19676 msgid "Symmetric node handle"
19677 msgstr "Tirador de nodo simétrico"
19679 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19680 msgid "Auto-smooth node handle"
19681 msgstr "Tirador de nodo auto-suave"
19683 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19684 msgid "Symmetric node"
19685 msgstr "Nodo simétrico"
19687 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19688 msgid "Auto-smooth node"
19689 msgstr "Nodo auto-suave"
19691 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19692 msgid "Scale handle"
19693 msgstr "Tirador de escala"
19695 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19696 msgid "Rotate handle"
19697 msgstr "Tirador de rotación"
19699 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19700 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
19701 msgid "Delete node"
19702 msgstr "Borrar nodo"
19704 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19705 msgid "Cycle node type"
19706 msgstr "Ciclar tipo de nodo"
19708 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19709 msgid "Drag handle"
19710 msgstr "Tirador de arrastre"
19712 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19713 msgid "Retract handle"
19714 msgstr "Retraer tirador"
19716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19725 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19726 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19729 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19730 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
19732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19733 msgid "Cursor coordinates"
19734 msgstr "Coordenadas del cursor"
19736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19737 msgid "Z:"
19738 msgstr "Z:"
19740 #  display the initial welcome message in the statusbar
19741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19742 msgid ""
19743 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19744 "use selector (arrow) to move or transform them."
19745 msgstr ""
19746 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
19747 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
19748 "transformarlos."
19750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19751 #, c-format
19752 msgid ""
19753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19754 "closing?</span>\n"
19755 "\n"
19756 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19757 msgstr ""
19758 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
19759 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
19760 "\n"
19761 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
19763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19764 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19765 msgid "Close _without saving"
19766 msgstr "Cerrar _sin guardar"
19768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19769 #, c-format
19770 msgid ""
19771 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19772 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19773 "\n"
19774 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19775 msgstr ""
19776 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
19777 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
19778 "\n"
19779 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
19781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19782 msgid "_Save as SVG"
19783 msgstr "Guardar como _SVG"
19785 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19786 msgid "_Blend mode:"
19787 msgstr "Modo de me_zcla::"
19789 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19790 msgid "B_lur:"
19791 msgstr "Desen_foque:"
19793 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19794 msgid "Toggle current layer visibility"
19795 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
19797 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19798 msgid "Lock or unlock current layer"
19799 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
19801 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19802 msgid "Current layer"
19803 msgstr "Capa actual"
19805 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19806 msgid "(root)"
19807 msgstr "(raíz)"
19809 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19810 msgid "Proprietary"
19811 msgstr "Propietaria"
19813 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19814 msgid "MetadataLicence|Other"
19815 msgstr "Otros"
19817 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19818 msgid "Change blur"
19819 msgstr "Cambiar desenfoque"
19821 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19824 msgid "Change opacity"
19825 msgstr "Cambiar opacidad"
19827 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19828 msgid "U_nits:"
19829 msgstr "U_nidades:"
19831 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19832 msgid "Width of paper"
19833 msgstr "Ancho del papel"
19835 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19836 msgid "Height of paper"
19837 msgstr "Altura del papel"
19839 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19840 msgid "T_op margin:"
19841 msgstr "Margen _superior:"
19843 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19844 msgid "Top margin"
19845 msgstr "Margen superior"
19847 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19848 msgid "L_eft:"
19849 msgstr "I_zquierda:"
19851 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19852 msgid "Left margin"
19853 msgstr "Margen izquierdo"
19855 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19856 msgid "Ri_ght:"
19857 msgstr "De_recha:"
19859 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19860 msgid "Right margin"
19861 msgstr "Margen derecho"
19863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19864 msgid "Botto_m:"
19865 msgstr "_Inferior:"
19867 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19868 msgid "Bottom margin"
19869 msgstr "Margen inferior"
19871 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19872 msgid "Orientation:"
19873 msgstr "Orientación:"
19875 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19876 msgid "_Landscape"
19877 msgstr "Horizonta_l"
19879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19880 msgid "_Portrait"
19881 msgstr "Ver_tical"
19883 #. ## Set up custom size frame
19884 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19885 msgid "Custom size"
19886 msgstr "Tamaño personalizado"
19888 #. ## Set up fit page expander
19889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19890 msgid "Resi_ze page to content..."
19891 msgstr "Ajustar _página a contenido..."
19893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19894 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19895 msgstr "Ajustar página a _dibujo o selección"
19897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19898 msgid ""
19899 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19900 "is no selection"
19901 msgstr ""
19902 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
19903 "completo si no hay selección"
19905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19906 msgid "Set page size"
19907 msgstr "Fijar tamaño del papel"
19909 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19910 msgid "List"
19911 msgstr "Lista"
19913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19915 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19916 msgid "swatches|Size"
19917 msgstr "Tamaño"
19919 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19920 msgid "tiny"
19921 msgstr "mínimo"
19923 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19924 msgid "small"
19925 msgstr "pequeño"
19927 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19928 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19929 #. "medium" indicates size of colour swatches
19930 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19931 msgid "swatchesHeight|medium"
19932 msgstr "medio"
19934 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19935 msgid "large"
19936 msgstr "grande"
19938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19939 msgid "huge"
19940 msgstr "enorme"
19942 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19943 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19945 msgid "swatches|Width"
19946 msgstr "Anchura"
19948 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19949 msgid "narrower"
19950 msgstr "más estrecho"
19952 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19953 msgid "narrow"
19954 msgstr "estrecho"
19956 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19957 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19958 #. "medium" indicates width of colour swatches
19959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19960 msgid "swatchesWidth|medium"
19961 msgstr "medio"
19963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19964 msgid "wide"
19965 msgstr "ancho"
19967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19968 msgid "wider"
19969 msgstr "más ancho"
19971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19973 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19975 msgid "swatches|Wrap"
19976 msgstr "Envolver"
19978 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19979 msgid ""
19980 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19981 "random numbers."
19982 msgstr ""
19983 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
19984 "distinta de números aleatorios."
19986 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19987 msgid "Backend"
19988 msgstr "Segundo plano"
19990 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19991 msgid "Vector"
19992 msgstr "Vector"
19994 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19995 msgid "Bitmap"
19996 msgstr "Mapa de bits"
19998 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19999 msgid "Bitmap options"
20000 msgstr "Opciones de mapa de bits"
20002 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20003 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20004 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
20006 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20007 msgid ""
20008 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20009 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20010 "will not be correctly rendered."
20011 msgstr ""
20012 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
20013 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
20014 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
20016 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20017 msgid ""
20018 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20019 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20020 "will be rendered exactly as displayed."
20021 msgstr ""
20022 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
20023 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
20024 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
20026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20028 msgid "Fill:"
20029 msgstr "Relleno:"
20031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20033 msgid "Stroke:"
20034 msgstr "Trazo:"
20036 #. Tooltip
20037 #. StockID
20038 #. Model
20039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
20040 msgid "O:"
20041 msgstr "O:"
20043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20044 msgid "N/A"
20045 msgstr "N/D"
20047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20050 msgid "Nothing selected"
20051 msgstr "Sin selección"
20053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20055 msgid "<i>None</i>"
20056 msgstr "<i>Ninguno</i>"
20058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20060 msgid "No fill"
20061 msgstr "Sin relleno"
20063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20065 msgid "No stroke"
20066 msgstr "Sin trazo"
20068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20070 msgid "Pattern"
20071 msgstr "Patrón"
20073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20075 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20076 msgid "Pattern fill"
20077 msgstr "Relleno de mosaico"
20079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20081 msgid "Pattern stroke"
20082 msgstr "Trazo de mosaico"
20084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20085 msgid "<b>L</b>"
20086 msgstr "<b>L</b>"
20088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20090 msgid "Linear gradient fill"
20091 msgstr "Relleno con degradado lineal"
20093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20095 msgid "Linear gradient stroke"
20096 msgstr "Trazo con degradado lineal"
20098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20099 msgid "<b>R</b>"
20100 msgstr "<b>R</b>"
20102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20104 msgid "Radial gradient fill"
20105 msgstr "Relleno con degradado radial"
20107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20109 msgid "Radial gradient stroke"
20110 msgstr "Trazo con degradado radial"
20112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20113 msgid "Different"
20114 msgstr "Diferente"
20116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20117 msgid "Different fills"
20118 msgstr "Rellenos diferentes"
20120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20121 msgid "Different strokes"
20122 msgstr "Trazos diferentes"
20124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20126 msgid "<b>Unset</b>"
20127 msgstr "<b>No definir</b>"
20129 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20134 msgid "Unset fill"
20135 msgstr "No definir relleno"
20137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20141 msgid "Unset stroke"
20142 msgstr "No definir trazo"
20144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20145 msgid "Flat color fill"
20146 msgstr "Relleno de color uniforme"
20148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20149 msgid "Flat color stroke"
20150 msgstr "Trazo de color uniforme"
20152 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20154 msgid "<b>a</b>"
20155 msgstr "<b>a</b>"
20157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20158 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20159 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
20161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20162 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20163 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
20165 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20167 msgid "<b>m</b>"
20168 msgstr "<b>m</b>"
20170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20171 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20172 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
20174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20175 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20176 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
20178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20179 msgid "Edit fill..."
20180 msgstr "Editar relleno..."
20182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20183 msgid "Edit stroke..."
20184 msgstr "Editar trazo..."
20186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20187 msgid "Last set color"
20188 msgstr "Último color usado"
20190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20191 msgid "Last selected color"
20192 msgstr "Último color seleccionado"
20194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20195 msgid "White"
20196 msgstr "Blanca"
20198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20199 msgid "Copy color"
20200 msgstr "Copiar color"
20202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20203 msgid "Paste color"
20204 msgstr "Pegar color"
20206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20208 msgid "Swap fill and stroke"
20209 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
20211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20214 msgid "Make fill opaque"
20215 msgstr "Hacer el relleno opaco"
20217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20218 msgid "Make stroke opaque"
20219 msgstr "Hacer el trazo opaco"
20221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20223 msgid "Remove fill"
20224 msgstr "Eliminar relleno"
20226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20228 msgid "Remove stroke"
20229 msgstr "Eliminar trazo"
20231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20232 msgid "Remove"
20233 msgstr "Eliminar"
20235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20236 msgid "Apply last set color to fill"
20237 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
20239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20240 msgid "Apply last set color to stroke"
20241 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
20243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20244 msgid "Apply last selected color to fill"
20245 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
20247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20248 msgid "Apply last selected color to stroke"
20249 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
20251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20252 msgid "Invert fill"
20253 msgstr "Invertir relleno"
20255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20256 msgid "Invert stroke"
20257 msgstr "Invertir trazo"
20259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20260 msgid "White fill"
20261 msgstr "Relleno blanco"
20263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20264 msgid "White stroke"
20265 msgstr "Trazo blanco"
20267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20268 msgid "Black fill"
20269 msgstr "Relleno negro"
20271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20272 msgid "Black stroke"
20273 msgstr "Trazo negro"
20275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20276 msgid "Paste fill"
20277 msgstr "Pegar relleno"
20279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20280 msgid "Paste stroke"
20281 msgstr "Pegar trazo"
20283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20284 msgid "Change stroke width"
20285 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
20287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20288 msgid ", drag to adjust"
20289 msgstr ", arrastrar para ajustar"
20291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20292 #, c-format
20293 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20294 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
20296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20297 msgid " (averaged)"
20298 msgstr " (media)"
20300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20301 msgid "0 (transparent)"
20302 msgstr "0 (transparente)"
20304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20305 msgid "100% (opaque)"
20306 msgstr "100% (opaco)"
20308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20309 msgid "Adjust saturation"
20310 msgstr "Ajustar saturación"
20312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20313 #, c-format
20314 msgid ""
20315 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20316 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20317 msgstr ""
20318 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
20319 "<b>Ctrl</b> para ajustar luminancia, sin modificadores para ajustar matiz"
20321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20322 msgid "Adjust lightness"
20323 msgstr "Ajustar luminancia"
20325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20326 #, c-format
20327 msgid ""
20328 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20329 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20330 msgstr ""
20331 "Ajustando <b>luminancia</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
20332 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
20334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20335 msgid "Adjust hue"
20336 msgstr "Ajustar matiz"
20338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20339 #, c-format
20340 msgid ""
20341 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20342 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20343 msgstr ""
20344 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
20345 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar luminancia"
20347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20349 msgid "Adjust stroke width"
20350 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
20352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20353 #, c-format
20354 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20355 msgstr "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
20357 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20358 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20359 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20360 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20361 msgid "sliders|Link"
20362 msgstr "Conectar"
20364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20365 msgid "L Gradient"
20366 msgstr "Degradado L"
20368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20369 msgid "R Gradient"
20370 msgstr "Degradado R"
20372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20373 #, c-format
20374 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20375 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
20377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20378 #, c-format
20379 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20380 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
20382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20383 #, c-format
20384 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20385 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
20387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20388 #, c-format
20389 msgid "O:%.3g"
20390 msgstr "O:%.3g"
20392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20393 #, c-format
20394 msgid "O:.%d"
20395 msgstr "O:.%d"
20397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20398 #, c-format
20399 msgid "Opacity: %.3g"
20400 msgstr "Opacidad: %.3g"
20402 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20403 msgid "Split vanishing points"
20404 msgstr "Dividir puntos de fuga"
20406 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20407 msgid "Merge vanishing points"
20408 msgstr "Fundir punto de fuga"
20410 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20411 msgid "3D box: Move vanishing point"
20412 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
20414 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20415 #, c-format
20416 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20417 msgid_plural ""
20418 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20419 "b> to separate selected box(es)"
20420 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
20421 msgstr[1] ""
20422 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
20423 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
20425 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20426 #. but currently we update the status message anyway
20427 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20428 #, c-format
20429 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20430 msgid_plural ""
20431 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20432 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20433 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
20434 msgstr[1] ""
20435 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
20436 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
20438 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20439 #, c-format
20440 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20441 msgid_plural ""
20442 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20443 "(es)"
20444 msgstr[0] ""
20445 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
20446 "cajas seleccionadas"
20447 msgstr[1] ""
20448 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
20449 "caja seleccionada"
20451 #: ../src/verbs.cpp:1102
20452 msgid "Switch to next layer"
20453 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
20455 #: ../src/verbs.cpp:1103
20456 msgid "Switched to next layer."
20457 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
20459 #: ../src/verbs.cpp:1105
20460 msgid "Cannot go past last layer."
20461 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
20463 #: ../src/verbs.cpp:1114
20464 msgid "Switch to previous layer"
20465 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
20467 #: ../src/verbs.cpp:1115
20468 msgid "Switched to previous layer."
20469 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
20471 #: ../src/verbs.cpp:1117
20472 msgid "Cannot go before first layer."
20473 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
20475 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20476 #: ../src/verbs.cpp:1268
20477 msgid "No current layer."
20478 msgstr "No hay capa actual."
20480 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20481 #, c-format
20482 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20483 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
20485 #: ../src/verbs.cpp:1164
20486 msgid "Layer to top"
20487 msgstr "Capa al frente"
20489 #: ../src/verbs.cpp:1168
20490 msgid "Raise layer"
20491 msgstr "Elevar capa"
20493 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20494 #, c-format
20495 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20496 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
20498 #: ../src/verbs.cpp:1172
20499 msgid "Layer to bottom"
20500 msgstr "Capa al fondo"
20502 #: ../src/verbs.cpp:1176
20503 msgid "Lower layer"
20504 msgstr "Bajar capa"
20506 #: ../src/verbs.cpp:1185
20507 msgid "Cannot move layer any further."
20508 msgstr "No se puede mover más la capa."
20510 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20511 #, c-format
20512 msgid "%s copy"
20513 msgstr "%s copia"
20515 #: ../src/verbs.cpp:1225
20516 msgid "Duplicate layer"
20517 msgstr "Duplicar capa"
20519 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20520 #: ../src/verbs.cpp:1228
20521 msgid "Duplicated layer."
20522 msgstr "Duplicar capa."
20524 #: ../src/verbs.cpp:1257
20525 msgid "Delete layer"
20526 msgstr "Borrar capa"
20528 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20529 #: ../src/verbs.cpp:1260
20530 msgid "Deleted layer."
20531 msgstr "Capa eliminada."
20533 #: ../src/verbs.cpp:1271
20534 msgid "Toggle layer solo"
20535 msgstr "Solo esta capa"
20537 #: ../src/verbs.cpp:1332
20538 msgid "Flip horizontally"
20539 msgstr "Reflejo horizontal"
20541 #: ../src/verbs.cpp:1337
20542 msgid "Flip vertically"
20543 msgstr "Reflejo vertical"
20545 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20546 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20547 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20548 #: ../src/verbs.cpp:1861
20549 msgid "tutorial-basic.svg"
20550 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
20552 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20553 #: ../src/verbs.cpp:1865
20554 msgid "tutorial-shapes.svg"
20555 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
20557 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20558 #: ../src/verbs.cpp:1869
20559 msgid "tutorial-advanced.svg"
20560 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
20562 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20563 #: ../src/verbs.cpp:1873
20564 msgid "tutorial-tracing.svg"
20565 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
20567 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20568 #: ../src/verbs.cpp:1877
20569 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20570 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
20572 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20573 #: ../src/verbs.cpp:1881
20574 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20575 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
20577 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20578 #: ../src/verbs.cpp:1885
20579 msgid "tutorial-elements.svg"
20580 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
20582 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20583 #: ../src/verbs.cpp:1889
20584 msgid "tutorial-tips.svg"
20585 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
20587 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20588 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20589 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
20591 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20592 msgid "Unlock all objects in all layers"
20593 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
20595 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20596 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20597 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
20599 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20600 msgid "Unhide all objects in all layers"
20601 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
20603 #: ../src/verbs.cpp:2192
20604 msgid "Does nothing"
20605 msgstr "No hacer nada"
20607 #: ../src/verbs.cpp:2195
20608 msgid "Create new document from the default template"
20609 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
20611 #: ../src/verbs.cpp:2197
20612 msgid "_Open..."
20613 msgstr "_Abrir..."
20615 #: ../src/verbs.cpp:2198
20616 msgid "Open an existing document"
20617 msgstr "Abrir un documento existente"
20619 #: ../src/verbs.cpp:2199
20620 msgid "Re_vert"
20621 msgstr "Re_vertir"
20623 #: ../src/verbs.cpp:2200
20624 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20625 msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
20627 #: ../src/verbs.cpp:2201
20628 msgid "_Save"
20629 msgstr "_Guardar"
20631 #: ../src/verbs.cpp:2201
20632 msgid "Save document"
20633 msgstr "Guardar documento"
20635 #: ../src/verbs.cpp:2203
20636 msgid "Save _As..."
20637 msgstr "G_uardar como..."
20639 #: ../src/verbs.cpp:2204
20640 msgid "Save document under a new name"
20641 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
20643 #: ../src/verbs.cpp:2205
20644 msgid "Save a Cop_y..."
20645 msgstr "Guardar una cop_ia..."
20647 #: ../src/verbs.cpp:2206
20648 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20649 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
20651 #: ../src/verbs.cpp:2207
20652 msgid "_Print..."
20653 msgstr "_Imprimir"
20655 #: ../src/verbs.cpp:2207
20656 msgid "Print document"
20657 msgstr "Imprimir documento"
20659 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20660 #: ../src/verbs.cpp:2210
20661 msgid "Vac_uum Defs"
20662 msgstr "Eli_minar defs"
20664 #: ../src/verbs.cpp:2210
20665 msgid ""
20666 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20667 "defs&gt; of the document"
20668 msgstr ""
20669 "Eliminar definiciones no utilizadas (como degradados y trazados de recorte) "
20670 "de los &lt;defs&gt; del documento"
20672 #: ../src/verbs.cpp:2212
20673 msgid "Print Previe_w"
20674 msgstr "_Vista preliminar"
20676 #: ../src/verbs.cpp:2213
20677 msgid "Preview document printout"
20678 msgstr "Vista preliminar de impresión"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2214
20681 msgid "_Import..."
20682 msgstr "_Importar..."
20684 #: ../src/verbs.cpp:2215
20685 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20686 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2216
20689 msgid "_Export Bitmap..."
20690 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
20692 #: ../src/verbs.cpp:2217
20693 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20694 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
20696 #: ../src/verbs.cpp:2218
20697 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20698 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
20700 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20701 #: ../src/verbs.cpp:2220
20702 msgid "N_ext Window"
20703 msgstr "Ventana sigui_ente"
20705 #: ../src/verbs.cpp:2221
20706 msgid "Switch to the next document window"
20707 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
20709 #: ../src/verbs.cpp:2222
20710 msgid "P_revious Window"
20711 msgstr "Ventana ante_rior"
20713 #: ../src/verbs.cpp:2223
20714 msgid "Switch to the previous document window"
20715 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
20717 #: ../src/verbs.cpp:2224
20718 msgid "_Close"
20719 msgstr "_Cerrar"
20721 #: ../src/verbs.cpp:2225
20722 msgid "Close this document window"
20723 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
20725 #: ../src/verbs.cpp:2226
20726 msgid "_Quit"
20727 msgstr "_Salir"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2226
20730 msgid "Quit Inkscape"
20731 msgstr "Salir de Inkscape"
20733 #: ../src/verbs.cpp:2229
20734 msgid "Undo last action"
20735 msgstr "Deshacer la última acción"
20737 #: ../src/verbs.cpp:2232
20738 msgid "Do again the last undone action"
20739 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
20741 #: ../src/verbs.cpp:2233
20742 msgid "Cu_t"
20743 msgstr "Cor_tar"
20745 #: ../src/verbs.cpp:2234
20746 msgid "Cut selection to clipboard"
20747 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
20749 #: ../src/verbs.cpp:2235
20750 msgid "_Copy"
20751 msgstr "_Copiar"
20753 #: ../src/verbs.cpp:2236
20754 msgid "Copy selection to clipboard"
20755 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
20757 #: ../src/verbs.cpp:2237
20758 msgid "_Paste"
20759 msgstr "_Pegar"
20761 #: ../src/verbs.cpp:2238
20762 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20763 msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
20765 #: ../src/verbs.cpp:2239
20766 msgid "Paste _Style"
20767 msgstr "Pegar e_stilo"
20769 #: ../src/verbs.cpp:2240
20770 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20771 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2242
20774 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20775 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
20777 #: ../src/verbs.cpp:2243
20778 msgid "Paste _Width"
20779 msgstr "Pegar _ancho"
20781 #: ../src/verbs.cpp:2244
20782 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20783 msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
20785 #: ../src/verbs.cpp:2245
20786 msgid "Paste _Height"
20787 msgstr "Pegar a_ltura"
20789 #: ../src/verbs.cpp:2246
20790 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20791 msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
20793 #: ../src/verbs.cpp:2247
20794 msgid "Paste Size Separately"
20795 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
20797 #: ../src/verbs.cpp:2248
20798 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20799 msgstr ""
20800 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
20801 "objeto copiado"
20803 #: ../src/verbs.cpp:2249
20804 msgid "Paste Width Separately"
20805 msgstr "Pegar ancho por separado"
20807 #: ../src/verbs.cpp:2250
20808 msgid ""
20809 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20810 "object"
20811 msgstr ""
20812 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
20813 "objeto copiado"
20815 #: ../src/verbs.cpp:2251
20816 msgid "Paste Height Separately"
20817 msgstr "Pegar altura por separado"
20819 #: ../src/verbs.cpp:2252
20820 msgid ""
20821 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20822 "object"
20823 msgstr ""
20824 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
20825 "objeto copiado"
20827 #: ../src/verbs.cpp:2253
20828 msgid "Paste _In Place"
20829 msgstr "Pegar en el s_itio"
20831 #: ../src/verbs.cpp:2254
20832 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20833 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
20835 #: ../src/verbs.cpp:2255
20836 msgid "Paste Path _Effect"
20837 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
20839 #: ../src/verbs.cpp:2256
20840 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20841 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
20843 #: ../src/verbs.cpp:2257
20844 msgid "Remove Path _Effect"
20845 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2258
20848 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20849 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2259
20852 msgid "Remove Filters"
20853 msgstr "Eliminar filtros"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2260
20856 msgid "Remove any filters from selected objects"
20857 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2261
20860 msgid "_Delete"
20861 msgstr "_Eliminar"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2262
20864 msgid "Delete selection"
20865 msgstr "Borrar selección"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2263
20868 msgid "Duplic_ate"
20869 msgstr "Duplic_ar"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2264
20872 msgid "Duplicate selected objects"
20873 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2265
20876 msgid "Create Clo_ne"
20877 msgstr "Crear clo_n"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2266
20880 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20881 msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2267
20884 msgid "Unlin_k Clone"
20885 msgstr "Des_conectar clon"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2268
20888 msgid ""
20889 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20890 "standalone objects"
20891 msgstr ""
20892 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
20893 "convirtiéndolos en objetos independientes"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2269
20896 msgid "Relink to Copied"
20897 msgstr "Reconectar a copiado"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2270
20900 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20901 msgstr ""
20902 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
20903 "portapapeles"
20905 #: ../src/verbs.cpp:2271
20906 msgid "Select _Original"
20907 msgstr "Seleccionar _original"
20909 #: ../src/verbs.cpp:2272
20910 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20911 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
20913 #: ../src/verbs.cpp:2273
20914 msgid "Objects to _Marker"
20915 msgstr "Objetos a _marcador"
20917 #: ../src/verbs.cpp:2274
20918 msgid "Convert selection to a line marker"
20919 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
20921 #: ../src/verbs.cpp:2275
20922 msgid "Objects to Gu_ides"
20923 msgstr "Objetos a _guías"
20925 #: ../src/verbs.cpp:2276
20926 msgid ""
20927 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20928 "edges"
20929 msgstr ""
20930 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
20931 "sus bordes"
20933 #: ../src/verbs.cpp:2277
20934 msgid "Objects to Patter_n"
20935 msgstr "Objetos a patró_n"
20937 #: ../src/verbs.cpp:2278
20938 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20939 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
20941 #: ../src/verbs.cpp:2279
20942 msgid "Pattern to _Objects"
20943 msgstr "Patrón a _objetos"
20945 #: ../src/verbs.cpp:2280
20946 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20947 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
20949 #: ../src/verbs.cpp:2281
20950 msgid "Clea_r All"
20951 msgstr "Limpia_r todo"
20953 #: ../src/verbs.cpp:2282
20954 msgid "Delete all objects from document"
20955 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
20957 #: ../src/verbs.cpp:2283
20958 msgid "Select Al_l"
20959 msgstr "Se_leccionar todo"
20961 #: ../src/verbs.cpp:2284
20962 msgid "Select all objects or all nodes"
20963 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2285
20966 msgid "Select All in All La_yers"
20967 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2286
20970 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20971 msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
20973 #: ../src/verbs.cpp:2287
20974 msgid "In_vert Selection"
20975 msgstr "In_vertir selección"
20977 #: ../src/verbs.cpp:2288
20978 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20979 msgstr ""
20980 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
20981 "demás)"
20983 #: ../src/verbs.cpp:2289
20984 msgid "Invert in All Layers"
20985 msgstr "Invertir en todas las capas"
20987 #: ../src/verbs.cpp:2290
20988 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20989 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2291
20992 msgid "Select Next"
20993 msgstr "Seleccionar siguiente"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2292
20996 msgid "Select next object or node"
20997 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2293
21000 msgid "Select Previous"
21001 msgstr "Seleccionar anterior"
21003 #: ../src/verbs.cpp:2294
21004 msgid "Select previous object or node"
21005 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
21007 #: ../src/verbs.cpp:2295
21008 msgid "D_eselect"
21009 msgstr "D_eseleccionar"
21011 #: ../src/verbs.cpp:2296
21012 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21013 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
21015 #: ../src/verbs.cpp:2297
21016 msgid "_Guides Around Page"
21017 msgstr "_Guías alrededor de página"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2298
21020 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21021 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
21023 #: ../src/verbs.cpp:2299
21024 msgid "Next Path Effect Parameter"
21025 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2300
21028 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21029 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
21031 #. Selection
21032 #: ../src/verbs.cpp:2303
21033 msgid "Raise to _Top"
21034 msgstr "Traer al fren_te"
21036 #: ../src/verbs.cpp:2304
21037 msgid "Raise selection to top"
21038 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
21040 #: ../src/verbs.cpp:2305
21041 msgid "Lower to _Bottom"
21042 msgstr "_Bajar al fondo"
21044 #: ../src/verbs.cpp:2306
21045 msgid "Lower selection to bottom"
21046 msgstr "Bajar la selección al fondo"
21048 #: ../src/verbs.cpp:2307
21049 msgid "_Raise"
21050 msgstr "Eleva_r"
21052 #: ../src/verbs.cpp:2308
21053 msgid "Raise selection one step"
21054 msgstr "Elevar la selección un nivel"
21056 #: ../src/verbs.cpp:2309
21057 msgid "_Lower"
21058 msgstr "_Bajar"
21060 #: ../src/verbs.cpp:2310
21061 msgid "Lower selection one step"
21062 msgstr "Bajar la selección un nivel"
21064 #: ../src/verbs.cpp:2311
21065 msgid "_Group"
21066 msgstr "A_grupar"
21068 #: ../src/verbs.cpp:2312
21069 msgid "Group selected objects"
21070 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
21072 #: ../src/verbs.cpp:2314
21073 msgid "Ungroup selected groups"
21074 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
21076 #: ../src/verbs.cpp:2316
21077 msgid "_Put on Path"
21078 msgstr "_Poner en trayecto"
21080 #: ../src/verbs.cpp:2318
21081 msgid "_Remove from Path"
21082 msgstr "_Retirar del trayecto"
21084 #: ../src/verbs.cpp:2320
21085 msgid "Remove Manual _Kerns"
21086 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
21088 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21089 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21090 #: ../src/verbs.cpp:2323
21091 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21092 msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2325
21095 msgid "_Union"
21096 msgstr "_Unión"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2326
21099 msgid "Create union of selected paths"
21100 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2327
21103 msgid "_Intersection"
21104 msgstr "_Intersección"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2328
21107 msgid "Create intersection of selected paths"
21108 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2329
21111 msgid "_Difference"
21112 msgstr "_Diferencia"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2330
21115 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21116 msgstr "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2331
21119 msgid "E_xclusion"
21120 msgstr "E_xclusión"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2332
21123 msgid ""
21124 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21125 "path)"
21126 msgstr ""
21127 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
21128 "pertenecen a un solo trayecto)"
21130 #: ../src/verbs.cpp:2333
21131 msgid "Di_vision"
21132 msgstr "Di_visión"
21134 #: ../src/verbs.cpp:2334
21135 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21136 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
21138 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21139 #. Advanced tutorial for more info
21140 #: ../src/verbs.cpp:2337
21141 msgid "Cut _Path"
21142 msgstr "Cor_tar trayecto"
21144 #: ../src/verbs.cpp:2338
21145 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21146 msgstr "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
21148 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21149 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21150 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21151 #: ../src/verbs.cpp:2342
21152 msgid "Outs_et"
21153 msgstr "A_mpliar"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2343
21156 msgid "Outset selected paths"
21157 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
21159 #: ../src/verbs.cpp:2345
21160 msgid "O_utset Path by 1 px"
21161 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
21163 #: ../src/verbs.cpp:2346
21164 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21165 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2348
21168 msgid "O_utset Path by 10 px"
21169 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
21171 #: ../src/verbs.cpp:2349
21172 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21173 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
21175 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21176 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21177 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21178 #: ../src/verbs.cpp:2353
21179 msgid "I_nset"
21180 msgstr "Re_ducir"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2354
21183 msgid "Inset selected paths"
21184 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2356
21187 msgid "I_nset Path by 1 px"
21188 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2357
21191 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21192 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2359
21195 msgid "I_nset Path by 10 px"
21196 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2360
21199 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21200 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2362
21203 msgid "D_ynamic Offset"
21204 msgstr "Desvío d_inámico"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2362
21207 msgid "Create a dynamic offset object"
21208 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2364
21211 msgid "_Linked Offset"
21212 msgstr "Desvío en_lazado"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2365
21215 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21216 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2367
21219 msgid "_Stroke to Path"
21220 msgstr "_Borde a trayecto"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2368
21223 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21224 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2369
21227 msgid "Si_mplify"
21228 msgstr "Si_mplificar"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2370
21231 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21232 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2371
21235 msgid "_Reverse"
21236 msgstr "_Revertir"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2372
21239 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21240 msgstr ""
21241 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
21242 "marcadores)"
21244 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21245 #: ../src/verbs.cpp:2374
21246 msgid "_Trace Bitmap..."
21247 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
21249 #: ../src/verbs.cpp:2375
21250 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21251 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2376
21254 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21255 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
21257 #: ../src/verbs.cpp:2377
21258 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21259 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
21261 #: ../src/verbs.cpp:2378
21262 msgid "_Combine"
21263 msgstr "_Combinar"
21265 #: ../src/verbs.cpp:2379
21266 msgid "Combine several paths into one"
21267 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
21269 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21270 #. Advanced tutorial for more info
21271 #: ../src/verbs.cpp:2382
21272 msgid "Break _Apart"
21273 msgstr "Descombin_ar"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2383
21276 msgid "Break selected paths into subpaths"
21277 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
21279 #: ../src/verbs.cpp:2384
21280 msgid "Rows and Columns..."
21281 msgstr "Filas y columnas..."
21283 #: ../src/verbs.cpp:2385
21284 msgid "Arrange selected objects in a table"
21285 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
21287 #. Layer
21288 #: ../src/verbs.cpp:2387
21289 msgid "_Add Layer..."
21290 msgstr "_Añadir capa..."
21292 #: ../src/verbs.cpp:2388
21293 msgid "Create a new layer"
21294 msgstr "Crear una capa nueva"
21296 #: ../src/verbs.cpp:2389
21297 msgid "Re_name Layer..."
21298 msgstr "Re_nombrar capa..."
21300 #: ../src/verbs.cpp:2390
21301 msgid "Rename the current layer"
21302 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
21304 #: ../src/verbs.cpp:2391
21305 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21306 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
21308 #: ../src/verbs.cpp:2392
21309 msgid "Switch to the layer above the current"
21310 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
21312 #: ../src/verbs.cpp:2393
21313 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21314 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
21316 #: ../src/verbs.cpp:2394
21317 msgid "Switch to the layer below the current"
21318 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
21320 #: ../src/verbs.cpp:2395
21321 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21322 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
21324 #: ../src/verbs.cpp:2396
21325 msgid "Move selection to the layer above the current"
21326 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
21328 #: ../src/verbs.cpp:2397
21329 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21330 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
21332 #: ../src/verbs.cpp:2398
21333 msgid "Move selection to the layer below the current"
21334 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
21336 #: ../src/verbs.cpp:2399
21337 msgid "Layer to _Top"
21338 msgstr "Traer la capa al fren_te"
21340 #: ../src/verbs.cpp:2400
21341 msgid "Raise the current layer to the top"
21342 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
21344 #: ../src/verbs.cpp:2401
21345 msgid "Layer to _Bottom"
21346 msgstr "Bajar capa al _fondo"
21348 #: ../src/verbs.cpp:2402
21349 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21350 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
21352 #: ../src/verbs.cpp:2403
21353 msgid "_Raise Layer"
21354 msgstr "Eleva_r capa"
21356 #: ../src/verbs.cpp:2404
21357 msgid "Raise the current layer"
21358 msgstr "Elevar la capa actual"
21360 #: ../src/verbs.cpp:2405
21361 msgid "_Lower Layer"
21362 msgstr "Ba_jar capa"
21364 #: ../src/verbs.cpp:2406
21365 msgid "Lower the current layer"
21366 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
21368 #: ../src/verbs.cpp:2407
21369 msgid "Duplicate Current Layer"
21370 msgstr "Duplicar la capa actual"
21372 #: ../src/verbs.cpp:2408
21373 msgid "Duplicate an existing layer"
21374 msgstr "Duplicar una capa existente"
21376 #: ../src/verbs.cpp:2409
21377 msgid "_Delete Current Layer"
21378 msgstr "_Borrar la capa actual"
21380 #: ../src/verbs.cpp:2410
21381 msgid "Delete the current layer"
21382 msgstr "Eliminar la capa actual"
21384 #: ../src/verbs.cpp:2411
21385 msgid "_Show/hide other layers"
21386 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
21388 #: ../src/verbs.cpp:2412
21389 msgid "Solo the current layer"
21390 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
21392 #. Object
21393 #: ../src/verbs.cpp:2415
21394 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21395 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
21397 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21398 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21399 #: ../src/verbs.cpp:2418
21400 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21401 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
21403 #: ../src/verbs.cpp:2419
21404 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21405 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
21407 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21408 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21409 #: ../src/verbs.cpp:2422
21410 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21411 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
21413 #: ../src/verbs.cpp:2423
21414 msgid "Remove _Transformations"
21415 msgstr "Deshacer _transformaciones"
21417 #: ../src/verbs.cpp:2424
21418 msgid "Remove transformations from object"
21419 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
21421 #: ../src/verbs.cpp:2425
21422 msgid "_Object to Path"
21423 msgstr "_Objeto a trayecto"
21425 #: ../src/verbs.cpp:2426
21426 msgid "Convert selected object to path"
21427 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
21429 #: ../src/verbs.cpp:2427
21430 msgid "_Flow into Frame"
21431 msgstr "_Fluir en el marco"
21433 #: ../src/verbs.cpp:2428
21434 msgid ""
21435 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21436 "frame object"
21437 msgstr ""
21438 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
21439 "enlazado al objeto del marco"
21441 #: ../src/verbs.cpp:2429
21442 msgid "_Unflow"
21443 msgstr "Deshacer fl_ujo"
21445 #: ../src/verbs.cpp:2430
21446 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21447 msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
21449 #: ../src/verbs.cpp:2431
21450 msgid "_Convert to Text"
21451 msgstr "_Convertir a texto"
21453 #: ../src/verbs.cpp:2432
21454 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21455 msgstr ""
21456 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
21457 "aspecto)"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2434
21460 msgid "Flip _Horizontal"
21461 msgstr "Reflejo _horizontal"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2434
21464 msgid "Flip selected objects horizontally"
21465 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2437
21468 msgid "Flip _Vertical"
21469 msgstr "Reflejo _vertical"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2437
21472 msgid "Flip selected objects vertically"
21473 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2440
21476 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21477 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2442
21480 msgid "Edit mask"
21481 msgstr "Editar máscara"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21484 msgid "_Release"
21485 msgstr "Libe_rar"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2444
21488 msgid "Remove mask from selection"
21489 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2446
21492 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21493 msgstr ""
21494 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
21495 "trazo de recorte)"
21497 #: ../src/verbs.cpp:2448
21498 msgid "Edit clipping path"
21499 msgstr "Editar trayecto de recorte"
21501 #: ../src/verbs.cpp:2450
21502 msgid "Remove clipping path from selection"
21503 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
21505 #. Tools
21506 #: ../src/verbs.cpp:2453
21507 msgid "Select"
21508 msgstr "Seleccionar"
21510 #: ../src/verbs.cpp:2454
21511 msgid "Select and transform objects"
21512 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2455
21515 msgid "Node Edit"
21516 msgstr "Edición de nodos"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2456
21519 msgid "Edit paths by nodes"
21520 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
21522 #: ../src/verbs.cpp:2458
21523 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21524 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
21526 #: ../src/verbs.cpp:2460
21527 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21528 msgstr "Esparcir objetos mediante escultura o pintura"
21530 #: ../src/verbs.cpp:2462
21531 msgid "Create rectangles and squares"
21532 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
21534 #: ../src/verbs.cpp:2464
21535 msgid "Create 3D boxes"
21536 msgstr "Crear cajas 3D"
21538 #: ../src/verbs.cpp:2466
21539 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21540 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
21542 #: ../src/verbs.cpp:2468
21543 msgid "Create stars and polygons"
21544 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
21546 #: ../src/verbs.cpp:2470
21547 msgid "Create spirals"
21548 msgstr "Crear espirales"
21550 #: ../src/verbs.cpp:2472
21551 msgid "Draw freehand lines"
21552 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
21554 #: ../src/verbs.cpp:2474
21555 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21556 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
21558 #: ../src/verbs.cpp:2476
21559 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21560 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
21562 #: ../src/verbs.cpp:2478
21563 msgid "Create and edit text objects"
21564 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
21566 #: ../src/verbs.cpp:2480
21567 msgid "Create and edit gradients"
21568 msgstr "Crear y editar degradados"
21570 #: ../src/verbs.cpp:2482
21571 msgid "Zoom in or out"
21572 msgstr "Acercar o alejar"
21574 #: ../src/verbs.cpp:2484
21575 msgid "Pick colors from image"
21576 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
21578 #: ../src/verbs.cpp:2486
21579 msgid "Create diagram connectors"
21580 msgstr "Crear conectores de diagrama"
21582 #: ../src/verbs.cpp:2488
21583 msgid "Fill bounded areas"
21584 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
21586 #: ../src/verbs.cpp:2489
21587 msgid "LPE Edit"
21588 msgstr "Editar LPE"
21590 #: ../src/verbs.cpp:2490
21591 msgid "Edit Path Effect parameters"
21592 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
21594 #: ../src/verbs.cpp:2492
21595 msgid "Erase existing paths"
21596 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2494
21599 msgid "Do geometric constructions"
21600 msgstr "Crear "
21602 #. Tool prefs
21603 #: ../src/verbs.cpp:2496
21604 msgid "Selector Preferences"
21605 msgstr "Preferencias del selector"
21607 #: ../src/verbs.cpp:2497
21608 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21609 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
21611 #: ../src/verbs.cpp:2498
21612 msgid "Node Tool Preferences"
21613 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
21615 #: ../src/verbs.cpp:2499
21616 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21617 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
21619 #: ../src/verbs.cpp:2500
21620 msgid "Tweak Tool Preferences"
21621 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
21623 #: ../src/verbs.cpp:2501
21624 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21625 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
21627 #: ../src/verbs.cpp:2502
21628 msgid "Spray Tool Preferences"
21629 msgstr "Preferencias de la herramienta Spray"
21631 #: ../src/verbs.cpp:2503
21632 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21633 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Spray"
21635 #: ../src/verbs.cpp:2504
21636 msgid "Rectangle Preferences"
21637 msgstr "Preferencias de rectángulo"
21639 #: ../src/verbs.cpp:2505
21640 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21641 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
21643 #: ../src/verbs.cpp:2506
21644 msgid "3D Box Preferences"
21645 msgstr "Preferencias de caja 3D"
21647 #: ../src/verbs.cpp:2507
21648 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21649 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
21651 #: ../src/verbs.cpp:2508
21652 msgid "Ellipse Preferences"
21653 msgstr "Preferencias de elipse"
21655 #: ../src/verbs.cpp:2509
21656 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21657 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
21659 #: ../src/verbs.cpp:2510
21660 msgid "Star Preferences"
21661 msgstr "Preferencias de estrella"
21663 #: ../src/verbs.cpp:2511
21664 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21665 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
21667 #: ../src/verbs.cpp:2512
21668 msgid "Spiral Preferences"
21669 msgstr "Preferencias de espiral"
21671 #: ../src/verbs.cpp:2513
21672 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21673 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
21675 #: ../src/verbs.cpp:2514
21676 msgid "Pencil Preferences"
21677 msgstr "Preferencias del lápiz"
21679 #: ../src/verbs.cpp:2515
21680 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21681 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
21683 #: ../src/verbs.cpp:2516
21684 msgid "Pen Preferences"
21685 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
21687 #: ../src/verbs.cpp:2517
21688 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21689 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
21691 #: ../src/verbs.cpp:2518
21692 msgid "Calligraphic Preferences"
21693 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
21695 #: ../src/verbs.cpp:2519
21696 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21697 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
21699 #: ../src/verbs.cpp:2520
21700 msgid "Text Preferences"
21701 msgstr "Preferencias de texto"
21703 #: ../src/verbs.cpp:2521
21704 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21705 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2522
21708 msgid "Gradient Preferences"
21709 msgstr "Preferencias de degradado"
21711 #: ../src/verbs.cpp:2523
21712 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21713 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Degradado"
21715 #: ../src/verbs.cpp:2524
21716 msgid "Zoom Preferences"
21717 msgstr "Preferencias de zoom"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2525
21720 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21721 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2526
21724 msgid "Dropper Preferences"
21725 msgstr "Preferencias de gotero"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2527
21728 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21729 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2528
21732 msgid "Connector Preferences"
21733 msgstr "Preferencias del conector"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2529
21736 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21737 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2530
21740 msgid "Paint Bucket Preferences"
21741 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
21743 #: ../src/verbs.cpp:2531
21744 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21745 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
21747 #: ../src/verbs.cpp:2532
21748 msgid "Eraser Preferences"
21749 msgstr "Preferencias de borrador"
21751 #: ../src/verbs.cpp:2533
21752 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21753 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
21755 #: ../src/verbs.cpp:2534
21756 msgid "LPE Tool Preferences"
21757 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2535
21760 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21761 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
21763 #. Zoom/View
21764 #: ../src/verbs.cpp:2538
21765 msgid "Zoom In"
21766 msgstr "Acercar"
21768 #: ../src/verbs.cpp:2538
21769 msgid "Zoom in"
21770 msgstr "Acercar"
21772 #: ../src/verbs.cpp:2539
21773 msgid "Zoom Out"
21774 msgstr "Alejar"
21776 #: ../src/verbs.cpp:2539
21777 msgid "Zoom out"
21778 msgstr "Alejar"
21780 #: ../src/verbs.cpp:2540
21781 msgid "_Rulers"
21782 msgstr "_Reglas"
21784 #: ../src/verbs.cpp:2540
21785 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21786 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
21788 #: ../src/verbs.cpp:2541
21789 msgid "Scroll_bars"
21790 msgstr "_Barras de desplazamiento"
21792 #: ../src/verbs.cpp:2541
21793 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21794 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
21796 #: ../src/verbs.cpp:2542
21797 msgid "_Grid"
21798 msgstr "Re_jilla"
21800 #: ../src/verbs.cpp:2542
21801 msgid "Show or hide the grid"
21802 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
21804 #: ../src/verbs.cpp:2543
21805 msgid "G_uides"
21806 msgstr "G_uías"
21808 #: ../src/verbs.cpp:2543
21809 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21810 msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
21812 #: ../src/verbs.cpp:2544
21813 msgid "Toggle snapping on or off"
21814 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
21816 #: ../src/verbs.cpp:2545
21817 msgid "Nex_t Zoom"
21818 msgstr "Zoom siguien_te"
21820 #: ../src/verbs.cpp:2545
21821 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21822 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
21824 #: ../src/verbs.cpp:2547
21825 msgid "Pre_vious Zoom"
21826 msgstr "Zoom a_nterior"
21828 #: ../src/verbs.cpp:2547
21829 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21830 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
21832 #: ../src/verbs.cpp:2549
21833 msgid "Zoom 1:_1"
21834 msgstr "Zoom 1:_1"
21836 #: ../src/verbs.cpp:2549
21837 msgid "Zoom to 1:1"
21838 msgstr "Zoom a 1:1"
21840 #: ../src/verbs.cpp:2551
21841 msgid "Zoom 1:_2"
21842 msgstr "Zoom 1:2"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2551
21845 msgid "Zoom to 1:2"
21846 msgstr "Zoom a 1:2"
21848 #: ../src/verbs.cpp:2553
21849 msgid "_Zoom 2:1"
21850 msgstr "_Zoom 2:1"
21852 #: ../src/verbs.cpp:2553
21853 msgid "Zoom to 2:1"
21854 msgstr "_Zoom a 2:1"
21856 #: ../src/verbs.cpp:2556
21857 msgid "_Fullscreen"
21858 msgstr "_Pantalla completa"
21860 #: ../src/verbs.cpp:2556
21861 msgid "Stretch this document window to full screen"
21862 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
21864 #: ../src/verbs.cpp:2559
21865 msgid "Toggle _Focus Mode"
21866 msgstr "Conmutar modo _Foco"
21868 #: ../src/verbs.cpp:2559
21869 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21870 msgstr "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
21872 #: ../src/verbs.cpp:2561
21873 msgid "Duplic_ate Window"
21874 msgstr "Duplic_ar ventana"
21876 #: ../src/verbs.cpp:2561
21877 msgid "Open a new window with the same document"
21878 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
21880 #: ../src/verbs.cpp:2563
21881 msgid "_New View Preview"
21882 msgstr "_Nueva vista preliminar"
21884 #: ../src/verbs.cpp:2564
21885 msgid "New View Preview"
21886 msgstr "Nueva vista preliminar"
21888 #. "view_new_preview"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2566
21890 msgid "_Normal"
21891 msgstr "_Normal"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2567
21894 msgid "Switch to normal display mode"
21895 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
21897 #: ../src/verbs.cpp:2568
21898 msgid "No _Filters"
21899 msgstr "Sin _filtros"
21901 #: ../src/verbs.cpp:2569
21902 msgid "Switch to normal display without filters"
21903 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2570
21906 msgid "_Outline"
21907 msgstr "_Contorno"
21909 #: ../src/verbs.cpp:2571
21910 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21911 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
21913 #: ../src/verbs.cpp:2572
21914 msgid "_Print Colors Preview"
21915 msgstr "Vista _preliminar de colores de impresión"
21917 #: ../src/verbs.cpp:2573
21918 msgid "Switch to print colors preview mode"
21919 msgstr "Cambiar al modo de previsualización de colores de impresión"
21921 #: ../src/verbs.cpp:2574
21922 msgid "_Toggle"
21923 msgstr "_Cambiar"
21925 #: ../src/verbs.cpp:2575
21926 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21927 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
21929 #: ../src/verbs.cpp:2577
21930 msgid "Color-managed view"
21931 msgstr "Vista de gestión de color"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2578
21934 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21935 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
21937 #: ../src/verbs.cpp:2580
21938 msgid "Ico_n Preview..."
21939 msgstr "Vista de ico_no..."
21941 #: ../src/verbs.cpp:2581
21942 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21943 msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
21945 #: ../src/verbs.cpp:2583
21946 msgid "Zoom to fit page in window"
21947 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
21949 #: ../src/verbs.cpp:2584
21950 msgid "Page _Width"
21951 msgstr "An_cho de página"
21953 #: ../src/verbs.cpp:2585
21954 msgid "Zoom to fit page width in window"
21955 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
21957 #: ../src/verbs.cpp:2587
21958 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21959 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
21961 #: ../src/verbs.cpp:2589
21962 msgid "Zoom to fit selection in window"
21963 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
21965 #. Dialogs
21966 #: ../src/verbs.cpp:2592
21967 msgid "In_kscape Preferences..."
21968 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
21970 #: ../src/verbs.cpp:2593
21971 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21972 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2594
21975 msgid "_Document Properties..."
21976 msgstr "Propiedades del _documento..."
21978 #: ../src/verbs.cpp:2595
21979 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21980 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2596
21983 msgid "Document _Metadata..."
21984 msgstr "_Metadatos del documento..."
21986 #: ../src/verbs.cpp:2597
21987 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21988 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
21990 #: ../src/verbs.cpp:2598
21991 msgid "_Fill and Stroke..."
21992 msgstr "_Relleno y borde..."
21994 #: ../src/verbs.cpp:2599
21995 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21996 msgstr ""
21997 "Editar objetos, colores, degradados, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
21998 "patrones de línea..."
22000 #: ../src/verbs.cpp:2600
22001 msgid "Glyphs..."
22002 msgstr "Glifos..."
22004 #: ../src/verbs.cpp:2601
22005 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22006 msgstr "Seleccione caracteres de una paleta de glifos"
22008 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22009 #: ../src/verbs.cpp:2603
22010 msgid "S_watches..."
22011 msgstr "M_uestras..."
22013 #: ../src/verbs.cpp:2604
22014 msgid "Select colors from a swatches palette"
22015 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
22017 #: ../src/verbs.cpp:2605
22018 msgid "Transfor_m..."
22019 msgstr "Transfor_mar..."
22021 #: ../src/verbs.cpp:2606
22022 msgid "Precisely control objects' transformations"
22023 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
22025 #: ../src/verbs.cpp:2607
22026 msgid "_Align and Distribute..."
22027 msgstr "_Alinear y distribuir..."
22029 #: ../src/verbs.cpp:2608
22030 msgid "Align and distribute objects"
22031 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
22033 #: ../src/verbs.cpp:2609
22034 msgid "_Spray options..."
22035 msgstr "Opciones de _spray..."
22037 #: ../src/verbs.cpp:2610
22038 msgid "Some options for the spray"
22039 msgstr "Algunas opciones para el spray"
22041 #: ../src/verbs.cpp:2611
22042 msgid "Undo _History..."
22043 msgstr "_Historia de deshacer..."
22045 #: ../src/verbs.cpp:2612
22046 msgid "Undo History"
22047 msgstr "Historia de deshacer"
22049 #: ../src/verbs.cpp:2613
22050 msgid "_Text and Font..."
22051 msgstr "_Texto y tipografía..."
22053 #: ../src/verbs.cpp:2614
22054 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22055 msgstr ""
22056 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
22057 "texto"
22059 #: ../src/verbs.cpp:2615
22060 msgid "_XML Editor..."
22061 msgstr "Editor _XML..."
22063 #: ../src/verbs.cpp:2616
22064 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22065 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2617
22068 msgid "_Find..."
22069 msgstr "_Buscar..."
22071 #: ../src/verbs.cpp:2618
22072 msgid "Find objects in document"
22073 msgstr "Buscar objetos en el documento"
22075 #: ../src/verbs.cpp:2619
22076 msgid "Find and _Replace Text..."
22077 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
22079 #: ../src/verbs.cpp:2620
22080 msgid "Find and replace text in document"
22081 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
22083 #: ../src/verbs.cpp:2621
22084 msgid "Check Spellin_g..."
22085 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
22087 #: ../src/verbs.cpp:2622
22088 msgid "Check spelling of text in document"
22089 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
22091 #: ../src/verbs.cpp:2623
22092 msgid "_Messages..."
22093 msgstr "_Mensajes..."
22095 #: ../src/verbs.cpp:2624
22096 msgid "View debug messages"
22097 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
22099 #: ../src/verbs.cpp:2625
22100 msgid "S_cripts..."
22101 msgstr "S_cripts..."
22103 #: ../src/verbs.cpp:2626
22104 msgid "Run scripts"
22105 msgstr "Ejecutar scripts"
22107 #: ../src/verbs.cpp:2627
22108 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22109 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
22111 #: ../src/verbs.cpp:2628
22112 msgid "Show or hide all open dialogs"
22113 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
22115 #: ../src/verbs.cpp:2629
22116 msgid "Create Tiled Clones..."
22117 msgstr "Crear clones en mosaico..."
22119 #: ../src/verbs.cpp:2630
22120 msgid ""
22121 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22122 "scattering"
22123 msgstr ""
22124 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
22125 "patrón"
22127 #: ../src/verbs.cpp:2631
22128 msgid "_Object Properties..."
22129 msgstr "Propiedades del _objeto..."
22131 #: ../src/verbs.cpp:2632
22132 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22133 msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
22135 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22136 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22137 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22138 #. #endif
22139 #: ../src/verbs.cpp:2637
22140 msgid "_Input Devices..."
22141 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
22143 #: ../src/verbs.cpp:2638
22144 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22145 msgstr ""
22146 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
22147 "gráfica"
22149 #: ../src/verbs.cpp:2639
22150 msgid "_Extensions..."
22151 msgstr "_Extensiones..."
22153 #: ../src/verbs.cpp:2640
22154 msgid "Query information about extensions"
22155 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
22157 #: ../src/verbs.cpp:2641
22158 msgid "Layer_s..."
22159 msgstr "Capa_s..."
22161 #: ../src/verbs.cpp:2642
22162 msgid "View Layers"
22163 msgstr "Ver capas"
22165 #: ../src/verbs.cpp:2643
22166 msgid "Path Effect Editor..."
22167 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
22169 #: ../src/verbs.cpp:2644
22170 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22171 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
22173 #: ../src/verbs.cpp:2645
22174 msgid "Filter Editor..."
22175 msgstr "Editor de filtros..."
22177 #: ../src/verbs.cpp:2646
22178 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22179 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
22181 #: ../src/verbs.cpp:2647
22182 msgid "SVG Font Editor..."
22183 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
22185 #: ../src/verbs.cpp:2648
22186 msgid "Edit SVG fonts"
22187 msgstr "Editar fuentes SVG"
22189 #: ../src/verbs.cpp:2649
22190 msgid "Print Colors..."
22191 msgstr "Colores de impresión..."
22193 #: ../src/verbs.cpp:2650
22194 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22195 msgstr "Seleccione qué separaciones de color se mostrarán en el modo de vista previa de colores de impresión"
22197 #. Help
22198 #: ../src/verbs.cpp:2653
22199 msgid "About E_xtensions"
22200 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
22202 #: ../src/verbs.cpp:2654
22203 msgid "Information on Inkscape extensions"
22204 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
22206 #: ../src/verbs.cpp:2655
22207 msgid "About _Memory"
22208 msgstr "Acerca de _memoria"
22210 #: ../src/verbs.cpp:2656
22211 msgid "Memory usage information"
22212 msgstr "Información del uso de memoria"
22214 #: ../src/verbs.cpp:2657
22215 msgid "_About Inkscape"
22216 msgstr "_Acerca de Inkscape"
22218 #: ../src/verbs.cpp:2658
22219 msgid "Inkscape version, authors, license"
22220 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
22222 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22223 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22224 #. Tutorials
22225 #: ../src/verbs.cpp:2663
22226 msgid "Inkscape: _Basic"
22227 msgstr "Inkscape: _Básico"
22229 #: ../src/verbs.cpp:2664
22230 msgid "Getting started with Inkscape"
22231 msgstr "Introducción a Inkscape"
22233 #. "tutorial_basic"
22234 #: ../src/verbs.cpp:2665
22235 msgid "Inkscape: _Shapes"
22236 msgstr "Inkscape: _Formas"
22238 #: ../src/verbs.cpp:2666
22239 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22240 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
22242 #: ../src/verbs.cpp:2667
22243 msgid "Inkscape: _Advanced"
22244 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
22246 #: ../src/verbs.cpp:2668
22247 msgid "Advanced Inkscape topics"
22248 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
22250 #. "tutorial_advanced"
22251 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22252 #: ../src/verbs.cpp:2670
22253 msgid "Inkscape: T_racing"
22254 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
22256 #: ../src/verbs.cpp:2671
22257 msgid "Using bitmap tracing"
22258 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
22260 #. "tutorial_tracing"
22261 #: ../src/verbs.cpp:2672
22262 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22263 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
22265 #: ../src/verbs.cpp:2673
22266 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22267 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
22269 #: ../src/verbs.cpp:2674
22270 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22271 msgstr "Inkscape: _Interpolar"
22273 #: ../src/verbs.cpp:2675
22274 msgid "Using the interpolate extension"
22275 msgstr "Cómo usar la extensión Interpolar"
22277 #. "tutorial_interpolate"
22278 #: ../src/verbs.cpp:2676
22279 msgid "_Elements of Design"
22280 msgstr "_Elementos de diseño"
22282 #: ../src/verbs.cpp:2677
22283 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22284 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
22286 #. "tutorial_design"
22287 #: ../src/verbs.cpp:2678
22288 msgid "_Tips and Tricks"
22289 msgstr "_Trucos y consejos"
22291 #: ../src/verbs.cpp:2679
22292 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22293 msgstr "Trucos y consejos varios"
22295 #. "tutorial_tips"
22296 #. Effect -- renamed Extension
22297 #: ../src/verbs.cpp:2682
22298 msgid "Previous Extension"
22299 msgstr "Extensión anterior"
22301 #: ../src/verbs.cpp:2683
22302 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22303 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
22305 #: ../src/verbs.cpp:2684
22306 msgid "Previous Extension Settings..."
22307 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
22309 #: ../src/verbs.cpp:2685
22310 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22311 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
22313 #: ../src/verbs.cpp:2689
22314 msgid "Fit the page to the current selection"
22315 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
22317 #: ../src/verbs.cpp:2691
22318 msgid "Fit the page to the drawing"
22319 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
22321 #: ../src/verbs.cpp:2693
22322 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22323 msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
22325 #. LockAndHide
22326 #: ../src/verbs.cpp:2695
22327 msgid "Unlock All"
22328 msgstr "Desbloquear todo"
22330 #: ../src/verbs.cpp:2697
22331 msgid "Unlock All in All Layers"
22332 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
22334 #: ../src/verbs.cpp:2699
22335 msgid "Unhide All"
22336 msgstr "Mostrar todo"
22338 #: ../src/verbs.cpp:2701
22339 msgid "Unhide All in All Layers"
22340 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
22342 #: ../src/verbs.cpp:2705
22343 msgid "Link an ICC color profile"
22344 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
22346 #: ../src/verbs.cpp:2706
22347 msgid "Remove Color Profile"
22348 msgstr "Eliminar perfil de color"
22350 #: ../src/verbs.cpp:2707
22351 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22352 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
22354 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22355 msgid "Dash pattern"
22356 msgstr "Patrón de rayas"
22358 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22359 msgid "Pattern offset"
22360 msgstr "Desvío del patrón"
22362 #  display the initial welcome message in the statusbar
22363 #. display the initial welcome message in the statusbar
22364 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22365 msgid ""
22366 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22367 "use selector (arrow) to move or transform them."
22368 msgstr ""
22369 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
22370 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
22371 "transformarlos."
22373 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22374 #, c-format
22375 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22376 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
22378 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22379 #, c-format
22380 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22381 msgstr "%s: %d (sin filtros) - Inkscape"
22383 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22384 #, c-format
22385 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22386 msgstr "%s: %d (vista previa de colores de impresión) - Inkscape"
22388 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22389 #, c-format
22390 msgid "%s: %d - Inkscape"
22391 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22393 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22394 #, c-format
22395 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22396 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
22398 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22399 #, c-format
22400 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22401 msgstr "%s (sin filtros) - Inkscape"
22403 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22404 #, c-format
22405 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22406 msgstr "%s (vista previa de colores de impresión) - Inkscape"
22408 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22409 #, c-format
22410 msgid "%s - Inkscape"
22411 msgstr "%s - Inkscape"
22413 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22414 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22415 msgstr "La pantalla con gestión de color está <b>activa</b> en esta ventana"
22417 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22418 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22419 msgstr "La pantalla con gestión de color está <b>inactiva</b> en esta ventana"
22421 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22422 #, c-format
22423 msgid ""
22424 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22425 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22426 "\n"
22427 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22428 msgstr ""
22429 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
22430 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
22431 "\n"
22432 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
22434 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22435 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22436 msgid "none"
22437 msgstr "ninguno"
22439 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22440 msgid "remove"
22441 msgstr "eliminar"
22443 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22444 msgid "Change fill rule"
22445 msgstr "Cambiar regla de relleno"
22447 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22448 msgid "Set fill color"
22449 msgstr "Aplicar color de relleno"
22451 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22452 msgid "Set stroke color"
22453 msgstr "Fijar color del trazo"
22455 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22456 msgid "Set gradient on fill"
22457 msgstr "Asignar degradado al relleno"
22459 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22460 msgid "Set gradient on stroke"
22461 msgstr "Fijar el degradado en el trazo"
22463 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22464 msgid "Set pattern on fill"
22465 msgstr "Asignar patrón al relleno"
22467 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22468 msgid "Set pattern on stroke"
22469 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
22471 #. Family frame
22472 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22473 msgid "Font family"
22474 msgstr "Familia de tipografías"
22476 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22477 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22478 #. Style frame
22479 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22480 msgid "fontselector|Style"
22481 msgstr "Estilo"
22483 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22484 msgid "Font size:"
22485 msgstr "Tamaño de tipografía:"
22487 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22488 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22489 #. * some representative characters that users of your locale will be
22490 #. * interested in.
22491 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22492 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22493 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
22495 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22496 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22497 msgid ""
22498 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22499 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22500 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22501 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22502 msgstr ""
22503 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
22504 "degradado (spreadMethod=\"pad\"), se repite el degradado en la misma "
22505 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el degradado en direcciones "
22506 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
22508 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22509 msgid "reflected"
22510 msgstr "reflejado"
22512 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22513 msgid "direct"
22514 msgstr "directo"
22516 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22517 msgid "Repeat:"
22518 msgstr "Repetir:"
22520 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22521 msgid "Assign gradient to object"
22522 msgstr "Asignar degradado a objeto"
22524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22525 msgid "<small>No gradients</small>"
22526 msgstr "<small>Sin degradados</small>"
22528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22529 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22530 msgstr "<small>Sin selección</small>"
22532 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22533 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22534 msgstr "<small>No hay degradados en la selección</small>"
22536 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22537 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22538 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
22540 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22541 msgid "Edit the stops of the gradient"
22542 msgstr "Editar las paradas del degradado"
22544 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
22545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
22546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
22547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
22549 msgid "<b>New:</b>"
22550 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
22552 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22553 msgid "Create linear gradient"
22554 msgstr "Crear degradado lineal"
22556 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22557 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22558 msgstr "Crear degradado radial (elíptico o circular)"
22560 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22562 msgid "on"
22563 msgstr "en"
22565 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22566 msgid "Create gradient in the fill"
22567 msgstr "Crear degradado en el relleno"
22569 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22570 msgid "Create gradient in the stroke"
22571 msgstr "Crear degradado en el trazo"
22573 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22574 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22575 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22576 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22577 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22578 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22579 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
22580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
22583 msgid "<b>Change:</b>"
22584 msgstr "<b>Cambio:</b>"
22586 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22588 msgid "No document selected"
22589 msgstr "Sin documentos seleccionados"
22591 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22592 msgid "No gradients in document"
22593 msgstr "Sin degradados en el documento"
22595 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22596 msgid "No gradient selected"
22597 msgstr "Sin degradado seleccionado"
22599 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22600 msgid "No stops in gradient"
22601 msgstr "Degradado sin paradas"
22603 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22604 msgid "Change gradient stop offset"
22605 msgstr "Cambiar desplazamiento del degradado"
22607 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22608 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22609 msgid "Add stop"
22610 msgstr "Añadir parada"
22612 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22613 msgid "Add another control stop to gradient"
22614 msgstr "Añadir otro control de parada al degradado"
22616 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22617 msgid "Delete stop"
22618 msgstr "Borrar parada"
22620 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22621 msgid "Delete current control stop from gradient"
22622 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
22624 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22625 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22626 msgid "Stop Color"
22627 msgstr "Color de parada"
22629 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22630 msgid "Gradient editor"
22631 msgstr "Editor de degradados"
22633 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22634 msgid "Change gradient stop color"
22635 msgstr "Cambiar el color de la parada de degradado"
22637 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22638 msgid "No paint"
22639 msgstr "Sin relleno"
22641 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22642 msgid "Flat color"
22643 msgstr "Color uniforme"
22645 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22646 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22647 msgid "Linear gradient"
22648 msgstr "Degradado lineal"
22650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22651 msgid "Radial gradient"
22652 msgstr "Degradado radial"
22654 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22655 msgid "Swatch"
22656 msgstr "Muestra"
22658 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22659 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22660 msgstr "No definir color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
22662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22663 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22664 msgid ""
22665 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22666 "evenodd)"
22667 msgstr ""
22668 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
22669 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
22671 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22672 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22673 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22674 msgstr ""
22675 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
22676 "(regla de relleno: no-cero)"
22678 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22679 msgid "No objects"
22680 msgstr "Sin objetos"
22682 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22683 msgid "Multiple styles"
22684 msgstr "Múltiples estilos"
22686 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22687 msgid "Paint is undefined"
22688 msgstr "El color es indefinido"
22690 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22691 msgid ""
22692 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22693 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22694 "create a new pattern from selection."
22695 msgstr ""
22696 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
22697 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
22698 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
22700 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22701 msgid "Swatch fill"
22702 msgstr "Relleno de muestra"
22704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22705 msgid "Transform by toolbar"
22706 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
22708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22709 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22710 msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
22712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22713 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22714 msgstr ""
22715 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
22716 "objeto."
22718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22719 msgid ""
22720 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22721 "scaled."
22722 msgstr ""
22723 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
22724 "rectángulo."
22726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22727 msgid ""
22728 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22729 "are scaled."
22730 msgstr ""
22731 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
22732 "el rectángulo."
22734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22735 msgid ""
22736 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22737 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22738 msgstr ""
22739 "Ahora los <b>degradados</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
22740 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
22742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22743 msgid ""
22744 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22745 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22746 msgstr ""
22747 "Ahora los <b>degradados</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
22748 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
22750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22751 msgid ""
22752 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22753 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22754 msgstr ""
22755 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
22756 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
22758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22759 msgid ""
22760 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22761 "scaled, rotated, or skewed)."
22762 msgstr ""
22763 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
22764 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
22766 #. four spinbuttons
22767 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22768 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22770 msgid "select toolbar|X position"
22771 msgstr "posición X"
22773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22774 msgid "select toolbar|X"
22775 msgstr "X"
22777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22778 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22779 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
22781 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22782 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22784 msgid "select toolbar|Y position"
22785 msgstr "posición Y"
22787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22788 msgid "select toolbar|Y"
22789 msgstr "Y"
22791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22792 msgid "Vertical coordinate of selection"
22793 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
22795 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22796 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22798 msgid "select toolbar|Width"
22799 msgstr "Anchura"
22801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22802 msgid "select toolbar|W"
22803 msgstr "W"
22805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22806 msgid "Width of selection"
22807 msgstr "Ancho de la selección"
22809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22810 msgid "Lock width and height"
22811 msgstr "Bloquear anchura y altura"
22813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22814 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22815 msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
22817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22820 msgid "select toolbar|Height"
22821 msgstr "Altura"
22823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22824 msgid "select toolbar|H"
22825 msgstr "H"
22827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22828 msgid "Height of selection"
22829 msgstr "Altura de la selección"
22831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22832 msgid "Affect:"
22833 msgstr "Afectar:"
22835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22836 msgid ""
22837 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22838 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22839 msgstr ""
22840 "Controla si se realiza o no la escala de anchuras de trazo y esquinas de "
22841 "rectángulos y la transformación de rellenos de degradados y patrones con el "
22842 "objeto."
22844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22845 msgid "Scale rounded corners"
22846 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
22848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22849 msgid "Move gradients"
22850 msgstr "Mover degradados"
22852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22853 msgid "Move patterns"
22854 msgstr "Mover patrones"
22856 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22857 msgid "System"
22858 msgstr "Sistema"
22860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22861 msgid "CMS"
22862 msgstr "CMS"
22864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22866 msgid "_R"
22867 msgstr "_R"
22869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22872 msgid "_G"
22873 msgstr "_G"
22875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22877 msgid "_B"
22878 msgstr "_B"
22880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22883 msgid "_H"
22884 msgstr "_H"
22886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22889 msgid "_S"
22890 msgstr "_S"
22892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22894 msgid "_L"
22895 msgstr "_L"
22897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22900 msgid "_C"
22901 msgstr "_C"
22903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22906 msgid "_M"
22907 msgstr "_M"
22909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22912 msgid "_Y"
22913 msgstr "_Y"
22915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22917 msgid "_K"
22918 msgstr "_K"
22920 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22921 msgid "Gray"
22922 msgstr "Gris"
22924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22925 msgid "Fix"
22926 msgstr "Arreglar"
22928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22929 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22930 msgstr "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
22932 #. Label
22933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22937 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22938 msgid "_A"
22939 msgstr "_A"
22941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22949 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22950 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22951 msgid "Alpha (opacity)"
22952 msgstr "Alfa (opacidad)"
22954 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22955 msgid "Color Managed"
22956 msgstr "Gestión de color"
22958 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22959 msgid "Out of gamut!"
22960 msgstr "Fuera de gamut."
22962 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22963 msgid "Too much ink!"
22964 msgstr "Demasiada tinta."
22966 #. Create RGBA entry and color preview
22967 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22968 msgid "RGBA_:"
22969 msgstr "RGBA_:"
22971 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22972 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22973 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
22975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22976 msgid "RGB"
22977 msgstr "RGB"
22979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22980 msgid "HSL"
22981 msgstr "HSL"
22983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22984 msgid "CMYK"
22985 msgstr "CMYK"
22987 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22988 msgid "Unnamed"
22989 msgstr "Sin nombre"
22991 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22992 msgid "Wheel"
22993 msgstr "Rueda"
22995 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22996 msgid "Attribute"
22997 msgstr "Atributo"
22999 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23000 msgid "Type text in a text node"
23001 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
23003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23004 msgid "Set markers"
23005 msgstr "Fijar marcadores"
23007 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23008 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23009 #. Stroke width
23010 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23011 msgid "StrokeWidth|Width:"
23012 msgstr "Ancho de trazo:"
23014 #. Join type
23015 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23016 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23018 msgid "Join:"
23019 msgstr "Unión:"
23021 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23022 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23023 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23025 msgid "Miter join"
23026 msgstr "Unión de tipo inglete"
23028 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23029 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23030 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23031 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23032 msgid "Round join"
23033 msgstr "Unión redonda"
23035 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23036 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23037 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23039 msgid "Bevel join"
23040 msgstr "Unión biselada"
23042 #. Miterlimit
23043 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23044 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23045 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23046 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23047 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23048 #. when they become too long.
23049 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23050 msgid "Miter limit:"
23051 msgstr "Límite de inglete:"
23053 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23054 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23055 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
23057 #. Cap type
23058 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23059 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23060 msgid "Cap:"
23061 msgstr "Punta:"
23063 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23064 #. of the line; the ends of the line are square
23065 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23066 msgid "Butt cap"
23067 msgstr "Tope embutido"
23069 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23070 #. line; the ends of the line are rounded
23071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23072 msgid "Round cap"
23073 msgstr "Tope redondo"
23075 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23076 #. line; the ends of the line are square
23077 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23078 msgid "Square cap"
23079 msgstr "Tope cuadrado"
23081 #. Dash
23082 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23083 msgid "Dashes:"
23084 msgstr "Guiones:"
23086 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23087 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23089 msgid "Start Markers:"
23090 msgstr "Marcas de inicio:"
23092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23093 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23094 msgstr "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
23096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23097 msgid "Mid Markers:"
23098 msgstr "Marcas medias:"
23100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23101 msgid ""
23102 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23103 "last nodes"
23104 msgstr ""
23105 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
23106 "primero y el último"
23108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23109 msgid "End Markers:"
23110 msgstr "Marcas finales:"
23112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23113 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23114 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
23116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23117 msgid "Set stroke style"
23118 msgstr "Fijar estilo de trazo"
23120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
23121 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23122 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
23124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23125 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23126 msgstr "Color/opacidad usado para el rociado de color"
23128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
23129 msgid "Style of new stars"
23130 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
23132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23133 msgid "Style of new rectangles"
23134 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
23136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23137 msgid "Style of new 3D boxes"
23138 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
23140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23141 msgid "Style of new ellipses"
23142 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
23144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23145 msgid "Style of new spirals"
23146 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
23148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23149 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23150 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
23152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23153 msgid "Style of new paths created by Pen"
23154 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23157 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23158 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
23161 msgid "TBD"
23162 msgstr "TBD"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
23165 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23166 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
23168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
23169 msgid "Default interface setup"
23170 msgstr "Configuración predeterminada de la interfaz"
23172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
23173 msgid "Set the custom task"
23174 msgstr "Fijar la tarea personalizada"
23176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
23177 msgid "Wide"
23178 msgstr "Ancho"
23180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
23181 msgid "Setup for widescreen work"
23182 msgstr "Disposición para pantalla ancha"
23184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
23185 msgid "Task"
23186 msgstr "Tarea"
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
23189 msgid "Task:"
23190 msgstr "Tarea:"
23192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
23193 msgid "Insert node"
23194 msgstr "Insertar nodo"
23196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23197 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23198 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
23200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
23201 msgid "Insert"
23202 msgstr "Insertar"
23204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23205 msgid "Delete selected nodes"
23206 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
23209 msgid "Join selected nodes"
23210 msgstr "Unir los nodos seleccionados"
23212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23213 msgid "Join"
23214 msgstr "Unir"
23216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23217 msgid "Break path at selected nodes"
23218 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
23220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
23221 msgid "Join with segment"
23222 msgstr "Unir con segmento"
23224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
23225 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23226 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
23228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
23229 msgid "Delete segment"
23230 msgstr "Borrar segmento"
23232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
23233 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23234 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
23236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23237 msgid "Node Cusp"
23238 msgstr "Nodo vértice"
23240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
23241 msgid "Make selected nodes corner"
23242 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
23244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23245 msgid "Node Smooth"
23246 msgstr "Nodo suave"
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23249 msgid "Make selected nodes smooth"
23250 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
23252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
23253 msgid "Node Symmetric"
23254 msgstr "Nodo simétrico"
23256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23257 msgid "Make selected nodes symmetric"
23258 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
23260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
23261 msgid "Node Auto"
23262 msgstr "Nodo autom."
23264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
23265 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23266 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
23268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
23269 msgid "Node Line"
23270 msgstr "Nodo línea"
23272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
23273 msgid "Make selected segments lines"
23274 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
23276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
23277 msgid "Node Curve"
23278 msgstr "Nodo curva"
23280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
23281 msgid "Make selected segments curves"
23282 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
23284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
23285 msgid "Show Transform Handles"
23286 msgstr "Mostrar tiradores de transformación"
23288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
23289 msgid "Show node transformation handles"
23290 msgstr "Mostrar tiradores de transformación de nodos"
23292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
23293 msgid "Show Handles"
23294 msgstr "Mostrar tiradores"
23296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
23297 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23298 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
23300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
23301 msgid "Show Outline"
23302 msgstr "Mostrar contorno"
23304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
23305 msgid "Show the outline of the path"
23306 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
23308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23309 msgid "Next path effect parameter"
23310 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
23312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
23313 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23314 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
23316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
23317 msgid "Edit clipping paths"
23318 msgstr "Editar trayectos de recorte"
23320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
23321 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23322 msgstr "Mostrar controles de edición para los trayectos de recorte de los objetos seleccionados"
23324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
23325 msgid "Edit masks"
23326 msgstr "Editar máscaras"
23328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
23329 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23330 msgstr "Mostrar controles de edición para las máscaras de los objetos seleccionados"
23332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23333 msgid "X coordinate:"
23334 msgstr "Coordenada X:"
23336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23337 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23338 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
23340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23341 msgid "Y coordinate:"
23342 msgstr "Coordenadas Y:"
23344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23345 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23346 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
23348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
23349 msgid "Enable snapping"
23350 msgstr "Activar ajuste"
23352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23353 msgid "Bounding box"
23354 msgstr "Caja de contorno"
23356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23357 msgid "Snap bounding box corners"
23358 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
23360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23361 msgid "Bounding box edges"
23362 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
23364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23365 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23366 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
23368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23369 msgid "Bounding box corners"
23370 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
23372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23373 msgid "Snap to bounding box corners"
23374 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
23376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23377 msgid "BBox Edge Midpoints"
23378 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
23380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23381 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23382 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
23384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23385 msgid "BBox Centers"
23386 msgstr "Centros de cajas de contorno"
23388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23389 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23390 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
23393 msgid "Snap nodes or handles"
23394 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
23397 msgid "Snap to paths"
23398 msgstr "Ajustar a trayectos"
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23401 msgid "Path intersections"
23402 msgstr "Intersecciones de trayectos"
23404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23405 msgid "Snap to path intersections"
23406 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
23408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23409 msgid "To nodes"
23410 msgstr "A nodos"
23412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23413 msgid "Snap to cusp nodes"
23414 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
23416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23417 msgid "Smooth nodes"
23418 msgstr "Nodos suaves"
23420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23421 msgid "Snap to smooth nodes"
23422 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
23424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23425 msgid "Line Midpoints"
23426 msgstr "Puntos medios de línea"
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23429 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23430 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
23432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23433 msgid "Object Centers"
23434 msgstr "Centros de los objetos"
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23437 msgid "Snap from and to centers of objects"
23438 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23441 msgid "Rotation Centers"
23442 msgstr "Centros de rotación"
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23445 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23446 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23449 msgid "Page border"
23450 msgstr "Borde del papel"
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23453 msgid "Snap to the page border"
23454 msgstr "Ajustar al borde del papel"
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
23457 msgid "Snap to grids"
23458 msgstr "Ajustar a rejillas"
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
23461 msgid "Snap to guides"
23462 msgstr "Ajustar a guías"
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
23465 msgid "Star: Change number of corners"
23466 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23469 msgid "Star: Change spoke ratio"
23470 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
23472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23473 msgid "Make polygon"
23474 msgstr "Crear polígono"
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23477 msgid "Make star"
23478 msgstr "Crear estrella"
23480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
23481 msgid "Star: Change rounding"
23482 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
23484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
23485 msgid "Star: Change randomization"
23486 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23489 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23490 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
23493 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23494 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23497 msgid "triangle/tri-star"
23498 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23501 msgid "square/quad-star"
23502 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23505 msgid "pentagon/five-pointed star"
23506 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
23508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23509 msgid "hexagon/six-pointed star"
23510 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23513 msgid "Corners"
23514 msgstr "Esquinas:"
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23517 msgid "Corners:"
23518 msgstr "Esquinas:"
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23521 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23522 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23525 msgid "thin-ray star"
23526 msgstr "estrella de rayos finos"
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23529 msgid "pentagram"
23530 msgstr "pentagrama"
23532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23533 msgid "hexagram"
23534 msgstr "hexagrama"
23536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23537 msgid "heptagram"
23538 msgstr "heptagrama"
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23541 msgid "octagram"
23542 msgstr "octagrama"
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23545 msgid "regular polygon"
23546 msgstr "polígono normal"
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23549 msgid "Spoke ratio"
23550 msgstr "Proporción del radio"
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23553 msgid "Spoke ratio:"
23554 msgstr "longitud del radio:"
23556 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23557 #. Base radius is the same for the closest handle.
23558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23559 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23560 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
23562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23563 msgid "stretched"
23564 msgstr "estirado"
23566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23567 msgid "twisted"
23568 msgstr "torcido"
23570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23571 msgid "slightly pinched"
23572 msgstr "ligeramente apretado"
23574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23575 msgid "NOT rounded"
23576 msgstr "NO redondeado"
23578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23579 msgid "slightly rounded"
23580 msgstr "ligeramente redondeado"
23582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23583 msgid "visibly rounded"
23584 msgstr "visiblemente redondeado"
23586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23587 msgid "well rounded"
23588 msgstr "muy redondeado"
23590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23591 msgid "amply rounded"
23592 msgstr "ampliamente redondeado"
23594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23595 msgid "blown up"
23596 msgstr "hinchado"
23598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23599 msgid "Rounded"
23600 msgstr "Redondeado"
23602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23603 msgid "Rounded:"
23604 msgstr "Redondez:"
23606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23607 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23608 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
23610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23611 msgid "NOT randomized"
23612 msgstr "NO aleatorio"
23614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23615 msgid "slightly irregular"
23616 msgstr "ligeramente irregular"
23618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23619 msgid "visibly randomized"
23620 msgstr "visiblemente aleatorio"
23622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23623 msgid "strongly randomized"
23624 msgstr "muy aleatorio"
23626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23627 msgid "Randomized"
23628 msgstr "Aleatorio"
23630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23631 msgid "Randomized:"
23632 msgstr "Aleatorio:"
23634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23635 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23636 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
23638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
23640 msgid "Defaults"
23641 msgstr "Predeterminados"
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
23644 msgid ""
23645 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23646 "change defaults)"
23647 msgstr ""
23648 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
23649 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
23652 msgid "Change rectangle"
23653 msgstr "Cambiar rectángulo"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23656 msgid "W:"
23657 msgstr "W:"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23660 msgid "Width of rectangle"
23661 msgstr "Ancho del rectángulo"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23664 msgid "H:"
23665 msgstr "H:"
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23668 msgid "Height of rectangle"
23669 msgstr "Altura del rectángulo"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23672 msgid "not rounded"
23673 msgstr "no redondeado"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23676 msgid "Horizontal radius"
23677 msgstr "Radio horizontal"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23680 msgid "Rx:"
23681 msgstr "Rx:"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23684 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23685 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
23687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23688 msgid "Vertical radius"
23689 msgstr "Radio vertical"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23692 msgid "Ry:"
23693 msgstr "Ry:"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23696 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23697 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
23700 msgid "Not rounded"
23701 msgstr "No redondeado"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
23704 msgid "Make corners sharp"
23705 msgstr "Afilar las esquinas"
23707 #. TODO: use the correct axis here, too
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
23709 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23710 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23713 msgid "Angle in X direction"
23714 msgstr "Ángulo en dirección X"
23716 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
23718 msgid "Angle of PLs in X direction"
23719 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
23721 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
23723 msgid "State of VP in X direction"
23724 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
23726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
23727 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23728 msgstr "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
23730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23731 msgid "Angle in Y direction"
23732 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
23734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23735 msgid "Angle Y:"
23736 msgstr "Ángulo Y:"
23738 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
23740 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23741 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
23743 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
23745 msgid "State of VP in Y direction"
23746 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
23748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
23749 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23750 msgstr "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
23752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
23753 msgid "Angle in Z direction"
23754 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
23756 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23758 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23759 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
23761 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
23763 msgid "State of VP in Z direction"
23764 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
23767 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23768 msgstr "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
23770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
23771 msgid "Change spiral"
23772 msgstr "Cambiar espiral"
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23775 msgid "just a curve"
23776 msgstr "solo una curva"
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23779 msgid "one full revolution"
23780 msgstr "una revolución completa"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23783 msgid "Number of turns"
23784 msgstr "Número de vueltas"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23787 msgid "Turns:"
23788 msgstr "Vueltas:"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23791 msgid "Number of revolutions"
23792 msgstr "Número de revoluciones"
23794 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
23795 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23796 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23797 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23799 msgid "circle"
23800 msgstr "círculo"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23803 msgid "edge is much denser"
23804 msgstr "borde es mucho más denso"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23807 msgid "edge is denser"
23808 msgstr "borde es más denso"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23811 msgid "even"
23812 msgstr "igual"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23815 msgid "center is denser"
23816 msgstr "centro es más denso"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23819 msgid "center is much denser"
23820 msgstr "centro es mucho más denso"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
23823 msgid "Divergence"
23824 msgstr "Divergencia"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
23827 msgid "Divergence:"
23828 msgstr "Divergencia:"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
23831 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23832 msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23835 msgid "starts from center"
23836 msgstr "empieza en el centro"
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23839 msgid "starts mid-way"
23840 msgstr "empieza en la mitad"
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23843 msgid "starts near edge"
23844 msgstr "empieza cerca del borde"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
23847 msgid "Inner radius"
23848 msgstr "Radio interior"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
23851 msgid "Inner radius:"
23852 msgstr "Radio interior:"
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
23855 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23856 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
23859 msgid "Bezier"
23860 msgstr "Bézier"
23862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
23863 msgid "Create regular Bezier path"
23864 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
23867 msgid "Spiro"
23868 msgstr "Spiro"
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
23871 msgid "Create Spiro path"
23872 msgstr "Crear trayecto Spiro"
23874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
23875 msgid "Zigzag"
23876 msgstr "Zigzag"
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
23879 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23880 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
23882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
23883 msgid "Paraxial"
23884 msgstr "Paraxial"
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
23887 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23888 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
23891 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23892 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
23895 msgid "Triangle in"
23896 msgstr "Triángulo dentro"
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
23899 msgid "Triangle out"
23900 msgstr "Triángulo fuera"
23902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
23903 msgid "From clipboard"
23904 msgstr "Desde el portapapeles"
23906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
23907 msgid "Shape:"
23908 msgstr "Forma:"
23910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
23911 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23912 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
23915 msgid "(many nodes, rough)"
23916 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
23918 #  File
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
23924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
23926 msgid "(default)"
23927 msgstr "(predeterminado)"
23929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
23930 msgid "(few nodes, smooth)"
23931 msgstr "(pocos nodos, suave)"
23933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
23934 msgid "Smoothing:"
23935 msgstr "Suavizado:"
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
23938 msgid "Smoothing: "
23939 msgstr "Suavizado: "
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
23942 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23943 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
23945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
23946 msgid ""
23947 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23948 "change defaults)"
23949 msgstr ""
23950 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
23951 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
23953 #. Width
23954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23955 msgid "(pinch tweak)"
23956 msgstr "(retoque mínimo)"
23958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23959 msgid "(broad tweak)"
23960 msgstr "(retoque ancho)"
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
23963 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23964 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
23966 #. Force
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
23968 msgid "(minimum force)"
23969 msgstr "(fuerza mínima)"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
23972 msgid "(maximum force)"
23973 msgstr "(fuerza máxima)"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
23976 msgid "Force"
23977 msgstr "Fuerza"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
23980 msgid "Force:"
23981 msgstr "Fuerza:"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
23984 msgid "The force of the tweak action"
23985 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
23988 msgid "Move mode"
23989 msgstr "Modo mover"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23992 msgid "Move objects in any direction"
23993 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
23996 msgid "Move in/out mode"
23997 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24000 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24001 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24004 msgid "Move jitter mode"
24005 msgstr "Modo variación de movimiento"
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24008 msgid "Move objects in random directions"
24009 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24012 msgid "Scale mode"
24013 msgstr "Modo escala"
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24016 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24017 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24020 msgid "Rotate mode"
24021 msgstr "Modo rotación"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24024 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24025 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24028 msgid "Duplicate/delete mode"
24029 msgstr "Modo duplicación/borrado"
24031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24032 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24033 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24036 msgid "Push mode"
24037 msgstr "Modo empujar"
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24040 msgid "Push parts of paths in any direction"
24041 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24044 msgid "Shrink/grow mode"
24045 msgstr "Modo reducción/ampliación"
24047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24048 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24049 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24052 msgid "Attract/repel mode"
24053 msgstr "Modo atracción/repulsión"
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24056 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24057 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
24059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24060 msgid "Roughen mode"
24061 msgstr "Modo áspero"
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24064 msgid "Roughen parts of paths"
24065 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
24068 msgid "Color paint mode"
24069 msgstr "Modo pintura de color"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24072 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24073 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
24076 msgid "Color jitter mode"
24077 msgstr "Modo variación"
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24080 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24081 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24084 msgid "Blur mode"
24085 msgstr "Modo desenfoque"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24088 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24089 msgstr "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24092 msgid "Channels:"
24093 msgstr "Canales:"
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
24096 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24097 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
24099 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24101 msgid "H"
24102 msgstr "T"
24104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
24105 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24106 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
24108 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24110 msgid "S"
24111 msgstr "S"
24113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
24114 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24115 msgstr "En modo color, actuar sobre la luminancia del objeto"
24117 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
24119 msgid "L"
24120 msgstr "C"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
24123 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24124 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
24126 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
24128 msgid "O"
24129 msgstr "O"
24131 #. Fidelity
24132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24133 msgid "(rough, simplified)"
24134 msgstr "(bruto, simplificado)"
24136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24137 msgid "(fine, but many nodes)"
24138 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
24140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24141 msgid "Fidelity"
24142 msgstr "Fidelidad"
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24145 msgid "Fidelity:"
24146 msgstr "Fidelidad:"
24148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
24149 msgid ""
24150 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24151 "generate a lot of new nodes"
24152 msgstr ""
24153 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
24154 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24158 msgid "Pressure"
24159 msgstr "Presión"
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24162 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24163 msgstr ""
24164 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
24165 "retoque"
24167 #. Width
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24169 msgid "(narrow spray)"
24170 msgstr "(spray estrecho)"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24173 msgid "(broad spray)"
24174 msgstr "(spray ancho)"
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
24177 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24178 msgstr "El ancho del área de rociado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
24180 #. Mean
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24182 msgid "(minimum mean)"
24183 msgstr "(media mínima)"
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24186 msgid "(maximum mean)"
24187 msgstr "(media máxima)"
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24190 msgid "Focus"
24191 msgstr "Foco"
24193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24194 msgid "Focus:"
24195 msgstr "Foco:"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24198 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24199 msgstr "0 para rociar un punto. Incremente para aumentar el radio."
24201 #. Standard_deviation
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24203 msgid "(minimum scatter)"
24204 msgstr "(dispersión mínima)"
24206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24207 msgid "(maximum scatter)"
24208 msgstr "(dispersión máxima)"
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24211 msgid "Scatter:"
24212 msgstr "Dispersión:"
24214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24215 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24216 msgstr "Incremente para dispersar los objetos rociados."
24218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24219 msgid "Spray copies of the initial selection"
24220 msgstr "Esparcir copias de la selección inicial"
24222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
24223 msgid "Spray clones of the initial selection"
24224 msgstr "Esparcir clones de la selección inicial"
24226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24227 msgid "Spray single path"
24228 msgstr "Esparcir trayecto simple"
24230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24231 msgid "Spray objects in a single path"
24232 msgstr "Esparcir objetos en un trayecto simple"
24234 #. Population
24235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24236 msgid "(low population)"
24237 msgstr "(población baja)"
24239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24240 msgid "(high population)"
24241 msgstr "(población alta)"
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
24244 msgid "Amount:"
24245 msgstr "Cantidad:"
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24248 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24249 msgstr "Ajusta la cantidad de elementos esparcidos por clic."
24251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
24252 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24253 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la cantidad de objetos esparcidos"
24255 #. Rotation
24256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24257 msgid "(low rotation variation)"
24258 msgstr "(variación de rotación baja)"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24261 msgid "(high rotation variation)"
24262 msgstr "(variación de rotación alta)"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24265 msgid "Rotation"
24266 msgstr "Rotación"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24269 msgid "Rotation:"
24270 msgstr "Rotación:"
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24273 #, no-c-format
24274 msgid ""
24275 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24276 "than the original object."
24277 msgstr "Variación de la rotación de los objetos esparcidos. 0% para la misma rotación que el objeto original."
24279 #. Scale
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24281 msgid "(low scale variation)"
24282 msgstr "(variación baja de escala)"
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24285 msgid "(high scale variation)"
24286 msgstr "(variación alta de escala)"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
24289 #, no-c-format
24290 msgid ""
24291 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24292 "the original object."
24293 msgstr "Variación en la escala de los objetos esparcidos. 0% para la misma escala que el objeto original."
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
24296 msgid "No preset"
24297 msgstr "Sin predeterminados"
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
24300 msgid "Save..."
24301 msgstr "Guardar..."
24303 #. Width
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24305 msgid "(hairline)"
24306 msgstr "(línea capilar)"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24309 msgid "(broad stroke)"
24310 msgstr "(trazo ancho)"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
24313 msgid "Pen Width"
24314 msgstr "Ancho de pluma"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24317 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24318 msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
24320 #. Thinning
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24322 msgid "(speed blows up stroke)"
24323 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24326 msgid "(slight widening)"
24327 msgstr "(ligero incremento)"
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24330 msgid "(constant width)"
24331 msgstr "(ancho constante)"
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24334 msgid "(slight thinning, default)"
24335 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24338 msgid "(speed deflates stroke)"
24339 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24342 msgid "Stroke Thinning"
24343 msgstr "Disminución de trazo"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24346 msgid "Thinning:"
24347 msgstr "Estrechar:"
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24350 msgid ""
24351 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24352 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24353 msgstr ""
24354 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
24355 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
24356 "velocidad)"
24358 #. Angle
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24360 msgid "(left edge up)"
24361 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24364 msgid "(horizontal)"
24365 msgstr "(horizontal)"
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24368 msgid "(right edge up)"
24369 msgstr "(borde derecho arriba)"
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24372 msgid "Pen Angle"
24373 msgstr "Ángulo de la pluma"
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24376 msgid "Angle:"
24377 msgstr "Ángulo:"
24379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
24380 msgid ""
24381 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24382 "fixation = 0)"
24383 msgstr ""
24384 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
24385 "fijación = 0)"
24387 #. Fixation
24388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24389 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24390 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
24392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24393 msgid "(almost fixed, default)"
24394 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24397 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24398 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
24400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24401 msgid "Fixation"
24402 msgstr "Fijación"
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24405 msgid "Fixation:"
24406 msgstr "Fijación:"
24408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24409 msgid ""
24410 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24411 "fixed angle)"
24412 msgstr ""
24413 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
24414 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
24416 #. Cap Rounding
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24418 msgid "(blunt caps, default)"
24419 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24422 msgid "(slightly bulging)"
24423 msgstr "(ligeramente abultado)"
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24426 msgid "(approximately round)"
24427 msgstr "(aproximadamente redondo)"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24430 msgid "(long protruding caps)"
24431 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24434 msgid "Cap rounding"
24435 msgstr "Redondeado de topes"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24438 msgid "Caps:"
24439 msgstr "Puntas:"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24442 msgid ""
24443 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24444 "round caps)"
24445 msgstr ""
24446 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
24447 "1 = tope redondo)"
24449 #. Tremor
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24451 msgid "(smooth line)"
24452 msgstr "(línea suave)"
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24455 msgid "(slight tremor)"
24456 msgstr "(ligero temblor)"
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24459 msgid "(noticeable tremor)"
24460 msgstr "(tremor notable)"
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24463 msgid "(maximum tremor)"
24464 msgstr "(temblor máximo)"
24466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24467 msgid "Stroke Tremor"
24468 msgstr "Temblor del trazo"
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24471 msgid "Tremor:"
24472 msgstr "Temblor:"
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
24475 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24476 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
24478 #. Wiggle
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24480 msgid "(no wiggle)"
24481 msgstr "(sin oscilación)"
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24484 msgid "(slight deviation)"
24485 msgstr "(ligera desviación)"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24488 msgid "(wild waves and curls)"
24489 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24492 msgid "Pen Wiggle"
24493 msgstr "Oscilación de pluma:"
24495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24496 msgid "Wiggle:"
24497 msgstr "Oscilar:"
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24500 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24501 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
24503 #. Mass
24504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24505 msgid "(no inertia)"
24506 msgstr "(sin inercia)"
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24509 msgid "(slight smoothing, default)"
24510 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24513 msgid "(noticeable lagging)"
24514 msgstr "(retardo notable)"
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24517 msgid "(maximum inertia)"
24518 msgstr "(inercia máxima)"
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24521 msgid "Pen Mass"
24522 msgstr "Masa de la pluma:"
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24525 msgid "Mass:"
24526 msgstr "Masa:"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24529 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24530 msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
24533 msgid "Trace Background"
24534 msgstr "Trazar fondo"
24536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
24537 msgid ""
24538 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24539 "minimum width, black - maximum width)"
24540 msgstr ""
24541 "Trazar la luminancia del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho "
24542 "mínimo, negro - ancho máximo)"
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
24545 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24546 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
24548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24549 msgid "Tilt"
24550 msgstr "Inclinación"
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
24553 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24554 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
24556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24557 msgid "Choose a preset"
24558 msgstr "Elegir un predeterminado"
24560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
24561 msgid "Arc: Change start/end"
24562 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
24564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
24565 msgid "Arc: Change open/closed"
24566 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
24568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
24569 msgid "Start:"
24570 msgstr "Inicio:"
24572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
24573 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24574 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
24577 msgid "End:"
24578 msgstr "Fin:"
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24581 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24582 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
24585 msgid "Closed arc"
24586 msgstr "Arco cerrado"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
24589 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24590 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
24593 msgid "Open Arc"
24594 msgstr "Arco abierto"
24596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
24597 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24598 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
24601 msgid "Make whole"
24602 msgstr "Completar"
24604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
24605 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24606 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
24608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
24609 msgid "Pick opacity"
24610 msgstr "Seleccionar opacidad"
24612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24613 msgid ""
24614 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24615 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24616 msgstr ""
24617 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
24618 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
24621 msgid "Pick"
24622 msgstr "Elegir"
24624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
24625 msgid "Assign opacity"
24626 msgstr "Asignar opacidad"
24628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
24629 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24630 msgstr ""
24631 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
24632 "relleno o del trazo"
24634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
24635 msgid "Assign"
24636 msgstr "Asignar"
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
24639 msgid "Closed"
24640 msgstr "Cerrado"
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
24643 msgid "Open start"
24644 msgstr "Inicio abierto"
24646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
24647 msgid "Open end"
24648 msgstr "Final abierto"
24650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
24651 msgid "Open both"
24652 msgstr "Ambos abiertos"
24654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
24655 msgid "All inactive"
24656 msgstr "Todo inactivo"
24658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
24659 msgid "No geometric tool is active"
24660 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
24662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
24663 msgid "Show limiting bounding box"
24664 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
24666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
24667 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24668 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
24670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
24671 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24672 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
24674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
24675 msgid ""
24676 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24677 "of current selection"
24678 msgstr ""
24679 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
24680 "de contorno de la selección actual"
24682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
24683 msgid "Choose a line segment type"
24684 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24687 msgid "Display measuring info"
24688 msgstr "Mostrar información de medidas"
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
24691 msgid "Display measuring info for selected items"
24692 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
24694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
24695 msgid "Open LPE dialog"
24696 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
24698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
24699 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24700 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
24702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
24703 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24704 msgstr "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
24706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
24707 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24708 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
24710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24711 msgid "Cut"
24712 msgstr "Cortar"
24714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
24715 msgid "Cut out from objects"
24716 msgstr "Cortar de objetos"
24718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
24719 msgid "Text: Change font family"
24720 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
24722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
24723 msgid "Text: Change font size"
24724 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
24726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
24727 msgid "Text: Change font style"
24728 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
24730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
24731 msgid "Text: Change alignment"
24732 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
24734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
24735 msgid "Text: Change line-height"
24736 msgstr "Texto: Cambiar altura de línea"
24738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
24739 msgid "Text: Change word-spacing"
24740 msgstr "Texto: Cambiar espaciado entre palabras"
24742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
24743 msgid "Text: Change letter-spacing"
24744 msgstr "Texto: Cambiar el espaciado entre letras"
24746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
24747 msgid "Text: Change orientation"
24748 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
24751 msgid "Font Family"
24752 msgstr "Familia tipográfica"
24754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
24755 msgid "Select Font Family"
24756 msgstr "Seleccionar familia tipográfica"
24758 #. Set width
24759 #. Cell layout
24760 #. Enable entry completion
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
24762 msgid "Font not found on system"
24763 msgstr "No se ha encontrado la tipografía en el sistema"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
24766 msgid "Font Size"
24767 msgstr "Tamaño"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
24770 msgid "Select Font Size"
24771 msgstr "Seleccione el tamaño de la tipografía"
24773 #. Name
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
24775 msgid "Toggle Bold"
24776 msgstr "Negrita"
24778 #. Label
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
24780 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
24781 msgstr "Activar/desactivar estilo negrita"
24783 #. Name
24784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
24785 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24786 msgstr "Cursiva"
24788 #. Label
24789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
24790 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
24791 msgstr "Activar/desactivar estilo cursiva"
24793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
24794 msgid "Align left"
24795 msgstr "Alinear izquierda"
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
24798 msgid "Align center"
24799 msgstr "Alinear centro"
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
24802 msgid "Align right"
24803 msgstr "Alinear derecha"
24805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
24806 msgid "Justify"
24807 msgstr "Justificar"
24809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
24810 msgid "Justify - Only flowed text"
24811 msgstr "Justificar - Solo texto fluido"
24813 #. Name
24814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
24815 msgid "Alignment"
24816 msgstr "Alineación"
24818 #. Label
24819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
24820 msgid "Text Alignment"
24821 msgstr "Alineación de texto"
24823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
24824 msgid "Horizontal"
24825 msgstr "Horizontal"
24827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
24828 msgid "Horizontal Text"
24829 msgstr "Texto horizontal"
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
24832 msgid "Vertical"
24833 msgstr "Vertical"
24835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
24836 msgid "Vertical Text"
24837 msgstr "Texto vertical"
24839 #. Label
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
24841 msgid "Text Orientation"
24842 msgstr "Orientación del texto"
24844 #. Drop down menu
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
24846 msgid "Smaller spacing"
24847 msgstr "Espaciado inferior"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
24850 msgid "Larger spacing"
24851 msgstr "Espaciado superior"
24853 #. name
24854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
24855 msgid "Line Height"
24856 msgstr "Altura de línea"
24858 #. label
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
24860 msgid "Line:"
24861 msgstr "Línea:"
24863 #. short label
24864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
24865 msgid "Spacing between lines."
24866 msgstr "Espacio entre líneas:"
24868 #. Drop down menu
24869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
24870 msgid "Negative spacing"
24871 msgstr "Espaciado negativo"
24873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
24874 msgid "Positive spacing"
24875 msgstr "Espaciado positivo"
24877 #. name
24878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
24879 msgid "Word spacing"
24880 msgstr "Espaciado entre palabras"
24882 #. label
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
24884 msgid "Word:"
24885 msgstr "Palabra:"
24887 #. short label
24888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
24889 msgid "Spacing between words."
24890 msgstr "Espacio entre palabras."
24892 #. name
24893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
24894 msgid "Letter spacing"
24895 msgstr "Espaciado entre letras"
24897 #. label
24898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
24899 msgid "Letter:"
24900 msgstr "Letra:"
24902 #. short label
24903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
24904 msgid "Spacing between letters."
24905 msgstr "Espacio entre letras."
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
24908 msgid "Set connector type: orthogonal"
24909 msgstr "Fijar tipo de conector: ortogonal"
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
24912 msgid "Set connector type: polyline"
24913 msgstr "Fijar tipo de conector: polilínea"
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
24916 msgid "Change connector curvature"
24917 msgstr "Cambiar curvatura de conectores"
24919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
24920 msgid "Change connector spacing"
24921 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
24923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
24924 msgid "EditMode"
24925 msgstr "EditMode"
24927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
24928 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24929 msgstr "Intercambiar entre modo edición de punto de conexión y modo de trazado de conectories"
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
24932 msgid "Avoid"
24933 msgstr "Evitar"
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
24936 msgid "Ignore"
24937 msgstr "Ignorar"
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
24940 msgid "Orthogonal"
24941 msgstr "Ortogonal"
24943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
24944 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24945 msgstr "Crear conector ortogonal o polilínea"
24947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
24948 msgid "Connector Curvature"
24949 msgstr "Curvatura del conector"
24951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
24952 msgid "Curvature:"
24953 msgstr "Curvatura:"
24955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
24956 msgid "The amount of connectors curvature"
24957 msgstr "La cantidad de curvatura de los conectores"
24959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24960 msgid "Connector Spacing"
24961 msgstr "Espaciado de conectores"
24963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24964 msgid "Spacing:"
24965 msgstr "Espaciado:"
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24968 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24969 msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
24971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
24972 msgid "Graph"
24973 msgstr "Gráfica"
24975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
24976 msgid "Connector Length"
24977 msgstr "Longitud del conector"
24979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
24980 msgid "Length:"
24981 msgstr "Longitud:"
24983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
24984 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24985 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
24987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
24988 msgid "Downwards"
24989 msgstr "Hacia abajo"
24991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
24992 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24993 msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
24995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24996 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24997 msgstr "No permitir formas superpuestas"
24999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
25000 msgid "New connection point"
25001 msgstr "Nuevo punto de conexión"
25003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
25004 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25005 msgstr "Añadir un nuevo punto de conexión al elemento seleccionado"
25007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
25008 msgid "Remove connection point"
25009 msgstr "Eliminar punto de conexión"
25011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
25012 msgid "Remove the currently selected connection point"
25013 msgstr "Eliminar el punto de conexión seleccionado"
25015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
25016 msgid "Fill by"
25017 msgstr "Rellenar"
25019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
25020 msgid "Fill by:"
25021 msgstr "Rellenar:"
25023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
25024 msgid "Fill Threshold"
25025 msgstr "Umbral de relleno"
25027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
25028 msgid ""
25029 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25030 "pixels to be counted in the fill"
25031 msgstr ""
25032 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
25033 "contará en el relleno"
25035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25036 msgid "Grow/shrink by"
25037 msgstr "Crecer/encojer"
25039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25040 msgid "Grow/shrink by:"
25041 msgstr "Crecer/encojer:"
25043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
25044 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25045 msgstr ""
25046 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
25047 "relleno creado"
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
25050 msgid "Close gaps"
25051 msgstr "Cerrar huecos"
25053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
25054 msgid "Close gaps:"
25055 msgstr "Cerrar huecos:"
25057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
25058 msgid ""
25059 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25060 "to change defaults)"
25061 msgstr ""
25062 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
25063 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
25066 #. Local Variables:
25067 #. mode:c++
25068 #. c-file-style:"stroustrup"
25069 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25070 #. indent-tabs-mode:nil
25071 #. fill-column:99
25072 #. End:
25074 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25075 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25076 msgid "Barcode - Datamatrix"
25077 msgstr "Código de barras - Datamatrix"
25079 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25080 msgid "Cols"
25081 msgstr "Cols"
25083 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25084 msgid "Rows"
25085 msgstr "Filas"
25087 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25088 msgid "Square Size / px"
25089 msgstr "Tamaño de cuadro / px"
25091 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25092 msgid "Hide lines behind the sphere"
25093 msgstr "Ocultar líneas detrás de la esfera"
25095 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25096 msgid "Lines of latitude"
25097 msgstr "Líneas de latitud"
25099 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25100 msgid "Lines of longitude"
25101 msgstr "Líneas de longitud"
25103 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25104 msgid "Radius [px]"
25105 msgstr "Radio [px]"
25107 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25108 msgid "Rotation [deg]"
25109 msgstr "Rotación [grados]"
25111 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25112 msgid "Tilt [deg]"
25113 msgstr "Inclinación [grados]"
25115 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25116 msgid "Wireframe Sphere"
25117 msgstr "Esfera de alambre"