Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 22:39+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #, fuzzy
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Nebrileca kanalo"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
50 msgid "ABCs"
51 msgstr ""
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 #, fuzzy
59 msgid "Smart jelly"
60 msgstr "Nebrileca kanalo"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
73 #, fuzzy
74 msgid "Bevels"
75 msgstr "Nivelu"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
78 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
79 msgstr ""
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
82 #, fuzzy
83 msgid "Metal casting"
84 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
87 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
88 msgstr ""
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 #, fuzzy
92 msgid "Motion blur, horizontal"
93 msgstr "Movu horizontale"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
99 #, fuzzy
100 msgid "Blurs"
101 msgstr "Malfokuso"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
104 #, fuzzy
105 msgid ""
106 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
107 "force"
108 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 #, fuzzy
112 msgid "Motion blur, vertical"
113 msgstr "Konfuzkontura"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
116 #, fuzzy
117 msgid ""
118 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
119 "force"
120 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Apero"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr ""
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 #, fuzzy
132 msgid "Cutout"
133 msgstr "Personaligita"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
142 #, fuzzy
143 msgid "Shadows and Glows"
144 msgstr "Vidigu Prenilojn"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
147 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
148 msgstr ""
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
151 msgid "Jigsaw piece"
152 msgstr ""
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
155 msgid "Low, sharp bevel"
156 msgstr ""
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
159 msgid "Roughen"
160 msgstr "Malglatigo"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
163 #, fuzzy
164 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
165 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 #, fuzzy
169 msgid "Rubber stamp"
170 msgstr "Stampo"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
180 #, fuzzy
181 msgid "Overlays"
182 msgstr "Super"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
185 #, fuzzy
186 msgid "Random whiteouts inside"
187 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
190 #, fuzzy
191 msgid "Ink bleed"
192 msgstr "Inkmakuloj"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
196 #, fuzzy
197 msgid "Protrusions"
198 msgstr "Lokado"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
201 msgid "Inky splotches underneath the object"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Fire"
206 msgstr "Fajro"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Edges of object are on fire"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Bloom"
214 msgstr "Florado"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
218 msgstr ""
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 #, fuzzy
222 msgid "Ridged border"
223 msgstr "Krispa rando"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
226 msgid "Ridged border with inner bevel"
227 msgstr ""
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 msgid "Ripple"
231 msgstr "Krispigo"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
237 #, fuzzy
238 msgid "Distort"
239 msgstr "Dividanto"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
242 #, fuzzy
243 msgid "Horizontal rippling of edges"
244 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
247 msgid "Speckle"
248 msgstr "Makuloj"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
251 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
252 msgstr ""
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
255 #, fuzzy
256 msgid "Oil slick"
257 msgstr "Ŝmirita"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
260 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
261 msgstr ""
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 msgid "Frost"
265 msgstr "Frosto"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
268 msgid "Flake-like white splotches"
269 msgstr ""
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 #, fuzzy
273 msgid "Leopard fur"
274 msgstr "Leoparda haŭto"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
283 #, fuzzy
284 msgid "Materials"
285 msgstr "Matrico"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
288 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
289 msgstr ""
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
292 msgid "Zebra"
293 msgstr ""
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
296 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
297 msgstr ""
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
300 msgid "Clouds"
301 msgstr "Nuboj"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
304 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
309 msgid "Sharpen"
310 msgstr "Netigo"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
319 #, fuzzy
320 msgid "Image effects"
321 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #, fuzzy
329 msgid "Sharpen more"
330 msgstr "Netigo"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
333 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 #, fuzzy
338 msgid "Oil painting"
339 msgstr "Oleopentraĵo"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 #, fuzzy
343 msgid "Simulate oil painting style"
344 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 #, fuzzy
348 msgid "Edge detect"
349 msgstr "Rekono de randoj"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Detect color edges in object"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
356 #, fuzzy
357 msgid "Horizontal edge detect"
358 msgstr "Horizontala teksto"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
361 #, fuzzy
362 msgid "Detect horizontal color edges in object"
363 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 #, fuzzy
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Vertikala teksto"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr ""
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Krajono"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 #, fuzzy
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "Larĝo de malfokuso"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr ""
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "Malsaturado"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
404 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
405 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
422 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
424 msgid "Color"
425 msgstr "Koloro"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
428 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
429 msgstr ""
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
432 msgid "Invert"
433 msgstr "Inversigu"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
436 #, fuzzy
437 msgid "Invert colors"
438 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
441 msgid "Sepia"
442 msgstr "Sepikoloro"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
445 #, fuzzy
446 msgid "Render in warm sepia tones"
447 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
450 #, fuzzy
451 msgid "Age"
452 msgstr "Angulo"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
455 msgid "Imitate aged photograph"
456 msgstr ""
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
459 #, fuzzy
460 msgid "Organic"
461 msgstr "Origino X"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
475 #, fuzzy
476 msgid "Textures"
477 msgstr "Testoj"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
480 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
481 msgstr ""
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
484 msgid "Barbed wire"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
488 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
489 msgstr ""
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
492 #, fuzzy
493 msgid "Swiss cheese"
494 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
497 msgid "Random inner-bevel holes"
498 msgstr ""
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
501 #, fuzzy
502 msgid "Blue cheese"
503 msgstr "Blua kanalo"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
506 msgid "Marble-like bluish speckles"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
510 #, fuzzy
511 msgid "Button"
512 msgstr "Sube"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
515 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
519 #, fuzzy
520 msgid "Inset"
521 msgstr "E_ntrudu"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
524 msgid "Shadowy outer bevel"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
528 #, fuzzy
529 msgid "Dripping"
530 msgstr "Skripto"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
533 msgid "Random paint streaks downwards"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
537 #, fuzzy
538 msgid "Jam spread"
539 msgstr "Disŝuto"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
542 msgid "Glossy clumpy jam spread"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
546 #, fuzzy
547 msgid "Pixel smear"
548 msgstr "Bilderoj"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
551 #, fuzzy
552 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
553 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
556 #, fuzzy
557 msgid "HSL Bumps"
558 msgstr "Bitmapo"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
570 #, fuzzy
571 msgid "Bumps"
572 msgstr "Bitmapo"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
575 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
576 msgstr ""
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
579 #, fuzzy
580 msgid "Cracked glass"
581 msgstr "Stampita glaso"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
584 #, fuzzy
585 msgid "Under a cracked glass"
586 msgstr "Stampita glaso"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
589 msgid "Bubbly Bumps"
590 msgstr ""
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
593 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
594 msgstr ""
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
597 msgid "Glowing bubble"
598 msgstr ""
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
604 #, fuzzy
605 msgid "Ridges"
606 msgstr "Randoj"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
609 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
610 msgstr ""
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
613 #, fuzzy
614 msgid "Neon"
615 msgstr "Nenio"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
618 #, fuzzy
619 msgid "Neon light effect"
620 msgstr "Artifiko de fandiĝo"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
623 #, fuzzy
624 msgid "Molten metal"
625 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
628 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
629 msgstr ""
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
632 #, fuzzy
633 msgid "Pressed steel"
634 msgstr "Reŝargu "
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
637 #, fuzzy
638 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
639 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
642 #, fuzzy
643 msgid "Matte bevel"
644 msgstr "Enmetu grandon"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
647 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
648 msgstr ""
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
651 msgid "Thin Membrane"
652 msgstr ""
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
655 msgid "Thin like a soap membrane"
656 msgstr ""
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
659 #, fuzzy
660 msgid "Matte ridge"
661 msgstr "Spotlampo"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
664 #, fuzzy
665 msgid "Soft pastel ridge"
666 msgstr "Agordu paĝograndon"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
669 msgid "Glowing metal"
670 msgstr ""
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
673 #, fuzzy
674 msgid "Glowing metal texture"
675 msgstr "Horizontala teksto"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
678 #, fuzzy
679 msgid "Leaves"
680 msgstr "Nivelu"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
684 msgid "Scatter"
685 msgstr "Dissemu"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
688 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
689 msgstr ""
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
692 #, fuzzy
693 msgid "Translucent"
694 msgstr "Triangulo"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
697 #, fuzzy
698 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
699 msgstr "Angulo de lumigado"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
702 #, fuzzy
703 msgid "Cross-smooth"
704 msgstr "malakra"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
707 #, fuzzy
708 msgid "Blur inner borders and intersections"
709 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
712 msgid "Iridescent beeswax"
713 msgstr ""
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
716 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
717 msgstr ""
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
720 #, fuzzy
721 msgid "Eroded metal"
722 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
725 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
726 msgstr ""
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
729 msgid "Cracked Lava"
730 msgstr ""
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
733 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
734 msgstr ""
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
737 #, fuzzy
738 msgid "Bark"
739 msgstr "Segno"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
742 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
743 msgstr ""
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
746 msgid "Lizard skin"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
750 msgid "Stylized reptile skin texture"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
754 #, fuzzy
755 msgid "Stone wall"
756 msgstr "Forigu ĉion"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
759 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
760 msgstr ""
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
763 msgid "Silk carpet"
764 msgstr ""
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
767 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
771 #, fuzzy
772 msgid "Refractive gel A"
773 msgstr "Rela_tiva movo"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
776 msgid "Gel effect with light refraction"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
780 #, fuzzy
781 msgid "Refractive gel B"
782 msgstr "Rela_tiva movo"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
785 msgid "Gel effect with strong refraction"
786 msgstr ""
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
789 #, fuzzy
790 msgid "Metallized paint"
791 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
794 msgid ""
795 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
796 msgstr ""
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
799 #, fuzzy
800 msgid "Dragee"
801 msgstr "Trenu kurbojn"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
804 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
808 #, fuzzy
809 msgid "Raised border"
810 msgstr "Suprentiru nodon"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
813 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
814 msgstr ""
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
817 msgid "Metallized ridge"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
821 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
822 msgstr ""
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
825 #, fuzzy
826 msgid "Fat oil"
827 msgstr "Solida koloro"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
830 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
831 msgstr ""
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
834 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
835 msgid "Colorize"
836 msgstr "Kolorigu"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
839 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
840 msgstr ""
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
843 #, fuzzy
844 msgid "Parallel hollow"
845 msgstr "Paralela projekcio"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
853 #: ../src/filter-enums.cpp:31
854 msgid "Morphology"
855 msgstr "Morfologio"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
858 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
859 msgstr ""
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
862 #, fuzzy
863 msgid "Hole"
864 msgstr "Funkcio:"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
867 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
871 #, fuzzy
872 msgid "Black hole"
873 msgstr "Nigra streko"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
876 msgid "Creates a black light inside and outside"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
880 #, fuzzy
881 msgid "Smooth outline"
882 msgstr "Konturo de la streko:"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
885 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
889 #, fuzzy
890 msgid "Cubes"
891 msgstr "Kubo"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
894 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
898 #, fuzzy
899 msgid "Peel off"
900 msgstr "Paralela projekcio"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
903 msgid "Peeling painting on a wall"
904 msgstr ""
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
907 #, fuzzy
908 msgid "Gold splatter"
909 msgstr "Movu motivojn"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
912 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
916 #, fuzzy
917 msgid "Gold paste"
918 msgstr "Proporcio de radio"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
921 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
925 msgid "Crumpled plastic"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
929 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
933 msgid "Enamel jewelry"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
937 msgid "Slightly cracked enameled texture"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
941 #, fuzzy
942 msgid "Rough paper"
943 msgstr "Malglatigo"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
946 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
947 msgstr ""
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
950 msgid "Rough and glossy"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
954 msgid ""
955 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
956 msgstr ""
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
959 #, fuzzy
960 msgid "In and Out"
961 msgstr "Neniu koloro"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
964 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
968 msgid "Air spray"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
972 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
976 msgid "Warm inside"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
980 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
984 #, fuzzy
985 msgid "Cool outside"
986 msgstr "Fako"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
989 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
993 msgid "Electronic microscopy"
994 msgstr ""
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
997 msgid ""
998 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Tartan"
1004 msgstr "Celo"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1007 msgid "Checkered tartan pattern"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Invert hue"
1013 msgstr "Inversigu"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1016 msgid "Invert hue, or rotate it"
1017 msgstr ""
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Inner outline"
1022 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Draws an outline around"
1027 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Outline, double"
1032 msgstr "_Faka"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1035 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Fancy blur"
1041 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1044 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Glow"
1050 msgstr "Glutigu koloron"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1053 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1054 msgstr ""
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Outline"
1059 msgstr "_Faka"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1062 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Color emboss"
1068 msgstr "Koloroj"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1071 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1075 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1076 msgid "Solarize"
1077 msgstr "Supereksponu"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1080 msgid "Classical photographic solarization effect"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Moonarize"
1086 msgstr "Kolorigu"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1089 msgid ""
1090 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1091 "lights"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1095 msgid "Soft focus lens"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1099 msgid "Glowing image content without blurring it"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Stained glass"
1105 msgstr "Stampita glaso"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Illuminated stained glass effect"
1110 msgstr "Angulo de lumigado"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1113 msgid "Dark glass"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1117 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1118 msgstr ""
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1121 #, fuzzy
1122 msgid "HSL Bumps alpha"
1123 msgstr "Bitmapo"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Image effects, transparent"
1134 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1137 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1138 msgstr ""
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1141 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1145 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Smooth edges"
1151 msgstr "Malakrigo"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1154 msgid ""
1155 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Torn edges"
1161 msgstr "Movu nodoj"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1164 msgid ""
1165 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1166 msgstr ""
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Feather"
1171 msgstr "Metro"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1174 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Blur content"
1180 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1183 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Specular light"
1189 msgstr "Spegula Lumado"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1192 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Roughen inside"
1198 msgstr "Moduso de krudigo"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1201 msgid "Roughen all inside shapes"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1205 msgid "Evanescent"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1209 msgid ""
1210 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1211 "transparency at edges"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1215 msgid "Chalk and sponge"
1216 msgstr ""
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1219 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1223 #, fuzzy
1224 msgid "People"
1225 msgstr "Anstataŭigu"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1228 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1232 msgid "Scotland"
1233 msgstr ""
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1236 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Noise transparency"
1242 msgstr "0 (diafana)"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1245 msgid "Basic noise transparency texture"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Noise fill"
1251 msgstr "Neniu plenigo"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1254 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1258 msgid "Garden of Delights"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1262 msgid ""
1263 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Diffuse light"
1269 msgstr "Difuza lumo"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1272 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Cutout Glow"
1278 msgstr "Personaligita"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1281 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1285 #, fuzzy
1286 msgid "HSL Bumps, matte"
1287 msgstr "Bitmapo"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1290 msgid ""
1291 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Dark Emboss"
1297 msgstr "Reliefo"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1300 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1304 msgid "Simple blur"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1308 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1312 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1320 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1321 msgid "Emboss"
1322 msgstr "Reliefo"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1325 msgid ""
1326 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1327 "Blend"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1331 msgid "Blotting paper"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1335 msgid "Inkblot on blotting paper"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Wax print"
1341 msgstr "LaTeX-presado"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1344 msgid "Wax print on tissue texture"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1348 msgid "Inkblot"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1352 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Color outline, in"
1358 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1361 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1365 msgid "Liquid"
1366 msgstr ""
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1369 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Watercolor"
1375 msgstr "Enmetu koloron"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1378 msgid "Cloudy watercolor effect"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Felt"
1384 msgstr "Futoj"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1387 msgid ""
1388 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Ink paint"
1394 msgstr "Neniu koloro"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1397 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1401 msgid "Tinted rainbow"
1402 msgstr ""
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1405 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Melted rainbow"
1411 msgstr "Maldekstra angulo"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1414 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1418 msgid "Flex metal"
1419 msgstr ""
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1422 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1426 msgid "Comics draft"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1436 msgid "Non realistic 3D shaders"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1440 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1441 msgstr ""
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1444 msgid "Comics fading"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1448 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Smooth shader"
1454 msgstr "Malakrigo"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1457 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Emboss shader"
1463 msgstr "Artifiko de reliefo"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1466 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Smooth shader dark"
1472 msgstr "Malakrigo"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1475 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Comics"
1481 msgstr "Kombino"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1486 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Satin"
1491 msgstr "Starto"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1494 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Frosted glass"
1500 msgstr "Stampita glaso"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1503 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Smooth shader contour"
1509 msgstr "Malakrigo"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1512 msgid "Contouring version of smooth shader"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Aluminium"
1518 msgstr "Minimuma"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1521 msgid "Brushed aluminium shader"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1525 msgid "Comics fluid"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1531 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Chrome"
1536 msgstr "Kombino"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1539 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1540 msgstr ""
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1543 msgid "Chrome dark"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1547 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1551 msgid "Wavy tartan"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1555 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1559 msgid "3D marble"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1563 msgid "3D warped marble texture"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1567 #, fuzzy
1568 msgid "3D wood"
1569 msgstr "3D Fako"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1572 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1576 #, fuzzy
1577 msgid "3D mother of pearl"
1578 msgstr "Larĝo de folio"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1581 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Tiger fur"
1587 msgstr "Leoparda haŭto"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1590 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1591 msgstr ""
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1594 msgid "Shaken liquid"
1595 msgstr ""
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1598 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1599 msgstr ""
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1602 msgid "Comics cream"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1606 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1607 msgstr ""
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Black Light"
1612 msgstr "Nigra punkto"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1615 msgid "Light areas turn to black"
1616 msgstr ""
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Light eraser"
1621 msgstr "Lumeco"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1626 msgid "Transparency utilities"
1627 msgstr ""
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1630 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1631 msgstr ""
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Noisy blur"
1636 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1641 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Film grain"
1646 msgstr "Plenigaĵo"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1649 msgid "Adds a small scale graininess"
1650 msgstr ""
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1653 #, fuzzy
1654 msgid "HSL Bumps, transparent"
1655 msgstr "0 (diafana)"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1658 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1659 msgstr ""
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1663 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1664 msgid "Drawing"
1665 msgstr "Desegno"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1668 msgid ""
1669 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1670 "images and material filled objects"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1674 msgid "Velvet Bumps"
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1678 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1679 msgstr ""
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Alpha draw"
1684 msgstr "Alfa"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1687 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1688 msgstr ""
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1691 msgid "Alpha draw, color"
1692 msgstr ""
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1695 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1696 msgstr ""
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1699 msgid "Chewing gum"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1703 msgid ""
1704 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1705 "at their crossings"
1706 msgstr ""
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Black outline"
1711 msgstr "Nigra streko"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Draws a black outline around"
1716 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Color outline"
1721 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Draws a colored outline around"
1726 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Inner Shadow"
1731 msgstr "Interna radiuso"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1734 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1735 msgstr ""
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Dark and Glow"
1740 msgstr "Vidigu Prenilojn"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1743 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Darken edges"
1749 msgstr "Pli malhela"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1752 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1753 msgstr ""
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Warped rainbow"
1758 msgstr "Maldekstra angulo"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1761 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1762 msgstr ""
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Rough and dilate"
1767 msgstr "Moduso de krudigo"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1770 msgid "Create a turbulent contour around"
1771 msgstr ""
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Gelatine"
1776 msgstr "Rilato"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1779 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1780 msgstr ""
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1783 msgid "Old postcard"
1784 msgstr ""
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1787 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1788 msgstr ""
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1791 msgid "Fuzzy Glow"
1792 msgstr ""
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1795 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1796 msgstr ""
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Dots transparency"
1801 msgstr "0 (diafana)"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1804 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1805 msgstr ""
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Canvas transparency"
1810 msgstr "0 (diafana)"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1813 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1814 msgstr ""
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Smear transparency"
1819 msgstr "0 (diafana)"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1822 msgid ""
1823 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1824 msgstr ""
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Thick paint"
1829 msgstr "Neniu koloro"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1832 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1833 msgstr ""
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Burst"
1838 msgstr "Malfokuso"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1841 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1842 msgstr ""
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Embossed leather"
1847 msgstr "Artifiko de reliefo"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1850 msgid ""
1851 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1852 "texture"
1853 msgstr ""
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Carnaval"
1858 msgstr "Cejano"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1861 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1862 msgstr ""
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Plastify"
1867 msgstr "Ludu"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1870 msgid ""
1871 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1872 "crumple"
1873 msgstr ""
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Plaster"
1878 msgstr "Enmetu"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1881 msgid ""
1882 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1883 msgstr ""
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Rough transparency"
1888 msgstr "0 (diafana)"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1891 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1892 msgstr ""
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Gouache"
1897 msgstr "Fonto"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1900 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1904 msgid "Alpha engraving"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1908 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1909 msgstr ""
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1912 msgid "Alpha draw, liquid"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1916 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1917 msgstr ""
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Liquid drawing"
1922 msgstr "desegnante%s"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1925 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1929 msgid "Marbled ink"
1930 msgstr ""
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1933 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1934 msgstr ""
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1937 msgid "Thick acrylic"
1938 msgstr ""
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1941 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1942 msgstr ""
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1945 msgid "Alpha engraving B"
1946 msgstr ""
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1949 msgid ""
1950 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1951 msgstr ""
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Lapping"
1956 msgstr "Rondigo de majuskloj"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1959 msgid "Something like a water noise"
1960 msgstr ""
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1963 msgid "Monochrome positive"
1964 msgstr ""
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1967 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1971 msgid "Monochrome negative"
1972 msgstr ""
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1975 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1976 msgstr ""
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1979 msgid "Light eraser, negative"
1980 msgstr ""
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1983 msgid ""
1984 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Repaint"
1990 msgstr "Ripeto:"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1993 msgid "Repaint anything monochrome"
1994 msgstr ""
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Punch hole"
1999 msgstr "Moduso de puŝo"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2002 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Riddled"
2008 msgstr "Meze"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2011 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2015 msgid "Wrinkled varnish"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2019 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2020 msgstr ""
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Canvas Bumps"
2025 msgstr "Cejano"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2028 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2029 msgstr ""
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2032 msgid "Canvas Bumps, matte"
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2036 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2037 msgstr ""
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2040 msgid "Canvas Bumps alpha"
2041 msgstr ""
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2044 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2045 msgstr ""
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Lightness-Contrast"
2050 msgstr "Lumeco"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2053 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Clean edges"
2059 msgstr "Pli malhela"
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2062 msgid ""
2063 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2064 "some filters"
2065 msgstr ""
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Bright metal"
2070 msgstr "Helecilo"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2073 msgid "Bright metallic effect for any color"
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2077 msgid "Deep colors plastic"
2078 msgstr ""
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2081 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2082 msgstr ""
2084 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Melted jelly, matte"
2087 msgstr "Nebrileca kanalo"
2089 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2090 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2091 msgstr ""
2093 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Melted jelly"
2096 msgstr "Nebrileca kanalo"
2098 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2101 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
2103 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Combined lighting"
2106 msgstr "Kombinita"
2108 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2109 msgid "Tinfoil"
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2113 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2114 msgstr ""
2116 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2117 msgid "Copper and chocolate"
2118 msgstr ""
2120 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2121 msgid ""
2122 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2123 "effects"
2124 msgstr ""
2126 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Inner Glow"
2129 msgstr "Interna radiuso"
2131 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../share/filters/filters.svg.h:215
2132 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2133 msgstr ""
2135 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Soft colors"
2138 msgstr "Glutigu koloron"
2140 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Relief print"
2143 msgstr "Larĝo de malfokuso"
2145 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2146 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
2147 msgstr ""
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2150 msgid "Stripes 1:1"
2151 msgstr ""
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2154 msgid "Stripes 1:1 white"
2155 msgstr ""
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2158 msgid "Stripes 1:1.5"
2159 msgstr ""
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2162 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2163 msgstr ""
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2166 msgid "Stripes 1:2"
2167 msgstr ""
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2170 msgid "Stripes 1:2 white"
2171 msgstr ""
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2174 msgid "Stripes 1:3"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2178 msgid "Stripes 1:3 white"
2179 msgstr ""
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2182 msgid "Stripes 1:4"
2183 msgstr ""
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2186 msgid "Stripes 1:4 white"
2187 msgstr ""
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2190 msgid "Stripes 1:5"
2191 msgstr ""
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2194 msgid "Stripes 1:5 white"
2195 msgstr ""
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2198 msgid "Stripes 1:8"
2199 msgstr ""
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2202 msgid "Stripes 1:8 white"
2203 msgstr ""
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2206 msgid "Stripes 1:10"
2207 msgstr ""
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2210 msgid "Stripes 1:10 white"
2211 msgstr ""
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2214 msgid "Stripes 1:16"
2215 msgstr ""
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2218 msgid "Stripes 1:16 white"
2219 msgstr ""
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2222 msgid "Stripes 1:32"
2223 msgstr ""
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2226 msgid "Stripes 1:32 white"
2227 msgstr ""
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2230 msgid "Stripes 1:64"
2231 msgstr ""
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2234 msgid "Stripes 2:1"
2235 msgstr ""
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2238 msgid "Stripes 2:1 white"
2239 msgstr ""
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2242 msgid "Stripes 4:1"
2243 msgstr ""
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2246 msgid "Stripes 4:1 white"
2247 msgstr ""
2249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Checkerboard"
2252 msgstr "_Anonctabulo"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2255 msgid "Checkerboard white"
2256 msgstr ""
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Packed circles"
2261 msgstr "cirklo"
2263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2264 msgid "Polka dots, small"
2265 msgstr ""
2267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2268 msgid "Polka dots, small white"
2269 msgstr ""
2271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2272 msgid "Polka dots, medium"
2273 msgstr ""
2275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2276 msgid "Polka dots, medium white"
2277 msgstr ""
2279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2280 msgid "Polka dots, large"
2281 msgstr ""
2283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2284 msgid "Polka dots, large white"
2285 msgstr ""
2287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Wavy"
2290 msgstr "Ondo"
2292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Wavy white"
2295 msgstr "Blanko"
2297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2298 msgid "Camouflage"
2299 msgstr ""
2301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Ermine"
2304 msgstr "Kombino"
2306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Sand (bitmap)"
2309 msgstr "Vektorigu bitmapon"
2311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Cloth (bitmap)"
2314 msgstr "Kreu bitmapon"
2316 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Old paint (bitmap)"
2319 msgstr "Presu kiel bitmapo"
2321 #: ../src/arc-context.cpp:319
2322 msgid ""
2323 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2324 msgstr ""
2325 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
2326 "angulojn de arkoj/segmentoj"
2328 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2329 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2330 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
2332 #: ../src/arc-context.cpp:471
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2336 "to draw around the starting point"
2337 msgstr ""
2338 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
2339 "ĉirkaŭ la startopunkto"
2341 #: ../src/arc-context.cpp:473
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2345 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2346 msgstr ""
2347 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
2348 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
2350 #: ../src/arc-context.cpp:499
2351 msgid "Create ellipse"
2352 msgstr "Kreu elipsojn"
2354 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2355 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2356 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2357 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2358 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
2360 #. status text
2361 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2362 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2363 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
2365 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2366 msgid "Create 3D box"
2367 msgstr "Kreu 3D-fakon"
2369 #: ../src/box3d.cpp:315
2370 msgid "<b>3D Box</b>"
2371 msgstr "<b>3D-fako</b>"
2373 #: ../src/connector-context.cpp:526
2374 msgid "Creating new connector"
2375 msgstr "Kreo de nova konektilo"
2377 #: ../src/connector-context.cpp:775
2378 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2379 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
2381 #: ../src/connector-context.cpp:824
2382 msgid "Reroute connector"
2383 msgstr "Rekursigu interligilojn"
2385 #. Flush pending updates
2386 #: ../src/connector-context.cpp:988
2387 msgid "Create connector"
2388 msgstr "Kreu interligilon"
2390 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2391 msgid "Finishing connector"
2392 msgstr "Fino de konektilo"
2394 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2395 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2396 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
2398 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2399 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2400 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
2402 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2403 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2404 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
2406 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2407 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2408 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
2410 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2411 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2412 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
2414 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2415 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2416 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
2418 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2419 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2420 msgstr ""
2421 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
2423 #: ../src/desktop.cpp:819
2424 msgid "No previous zoom."
2425 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
2427 #: ../src/desktop.cpp:844
2428 msgid "No next zoom."
2429 msgstr "Neniu sekva zomo."
2431 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2432 msgid "Create guide"
2433 msgstr "Kreu gvidrelon"
2435 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2436 msgid "Move guide"
2437 msgstr "Movu gvidrelon"
2439 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2440 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2441 msgid "Delete guide"
2442 msgstr "Forigu gvidrelon"
2444 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2445 #, c-format
2446 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2447 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2450 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2451 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2454 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2455 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2458 #, c-format
2459 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2460 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2463 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2464 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2467 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2468 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2471 msgid "Unclump tiled clones"
2472 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2475 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2476 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2479 msgid "Delete tiled clones"
2480 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2483 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2484 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2487 msgid ""
2488 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2489 "group</b>."
2490 msgstr ""
2491 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
2492 "<b>kloni grupon</b>."
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2495 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2496 msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2499 msgid "Create tiled clones"
2500 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2503 msgid "<small>Per row:</small>"
2504 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2507 msgid "<small>Per column:</small>"
2508 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2511 msgid "<small>Randomize:</small>"
2512 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2515 msgid "_Symmetry"
2516 msgstr "_Simetrio"
2518 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2519 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2520 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2521 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2522 #.
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2524 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2525 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
2527 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2529 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2530 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2533 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2534 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2537 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2538 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
2540 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2541 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2543 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2544 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2547 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2548 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2551 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2552 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2555 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2556 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2559 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2560 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2563 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2564 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2567 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2568 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2571 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2572 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2575 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2576 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2579 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2580 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2583 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2584 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2587 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2588 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2591 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2592 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2595 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2596 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2599 msgid "S_hift"
2600 msgstr "_Ŝovado"
2602 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2604 #, no-c-format
2605 msgid "<b>Shift X:</b>"
2606 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2609 #, no-c-format
2610 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2611 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2614 #, no-c-format
2615 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2616 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2619 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2620 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
2622 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2624 #, no-c-format
2625 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2626 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2629 #, no-c-format
2630 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2631 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2634 #, no-c-format
2635 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2636 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2639 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2640 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2643 msgid "<b>Exponent:</b>"
2644 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2647 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2648 msgstr ""
2649 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2650 "diverĝa (>1)"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2653 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2654 msgstr ""
2655 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2656 "diverĝa (>1)"
2658 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2662 msgid "<small>Alternate:</small>"
2663 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2666 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2667 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2670 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2671 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
2673 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2676 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2677 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2680 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2681 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2684 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2685 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
2687 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2689 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2690 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2693 msgid "Exclude tile height in shift"
2694 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2697 msgid "Exclude tile width in shift"
2698 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2701 msgid "Sc_ale"
2702 msgstr "Sk_alo"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2705 msgid "<b>Scale X:</b>"
2706 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2709 #, no-c-format
2710 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2711 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2714 #, no-c-format
2715 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2716 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2719 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2720 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2723 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2724 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2727 #, no-c-format
2728 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2729 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2732 #, no-c-format
2733 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2734 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2737 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2738 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2741 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2742 msgstr ""
2743 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2744 "diverĝan (>1)"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2747 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2748 msgstr ""
2749 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2750 "diverĝan (>1)"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2753 msgid "<b>Base:</b>"
2754 msgstr "<b>Bazo:</b>"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2757 msgid ""
2758 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2759 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2762 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2763 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2766 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2767 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2770 msgid "Cumulate the scales for each row"
2771 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2774 msgid "Cumulate the scales for each column"
2775 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2778 msgid "_Rotation"
2779 msgstr "_Rotacio"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2782 msgid "<b>Angle:</b>"
2783 msgstr "<b>Angulo:</b>"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2786 #, no-c-format
2787 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2788 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2791 #, no-c-format
2792 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2793 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2796 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2797 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2800 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2801 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2804 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2805 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2808 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2809 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2812 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2813 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2816 msgid "_Blur & opacity"
2817 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2820 msgid "<b>Blur:</b>"
2821 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2824 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2825 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2828 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2829 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2832 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2833 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2836 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2837 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2840 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2841 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2844 msgid "<b>Fade out:</b>"
2845 msgstr "<b>Stompado:</b>"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2848 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2849 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2852 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2853 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2856 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2857 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2860 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2861 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2864 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2865 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2868 msgid "Co_lor"
2869 msgstr "Ko_loro"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2872 msgid "Initial color: "
2873 msgstr "Komenca koloro: "
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2876 msgid "Initial color of tiled clones"
2877 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2880 msgid ""
2881 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2882 "stroke)"
2883 msgstr ""
2884 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
2885 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2888 msgid "<b>H:</b>"
2889 msgstr "<b>N:</b>"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2892 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2893 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2896 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2897 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2900 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2901 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2904 msgid "<b>S:</b>"
2905 msgstr "<b>S:</b>"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2908 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2909 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2912 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2913 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2916 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2917 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2920 msgid "<b>L:</b>"
2921 msgstr "<b>L:</b>"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2924 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2925 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2928 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2929 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2932 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2933 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2936 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2937 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2940 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2941 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2944 msgid "_Trace"
2945 msgstr "Ve_ktorigu"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2948 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2949 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2952 msgid ""
2953 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2954 "apply it to the clone"
2955 msgstr ""
2956 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
2957 "aplikas tion al klono"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2960 msgid "1. Pick from the drawing:"
2961 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2964 msgid "Pick the visible color and opacity"
2965 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2971 msgid "Opacity"
2972 msgstr "Opakeco"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2975 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2976 msgstr "Eltiru suman opakecon"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2979 msgid "R"
2980 msgstr "R"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2983 msgid "Pick the Red component of the color"
2984 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2987 msgid "G"
2988 msgstr "V"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2991 msgid "Pick the Green component of the color"
2992 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2995 msgid "B"
2996 msgstr "B"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2999 msgid "Pick the Blue component of the color"
3000 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
3002 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3003 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3005 msgid "clonetiler|H"
3006 msgstr "N"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3009 msgid "Pick the hue of the color"
3010 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
3012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3015 msgid "clonetiler|S"
3016 msgstr "S"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3019 msgid "Pick the saturation of the color"
3020 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
3022 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3023 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3025 msgid "clonetiler|L"
3026 msgstr "L"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3029 msgid "Pick the lightness of the color"
3030 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3033 msgid "2. Tweak the picked value:"
3034 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3037 msgid "Gamma-correct:"
3038 msgstr "Korekto de gamo:"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3041 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3042 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3045 msgid "Randomize:"
3046 msgstr "Aleatorigu:"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3049 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3050 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3053 msgid "Invert:"
3054 msgstr "Inversigu:"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3057 msgid "Invert the picked value"
3058 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3061 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3062 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3065 msgid "Presence"
3066 msgstr "Ĉeesto"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3069 msgid ""
3070 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3071 "that point"
3072 msgstr ""
3073 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
3074 "tiu punkto"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3077 msgid "Size"
3078 msgstr "Grandeco"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3081 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3082 msgstr ""
3083 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3084 "punkto"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3087 msgid ""
3088 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3089 "or stroke)"
3090 msgstr ""
3091 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
3092 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3095 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3096 msgstr ""
3097 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3098 "punkto"
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3101 msgid "How many rows in the tiling"
3102 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3105 msgid "How many columns in the tiling"
3106 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3109 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3110 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3113 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3114 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3117 msgid "Rows, columns: "
3118 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
3120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3121 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3122 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3125 msgid "Width, height: "
3126 msgstr "Larĝo, alto: "
3128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3129 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3130 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
3132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3133 msgid "Use saved size and position of the tile"
3134 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
3136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3137 msgid ""
3138 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3139 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3140 msgstr ""
3141 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
3142 "la nuna grandeco"
3144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3145 msgid " <b>_Create</b> "
3146 msgstr " <b>_Kreu</b> "
3148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3149 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3150 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
3152 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3153 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3154 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3155 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3156 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3158 msgid " _Unclump "
3159 msgstr " Di_smetu "
3161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3162 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3163 msgstr ""
3164 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
3165 "aplikebla"
3167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3168 msgid " Re_move "
3169 msgstr " Fo_rigu "
3171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3172 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3173 msgstr ""
3174 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
3176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3177 msgid " R_eset "
3178 msgstr " R_eŝargu "
3180 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3182 msgid ""
3183 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3184 "to zero"
3185 msgstr ""
3186 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
3187 "en dialogofenestro per nulo"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3190 msgid "_Page"
3191 msgstr "_Paĝo"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3194 msgid "_Drawing"
3195 msgstr "_Desegno"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3198 msgid "_Selection"
3199 msgstr "_Elekto"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3202 msgid "_Custom"
3203 msgstr "_Personaligita"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3206 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3207 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3210 msgid "Units:"
3211 msgstr "Unito:"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3214 msgid "_x0:"
3215 msgstr "_x0:"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3218 msgid "x_1:"
3219 msgstr "x_1:"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Wid_th:"
3224 msgstr "Larĝo:"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3227 msgid "_y0:"
3228 msgstr "_y0:"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3231 msgid "y_1:"
3232 msgstr "y_1:"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Hei_ght:"
3237 msgstr "Alto:"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3240 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3241 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3244 msgid "_Width:"
3245 msgstr "_Larĝo:"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3248 msgid "pixels at"
3249 msgstr "bilderoj al"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3252 msgid "dp_i"
3253 msgstr "pp_c"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3256 msgid "_Height:"
3257 msgstr "Al_to:"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3261 msgid "dpi"
3262 msgstr "ppc"
3264 #. true = has mnemonic
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3266 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3267 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3270 msgid "_Browse..."
3271 msgstr "_Foliumu..."
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3274 msgid "Batch export all selected objects"
3275 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3278 msgid ""
3279 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3280 "(caution, overwrites without asking!)"
3281 msgstr ""
3282 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
3283 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
3285 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Hide all except selected"
3288 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
3290 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3291 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3292 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
3294 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3295 msgid "_Export"
3296 msgstr "_Eksportu"
3298 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3299 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3300 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
3302 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3303 #, c-format
3304 msgid "Batch export %d selected object"
3305 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3306 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3307 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3309 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3310 msgid "Export in progress"
3311 msgstr "Eksportante"
3313 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3314 #, c-format
3315 msgid "Exporting %d files"
3316 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
3318 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3319 #, c-format
3320 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3321 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
3323 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3324 msgid "You have to enter a filename"
3325 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
3327 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3328 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3329 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
3331 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3332 #, c-format
3333 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3334 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
3336 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3337 #, c-format
3338 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3339 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
3341 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3342 msgid "Select a filename for exporting"
3343 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
3345 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3347 #, c-format
3348 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3349 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3350 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3351 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3354 msgid "exact"
3355 msgstr "preciza"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3358 msgid "partial"
3359 msgstr "parciala"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3362 msgid "No objects found"
3363 msgstr "Neniu trovita objekto"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3366 msgid "T_ype: "
3367 msgstr "Sp_eco: "
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3370 msgid "Search in all object types"
3371 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3374 msgid "All types"
3375 msgstr "Ĉiuj specoj"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3378 msgid "Search all shapes"
3379 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3382 msgid "All shapes"
3383 msgstr "Ĉiuj formoj"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3386 msgid "Search rectangles"
3387 msgstr "Serĉu rektangulojn"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3390 msgid "Rectangles"
3391 msgstr "Rektanguloj"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3394 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3395 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3398 msgid "Ellipses"
3399 msgstr "Elipsoj"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3402 msgid "Search stars and polygons"
3403 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3406 msgid "Stars"
3407 msgstr "Steloj"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3410 msgid "Search spirals"
3411 msgstr "Serĉu spiralojn"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3414 msgid "Spirals"
3415 msgstr "Spiraloj"
3417 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3418 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3420 msgid "Search paths, lines, polylines"
3421 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3425 msgid "Paths"
3426 msgstr "Strekoj"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3429 msgid "Search text objects"
3430 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3433 msgid "Texts"
3434 msgstr "Testoj"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3437 msgid "Search groups"
3438 msgstr "Serĉu grupojn"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3441 msgid "Groups"
3442 msgstr "Grupoj"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3445 msgid "Search clones"
3446 msgstr "Serĉu klonoj"
3448 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3449 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3450 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3452 msgid "find|Clones"
3453 msgstr "Klonoj"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3456 msgid "Search images"
3457 msgstr "Serĉu bildojn"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3460 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3461 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3462 msgid "Images"
3463 msgstr "Bildoj"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3466 msgid "Search offset objects"
3467 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3470 msgid "Offsets"
3471 msgstr "Projekcioj"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3474 msgid "_Text: "
3475 msgstr "_Teksto: "
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3478 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3479 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3482 msgid "_ID: "
3483 msgstr "_ID: "
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3486 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3487 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3490 msgid "_Style: "
3491 msgstr "_Stilo: "
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3494 msgid ""
3495 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3496 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3499 msgid "_Attribute: "
3500 msgstr "_Eco: "
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3503 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3504 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3507 msgid "Search in s_election"
3508 msgstr "Serĉu en _elekto"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3511 msgid "Limit search to the current selection"
3512 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3515 msgid "Search in current _layer"
3516 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3519 msgid "Limit search to the current layer"
3520 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
3522 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3523 msgid "Include _hidden"
3524 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
3526 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3527 msgid "Include hidden objects in search"
3528 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
3530 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3531 msgid "Include l_ocked"
3532 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
3534 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3535 msgid "Include locked objects in search"
3536 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
3538 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3539 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3540 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3541 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3542 msgid "_Clear"
3543 msgstr "_Vakigu"
3545 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3546 msgid "Clear values"
3547 msgstr "Vakigu valorojn"
3549 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3550 msgid "_Find"
3551 msgstr "_Trovu"
3553 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3554 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3555 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
3557 #. Create the label for the object id
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3562 msgid "_Id"
3563 msgstr "_Id"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3566 msgid ""
3567 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3568 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
3570 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3572 #: ../src/verbs.cpp:2492
3573 msgid "_Set"
3574 msgstr "A_gordo"
3576 #. Create the label for the object label
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3578 msgid "_Label"
3579 msgstr "_Etikedo"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3582 msgid "A freeform label for the object"
3583 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
3585 #. Create the label for the object title
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3587 #, fuzzy
3588 msgid "_Title"
3589 msgstr "Titolo"
3591 #. Create the frame for the object description
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3593 #, fuzzy
3594 msgid "_Description"
3595 msgstr "Priskribo"
3597 #. Hide
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3599 msgid "_Hide"
3600 msgstr "_Kaŝu"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3603 msgid "Check to make the object invisible"
3604 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
3606 #. Lock
3607 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3609 msgid "L_ock"
3610 msgstr "Bl_oku"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3613 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3614 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
3616 #. Create the frame for interactivity options
3617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3618 #, fuzzy
3619 msgid "_Interactivity"
3620 msgstr "_Intersekco"
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3624 msgid "Ref"
3625 msgstr "Rilato"
3627 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3628 msgid "Lock object"
3629 msgstr "Bloku objekton"
3631 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3632 msgid "Unlock object"
3633 msgstr "Malbloku objekton"
3635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3636 msgid "Hide object"
3637 msgstr "Kaŝu objekton"
3639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3640 msgid "Unhide object"
3641 msgstr "Malkaŝu objekton"
3643 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3644 msgid "Id invalid! "
3645 msgstr "Nevalida Id! "
3647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3648 msgid "Id exists! "
3649 msgstr "Id ekzistas! "
3651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3652 msgid "Set object ID"
3653 msgstr "Agordu ID de objekto"
3655 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3656 msgid "Set object label"
3657 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
3659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3660 msgid "Set object title"
3661 msgstr "Agordu titolon de objekto"
3663 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3664 msgid "Set object description"
3665 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3668 msgid "Href:"
3669 msgstr "Href:"
3671 #. default x:
3672 #. default y:
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3675 msgid "Target:"
3676 msgstr "Celo:"
3678 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3682 msgid "Type:"
3683 msgstr "Speco:"
3685 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3686 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3688 msgid "Role:"
3689 msgstr "Funkcio:"
3691 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3692 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3694 msgid "Arcrole:"
3695 msgstr "Aldona funkcio:"
3697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3699 msgid "Title:"
3700 msgstr "Titolo:"
3702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3704 msgid "Show:"
3705 msgstr "Montru:"
3707 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3708 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3709 msgid "Actuate:"
3710 msgstr "Plenumo:"
3712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3713 msgid "URL:"
3714 msgstr "URL:"
3716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3720 msgid "X:"
3721 msgstr "X:"
3723 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3724 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3727 msgid "Y:"
3728 msgstr "Y:"
3730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3731 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3733 msgid "Width:"
3734 msgstr "Larĝo:"
3736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3737 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3738 msgid "Height:"
3739 msgstr "Alto:"
3741 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3742 #, c-format
3743 msgid "%s Properties"
3744 msgstr "Ecoj de %s"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3747 #, c-format
3748 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3749 msgstr ""
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3752 #, c-format
3753 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3754 msgstr ""
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3757 #, c-format
3758 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3759 msgstr ""
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3762 msgid "<i>Checking...</i>"
3763 msgstr ""
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3766 msgid "Fix spelling"
3767 msgstr ""
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Suggestions:"
3772 msgstr "Difino:"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3775 msgid "_Accept"
3776 msgstr ""
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3779 msgid "Accept the chosen suggestion"
3780 msgstr ""
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3783 #, fuzzy
3784 msgid "_Ignore once"
3785 msgstr "Ignoru"
3787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3788 msgid "Ignore this word only once"
3789 msgstr ""
3791 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3792 #, fuzzy
3793 msgid "_Ignore"
3794 msgstr "Ignoru"
3796 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3797 msgid "Ignore this word in this session"
3798 msgstr ""
3800 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3801 msgid "A_dd to dictionary:"
3802 msgstr ""
3804 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3805 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3806 msgstr ""
3808 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3809 #, fuzzy
3810 msgid "_Stop"
3811 msgstr "A_gordo"
3813 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3814 msgid "Stop the check"
3815 msgstr ""
3817 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3818 #, fuzzy
3819 msgid "_Start"
3820 msgstr "Starto"
3822 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3823 msgid "Start the check"
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3827 msgid "Font"
3828 msgstr "Tiparo"
3830 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3831 msgid "Layout"
3832 msgstr "Aranĝo"
3834 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3835 msgid "Align lines left"
3836 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
3838 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3839 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3840 msgid "Center lines"
3841 msgstr "Centru liniojn"
3843 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3844 msgid "Align lines right"
3845 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
3847 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3848 msgid "Justify lines"
3849 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
3851 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3852 msgid "Horizontal text"
3853 msgstr "Horizontala teksto"
3855 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3856 msgid "Vertical text"
3857 msgstr "Vertikala teksto"
3859 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3860 msgid "Line spacing:"
3861 msgstr "Liniointerspaco:"
3863 #. Text
3864 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3866 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3867 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3868 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3869 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3870 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3871 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3872 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3873 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3874 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3875 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3876 msgid "Text"
3877 msgstr "Teksto"
3879 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3880 msgid "Set as default"
3881 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
3883 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3884 msgid "Set text style"
3885 msgstr "Agordu stilo de teksto"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3888 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3889 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3892 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3893 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3899 "commit changes."
3900 msgstr ""
3901 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
3902 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3905 msgid "Drag to reorder nodes"
3906 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3909 msgid "New element node"
3910 msgstr "Nova nodo"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3913 msgid "New text node"
3914 msgstr "Nova tektonodo"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3917 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3918 msgid "Duplicate node"
3919 msgstr "Duplikatu nodon"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3922 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3923 msgstr ""
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3926 msgid "Unindent node"
3927 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3930 msgid "Indent node"
3931 msgstr "Deŝovo de nodo"
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3934 msgid "Raise node"
3935 msgstr "Suprentiru nodon"
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3938 msgid "Lower node"
3939 msgstr "Subentiru nodon"
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3942 msgid "Delete attribute"
3943 msgstr "Forigu econ"
3945 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3947 msgid "Attribute name"
3948 msgstr "Nomo de eco"
3950 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3952 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3953 msgid "Set attribute"
3954 msgstr "Agordu econ"
3956 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3958 msgid "Set"
3959 msgstr "Agordu"
3961 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3963 msgid "Attribute value"
3964 msgstr "Valoro de eco"
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3967 msgid "Drag XML subtree"
3968 msgstr "Trenu subarbon de XML"
3970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3971 msgid "New element node..."
3972 msgstr "Nova nodo..."
3974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3975 msgid "Cancel"
3976 msgstr "Forigu"
3978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3979 msgid "Create"
3980 msgstr "Kreu"
3982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3983 msgid "Create new element node"
3984 msgstr "Kreu novan nodon"
3986 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3987 msgid "Create new text node"
3988 msgstr "Kreu novan tektonodon"
3990 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3991 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3992 msgstr ""
3994 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3995 msgid "Change attribute"
3996 msgstr "Ŝanĝu econ"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3999 msgid "Grid _units:"
4000 msgstr "_Unitoj de la krado:"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4003 msgid "_Origin X:"
4004 msgstr "_Origino X:"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
4008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
4009 msgid "X coordinate of grid origin"
4010 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4013 msgid "O_rigin Y:"
4014 msgstr "O_rigino Y:"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
4018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
4019 msgid "Y coordinate of grid origin"
4020 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4023 msgid "Spacing _Y:"
4024 msgstr "Interspaco _Y:"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4028 msgid "Base length of z-axis"
4029 msgstr "Bazolongo de z-akso"
4031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4034 msgid "Angle X:"
4035 msgstr "Angulo X:"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4039 msgid "Angle of x-axis"
4040 msgstr "Angulo de x-akso"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4045 msgid "Angle Z:"
4046 msgstr "Angulo Z:"
4048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4050 msgid "Angle of z-axis"
4051 msgstr "Angulo de z-akso"
4053 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4054 msgid "Grid line _color:"
4055 msgstr "_Koloro de la krado:"
4057 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4058 msgid "Grid line color"
4059 msgstr "Koloro de la krado"
4061 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4062 msgid "Color of grid lines"
4063 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
4065 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4066 msgid "Ma_jor grid line color:"
4067 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
4069 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4070 msgid "Major grid line color"
4071 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
4073 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4074 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4075 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
4077 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4078 msgid "_Major grid line every:"
4079 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
4081 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4082 msgid "lines"
4083 msgstr "linioj"
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4086 msgid "Rectangular grid"
4087 msgstr "Rektangula krado"
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4090 msgid "Axonometric grid"
4091 msgstr "Aksonometria krado"
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4094 msgid "Create new grid"
4095 msgstr "Kreu novan kradon"
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4098 msgid "_Enabled"
4099 msgstr "_Ebligita"
4101 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4102 msgid ""
4103 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4104 "grids."
4105 msgstr ""
4106 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
4107 "nevideblaj kradoj."
4109 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4110 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4111 msgstr ""
4113 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4114 msgid ""
4115 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4116 "will be snapped to"
4117 msgstr ""
4119 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4120 msgid "_Visible"
4121 msgstr "_Videbla"
4123 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4124 msgid ""
4125 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4126 "to invisible grids."
4127 msgstr ""
4128 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
4129 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
4131 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4132 msgid "Spacing _X:"
4133 msgstr "Interspaco _X:"
4135 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4137 msgid "Distance between vertical grid lines"
4138 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
4140 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4142 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4143 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
4145 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4146 msgid "_Show dots instead of lines"
4147 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
4149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4150 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4151 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
4153 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4156 msgid "UNDEFINED"
4157 msgstr ""
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4160 #, fuzzy
4161 msgid "grid line"
4162 msgstr "Gvidolinio"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4165 #, fuzzy
4166 msgid "grid intersection"
4167 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4170 #, fuzzy
4171 msgid "guide"
4172 msgstr "Gvidreloj"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4175 #, fuzzy
4176 msgid "guide intersection"
4177 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4180 #, fuzzy
4181 msgid "guide origin"
4182 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4185 #, fuzzy
4186 msgid "grid-guide intersection"
4187 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4190 #, fuzzy
4191 msgid "cusp node"
4192 msgstr "Agrafu al _nodoj"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4195 #, fuzzy
4196 msgid "smooth node"
4197 msgstr "Malakrigo"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4200 #, fuzzy
4201 msgid "path"
4202 msgstr "Streko"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4205 #, fuzzy
4206 msgid "path intersection"
4207 msgstr "Intersekco"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4210 #, fuzzy
4211 msgid "bounding box corner"
4212 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4215 #, fuzzy
4216 msgid "bounding box side"
4217 msgstr "Agrafanta fako:"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4220 #, fuzzy
4221 msgid "bounding box"
4222 msgstr "Agrafanta fako:"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4225 #, fuzzy
4226 msgid "page border"
4227 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4230 #, fuzzy
4231 msgid "line midpoint"
4232 msgstr "Liniolarĝo"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4235 #, fuzzy
4236 msgid "object midpoint"
4237 msgstr "Objektoj"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4240 #, fuzzy
4241 msgid "object rotation center"
4242 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4245 #, fuzzy
4246 msgid "handle"
4247 msgstr "Ombrumu"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4250 #, fuzzy
4251 msgid "bounding box side midpoint"
4252 msgstr "Agrafanta fako:"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4255 #, fuzzy
4256 msgid "bounding box midpoint"
4257 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4260 #, fuzzy
4261 msgid "page corner"
4262 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4265 msgid "convex hull corner"
4266 msgstr ""
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4269 #, fuzzy
4270 msgid "quadrant point"
4271 msgstr "Etendu linian interspacon"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4274 #, fuzzy
4275 msgid "center"
4276 msgstr "Centro"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4279 #, fuzzy
4280 msgid "corner"
4281 msgstr "Anguloj:"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4284 #, fuzzy
4285 msgid "text baseline"
4286 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Bounding box corner"
4291 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Bounding box midpoint"
4296 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Bounding box side midpoint"
4301 msgstr "Agrafanta fako:"
4303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Smooth node"
4306 msgstr "Malakrigo"
4308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Cusp node"
4311 msgstr "Moduso de puŝo"
4313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Line midpoint"
4316 msgstr "Liniolarĝo"
4318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Object midpoint"
4321 msgstr "Objektoj"
4323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Object rotation center"
4326 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
4328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Handle"
4331 msgstr "Angulo"
4333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Path intersection"
4336 msgstr "Intersekco"
4338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Guide"
4341 msgstr "Gvidreloj"
4343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Guide origin"
4346 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4349 msgid "Convex hull corner"
4350 msgstr ""
4352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4353 msgid "Quadrant point"
4354 msgstr ""
4356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4357 msgid "Center"
4358 msgstr "Centro"
4360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Corner"
4363 msgstr "Anguloj:"
4365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Text baseline"
4368 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4371 #, fuzzy
4372 msgid " to "
4373 msgstr " el "
4375 #: ../src/document.cpp:441
4376 #, c-format
4377 msgid "New document %d"
4378 msgstr "Nova dokumento %d"
4380 #: ../src/document.cpp:473
4381 #, c-format
4382 msgid "Memory document %d"
4383 msgstr "Memora dokumento %d"
4385 #: ../src/document.cpp:647
4386 #, c-format
4387 msgid "Unnamed document %d"
4388 msgstr "Sennoma dokumento %d"
4390 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4391 #: ../src/draw-context.cpp:581
4392 msgid "Path is closed."
4393 msgstr "Streko estas fermita."
4395 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4396 #: ../src/draw-context.cpp:596
4397 msgid "Closing path."
4398 msgstr "Fermo de streko."
4400 #: ../src/draw-context.cpp:706
4401 msgid "Draw path"
4402 msgstr "Desegnu strekon"
4404 #: ../src/draw-context.cpp:866
4405 msgid "Creating single dot"
4406 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
4408 #: ../src/draw-context.cpp:867
4409 msgid "Create single dot"
4410 msgstr "Kreu unuopan punkton"
4412 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4413 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4414 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4415 #, c-format
4416 msgid " alpha %.3g"
4417 msgstr " alfa %.3g"
4419 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4420 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4421 #, c-format
4422 msgid ", averaged with radius %d"
4423 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
4425 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4426 #, c-format
4427 msgid " under cursor"
4428 msgstr " sub la kursoro"
4430 #. message, to show in the statusbar
4431 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4432 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4433 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
4435 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4436 msgid ""
4437 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4438 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4439 "to copy the color under mouse to clipboard"
4440 msgstr ""
4441 "<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
4442 "koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
4443 "<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
4444 "la koloron sub la muso"
4446 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4447 msgid "Set picked color"
4448 msgstr "Agordu elektitan koloron"
4450 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4451 msgid ""
4452 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4453 msgstr ""
4454 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
4455 "kun <b>Strkl</b>"
4457 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4458 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4459 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
4461 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4462 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4463 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
4465 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4466 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4467 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
4469 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4470 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4471 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
4473 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4474 msgid "Draw calligraphic stroke"
4475 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
4477 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4478 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4479 msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
4481 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4482 msgid "Draw eraser stroke"
4483 msgstr "Desegnu strekon per gumo"
4485 #: ../src/event-context.cpp:618
4486 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4487 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
4489 #: ../src/event-log.cpp:37
4490 msgid "[Unchanged]"
4491 msgstr "[Neŝanĝita]"
4493 #. Edit
4494 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4495 msgid "_Undo"
4496 msgstr "N_uligu"
4498 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4499 msgid "_Redo"
4500 msgstr "_Refaru"
4502 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4503 msgid "Dependency:"
4504 msgstr "Subordo:"
4506 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4507 msgid "  type: "
4508 msgstr "  speco: "
4510 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4511 msgid "  location: "
4512 msgstr "  lokado: "
4514 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4515 msgid "  string: "
4516 msgstr "  ĉeno: "
4518 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4519 msgid "  description: "
4520 msgstr "  priskribo: "
4522 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4523 msgid " (No preferences)"
4524 msgstr " (Neniu agordo)"
4526 #. This is some filler text, needs to change before relase
4527 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4528 msgid ""
4529 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4530 "span>\n"
4531 "\n"
4532 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4533 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4534 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4535 msgstr ""
4536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
4537 "etendiloj</span>\n"
4538 "\n"
4539 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
4540 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
4541 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
4543 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4544 msgid "Show dialog on startup"
4545 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
4547 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4548 #, c-format
4549 msgid "'%s' working, please wait..."
4550 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
4552 #. static int i = 0;
4553 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4554 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4555 msgid ""
4556 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4557 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4558 msgstr ""
4559 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
4560 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
4562 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4563 msgid "an ID was not defined for it."
4564 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
4566 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4567 msgid "there was no name defined for it."
4568 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
4570 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4571 msgid "the XML description of it got lost."
4572 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
4574 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4575 msgid "no implementation was defined for the extension."
4576 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
4578 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4579 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4580 msgid "a dependency was not met."
4581 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
4583 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4584 msgid "Extension \""
4585 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
4587 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4588 msgid "\" failed to load because "
4589 msgstr "\" malsukcesis car "
4591 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4592 #, c-format
4593 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4594 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
4596 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4597 msgid "Name:"
4598 msgstr "Nomo:"
4600 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4601 msgid "ID:"
4602 msgstr "ID:"
4604 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4605 msgid "State:"
4606 msgstr "Stato:"
4608 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4609 msgid "Loaded"
4610 msgstr "Ŝargita"
4612 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4613 msgid "Unloaded"
4614 msgstr "Neŝargita"
4616 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4617 msgid "Deactivated"
4618 msgstr "Malaktivigita"
4620 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4621 msgid ""
4622 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4623 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4624 "this extension."
4625 msgstr ""
4626 "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo.  Bonvolu konsulti la "
4627 "retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
4628 "pri tiu ĉi etendilo."
4630 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4631 msgid ""
4632 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4633 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4634 "expected."
4635 msgstr ""
4636 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
4637 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
4639 #: ../src/extension/init.cpp:274
4640 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4641 msgstr ""
4642 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
4644 #: ../src/extension/init.cpp:288
4645 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4649 "will not be loaded."
4650 msgstr ""
4651 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
4652 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4655 msgid "Adaptive Threshold"
4656 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4661 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4663 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4666 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4667 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4668 msgid "Width"
4669 msgstr "Larĝo"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4675 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4676 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4677 msgid "Height"
4678 msgstr "Alto"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4681 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4683 msgid "Offset"
4684 msgstr "Projekcioj"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4720 msgid "Raster"
4721 msgstr "Rastrumo"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4724 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4725 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4728 msgid "Add Noise"
4729 msgstr "Aldonu Perturbon"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4732 msgid "Type"
4733 msgstr "Speco"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4736 msgid "Uniform Noise"
4737 msgstr "Nevaria Perturbo"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4740 msgid "Gaussian Noise"
4741 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4744 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4745 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4748 msgid "Impulse Noise"
4749 msgstr "Impulsa Perturbo"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4752 msgid "Laplacian Noise"
4753 msgstr "Laplaca Perturbo"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4756 msgid "Poisson Noise"
4757 msgstr "Poisona Perturbo"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4760 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4761 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4764 msgid "Blur"
4765 msgstr "Malfokuso"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4775 msgid "Radius"
4776 msgstr "Radiuso"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4784 msgid "Sigma"
4785 msgstr "Sigma"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4788 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4789 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4793 msgid "Channel"
4794 msgstr "Kanalo"
4796 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4798 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4799 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4800 msgid "Layer"
4801 msgstr "Tavolo"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4805 msgid "Red Channel"
4806 msgstr "Ruĝa kanalo"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4810 msgid "Green Channel"
4811 msgstr "Verda kanalo"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4815 msgid "Blue Channel"
4816 msgstr "Blua kanalo"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4820 msgid "Cyan Channel"
4821 msgstr "Cejano kanalon"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4825 msgid "Magenta Channel"
4826 msgstr "I. Karmezina kanalo"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4830 msgid "Yellow Channel"
4831 msgstr "Flava kanalo"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4835 msgid "Black Channel"
4836 msgstr "Nigra kanalo"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4840 msgid "Opacity Channel"
4841 msgstr "Opakeca kanalo"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4845 msgid "Matte Channel"
4846 msgstr "Nebrileca kanalo"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4849 msgid "Extract specific channel from image."
4850 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4853 msgid "Charcoal"
4854 msgstr "Karbodesegnaĵo"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4857 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4858 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4861 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4862 msgstr ""
4863 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
4864 "opakeco."
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4867 msgid "Contrast"
4868 msgstr "Kontrasto"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Adjust"
4873 msgstr "Aranĝu nuancon"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4876 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4877 msgstr ""
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4880 msgid "Cycle Colormap"
4881 msgstr "Cikla Kolormapo"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4886 msgid "Amount"
4887 msgstr "Kvanto"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4890 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4891 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4894 msgid "Despeckle"
4895 msgstr "Senmakuligu"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4898 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4899 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4902 msgid "Edge"
4903 msgstr "Rando"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4908 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4913 msgstr ""
4914 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
4915 "3D artifiko."
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4918 msgid "Enhance"
4919 msgstr "Riĉigu"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4922 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4923 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4926 msgid "Equalize"
4927 msgstr "Ekvilibrigu"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4930 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4931 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4934 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4935 msgid "Gaussian Blur"
4936 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4941 msgid "Factor"
4942 msgstr "Faktoro"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4945 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4946 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4949 msgid "Implode"
4950 msgstr "Implodo"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4953 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4954 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4957 msgid "Level (with Channel)"
4958 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4962 msgid "Black Point"
4963 msgstr "Nigra punkto"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4967 msgid "White Point"
4968 msgstr "Blanka punkto"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4972 msgid "Gamma Correction"
4973 msgstr "Korekto de Gamo"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4976 msgid ""
4977 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4978 "between the given ranges to the full color range."
4979 msgstr ""
4980 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
4981 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4984 msgid "Level"
4985 msgstr "Nivelu"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4988 msgid ""
4989 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4990 "to the full color range."
4991 msgstr ""
4992 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
4993 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Median"
4998 msgstr "Meza"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5001 #, fuzzy
5002 msgid ""
5003 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5004 "neighborhood."
5005 msgstr ""
5006 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
5007 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5010 #, fuzzy
5011 msgid "HSB Adjust"
5012 msgstr "Aranĝu nuancon"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5015 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5019 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5020 msgid "Hue"
5021 msgstr "Nuanco"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5024 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
5025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5029 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5030 msgid "Saturation"
5031 msgstr "Saturado"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5034 msgid "Brightness"
5035 msgstr "Heleco"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5038 #, fuzzy
5039 msgid ""
5040 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5041 msgstr ""
5042 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5045 msgid "Negate"
5046 msgstr "Negativo"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5049 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5050 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5053 msgid "Normalize"
5054 msgstr "Normaligu"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5057 msgid ""
5058 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5059 "range of color."
5060 msgstr ""
5061 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
5062 "eble plej multe"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5065 msgid "Oil Paint"
5066 msgstr "Oleopentraĵo"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5069 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5070 msgstr ""
5071 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
5072 "oleofarbo."
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5075 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5076 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5079 msgid "Raise"
5080 msgstr "Suprentiru"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5083 msgid "Raised"
5084 msgstr "Suprentirita"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5087 msgid ""
5088 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5089 "appearance."
5090 msgstr ""
5091 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
5092 "reliefo."
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5095 msgid "Reduce Noise"
5096 msgstr "Malpliigu Perturbon"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5099 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5100 msgid "Order"
5101 msgstr "Ordo"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5104 msgid ""
5105 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5106 msgstr ""
5107 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
5108 "de perturbopinto."
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Resample"
5113 msgstr "Samplo"
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5116 #, fuzzy
5117 msgid ""
5118 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5119 msgstr ""
5120 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
5121 "dimensioj."
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5124 msgid "Shade"
5125 msgstr "Ombrumu"
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5129 msgid "Azimuth"
5130 msgstr "Azimuto"
5132 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5134 msgid "Elevation"
5135 msgstr "Alteco"
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5138 msgid "Colored Shading"
5139 msgstr "Ombrumu"
5141 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5142 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5143 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
5145 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5146 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5147 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
5149 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5150 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5151 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
5153 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Dither"
5156 msgstr "Alia"
5158 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5159 #, fuzzy
5160 msgid ""
5161 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5162 "the original position"
5163 msgstr ""
5164 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
5165 "'kvanto.'"
5167 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5168 msgid "Swirl"
5169 msgstr "Vortico"
5171 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5173 msgid "Degrees"
5174 msgstr "Gradoj"
5176 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5177 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5178 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
5180 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5181 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5182 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5183 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5184 msgid "Threshold"
5185 msgstr "Sojlo"
5187 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5188 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5189 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5191 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5192 msgid "Unsharp Mask"
5193 msgstr "Masko de malnetigo"
5195 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5196 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5197 msgstr ""
5198 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
5199 "malnetigo."
5201 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5202 msgid "Wave"
5203 msgstr "Ondo"
5205 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5206 msgid "Amplitude"
5207 msgstr "Amplitudo"
5209 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5210 msgid "Wavelength"
5211 msgstr "Ondolongo"
5213 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5214 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5215 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
5217 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5218 msgid "Inset/Outset Halo"
5219 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
5221 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5222 msgid "Width in px of the halo"
5223 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
5225 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5226 msgid "Number of steps"
5227 msgstr "Nombro da paŝoj"
5229 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5230 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5231 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
5233 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5234 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5235 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5236 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5237 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5238 msgid "Generate from Path"
5239 msgstr "Kreu el Strekon"
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5242 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5243 #, fuzzy
5244 msgid "PostScript"
5245 msgstr "Postskripto"
5247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5249 msgid "Restrict to PS level"
5250 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
5252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5254 msgid "PostScript level 3"
5255 msgstr "Postskripto (grado 3)"
5257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5259 msgid "PostScript level 2"
5260 msgstr "Postskripto (grado 2)"
5262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5264 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5266 msgid "Convert texts to paths"
5267 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
5269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5271 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Rasterize filter effects"
5274 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
5276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5278 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5281 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
5283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5285 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Export area is drawing"
5288 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5292 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Export area is page"
5295 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5299 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5300 msgid "Limit export to the object with ID"
5301 msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
5303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5304 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5305 msgid "PostScript (*.ps)"
5306 msgstr "Postskripto (*.ps)"
5308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5309 msgid "PostScript File"
5310 msgstr "Dosiero de Postskripto"
5312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5313 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Encapsulated PostScript"
5316 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
5318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5319 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5322 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
5324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Encapsulated PostScript File"
5327 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
5329 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5330 msgid "Restrict to PDF version"
5331 msgstr "Limigu al versio de PDF"
5333 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5334 msgid "PDF 1.4"
5335 msgstr "PDF 1.4"
5337 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5338 msgid "EMF Input"
5339 msgstr "Enigo de EMF"
5341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5342 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5343 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
5345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5346 msgid "Enhanced Metafiles"
5347 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
5349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5350 msgid "WMF Input"
5351 msgstr "Enigo de WMF"
5353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5354 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5355 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
5357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5358 msgid "Windows Metafiles"
5359 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
5361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5362 msgid "EMF Output"
5363 msgstr "Eligo de EMF"
5365 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5366 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5367 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
5369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5370 msgid "Enhanced Metafile"
5371 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
5373 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5374 msgid "Drop Shadow"
5375 msgstr "Glutigu Ombron"
5377 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5378 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Blur radius, px"
5381 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
5383 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5384 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5385 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5388 msgid "Opacity, %"
5389 msgstr "Opakeco, %"
5391 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5392 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Horizontal offset, px"
5395 msgstr "Horizontala Projekcio"
5397 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5398 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Vertical offset, px"
5401 msgstr "Vertikala Projekcio"
5403 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5404 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5405 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5406 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5407 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5409 msgid "Filters"
5410 msgstr "Filtriloj"
5412 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5413 msgid "Black, blurred drop shadow"
5414 msgstr ""
5416 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Drop Glow"
5419 msgstr "Glutigu koloron"
5421 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5422 msgid "White, blurred drop glow"
5423 msgstr ""
5425 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5426 msgid "Bundled"
5427 msgstr "Amasigo"
5429 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5430 msgid "Personal"
5431 msgstr "Persona"
5433 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5434 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5435 msgstr ""
5436 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
5437 "ŝargitaj."
5439 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Snow crest"
5442 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
5444 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5445 msgid "Drift Size"
5446 msgstr "Grando de trenado"
5448 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Snow has fallen on object"
5451 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
5453 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5454 #, c-format
5455 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5456 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
5458 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5459 msgid "GIMP Gradients"
5460 msgstr "Gradiento de GIMP"
5462 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5463 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5464 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
5466 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5467 msgid "Gradients used in GIMP"
5468 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
5470 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5471 msgid "Grid"
5472 msgstr "Krado"
5474 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5475 msgid "Line Width"
5476 msgstr "Liniolarĝo"
5478 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5479 msgid "Horizontal Spacing"
5480 msgstr "Horizontala Interspaco"
5482 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5483 msgid "Vertical Spacing"
5484 msgstr "Vertikala Interspaco"
5486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5487 msgid "Horizontal Offset"
5488 msgstr "Horizontala Projekcio"
5490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5491 msgid "Vertical Offset"
5492 msgstr "Vertikala Projekcio"
5494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5496 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5497 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5498 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5499 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5500 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5501 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5502 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5504 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5506 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5507 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5508 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5509 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5512 msgid "Render"
5513 msgstr "Bildigo"
5515 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5516 msgid "Draw a path which is a grid"
5517 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
5519 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5520 #, fuzzy
5521 msgid "JavaFX Output"
5522 msgstr "Eligo de LaTeX"
5524 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5525 msgid "JavaFX (*.fx)"
5526 msgstr ""
5528 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5529 #, fuzzy
5530 msgid "JavaFX Raytracer File"
5531 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5533 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5534 msgid "LaTeX Print"
5535 msgstr "LaTeX-presado"
5537 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5538 msgid "LaTeX Output"
5539 msgstr "Eligo de LaTeX"
5541 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5542 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5543 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
5545 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5546 msgid "LaTeX PSTricks File"
5547 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
5549 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5550 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5551 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
5553 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5554 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5555 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
5557 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5558 msgid "OpenDocument drawing file"
5559 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
5561 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5562 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5564 msgid "media box"
5565 msgstr "media fako"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5568 msgid "crop box"
5569 msgstr "tranĉita fako"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5572 msgid "trim box"
5573 msgstr "ordigita fako"
5575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5576 msgid "bleed box"
5577 msgstr "degutita fako"
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5580 msgid "art box"
5581 msgstr "arta fako"
5583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5584 msgid "Select page:"
5585 msgstr "Elektu paĝo:"
5587 #. Display total number of pages
5588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5589 #, c-format
5590 msgid "out of %i"
5591 msgstr "de %i"
5593 #. Crop settings
5594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5595 msgid "Clip to:"
5596 msgstr "Alkroĉu al:"
5598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5599 msgid "Page settings"
5600 msgstr "Agordoj de paĝo"
5602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5603 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5604 msgstr "Precizeco de la grajno:"
5606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5607 msgid ""
5608 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5609 "and slow performance."
5610 msgstr ""
5611 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
5612 "malpliigon de performanco."
5614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5616 msgid "rough"
5617 msgstr "kruda"
5619 #. Text options
5620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5621 msgid "Text handling:"
5622 msgstr "Trakado de la teksto:"
5624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5626 msgid "Import text as text"
5627 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
5629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5630 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5631 msgstr ""
5633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5634 msgid "Embed images"
5635 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
5637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5638 msgid "Import settings"
5639 msgstr "Importu agordojn"
5641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5642 msgid "PDF Import Settings"
5643 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
5645 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5646 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5648 msgid "pdfinput|medium"
5649 msgstr "medio"
5651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5652 msgid "fine"
5653 msgstr "fajna"
5655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5656 msgid "very fine"
5657 msgstr "tre fajna"
5659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5660 msgid "PDF Input"
5661 msgstr "Enigo de PDF"
5663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5664 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5665 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
5667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5668 msgid "Adobe Portable Document Format"
5669 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
5671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5672 msgid "AI Input"
5673 msgstr "Enigo de AI"
5675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5676 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5677 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
5679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5680 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5681 msgstr ""
5682 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
5683 "novaj versioj"
5685 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5686 msgid "PovRay Output"
5687 msgstr "Eligo de PovRay"
5689 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5690 #, fuzzy
5691 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5692 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
5694 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5695 msgid "PovRay Raytracer File"
5696 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5698 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5699 msgid "SVG Input"
5700 msgstr "SVG Enigo"
5702 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5703 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5704 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5706 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5707 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5708 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
5710 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5711 msgid "SVG Output Inkscape"
5712 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
5714 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5715 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5716 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5718 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5719 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5720 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
5722 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5723 msgid "SVG Output"
5724 msgstr "SVG Eligo"
5726 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5727 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5728 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
5730 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5731 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5732 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
5734 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5735 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5736 msgid "SVGZ Input"
5737 msgstr "SVGZ Enigo"
5739 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5740 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5741 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5742 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5743 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
5745 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5746 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5747 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
5749 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5750 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5751 msgid "SVGZ Output"
5752 msgstr "SVGZ Eligo"
5754 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5755 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5756 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5757 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5758 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
5760 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5761 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5762 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
5764 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5765 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5766 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
5768 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5769 msgid "Windows 32-bit Print"
5770 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
5772 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5773 msgid "WPG Input"
5774 msgstr "Enigo de WPG"
5776 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5777 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5778 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5780 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5781 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5782 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
5784 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Live preview"
5787 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
5789 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5792 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
5794 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5795 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5796 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5797 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5798 #: ../src/extension/system.cpp:106
5799 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5800 msgstr ""
5801 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
5803 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5804 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5805 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5806 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5807 #: ../src/file.cpp:156
5808 msgid "default.svg"
5809 msgstr "default.eo.svg"
5811 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5812 #, c-format
5813 msgid "Failed to load the requested file %s"
5814 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
5816 #: ../src/file.cpp:273
5817 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5818 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
5820 #: ../src/file.cpp:279
5821 #, c-format
5822 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5823 msgstr ""
5824 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
5826 #: ../src/file.cpp:308
5827 msgid "Document reverted."
5828 msgstr "Reŝargita dokumento."
5830 #: ../src/file.cpp:310
5831 msgid "Document not reverted."
5832 msgstr "Nereŝargita dokumento."
5834 #: ../src/file.cpp:460
5835 msgid "Select file to open"
5836 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
5838 #: ../src/file.cpp:547
5839 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5840 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
5842 #: ../src/file.cpp:552
5843 #, c-format
5844 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5845 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5846 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
5847 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
5849 #: ../src/file.cpp:557
5850 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5851 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
5853 #: ../src/file.cpp:588
5854 #, c-format
5855 msgid ""
5856 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5857 "caused by an unknown filename extension."
5858 msgstr ""
5859 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
5860 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
5862 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5863 msgid "Document not saved."
5864 msgstr "Nekonservita dokumento."
5866 #: ../src/file.cpp:596
5867 #, c-format
5868 msgid "File %s could not be saved."
5869 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
5871 #: ../src/file.cpp:610
5872 msgid "Document saved."
5873 msgstr "Konservita dokumento."
5875 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5876 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5877 #, c-format
5878 msgid "drawing%s"
5879 msgstr "desegnante%s"
5881 #: ../src/file.cpp:748
5882 #, c-format
5883 msgid "drawing-%d%s"
5884 msgstr "desegnante-%d%s"
5886 #: ../src/file.cpp:752
5887 #, fuzzy, c-format
5888 msgid "%s"
5889 msgstr "%"
5891 #: ../src/file.cpp:767
5892 msgid "Select file to save a copy to"
5893 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
5895 #: ../src/file.cpp:769
5896 msgid "Select file to save to"
5897 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
5899 #: ../src/file.cpp:860
5900 msgid "No changes need to be saved."
5901 msgstr "Neniu konservenda modifo."
5903 #: ../src/file.cpp:877
5904 msgid "Saving document..."
5905 msgstr "Konservante dokumenton..."
5907 #: ../src/file.cpp:1036
5908 msgid "Import"
5909 msgstr "Importu"
5911 #: ../src/file.cpp:1086
5912 msgid "Select file to import"
5913 msgstr "Elektu importendan dosieron"
5915 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5916 msgid "Select file to export to"
5917 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
5919 #: ../src/file.cpp:1344
5920 #, c-format
5921 msgid "Error saving a temporary copy"
5922 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
5924 #: ../src/file.cpp:1364
5925 msgid "Open Clip Art Login"
5926 msgstr "Saluto por Open Clip Art"
5928 #: ../src/file.cpp:1390
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5932 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5933 "didn't forget to choose a license."
5934 msgstr ""
5935 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
5936 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
5937 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
5939 #: ../src/file.cpp:1411
5940 msgid "Document exported..."
5941 msgstr "Eksportita dokumento..."
5943 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5944 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5945 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5948 msgid "Blend"
5949 msgstr "Stompaĵo"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5952 msgid "Color Matrix"
5953 msgstr "Matrico de Koloro"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5956 msgid "Component Transfer"
5957 msgstr "Transiro de Komponanto"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5960 msgid "Composite"
5961 msgstr "Miksita"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5964 msgid "Convolve Matrix"
5965 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5968 msgid "Diffuse Lighting"
5969 msgstr "Difuza lumo"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5972 msgid "Displacement Map"
5973 msgstr "Mapo de Dismeto"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5976 msgid "Flood"
5977 msgstr "Plenigo"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5980 msgid "Image"
5981 msgstr "Bildo"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5984 msgid "Merge"
5985 msgstr "Kunfandu"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5988 msgid "Specular Lighting"
5989 msgstr "Spegula Lumado"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5992 msgid "Tile"
5993 msgstr "Kahelo"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5996 msgid "Turbulence"
5997 msgstr "Turbulo"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6000 msgid "Source Graphic"
6001 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6004 msgid "Source Alpha"
6005 msgstr "Fonta Alfa"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6008 msgid "Background Image"
6009 msgstr "Fona Bildo"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6012 msgid "Background Alpha"
6013 msgstr "Fona Alfa"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6016 msgid "Fill Paint"
6017 msgstr "Plenigaĵo"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6020 msgid "Stroke Paint"
6021 msgstr "Peniktuŝo"
6023 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6024 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6026 msgid "filterBlendMode|Normal"
6027 msgstr "Normala"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6030 msgid "Multiply"
6031 msgstr "Multiplika"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6034 msgid "Screen"
6035 msgstr "Ekrane"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6038 msgid "Darken"
6039 msgstr "Pli malhela"
6041 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6042 msgid "Lighten"
6043 msgstr "Pli hela"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6046 msgid "Matrix"
6047 msgstr "Matrico"
6049 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6050 msgid "Saturate"
6051 msgstr "Saturado"
6053 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6054 msgid "Hue Rotate"
6055 msgstr "Rotacio de nuanco"
6057 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6058 msgid "Luminance to Alpha"
6059 msgstr "Lumeco al Alfa"
6061 #. File
6062 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6063 msgid "Default"
6064 msgstr "Defaŭlto"
6066 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6067 msgid "Over"
6068 msgstr "Super"
6070 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6071 msgid "In"
6072 msgstr "En"
6074 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6075 msgid "Out"
6076 msgstr "Ekster"
6078 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6079 msgid "Atop"
6080 msgstr ""
6082 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6083 msgid "XOR"
6084 msgstr "DISAŬ"
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6087 msgid "Arithmetic"
6088 msgstr "Aritmetika"
6090 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6091 msgid "Identity"
6092 msgstr "Identeco"
6094 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6095 msgid "Table"
6096 msgstr "Tabelo"
6098 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6099 msgid "Discrete"
6100 msgstr "Diskreta"
6102 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6103 msgid "Linear"
6104 msgstr "Lineara"
6106 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6107 msgid "Gamma"
6108 msgstr "Gamo"
6110 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6111 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6112 msgid "Duplicate"
6113 msgstr "Duplikatu"
6115 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6116 msgid "Wrap"
6117 msgstr "Envolvo"
6119 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6120 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6130 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6131 msgid "None"
6132 msgstr "Nenio"
6134 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6138 msgid "Red"
6139 msgstr "Ruĝo"
6141 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6145 msgid "Green"
6146 msgstr "Verdo"
6148 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6152 msgid "Blue"
6153 msgstr "Bluo"
6155 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6156 msgid "Alpha"
6157 msgstr "Alfa"
6159 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6160 msgid "Erode"
6161 msgstr "Erodu"
6163 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6164 msgid "Dilate"
6165 msgstr "Dilatu"
6167 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6168 msgid "Fractal Noise"
6169 msgstr "Fraktala Perturbo"
6171 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6172 msgid "Distant Light"
6173 msgstr "Malproksima Lumo"
6175 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6176 msgid "Point Light"
6177 msgstr "Lumpunkto"
6179 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6180 msgid "Spot Light"
6181 msgstr "Spotlampo"
6183 #: ../src/flood-context.cpp:246
6184 msgid "Visible Colors"
6185 msgstr "Videblaj Koloroj"
6187 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6190 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6191 msgid "Lightness"
6192 msgstr "Lumeco"
6194 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6195 msgid "Small"
6196 msgstr "Eta"
6198 #: ../src/flood-context.cpp:266
6199 msgid "Medium"
6200 msgstr "Meza"
6202 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6203 msgid "Large"
6204 msgstr "Granda"
6206 #: ../src/flood-context.cpp:469
6207 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6208 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
6210 #: ../src/flood-context.cpp:509
6211 #, c-format
6212 msgid ""
6213 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6214 msgid_plural ""
6215 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6216 msgstr[0] ""
6217 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
6218 msgstr[1] ""
6219 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
6220 "elektaĵo."
6222 #: ../src/flood-context.cpp:513
6223 #, c-format
6224 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6225 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6226 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
6227 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
6229 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6230 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6231 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
6233 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6234 msgid ""
6235 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6236 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6237 msgstr ""
6238 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
6239 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
6241 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6242 msgid "Fill bounded area"
6243 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
6245 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6246 msgid "Set style on object"
6247 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
6249 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6250 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6251 msgstr ""
6252 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
6253 "plenigo"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6256 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6257 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
6259 #. POINT_LG_BEGIN
6260 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6261 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6262 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
6264 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6265 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6266 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
6268 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6269 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6270 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
6272 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6273 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6274 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6275 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6278 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6279 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
6281 #. POINT_RG_FOCUS
6282 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6283 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6284 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6285 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
6287 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6288 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6289 #, c-format
6290 msgid "%s selected"
6291 msgstr "%s elektita"
6293 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6294 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6295 #, c-format
6296 msgid " out of %d gradient handle"
6297 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6298 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
6299 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
6301 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6302 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6303 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6304 #, c-format
6305 msgid " on %d selected object"
6306 msgid_plural " on %d selected objects"
6307 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
6308 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
6310 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6311 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6315 msgid_plural ""
6316 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6317 msgstr[0] ""
6318 "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
6319 msgstr[1] ""
6320 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
6321 "elektitaj"
6323 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6324 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6325 #, c-format
6326 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6327 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6328 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6329 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6331 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6332 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6333 #, c-format
6334 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6335 msgid_plural ""
6336 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6337 msgstr[0] ""
6338 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
6339 msgstr[1] ""
6340 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
6341 "(j)"
6343 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6345 msgid "Add gradient stop"
6346 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
6348 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6349 msgid "Simplify gradient"
6350 msgstr "Simpligu gradienton"
6352 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6353 msgid "Create default gradient"
6354 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
6356 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6357 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6358 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
6360 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6361 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6362 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
6364 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6365 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6366 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
6368 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6369 msgid "Invert gradient"
6370 msgstr "Inversigu gradienton"
6372 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6373 #, c-format
6374 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6375 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6376 msgstr[0] ""
6377 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6378 msgstr[1] ""
6379 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6381 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6382 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6383 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
6385 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6386 msgid "Merge gradient handles"
6387 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
6389 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6390 msgid "Move gradient handle"
6391 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
6393 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6394 msgid "Delete gradient stop"
6395 msgstr "Forigu halton de gradiento"
6397 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6401 "+Alt</b> to delete stop"
6402 msgstr ""
6403 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
6404 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
6406 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6407 msgid " (stroke)"
6408 msgstr " (streko)"
6410 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6414 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6415 msgstr ""
6416 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
6417 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
6418 "centro"
6420 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6424 "separate focus"
6425 msgstr ""
6426 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
6427 "por disigi fokuson"
6429 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6433 "separate"
6434 msgid_plural ""
6435 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6436 "separate"
6437 msgstr[0] ""
6438 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6439 "b> por disigi"
6440 msgstr[1] ""
6441 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6442 "b> por disigi"
6444 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6445 msgid "Move gradient handle(s)"
6446 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
6448 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6449 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6450 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
6452 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6453 msgid "Delete gradient stop(s)"
6454 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6457 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6459 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6460 msgid "Unit"
6461 msgstr "Unito"
6463 #. Add the units menu.
6464 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6467 msgid "Units"
6468 msgstr "Unitoj"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:38
6471 msgid "Point"
6472 msgstr "Punkto"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6475 msgid "pt"
6476 msgstr "pt"
6478 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6479 msgid "Points"
6480 msgstr "Punktoj"
6482 #: ../src/helper/units.cpp:38
6483 msgid "Pt"
6484 msgstr "Pt"
6486 #: ../src/helper/units.cpp:39
6487 msgid "Pica"
6488 msgstr "Cicero"
6490 #: ../src/helper/units.cpp:39
6491 msgid "pc"
6492 msgstr "cc"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:39
6495 msgid "Picas"
6496 msgstr "Ciceroj"
6498 #: ../src/helper/units.cpp:39
6499 msgid "Pc"
6500 msgstr "Cc"
6502 #: ../src/helper/units.cpp:40
6503 msgid "Pixel"
6504 msgstr "Bildero"
6506 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6510 msgid "px"
6511 msgstr "bl"
6513 #: ../src/helper/units.cpp:40
6514 msgid "Pixels"
6515 msgstr "Bilderoj"
6517 #: ../src/helper/units.cpp:40
6518 msgid "Px"
6519 msgstr "Bl"
6521 #. You can add new elements from this point forward
6522 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6523 msgid "Percent"
6524 msgstr "Procento"
6526 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6527 msgid "%"
6528 msgstr "%"
6530 #: ../src/helper/units.cpp:42
6531 msgid "Percents"
6532 msgstr "Procentoj"
6534 #: ../src/helper/units.cpp:43
6535 msgid "Millimeter"
6536 msgstr "Milimetro"
6538 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6539 msgid "mm"
6540 msgstr "mm"
6542 #: ../src/helper/units.cpp:43
6543 msgid "Millimeters"
6544 msgstr "Milimetroj"
6546 #: ../src/helper/units.cpp:44
6547 msgid "Centimeter"
6548 msgstr "Centimetro"
6550 #: ../src/helper/units.cpp:44
6551 msgid "cm"
6552 msgstr "cm"
6554 #: ../src/helper/units.cpp:44
6555 msgid "Centimeters"
6556 msgstr "Centimetroj"
6558 #: ../src/helper/units.cpp:45
6559 msgid "Meter"
6560 msgstr "Metro"
6562 #: ../src/helper/units.cpp:45
6563 msgid "m"
6564 msgstr "m"
6566 #: ../src/helper/units.cpp:45
6567 msgid "Meters"
6568 msgstr "Metroj"
6570 #. no svg_unit
6571 #: ../src/helper/units.cpp:46
6572 msgid "Inch"
6573 msgstr "Colo"
6575 #: ../src/helper/units.cpp:46
6576 msgid "in"
6577 msgstr "cl"
6579 #: ../src/helper/units.cpp:46
6580 msgid "Inches"
6581 msgstr "Coloj"
6583 #: ../src/helper/units.cpp:47
6584 msgid "Foot"
6585 msgstr "Futo"
6587 #: ../src/helper/units.cpp:47
6588 msgid "ft"
6589 msgstr "ft"
6591 #: ../src/helper/units.cpp:47
6592 msgid "Feet"
6593 msgstr "Futoj"
6595 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6596 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6597 #: ../src/helper/units.cpp:50
6598 msgid "Em square"
6599 msgstr "Em fako"
6601 #: ../src/helper/units.cpp:50
6602 msgid "em"
6603 msgstr "em"
6605 #: ../src/helper/units.cpp:50
6606 msgid "Em squares"
6607 msgstr "Em fakoj"
6609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6610 #: ../src/helper/units.cpp:52
6611 msgid "Ex square"
6612 msgstr "Ex fako"
6614 #: ../src/helper/units.cpp:52
6615 msgid "ex"
6616 msgstr "ex"
6618 #: ../src/helper/units.cpp:52
6619 msgid "Ex squares"
6620 msgstr "Ex fakoj"
6622 #: ../src/inkscape.cpp:328
6623 msgid "Autosaving documents..."
6624 msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
6626 #: ../src/inkscape.cpp:399
6627 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6628 msgstr ""
6629 "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
6630 "dokumenton."
6632 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6633 #, c-format
6634 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6635 msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
6637 #: ../src/inkscape.cpp:424
6638 msgid "Autosave complete."
6639 msgstr "Mem-konservo sukcesis."
6641 #: ../src/inkscape.cpp:661
6642 msgid "Untitled document"
6643 msgstr "Sennoma dokumento"
6645 #. Show nice dialog box
6646 #: ../src/inkscape.cpp:691
6647 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6648 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
6650 #: ../src/inkscape.cpp:692
6651 msgid ""
6652 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6653 "locations:\n"
6654 msgstr ""
6655 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
6656 "lokadoj:\n"
6658 #: ../src/inkscape.cpp:693
6659 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6660 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
6662 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6663 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6664 #: ../src/interface.cpp:868
6665 msgid "Commands Bar"
6666 msgstr "Komandostango"
6668 #: ../src/interface.cpp:868
6669 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6670 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
6672 #: ../src/interface.cpp:870
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Snap Controls Bar"
6675 msgstr "Regiloj de Iloj"
6677 #: ../src/interface.cpp:870
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Show or hide the snapping controls"
6680 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6682 #: ../src/interface.cpp:872
6683 msgid "Tool Controls Bar"
6684 msgstr "Regiloj de Iloj"
6686 #: ../src/interface.cpp:872
6687 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6688 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6690 #: ../src/interface.cpp:874
6691 msgid "_Toolbox"
6692 msgstr "_Ilarkesto"
6694 #: ../src/interface.cpp:874
6695 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6696 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
6698 #: ../src/interface.cpp:880
6699 msgid "_Palette"
6700 msgstr "_Paletro"
6702 #: ../src/interface.cpp:880
6703 msgid "Show or hide the color palette"
6704 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
6706 #: ../src/interface.cpp:882
6707 msgid "_Statusbar"
6708 msgstr "_Statostango"
6710 #: ../src/interface.cpp:882
6711 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6712 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
6714 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
6715 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
6716 #: ../src/interface.cpp:956
6717 #, c-format
6718 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6719 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
6721 #: ../src/interface.cpp:995
6722 msgid "Open _Recent"
6723 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
6725 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6726 #: ../src/interface.cpp:1096
6727 #, c-format
6728 msgid "Enter group #%s"
6729 msgstr "Redaktu grupon #%s"
6731 #: ../src/interface.cpp:1107
6732 msgid "Go to parent"
6733 msgstr "Iri al supera nivelo"
6735 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6736 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6737 msgid "Drop color"
6738 msgstr "Glutigu koloron"
6740 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6741 msgid "Drop color on gradient"
6742 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
6744 #: ../src/interface.cpp:1400
6745 msgid "Could not parse SVG data"
6746 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
6748 #: ../src/interface.cpp:1439
6749 msgid "Drop SVG"
6750 msgstr "Glutigu SVG"
6752 #: ../src/interface.cpp:1495
6753 msgid "Drop bitmap image"
6754 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
6756 #: ../src/interface.cpp:1587
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6760 "you want to replace it?</span>\n"
6761 "\n"
6762 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6763 msgstr ""
6764 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
6765 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
6766 "\n"
6767 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
6768 "ankaŭ ĝian entenon."
6770 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6771 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6772 msgid "Replace"
6773 msgstr "Anstataŭigu"
6775 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6776 #, c-format
6777 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6778 msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
6780 #: ../src/io/sys.cpp:444
6781 #, c-format
6782 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6783 msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
6785 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6786 #, c-format
6787 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6788 msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
6790 #: ../src/io/sys.cpp:623
6791 #, c-format
6792 msgid "Invalid program name: %s"
6793 msgstr "Nevalida programnomo: %s"
6795 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6796 #, c-format
6797 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6798 msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
6800 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6801 #, c-format
6802 msgid "Invalid string in environment: %s"
6803 msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
6805 #: ../src/io/sys.cpp:705
6806 #, c-format
6807 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6808 msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
6810 #: ../src/io/sys.cpp:918
6811 #, c-format
6812 msgid "Invalid working directory: %s"
6813 msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
6815 #: ../src/io/sys.cpp:986
6816 #, c-format
6817 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6818 msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
6820 #: ../src/knot.cpp:431
6821 msgid "Node or handle drag canceled."
6822 msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
6824 #: ../src/knotholder.cpp:134
6825 msgid "Change handle"
6826 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
6828 #: ../src/knotholder.cpp:213
6829 msgid "Move handle"
6830 msgstr "Movu prenilon"
6832 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6833 #: ../src/knotholder.cpp:234
6834 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6835 msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
6837 #: ../src/knotholder.cpp:237
6838 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6839 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
6841 #: ../src/knotholder.cpp:240
6842 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6843 msgstr ""
6844 "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6847 msgid "Master"
6848 msgstr "Ĉefa"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6851 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6852 msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6855 msgid "Dockbar style"
6856 msgstr "Stilo de dokostango"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6859 msgid "Dockbar style to show items on it"
6860 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6864 msgid "Floating"
6865 msgstr "Flosanta"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6868 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6869 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6872 msgid "Default title"
6873 msgstr "Defaŭlta titolo"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6876 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6877 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6880 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6881 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6884 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6885 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6888 msgid "Float X"
6889 msgstr "Flosanta X"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6892 msgid "X coordinate for a floating dock"
6893 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6896 msgid "Float Y"
6897 msgstr "Flosanta Y"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6900 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6901 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6904 #, c-format
6905 msgid "Dock #%d"
6906 msgstr "Dokigu #%d"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6909 msgid "Orientation"
6910 msgstr "Orientiĝo"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6913 msgid "Orientation of the docking item"
6914 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6917 msgid "Resizable"
6918 msgstr "Readaptabla"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6921 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6922 msgstr ""
6923 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
6924 "en panelo"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6927 msgid "Item behavior"
6928 msgstr "Agmaniero de la ero"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6931 msgid ""
6932 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6933 "locked, etc.)"
6934 msgstr ""
6935 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
6936 "estas blokita, ktp.)"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6939 msgid "Locked"
6940 msgstr "Blokita"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6943 msgid ""
6944 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6945 msgstr ""
6946 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6949 msgid "Preferred width"
6950 msgstr "Favorata larĝo"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6953 msgid "Preferred width for the dock item"
6954 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6957 msgid "Preferred height"
6958 msgstr "Favorata alto"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6961 msgid "Preferred height for the dock item"
6962 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6968 "some other compound dock object."
6969 msgstr ""
6970 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
6971 "alian kunmetitan dokan objekton."
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6974 #, c-format
6975 msgid ""
6976 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6977 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6978 msgstr ""
6979 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
6980 "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6983 #, c-format
6984 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6985 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
6987 #. UnLock menuitem
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6989 msgid "UnLock"
6990 msgstr "Malbloku"
6992 #. Hide menuitem.
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6994 msgid "Hide"
6995 msgstr "Kaŝu"
6997 #. Lock menuitem
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6999 msgid "Lock"
7000 msgstr "Bloku"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7003 #, c-format
7004 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7005 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7008 msgid "Iconify"
7009 msgstr "Ikonigu"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7012 msgid "Iconify this dock"
7013 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7016 msgid "Close"
7017 msgstr "Fermu"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7020 msgid "Close this dock"
7021 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7025 msgid "Controlling dock item"
7026 msgstr "Kontrolado de doka ero"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7029 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7030 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7033 msgid "Default title for newly created floating docks"
7034 msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7037 msgid ""
7038 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7039 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7040 msgstr ""
7041 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
7042 "doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
7043 "signifas neekziston de eroj"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7046 msgid "Switcher Style"
7047 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7050 msgid "Switcher buttons style"
7051 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7054 msgid "Expand direction"
7055 msgstr "Disetendu direkton"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7058 msgid ""
7059 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7060 "given direction"
7061 msgstr ""
7062 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
7063 "direkton"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7066 #, c-format
7067 msgid ""
7068 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7069 "item with that name (%p)."
7070 msgstr ""
7071 "ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio.  Jam ekzistas "
7072 "objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7075 #, c-format
7076 msgid ""
7077 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7078 "named controller."
7079 msgstr ""
7080 "La nova regilo de doko %p estas aŭtomata.  Nur manaj dokaj objektoj estas "
7081 "nomeblaj regiloj."
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7087 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
7088 msgid "Page"
7089 msgstr "Paĝo"
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7092 msgid "The index of the current page"
7093 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7096 msgid "Name"
7097 msgstr "Nomo"
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7100 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7101 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7104 msgid "Long name"
7105 msgstr "Kompleta nomo"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7108 msgid "Human readable name for the dock object"
7109 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7112 msgid "Stock Icon"
7113 msgstr "Stok-ikono"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7116 msgid "Stock icon for the dock object"
7117 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7120 msgid "Pixbuf Icon"
7121 msgstr "Pixbuf-ikono"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7124 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7125 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7128 msgid "Dock master"
7129 msgstr "Ĉefa doko"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7132 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7133 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7139 "hasn't implemented this method"
7140 msgstr ""
7141 "Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
7142 "ne subtenas tiun ĉi metodon"
7144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7148 "crash"
7149 msgstr ""
7150 "Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
7151 "kraŝi"
7153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7154 #, c-format
7155 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7156 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7159 #, c-format
7160 msgid ""
7161 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7162 msgstr ""
7163 "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
7165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7166 msgid "Position"
7167 msgstr "Lokado"
7169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7170 msgid "Position of the divider in pixels"
7171 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
7173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7174 msgid "Sticky"
7175 msgstr "Fiksa"
7177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7178 msgid ""
7179 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7180 "the host is redocked"
7181 msgstr ""
7182 "Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
7183 "la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
7185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7186 msgid "Host"
7187 msgstr "Gastigo"
7189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7190 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7191 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
7193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7194 msgid "Next placement"
7195 msgstr "Sekvanta lokigo"
7197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7198 msgid ""
7199 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7200 "to us"
7201 msgstr ""
7202 "La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
7203 "dokado"
7205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7206 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7207 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7210 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7211 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7214 msgid "Floating Toplevel"
7215 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
7217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7218 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7219 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
7221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7222 msgid "X-Coordinate"
7223 msgstr "X-Koordinato"
7225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7226 msgid "X coordinate for dock when floating"
7227 msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7230 msgid "Y-Coordinate"
7231 msgstr "Y-Koordinato"
7233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7234 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7235 msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7238 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7239 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
7241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7242 #, c-format
7243 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7244 msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
7246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7247 #, c-format
7248 msgid ""
7249 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7250 "parent %p"
7251 msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
7253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7254 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7255 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
7257 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7258 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7259 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7262 msgid "doEffect stack test"
7263 msgstr "Provo de stako de doEffect"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Angle bisector"
7268 msgstr "Angulo en X akso"
7270 #. TRANSLATORS: boolean operations
7271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Boolops"
7274 msgstr "Iloj"
7276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Circle (by center and radius)"
7279 msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7282 msgid "Circle by 3 points"
7283 msgstr ""
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Dynamic stroke"
7288 msgstr "Nigra streko"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7291 msgid "Lattice Deformation"
7292 msgstr "Krada deformado"
7294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Line Segment"
7297 msgstr "_Liniaj segmentoj"
7299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7300 msgid "Mirror symmetry"
7301 msgstr ""
7303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Parallel"
7306 msgstr "Paralela projekcio"
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Path length"
7311 msgstr "Maks. longo"
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7314 msgid "Perpendicular bisector"
7315 msgstr "Orta dusekco"
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7318 msgid "Perspective path"
7319 msgstr "Perspektiva streko"
7321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Rotate copies"
7324 msgstr "Turnu nodojn"
7326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Recursive skeleton"
7329 msgstr "Formovu maskon el elekto"
7331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7332 msgid "Tangent to curve"
7333 msgstr "Tanĝenta kurbon"
7335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Text label"
7338 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
7340 #. 0.46
7341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7342 msgid "Bend"
7343 msgstr "Kurbigo"
7345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7346 msgid "Gears"
7347 msgstr "Dentaĵoj"
7349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7350 msgid "Pattern Along Path"
7351 msgstr "Motivo longe de Streko"
7353 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7355 msgid "Stitch Sub-Paths"
7356 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
7358 #. 0.47
7359 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7360 msgid "VonKoch"
7361 msgstr "VonKoch"
7363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7364 msgid "Knot"
7365 msgstr "Plektaĵo"
7367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7368 msgid "Construct grid"
7369 msgstr "Konstrua krado"
7371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7372 msgid "Spiro spline"
7373 msgstr ""
7375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7376 msgid "Envelope Deformation"
7377 msgstr "Envolva deformado"
7379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7382 msgstr "Interpolu"
7384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7385 msgid "Hatches (rough)"
7386 msgstr ""
7388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7389 msgid "Sketch"
7390 msgstr "Skizo"
7392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Ruler"
7395 msgstr "_Liniiloj"
7397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7398 msgid "Is visible?"
7399 msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
7401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7402 msgid ""
7403 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7404 "disabled on canvas"
7405 msgstr ""
7406 "Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
7407 "pormomente malebligita sur la tolo"
7409 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7410 msgid "No effect"
7411 msgstr "Neniu artifiko"
7413 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7414 #, c-format
7415 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7416 msgstr ""
7417 "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
7419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7420 #, c-format
7421 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7422 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
7424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7425 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7426 msgstr ""
7427 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
7428 "tole."
7430 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7431 msgid "Bend path"
7432 msgstr "Kurbigu strekon"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7435 msgid "Path along which to bend the original path"
7436 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7439 msgid "Width of the path"
7440 msgstr "Larĝo de la streko"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7444 msgid "Width in units of length"
7445 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7448 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7449 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7452 msgid "Original path is vertical"
7453 msgstr "Originala streko estas vertikala"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7456 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7457 msgstr ""
7458 "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7461 msgid "Size X"
7462 msgstr "Grando de X"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7465 msgid "The size of the grid in X direction."
7466 msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7469 msgid "Size Y"
7470 msgstr "Grando de Y"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7473 msgid "The size of the grid in Y direction."
7474 msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7477 msgid "Stitch path"
7478 msgstr "Interliga streko"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7481 msgid "The path that will be used as stitch."
7482 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
7484 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7485 msgid "Number of paths"
7486 msgstr "Nombro da strekoj"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7489 msgid "The number of paths that will be generated."
7490 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
7492 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7493 msgid "Start edge variance"
7494 msgstr "Starto de variado de rando"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7497 msgid ""
7498 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7499 "& outside the guide path"
7500 msgstr ""
7501 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7502 "ene kaj ekster la gvida streko"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7505 msgid "Start spacing variance"
7506 msgstr "Starto de variado de interspaco"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7509 msgid ""
7510 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7511 "& forth along the guide path"
7512 msgstr ""
7513 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7514 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7517 msgid "End edge variance"
7518 msgstr "Fino de variado de rando"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7521 msgid ""
7522 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7523 "outside the guide path"
7524 msgstr ""
7525 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
7526 "ekster la gvida streko"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7529 msgid "End spacing variance"
7530 msgstr "Fino de variado de interspaco"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7533 msgid ""
7534 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7535 "forth along the guide path"
7536 msgstr ""
7537 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
7538 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7541 msgid "Scale width"
7542 msgstr "Skalu larĝon"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7545 msgid "Scale the width of the stitch path"
7546 msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7549 msgid "Scale width relative to length"
7550 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7553 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7554 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
7556 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7557 msgid "Top bend path"
7558 msgstr "Kurbigu strekon supren"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7561 msgid "Top path along which to bend the original path"
7562 msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7565 msgid "Right bend path"
7566 msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7569 msgid "Right path along which to bend the original path"
7570 msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7573 msgid "Bottom bend path"
7574 msgstr "Kurbigu strekon suben"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7577 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7578 msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7581 msgid "Left bend path"
7582 msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7585 msgid "Left path along which to bend the original path"
7586 msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7589 msgid "Enable left & right paths"
7590 msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7593 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7594 msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7597 msgid "Enable top & bottom paths"
7598 msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7601 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7602 msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7605 msgid "Teeth"
7606 msgstr "Dentoj"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7609 msgid "The number of teeth"
7610 msgstr "La nombro da dentoj"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7613 msgid "Phi"
7614 msgstr "Phi"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7617 msgid ""
7618 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7619 "contact."
7620 msgstr ""
7621 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
7622 "en kontakto."
7624 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Trajectory"
7627 msgstr "Faktoro"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7632 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7636 msgid "Steps"
7637 msgstr "Paŝoj"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7640 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7641 msgstr ""
7643 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Equidistant spacing"
7646 msgstr "Etendu linian interspacon"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7649 msgid ""
7650 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7651 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7652 "trajectory path."
7653 msgstr ""
7655 #. initialise your parameters here:
7656 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Fixed width"
7659 msgstr "Larĝo de Plumo"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7662 msgid "Size of hidden region of lower string"
7663 msgstr ""
7665 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7666 #, fuzzy
7667 msgid "In units of stroke width"
7668 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7671 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7672 msgstr ""
7674 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7675 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7676 msgid "Stroke width"
7677 msgstr "Larĝo de streko"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7680 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Crossing path stroke width"
7686 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7689 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Switcher size"
7695 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7698 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7702 msgid "Crossing Signs"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7706 msgid "Crossings signs"
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7710 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7714 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7715 msgid "Single"
7716 msgstr "Unuopa"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7719 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7720 msgid "Single, stretched"
7721 msgstr "Unuopa, streĉita"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7724 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7725 msgid "Repeated"
7726 msgstr "Ripetita"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7729 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7730 msgid "Repeated, stretched"
7731 msgstr "Ripetita, streĉita"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7734 msgid "Pattern source"
7735 msgstr "Fonto de motivo"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7738 msgid "Path to put along the skeleton path"
7739 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7742 msgid "Pattern copies"
7743 msgstr "Kopioj de motivo"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7746 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7747 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7750 msgid "Width of the pattern"
7751 msgstr "Larĝo de la motivo"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7754 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7755 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7758 msgid "Spacing"
7759 msgstr "Interspaco"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7762 #, no-c-format
7763 msgid ""
7764 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7765 "limited to -90% of pattern width."
7766 msgstr ""
7767 "La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
7768 "limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
7770 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7771 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7772 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7773 msgid "Normal offset"
7774 msgstr "Normala projekcio"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7778 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7779 msgid "Tangential offset"
7780 msgstr "Tanĝanta projekcio"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7783 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7784 msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7787 msgid ""
7788 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7789 "height"
7790 msgstr ""
7791 "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7796 msgid "Pattern is vertical"
7797 msgstr "Motivo estas vertikala"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7800 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7801 msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7804 msgid "Fuse nearby ends"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7808 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7809 msgstr ""
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7812 msgid "Frequency randomness"
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7816 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7817 msgstr ""
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Growth"
7822 msgstr "Korekto per larĝigo"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7825 msgid "Growth of distance between hatches."
7826 msgstr ""
7828 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7830 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7831 msgstr ""
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7834 msgid ""
7835 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7836 "1=default"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7840 msgid "1st side, out"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7844 msgid ""
7845 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7846 "1=default"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7850 #, fuzzy
7851 msgid "2nd side, in"
7852 msgstr "fina nodo"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7855 msgid ""
7856 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7857 "1=default"
7858 msgstr ""
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7861 msgid "2nd side, out"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7865 msgid ""
7866 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7867 "1=default"
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7871 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7875 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7881 #, fuzzy
7882 msgid "2nd side"
7883 msgstr "fina nodo"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7886 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7890 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7891 msgstr ""
7893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7894 msgid ""
7895 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7896 "boundary."
7897 msgstr ""
7899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7900 msgid ""
7901 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7902 "the boundary."
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7906 msgid "Variance: 1st side"
7907 msgstr ""
7909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7910 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7911 msgstr ""
7913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7914 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7915 msgstr ""
7917 #.
7918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Generate thick/thin path"
7921 msgstr "Kreante strekon"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7926 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Bend hatches"
7931 msgstr "Kurbigu strekon"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7934 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7935 msgstr ""
7937 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7938 msgid "Thickness: at 1st side"
7939 msgstr ""
7941 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7942 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7946 msgid "at 2nd side"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7950 msgid "Width at 'top' halfturns"
7951 msgstr ""
7953 #.
7954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7955 msgid "from 2nd to 1st side"
7956 msgstr ""
7958 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7959 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7960 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7964 msgid "from 1st to 2nd side"
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Hatches width and dir"
7970 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7973 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7974 msgstr ""
7976 #.
7977 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7978 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7979 msgid "Global bending"
7980 msgstr ""
7982 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7983 msgid ""
7984 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7985 "amount"
7986 msgstr ""
7988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7989 msgid "Left"
7990 msgstr "Maldekstre"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7993 msgid "Right"
7994 msgstr "Dekstre"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Both"
7999 msgstr "Ambaŭ"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8002 msgid "Start"
8003 msgstr "Starto"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8006 msgid "End"
8007 msgstr "Fino"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Mark distance"
8012 msgstr "_Magneta altiro"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Distance between successive ruler marks"
8017 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Major length"
8022 msgstr "Maks. longo"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8025 msgid "Length of major ruler marks"
8026 msgstr ""
8028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Minor length"
8031 msgstr "Maks. longo"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8034 msgid "Length of minor ruler marks"
8035 msgstr ""
8037 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8038 msgid "Major steps"
8039 msgstr ""
8041 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8042 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8043 msgstr ""
8045 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Shift marks by"
8048 msgstr "Agordu markilojn"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8051 msgid "Shift marks by this many steps"
8052 msgstr ""
8054 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Mark direction"
8057 msgstr "Disetendu direkton"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8060 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8061 msgstr ""
8063 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8064 msgid "Offset of first mark"
8065 msgstr ""
8067 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Border marks"
8070 msgstr "_Koloro de rando:"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8073 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8074 msgstr ""
8076 #. initialise your parameters here:
8077 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8079 msgid "Strokes"
8080 msgstr "Konturoj"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8083 msgid "Draw that many approximating strokes"
8084 msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8087 msgid "Max stroke length"
8088 msgstr "Maksimima longo de la konturo"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8091 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8092 msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8095 msgid "Stroke length variation"
8096 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8099 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8100 msgstr ""
8101 "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8104 msgid "Max. overlap"
8105 msgstr "Maksimuma surmeto"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8108 #, fuzzy
8109 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8110 msgstr ""
8111 "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
8112 "longo)."
8114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8115 msgid "Overlap variation"
8116 msgstr "Variado de surmeto"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8119 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8120 msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8123 msgid "Max. end tolerance"
8124 msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8127 msgid ""
8128 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8129 "to maximum length)"
8130 msgstr ""
8131 "Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
8132 "(relative al la maksimuma longo)"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Average offset"
8137 msgstr "Paralela projekcio"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8142 msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8145 msgid "Max. tremble"
8146 msgstr "Maks. oscilado"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8149 msgid "Maximum tremble magnitude"
8150 msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8153 msgid "Tremble frequency"
8154 msgstr "Frekvenco de oscilado"
8156 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8159 msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8162 msgid "Construction lines"
8163 msgstr "Konstruaj liniojn"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8166 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8167 msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8170 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8172 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8173 msgid "Scale"
8174 msgstr "Skalu"
8176 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8177 msgid ""
8178 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8179 "5*offset)"
8180 msgstr ""
8181 "Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
8182 "(provu 5*deŝovo)"
8184 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8185 msgid "Max. length"
8186 msgstr "Maks. longo"
8188 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8189 msgid "Maximum length of construction lines"
8190 msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
8192 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8193 msgid "Length variation"
8194 msgstr "Variado de longo"
8196 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8197 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8198 msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
8200 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Placement randomness"
8203 msgstr "ne rondigita"
8205 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8206 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8207 msgstr ""
8209 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8210 #, fuzzy
8211 msgid "k_min"
8212 msgstr "_Kunmetu"
8214 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8215 msgid "min curvature"
8216 msgstr ""
8218 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8219 msgid "k_max"
8220 msgstr ""
8222 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8223 #, fuzzy
8224 msgid "max curvature"
8225 msgstr "Trenu kurbojn"
8227 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8228 msgid "Nb of generations"
8229 msgstr "Nombro da estigoj"
8231 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8232 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8233 msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
8235 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8236 msgid "Generating path"
8237 msgstr "Kreante strekon"
8239 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8242 msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
8244 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8245 msgid "Use uniform transforms only"
8246 msgstr ""
8248 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8249 msgid ""
8250 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8251 "(otherwise, they define a general transform)."
8252 msgstr ""
8254 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8255 msgid "Draw all generations"
8256 msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
8258 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8259 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8260 msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
8262 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8263 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Reference segment"
8266 msgstr "Forigu segmenton"
8268 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8269 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8270 msgstr ""
8272 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8273 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8274 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8275 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8276 msgid "Max complexity"
8277 msgstr "Maksimuma komplikeco"
8279 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8280 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8281 msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
8283 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8284 msgid "Change bool parameter"
8285 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
8287 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8288 msgid "Change enumeration parameter"
8289 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
8291 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8292 msgid "Change scalar parameter"
8293 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
8295 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8296 msgid "Edit on-canvas"
8297 msgstr "Redaktu sur-tole"
8299 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8300 msgid "Copy path"
8301 msgstr "Kopiu strekon"
8303 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8304 msgid "Paste path"
8305 msgstr "Enmetu strekon"
8307 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8308 msgid "Link to path"
8309 msgstr "Agrafu al streko"
8311 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8312 msgid "Paste path parameter"
8313 msgstr "Enmetu parametron de streko"
8315 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8316 msgid "Link path parameter to path"
8317 msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
8319 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8320 msgid "Change point parameter"
8321 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8323 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8324 msgid "Change random parameter"
8325 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
8327 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Change text parameter"
8330 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8332 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Change unit parameter"
8335 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8337 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8338 #, c-format
8339 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8340 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
8342 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8343 #, c-format
8344 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8345 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
8347 #: ../src/main.cpp:264
8348 msgid "Print the Inkscape version number"
8349 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
8351 #: ../src/main.cpp:269
8352 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8353 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
8355 #: ../src/main.cpp:274
8356 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8357 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
8359 #: ../src/main.cpp:279
8360 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8361 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
8363 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8364 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8365 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8366 msgid "FILENAME"
8367 msgstr "DOSIERNOMO"
8369 #: ../src/main.cpp:284
8370 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8371 msgstr ""
8372 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
8374 #: ../src/main.cpp:289
8375 msgid "Export document to a PNG file"
8376 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
8378 #: ../src/main.cpp:294
8379 msgid ""
8380 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8381 "EPS/PDF (default 90)"
8382 msgstr ""
8384 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8385 msgid "DPI"
8386 msgstr "DPI"
8388 #: ../src/main.cpp:299
8389 #, fuzzy
8390 msgid ""
8391 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8392 "corner)"
8393 msgstr ""
8394 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
8395 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
8397 #: ../src/main.cpp:300
8398 msgid "x0:y0:x1:y1"
8399 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8401 #: ../src/main.cpp:304
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8404 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
8406 #: ../src/main.cpp:309
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Exported area is the entire page"
8409 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
8411 #: ../src/main.cpp:314
8412 msgid ""
8413 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8414 "user units)"
8415 msgstr ""
8416 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
8417 "unitoj de uzanto SVG)"
8419 #: ../src/main.cpp:319
8420 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8421 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8423 #: ../src/main.cpp:320
8424 msgid "WIDTH"
8425 msgstr "LARĜO"
8427 #: ../src/main.cpp:324
8428 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8429 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8431 #: ../src/main.cpp:325
8432 msgid "HEIGHT"
8433 msgstr "ALTO"
8435 #: ../src/main.cpp:329
8436 msgid "The ID of the object to export"
8437 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
8439 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8440 msgid "ID"
8441 msgstr "ID"
8443 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8444 #. See "man inkscape" for details.
8445 #: ../src/main.cpp:336
8446 msgid ""
8447 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8448 msgstr ""
8449 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
8451 #: ../src/main.cpp:341
8452 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8453 msgstr ""
8454 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
8455 "id)"
8457 #: ../src/main.cpp:346
8458 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8459 msgstr ""
8460 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
8462 #: ../src/main.cpp:347
8463 msgid "COLOR"
8464 msgstr "KOLORO"
8466 #: ../src/main.cpp:351
8467 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8468 msgstr ""
8469 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
8471 #: ../src/main.cpp:352
8472 msgid "VALUE"
8473 msgstr "VALORO"
8475 #: ../src/main.cpp:356
8476 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8477 msgstr ""
8478 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
8479 "inkscape)"
8481 #: ../src/main.cpp:361
8482 msgid "Export document to a PS file"
8483 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
8485 #: ../src/main.cpp:366
8486 msgid "Export document to an EPS file"
8487 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
8489 #: ../src/main.cpp:371
8490 msgid "Export document to a PDF file"
8491 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
8493 #: ../src/main.cpp:377
8494 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8495 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
8497 #: ../src/main.cpp:383
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8500 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
8502 #: ../src/main.cpp:388
8503 msgid ""
8504 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8505 "PDF)"
8506 msgstr ""
8508 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8509 #: ../src/main.cpp:394
8510 msgid ""
8511 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8512 "query-id"
8513 msgstr ""
8514 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8515 "la objekto per --query-id"
8517 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8518 #: ../src/main.cpp:400
8519 msgid ""
8520 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8521 "query-id"
8522 msgstr ""
8523 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8524 "la objekto per --query-id"
8526 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8527 #: ../src/main.cpp:406
8528 msgid ""
8529 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8530 "id"
8531 msgstr ""
8532 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8533 "per --query-id"
8535 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8536 #: ../src/main.cpp:412
8537 msgid ""
8538 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8539 "id"
8540 msgstr ""
8541 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8542 "per --query-id"
8544 #: ../src/main.cpp:417
8545 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8546 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
8548 #: ../src/main.cpp:422
8549 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8550 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
8552 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8553 #: ../src/main.cpp:428
8554 msgid "Print out the extension directory and exit"
8555 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
8557 #: ../src/main.cpp:433
8558 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8559 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
8561 #: ../src/main.cpp:438
8562 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8563 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
8565 #: ../src/main.cpp:443
8566 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8567 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
8569 #: ../src/main.cpp:444
8570 msgid "VERB-ID"
8571 msgstr "ID de verbo"
8573 #: ../src/main.cpp:448
8574 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8575 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
8577 #: ../src/main.cpp:449
8578 msgid "OBJECT-ID"
8579 msgstr "ID de objekto"
8581 #: ../src/main.cpp:453
8582 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8583 msgstr ""
8585 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8586 msgid ""
8587 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8588 "\n"
8589 "Available options:"
8590 msgstr ""
8591 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8592 "\n"
8593 "Disponeblaj opcioj:"
8595 #. ## Add a menu for clear()
8596 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8597 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8598 msgid "_File"
8599 msgstr "_Dosiero"
8601 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8602 msgid "_New"
8603 msgstr "_Nova"
8605 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8606 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8607 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8608 msgid "_Edit"
8609 msgstr "_Redaktu"
8611 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8612 msgid "Paste Si_ze"
8613 msgstr "Enmetu _Grandon"
8615 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8616 msgid "Clo_ne"
8617 msgstr "Klo_nu"
8619 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8620 msgid "_View"
8621 msgstr "_Videbligu"
8623 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8624 msgid "_Zoom"
8625 msgstr "_Zomu"
8627 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8628 msgid "_Display mode"
8629 msgstr "_Ekranmoduso"
8631 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8632 msgid "Show/Hide"
8633 msgstr "Montru/Kaŝu"
8635 #. Not quite ready to be in the menus.
8636 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8637 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8638 msgid "_Layer"
8639 msgstr "_Tavolo"
8641 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8642 msgid "_Object"
8643 msgstr "_Objekto"
8645 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8646 msgid "Cli_p"
8647 msgstr "Kli_po"
8649 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8650 msgid "Mas_k"
8651 msgstr "Mas_ko"
8653 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8654 msgid "Patter_n"
8655 msgstr "_Motivo"
8657 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8658 msgid "_Path"
8659 msgstr "_Streko"
8661 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8662 msgid "_Text"
8663 msgstr "_Teksto"
8665 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Filter_s"
8668 msgstr "Filtriloj"
8670 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Exte_nsions"
8673 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
8675 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8676 msgid "Whiteboa_rd"
8677 msgstr "_Anonctabulo"
8679 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8680 msgid "_Help"
8681 msgstr "_Helpo"
8683 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8684 msgid "Tutorials"
8685 msgstr "Lecionoj"
8687 #: ../src/node-context.cpp:228
8688 msgid ""
8689 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8690 "+Alt</b>: move along handles"
8691 msgstr ""
8692 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
8693 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8695 #: ../src/node-context.cpp:229
8696 msgid ""
8697 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8698 msgstr ""
8699 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
8700 "prenilojn"
8702 #: ../src/node-context.cpp:230
8703 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8704 msgstr ""
8705 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8708 msgid "Stamp"
8709 msgstr "Stampilo"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8712 msgid "Move nodes vertically"
8713 msgstr "Movu vertikale nodojn"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8716 msgid "Move nodes horizontally"
8717 msgstr "Movu horizontale nodojn"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8720 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8721 msgid "Move nodes"
8722 msgstr "Movu nodoj"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8725 msgid ""
8726 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8727 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8728 msgstr ""
8729 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
8730 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8731 "turni ambaŭ prenilojn"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8734 msgid "Align nodes"
8735 msgstr "Alliniigu nodojn"
8737 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8738 msgid "Distribute nodes"
8739 msgstr "Distribuo de nodoj"
8741 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8742 msgid "Add nodes"
8743 msgstr "Aldonu nodojn"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8746 msgid "Add node"
8747 msgstr "Aldonu nodon"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8750 msgid "Break path"
8751 msgstr "Dispecigu strekon"
8753 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8754 msgid "Close subpath"
8755 msgstr "Fermo de sub-streko"
8757 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8758 msgid "Join nodes"
8759 msgstr "Kunigu nodojn"
8761 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8762 msgid "Close subpath by segment"
8763 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
8765 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8766 msgid "Join nodes by segment"
8767 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
8769 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8770 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8771 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
8773 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8774 msgid "Delete nodes"
8775 msgstr "Forigu nodojn"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8778 msgid "Delete nodes preserving shape"
8779 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
8781 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8782 msgid ""
8783 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8784 "segments."
8785 msgstr ""
8786 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
8787 "segmenton."
8789 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8790 msgid "Cannot find path between nodes."
8791 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
8793 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8794 msgid "Delete segment"
8795 msgstr "Forigu segmenton"
8797 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8798 msgid "Change segment type"
8799 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
8801 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8802 msgid "Change node type"
8803 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
8805 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8806 msgid "Delete node"
8807 msgstr "Forigu nodon"
8809 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8810 msgid "Retract handle"
8811 msgstr "Retiru prenilon"
8813 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8814 msgid "Move node handle"
8815 msgstr "Movu prenilon de nodo"
8817 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8818 #, c-format
8819 msgid ""
8820 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8821 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8822 "handles"
8823 msgstr ""
8824 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
8825 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8826 "turni ambaŭ prenilojn"
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8829 msgid "Rotate nodes"
8830 msgstr "Turnu nodojn"
8832 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8833 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8834 msgstr ""
8836 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8837 msgid "Scale nodes"
8838 msgstr "Skalu nodojn"
8840 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8841 msgid "Flip nodes"
8842 msgstr "Renversu nodojn"
8844 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8845 msgid ""
8846 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8847 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8848 msgstr ""
8849 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
8850 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
8852 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8853 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8854 msgid "end node"
8855 msgstr "fina nodo"
8857 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8858 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8859 msgid "cusp"
8860 msgstr "angula"
8862 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8863 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8864 msgid "smooth"
8865 msgstr "malakra"
8867 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8868 #, fuzzy
8869 msgid "auto"
8870 msgstr "Aranĝo"
8872 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8873 msgid "symmetric"
8874 msgstr "simetria"
8876 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8877 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8878 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8879 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8881 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8882 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8883 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8885 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8886 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8887 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
8889 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8890 msgid ""
8891 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8892 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8893 "rotate"
8894 msgstr ""
8895 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
8896 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
8897 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
8899 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8900 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8901 msgstr ""
8902 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
8904 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8905 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8906 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
8908 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8909 #, c-format
8910 msgid ""
8911 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8912 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8913 msgid_plural ""
8914 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8915 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8916 msgstr[0] ""
8917 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
8918 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8919 msgstr[1] ""
8920 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
8921 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8923 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8924 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8925 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
8927 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8928 #, c-format
8929 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8930 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8931 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
8932 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
8934 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8935 #, c-format
8936 msgid ""
8937 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8938 msgid_plural ""
8939 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8940 msgstr[0] ""
8941 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
8942 "s."
8943 msgstr[1] ""
8944 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
8945 "%s."
8947 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8948 #, c-format
8949 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8950 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8951 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
8952 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
8954 #: ../src/object-edit.cpp:439
8955 msgid ""
8956 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8957 "vertical radius the same"
8958 msgstr ""
8959 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
8960 "la vertikalan rondigon"
8962 #: ../src/object-edit.cpp:443
8963 msgid ""
8964 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8965 "horizontal radius the same"
8966 msgstr ""
8967 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
8968 "horizontalan rondigon"
8970 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8971 #, fuzzy
8972 msgid ""
8973 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8974 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8975 msgstr ""
8976 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
8977 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
8979 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8980 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8981 msgid ""
8982 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8983 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8984 msgstr ""
8985 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
8986 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
8988 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8989 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8990 msgid ""
8991 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8992 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8993 msgstr ""
8994 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
8995 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
8997 #: ../src/object-edit.cpp:709
8998 msgid "Move the box in perspective"
8999 msgstr "Movu la fakon perspektive"
9001 #: ../src/object-edit.cpp:927
9002 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9003 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
9005 #: ../src/object-edit.cpp:930
9006 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9007 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
9009 #: ../src/object-edit.cpp:933
9010 msgid ""
9011 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9012 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9013 "segment"
9014 msgstr ""
9015 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
9016 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
9017 "por la segmento"
9019 #: ../src/object-edit.cpp:937
9020 msgid ""
9021 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9022 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9023 "segment"
9024 msgstr ""
9025 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
9026 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
9027 "por segmento"
9029 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9030 msgid ""
9031 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9032 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9033 msgstr ""
9034 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9035 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
9037 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9038 msgid ""
9039 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9040 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9041 "randomize"
9042 msgstr ""
9043 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
9044 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
9045 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
9047 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9048 msgid ""
9049 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9050 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9051 msgstr ""
9052 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9053 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
9055 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9056 msgid ""
9057 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9058 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9059 msgstr ""
9060 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9061 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
9063 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9064 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9065 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
9067 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9068 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9069 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
9071 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9074 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9076 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9077 msgid "Combining paths..."
9078 msgstr "Kombinante strekojn..."
9080 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9081 msgid "Combine"
9082 msgstr "Kombino"
9084 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9085 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9086 msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
9088 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9089 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9090 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9092 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9093 msgid "Breaking apart paths..."
9094 msgstr "Apartigante strekojn..."
9096 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9097 msgid "Break apart"
9098 msgstr "Apartigu"
9100 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9101 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9102 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
9104 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9105 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9106 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
9108 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9109 msgid "Converting objects to paths..."
9110 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
9112 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9113 msgid "Object to path"
9114 msgstr "Konvertu objekton en streko"
9116 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9117 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9118 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
9120 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9121 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9122 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9124 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9125 msgid "Reversing paths..."
9126 msgstr "Inversigante strekojn..."
9128 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9129 msgid "Reverse path"
9130 msgstr "Inversigu strekon"
9132 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9133 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9134 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
9136 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9137 msgid "Continuing selected path"
9138 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
9140 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9141 msgid "Creating new path"
9142 msgstr "Kreo de nova streko"
9144 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9145 msgid "Appending to selected path"
9146 msgstr "Aldonado al elektita streko"
9148 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9149 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9150 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
9152 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9153 msgid "Drawing a freehand path"
9154 msgstr "Desegnu libermane strekon"
9156 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9157 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9158 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
9160 #. Write curves to object
9161 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9162 msgid "Finishing freehand"
9163 msgstr "Libermane fino"
9165 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9166 msgid "Drawing cancelled"
9167 msgstr "Desegno forigita"
9169 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9170 msgid ""
9171 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9172 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9173 msgstr ""
9175 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Finishing freehand sketch"
9178 msgstr "Libermane fino"
9180 #: ../src/pen-context.cpp:665
9181 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9182 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
9184 #: ../src/pen-context.cpp:675
9185 msgid ""
9186 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9187 msgstr ""
9188 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
9190 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9191 #, c-format
9192 msgid ""
9193 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9194 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9195 msgstr ""
9196 "<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9197 "por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9199 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9200 #, c-format
9201 msgid ""
9202 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9203 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9204 msgstr ""
9205 "<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9206 "por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9208 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9209 #, c-format
9210 msgid ""
9211 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9212 "angle"
9213 msgstr ""
9214 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9215 "eklikigi angulojn"
9217 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9218 #, c-format
9219 msgid ""
9220 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9221 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9222 msgstr ""
9223 "<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
9224 "b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9226 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9227 #, c-format
9228 msgid ""
9229 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9230 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9231 msgstr ""
9232 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9233 "eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9235 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9236 msgid "Drawing finished"
9237 msgstr "Desegno finita"
9239 #: ../src/persp3d.cpp:335
9240 msgid "Toggle vanishing point"
9241 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
9243 #: ../src/persp3d.cpp:346
9244 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9245 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
9247 #: ../src/preferences.cpp:101
9248 #, fuzzy
9249 msgid ""
9250 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9251 msgstr ""
9252 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
9253 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
9255 #. the creation failed
9256 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9257 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9258 #: ../src/preferences.cpp:116
9259 #, fuzzy, c-format
9260 msgid "Cannot create profile directory %s."
9261 msgstr ""
9262 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
9263 "%s"
9265 #. The profile dir is not actually a directory
9266 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9267 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9268 #: ../src/preferences.cpp:134
9269 #, fuzzy, c-format
9270 msgid "%s is not a valid directory."
9271 msgstr ""
9272 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
9273 "%s"
9275 #. The write failed.
9276 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9277 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9278 #: ../src/preferences.cpp:145
9279 #, fuzzy, c-format
9280 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9281 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
9283 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9284 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9285 #: ../src/preferences.cpp:163
9286 #, fuzzy, c-format
9287 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9288 msgstr ""
9289 "%s ne estas regula dosiero.\n"
9290 "%s"
9292 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9293 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9294 #: ../src/preferences.cpp:175
9295 #, fuzzy, c-format
9296 msgid "The preferences file %s could not be read."
9297 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
9299 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9300 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9301 #: ../src/preferences.cpp:188
9302 #, c-format
9303 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9304 msgstr ""
9306 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9307 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9308 #: ../src/preferences.cpp:199
9309 #, fuzzy, c-format
9310 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9311 msgstr ""
9312 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
9313 "%s"
9315 #: ../src/rdf.cpp:172
9316 msgid "CC Attribution"
9317 msgstr "Atribuo de CC"
9319 #: ../src/rdf.cpp:177
9320 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9321 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9323 #: ../src/rdf.cpp:182
9324 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9325 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9327 #: ../src/rdf.cpp:187
9328 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9329 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9331 #: ../src/rdf.cpp:192
9332 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9333 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9335 #: ../src/rdf.cpp:197
9336 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9337 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9339 #: ../src/rdf.cpp:202
9340 msgid "Public Domain"
9341 msgstr "Public Domain"
9343 #: ../src/rdf.cpp:207
9344 msgid "FreeArt"
9345 msgstr "FreeArt"
9347 #: ../src/rdf.cpp:212
9348 msgid "Open Font License"
9349 msgstr "Open Font License"
9351 #: ../src/rdf.cpp:229
9352 msgid "Title"
9353 msgstr "Titolo"
9355 #: ../src/rdf.cpp:230
9356 msgid "Name by which this document is formally known."
9357 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
9359 #: ../src/rdf.cpp:232
9360 msgid "Date"
9361 msgstr "Dato"
9363 #: ../src/rdf.cpp:233
9364 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9365 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
9367 #: ../src/rdf.cpp:235
9368 msgid "Format"
9369 msgstr "Formato"
9371 #: ../src/rdf.cpp:236
9372 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9373 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
9375 #: ../src/rdf.cpp:239
9376 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9377 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
9379 #: ../src/rdf.cpp:242
9380 msgid "Creator"
9381 msgstr "Kreinto"
9383 #: ../src/rdf.cpp:243
9384 msgid ""
9385 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9386 msgstr ""
9387 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
9388 "dokumento."
9390 #: ../src/rdf.cpp:245
9391 msgid "Rights"
9392 msgstr "Rajtoj"
9394 #: ../src/rdf.cpp:246
9395 msgid ""
9396 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9397 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
9399 #: ../src/rdf.cpp:248
9400 msgid "Publisher"
9401 msgstr "Eldonisto"
9403 #: ../src/rdf.cpp:249
9404 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9405 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
9407 #: ../src/rdf.cpp:252
9408 msgid "Identifier"
9409 msgstr "Identigilo"
9411 #: ../src/rdf.cpp:253
9412 msgid "Unique URI to reference this document."
9413 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
9415 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9416 msgid "Source"
9417 msgstr "Fonto"
9419 #: ../src/rdf.cpp:256
9420 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9421 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
9423 #: ../src/rdf.cpp:258
9424 msgid "Relation"
9425 msgstr "Rilato"
9427 #: ../src/rdf.cpp:259
9428 msgid "Unique URI to a related document."
9429 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
9431 #: ../src/rdf.cpp:261
9432 msgid "Language"
9433 msgstr "Linvo"
9435 #: ../src/rdf.cpp:262
9436 msgid ""
9437 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9438 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9439 msgstr ""
9440 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
9441 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
9443 #: ../src/rdf.cpp:264
9444 msgid "Keywords"
9445 msgstr "Ŝlosilvortoj"
9447 #: ../src/rdf.cpp:265
9448 msgid ""
9449 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9450 "classifications."
9451 msgstr ""
9452 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
9453 "klasadoj."
9455 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9456 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9457 #: ../src/rdf.cpp:269
9458 msgid "Coverage"
9459 msgstr "Vasteco"
9461 #: ../src/rdf.cpp:270
9462 msgid "Extent or scope of this document."
9463 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
9465 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9466 msgid "Description"
9467 msgstr "Priskribo"
9469 #: ../src/rdf.cpp:274
9470 msgid "A short account of the content of this document."
9471 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
9473 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9474 #: ../src/rdf.cpp:278
9475 msgid "Contributors"
9476 msgstr "Kunlaborantoj"
9478 #: ../src/rdf.cpp:279
9479 msgid ""
9480 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9481 "this document."
9482 msgstr ""
9483 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
9484 "dokumento."
9486 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9487 #: ../src/rdf.cpp:283
9488 msgid "URI"
9489 msgstr "URI"
9491 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9492 #: ../src/rdf.cpp:285
9493 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9494 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
9496 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9497 #: ../src/rdf.cpp:289
9498 msgid "Fragment"
9499 msgstr "Fragmento"
9501 #: ../src/rdf.cpp:290
9502 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9503 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
9505 #: ../src/rect-context.cpp:361
9506 msgid ""
9507 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9508 "circular"
9509 msgstr ""
9510 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
9511 "angulon cirkla"
9513 #: ../src/rect-context.cpp:508
9514 #, c-format
9515 msgid ""
9516 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9517 "b> to draw around the starting point"
9518 msgstr ""
9519 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9520 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9522 #: ../src/rect-context.cpp:511
9523 #, c-format
9524 msgid ""
9525 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9526 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9527 msgstr ""
9528 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
9529 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9531 #: ../src/rect-context.cpp:513
9532 #, c-format
9533 msgid ""
9534 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9535 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9536 msgstr ""
9537 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
9538 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9540 #: ../src/rect-context.cpp:517
9541 #, c-format
9542 msgid ""
9543 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9544 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9545 msgstr ""
9546 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
9547 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9549 #: ../src/rect-context.cpp:542
9550 msgid "Create rectangle"
9551 msgstr "Kreu rektangulojn"
9553 #: ../src/select-context.cpp:233
9554 msgid "Move canceled."
9555 msgstr "Nuligita movo."
9557 #: ../src/select-context.cpp:241
9558 msgid "Selection canceled."
9559 msgstr "Nuligita elekto."
9561 #: ../src/select-context.cpp:555
9562 msgid ""
9563 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9564 "rubberband selection"
9565 msgstr ""
9566 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
9567 "elastaĵa elektado"
9569 #: ../src/select-context.cpp:557
9570 msgid ""
9571 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9572 "touch selection"
9573 msgstr ""
9574 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
9575 "la tuŝa elektado"
9577 #: ../src/select-context.cpp:721
9578 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9579 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
9581 #: ../src/select-context.cpp:722
9582 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9583 msgstr ""
9584 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
9585 "elekton"
9587 #: ../src/select-context.cpp:723
9588 msgid ""
9589 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9590 msgstr ""
9591 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
9592 "elekti per tuŝo"
9594 #: ../src/select-context.cpp:898
9595 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9596 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9599 msgid "Delete text"
9600 msgstr "Forigu tekston"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9603 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9604 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9607 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9609 msgid "Delete"
9610 msgstr "Forigu"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9613 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9614 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9617 msgid "Delete all"
9618 msgstr "Forigu ĉion"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9621 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9622 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9625 msgid "Group"
9626 msgstr "Grupigu"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9629 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9630 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9633 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9634 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9637 msgid "Ungroup"
9638 msgstr "Malgrupigu"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9641 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9642 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9646 msgid ""
9647 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9648 msgstr ""
9649 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
9650 "<b>tavoloj</b>."
9652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9654 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9656 msgid "undo_action|Raise"
9657 msgstr "Suprentiru"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9660 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9661 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9664 msgid "Raise to top"
9665 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9668 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9669 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9672 msgid "Lower"
9673 msgstr "Subentiru"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9676 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9677 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9680 msgid "Lower to bottom"
9681 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9684 msgid "Nothing to undo."
9685 msgstr "Nenio estas nuligenda."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9688 msgid "Nothing to redo."
9689 msgstr "Nenio estas ripetenda."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9692 msgid "Paste"
9693 msgstr "Enmetu"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9696 msgid "Paste style"
9697 msgstr "Apliku stilon"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9700 msgid "Paste live path effect"
9701 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9704 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9705 msgstr ""
9706 "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9709 msgid "Remove live path effect"
9710 msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9713 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9714 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9718 msgid "Remove filter"
9719 msgstr "Formovu filtrilon"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9722 msgid "Paste size"
9723 msgstr "Enmetu grandon"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9726 msgid "Paste size separately"
9727 msgstr "Enmetu grandon aparte"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9730 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9731 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9734 msgid "Raise to next layer"
9735 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9738 msgid "No more layers above."
9739 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9742 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9743 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9746 msgid "Lower to previous layer"
9747 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9750 msgid "No more layers below."
9751 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9754 msgid "Remove transform"
9755 msgstr "Formovu transformojn"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9758 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9759 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9762 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9763 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9767 msgid "Rotate"
9768 msgstr "Rotacio"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9771 msgid "Rotate by pixels"
9772 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9775 msgid "Scale by whole factor"
9776 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9779 msgid "Move vertically"
9780 msgstr "Movu vertikale"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9783 msgid "Move horizontally"
9784 msgstr "Movu horizontale"
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9787 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9788 msgid "Move"
9789 msgstr "Movu"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9792 msgid "Move vertically by pixels"
9793 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9796 msgid "Move horizontally by pixels"
9797 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9800 msgid "The selection has no applied path effect."
9801 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9804 msgid "The selection has no applied clip path."
9805 msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9808 msgid "The selection has no applied mask."
9809 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9812 msgid "action|Clone"
9813 msgstr "Klonu"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9818 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9823 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9826 #, fuzzy
9827 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9828 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Relink clone"
9833 msgstr "Disigu Klonon"
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9838 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9841 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9842 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9845 msgid "Unlink clone"
9846 msgstr "Disigu Klonon"
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9849 msgid ""
9850 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9851 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9852 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9853 msgstr ""
9854 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
9855 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
9856 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9859 msgid ""
9860 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9861 "flowed text?)"
9862 msgstr ""
9863 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
9864 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9867 msgid ""
9868 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9869 "defs&gt;)"
9870 msgstr ""
9871 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9874 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9875 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9878 msgid "Objects to marker"
9879 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9882 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9883 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9886 msgid "Objects to guides"
9887 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9890 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9891 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
9893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9894 msgid "Objects to pattern"
9895 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
9897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9898 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9899 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9902 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9903 msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9906 msgid "Pattern to objects"
9907 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9910 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9911 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
9913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9914 msgid "Rendering bitmap..."
9915 msgstr "Bildigante bitmapon..."
9917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9918 msgid "Create bitmap"
9919 msgstr "Kreu bitmapon"
9921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9922 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9923 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
9925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9926 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9927 msgstr ""
9928 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
9929 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
9931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9932 msgid "Set clipping path"
9933 msgstr "Agordu klipantan strekon"
9935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9936 msgid "Set mask"
9937 msgstr "Agordu maskon"
9939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9940 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9941 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
9943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9944 msgid "Release clipping path"
9945 msgstr "Lasu klipantan strekon"
9947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9948 msgid "Release mask"
9949 msgstr "Lasu maskon"
9951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9952 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9953 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
9955 #. Fit Page
9956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9957 msgid "Fit Page to Selection"
9958 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
9960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9961 msgid "Fit Page to Drawing"
9962 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
9964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9965 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9966 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
9968 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9969 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9970 #. "Link" means internet link (anchor)
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9972 msgid "web|Link"
9973 msgstr "Kunligo"
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9976 msgid "Circle"
9977 msgstr "Cirklo"
9979 #. ellipse
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9983 msgid "Ellipse"
9984 msgstr "Elipse"
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9987 msgid "Flowed text"
9988 msgstr "Moviĝanta teksto"
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9991 msgid "Line"
9992 msgstr "Linio"
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9995 msgid "Path"
9996 msgstr "Streko"
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9999 msgid "Polygon"
10000 msgstr "Plurlatero"
10002 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10003 msgid "Polyline"
10004 msgstr "Plurlinio"
10006 #. Rectangle
10007 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10009 msgid "Rectangle"
10010 msgstr "Rektangulo"
10012 #. 3D box
10013 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10015 msgid "3D Box"
10016 msgstr "3D Fako"
10018 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10019 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10020 #. "Clone" is a noun, type of object
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10022 msgid "object|Clone"
10023 msgstr "Klonaĵo"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10026 msgid "Offset path"
10027 msgstr "Konturstreko"
10029 #. spiral
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10032 msgid "Spiral"
10033 msgstr "Spiralo"
10035 #. star
10036 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10039 msgid "Star"
10040 msgstr "Stelo"
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10043 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10044 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
10046 #. no items
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10048 msgid ""
10049 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10050 msgstr ""
10051 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
10052 "la objektojn por elekti."
10054 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10055 msgid "root"
10056 msgstr "radiko"
10058 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10059 #, c-format
10060 msgid "layer <b>%s</b>"
10061 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
10063 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10064 #, c-format
10065 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10066 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10069 #, c-format
10070 msgid "<i>%s</i>"
10071 msgstr "<i>%s</i>"
10073 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10074 #, c-format
10075 msgid " in %s"
10076 msgstr " en %s"
10078 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10079 #, c-format
10080 msgid " in group %s (%s)"
10081 msgstr " en grupo %s (%s)"
10083 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10084 #, c-format
10085 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10086 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10087 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
10088 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
10090 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10091 #, c-format
10092 msgid " in <b>%i</b> layers"
10093 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10094 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
10095 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
10097 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10098 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10099 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
10101 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10102 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10103 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
10105 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10106 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10107 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
10109 #. this is only used with 2 or more objects
10110 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10111 #, c-format
10112 msgid "<b>%i</b> object selected"
10113 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10114 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
10115 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
10117 #. this is only used with 2 or more objects
10118 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10119 #, c-format
10120 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10121 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10122 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
10123 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
10125 #. this is only used with 2 or more objects
10126 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10127 #, c-format
10128 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10129 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10130 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10131 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10133 #. this is only used with 2 or more objects
10134 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10135 #, c-format
10136 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10137 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10138 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10139 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10141 #. this is only used with 2 or more objects
10142 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10143 #, c-format
10144 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10145 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10146 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
10147 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
10149 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10150 #, c-format
10151 msgid "%s%s. %s."
10152 msgstr "%s%s. %s."
10154 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10155 msgid "Skew"
10156 msgstr "Distordu"
10158 #: ../src/seltrans.cpp:548
10159 msgid "Set center"
10160 msgstr "Agordu centron"
10162 #: ../src/seltrans.cpp:645
10163 msgid ""
10164 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10165 "Shift also uses this center"
10166 msgstr ""
10167 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
10168 "tiu cernton kun Ŝvkl"
10170 #: ../src/seltrans.cpp:672
10171 msgid ""
10172 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10173 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10174 msgstr ""
10175 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
10176 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10178 #: ../src/seltrans.cpp:673
10179 msgid ""
10180 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10181 "b> to scale around rotation center"
10182 msgstr ""
10183 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10184 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10186 #: ../src/seltrans.cpp:677
10187 msgid ""
10188 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10189 "skew around the opposite side"
10190 msgstr ""
10191 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10192 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
10194 #: ../src/seltrans.cpp:678
10195 msgid ""
10196 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10197 "to rotate around the opposite corner"
10198 msgstr ""
10199 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10200 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
10202 #: ../src/seltrans.cpp:812
10203 msgid "Reset center"
10204 msgstr "Re-agordu centron"
10206 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10207 #, c-format
10208 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10209 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
10211 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10212 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10213 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10214 #, c-format
10215 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10216 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10218 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10219 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10220 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10221 #, c-format
10222 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10223 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10225 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10226 #, c-format
10227 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10228 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
10230 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10231 #, c-format
10232 msgid ""
10233 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10234 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10235 msgstr ""
10236 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
10237 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
10239 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10240 msgid "Drag curve"
10241 msgstr "Trenu kurbojn"
10243 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10244 #, c-format
10245 msgid "<b>Link</b> to %s"
10246 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
10248 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10249 msgid "<b>Link</b> without URI"
10250 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
10252 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10253 msgid "<b>Ellipse</b>"
10254 msgstr "<b>Elipso</b>"
10256 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10257 msgid "<b>Circle</b>"
10258 msgstr "<b>Cirklo</b>"
10260 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10261 msgid "<b>Segment</b>"
10262 msgstr "<b>Segmento</b>"
10264 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10265 msgid "<b>Arc</b>"
10266 msgstr "<b>Arko</b>"
10268 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10269 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10270 #, c-format
10271 msgid "Flow region"
10272 msgstr "Moviĝanta areo"
10274 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10275 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10276 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10277 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10278 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10279 #, c-format
10280 msgid "Flow excluded region"
10281 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
10283 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10284 #, c-format
10285 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10286 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10287 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
10288 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10290 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10291 #, c-format
10292 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10293 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10294 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
10295 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10297 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Guides Around Page"
10300 msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
10302 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10303 #, fuzzy
10304 msgid ""
10305 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10306 "delete"
10307 msgstr ""
10308 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10309 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10311 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10312 #, c-format
10313 msgid "vertical, at %s"
10314 msgstr "vertikala, al %s"
10316 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10317 #, c-format
10318 msgid "horizontal, at %s"
10319 msgstr "horizontala, al %s"
10321 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10322 #, fuzzy, c-format
10323 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10324 msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
10326 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10327 msgid "embedded"
10328 msgstr "entenata"
10330 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10331 #, c-format
10332 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10333 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
10335 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10336 #, c-format
10337 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10338 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
10340 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10341 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10342 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
10344 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10345 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10346 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
10348 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10349 #, c-format
10350 msgid ""
10351 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10352 msgstr ""
10353 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
10354 "angulon"
10356 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10357 msgid "Create spiral"
10358 msgstr "Kreu spiralon"
10360 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10361 msgid "Object"
10362 msgstr "Objekto"
10364 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10365 #, c-format
10366 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10367 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
10369 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10370 #, c-format
10371 msgid "%s; <i>masked</i>"
10372 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
10374 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10375 #, fuzzy, c-format
10376 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10377 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10379 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10380 #, c-format
10381 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10382 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10384 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10385 #, c-format
10386 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10387 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10388 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10389 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10391 #: ../src/sp-line.cpp:194
10392 msgid "<b>Line</b>"
10393 msgstr "<b>Linio</b>"
10395 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10396 msgid "Union"
10397 msgstr "Unio"
10399 #: ../src/splivarot.cpp:78
10400 msgid "Intersection"
10401 msgstr "Intersekco"
10403 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10404 msgid "Difference"
10405 msgstr "Diferenco"
10407 #: ../src/splivarot.cpp:96
10408 msgid "Exclusion"
10409 msgstr "Ekskludo"
10411 #: ../src/splivarot.cpp:101
10412 msgid "Division"
10413 msgstr "Divido"
10415 #: ../src/splivarot.cpp:106
10416 msgid "Cut path"
10417 msgstr "Tranĉu strekon"
10419 #: ../src/splivarot.cpp:121
10420 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10421 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
10423 #: ../src/splivarot.cpp:125
10424 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10425 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
10427 #: ../src/splivarot.cpp:131
10428 #, fuzzy
10429 msgid ""
10430 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10431 msgstr ""
10432 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
10433 "tranĉon de streko."
10435 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10436 msgid ""
10437 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10438 "difference, XOR, division, or path cut."
10439 msgstr ""
10440 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
10441 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
10443 #: ../src/splivarot.cpp:192
10444 msgid ""
10445 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10446 msgstr ""
10447 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
10448 "operacion."
10450 #: ../src/splivarot.cpp:633
10451 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10452 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
10454 #: ../src/splivarot.cpp:954
10455 msgid "Convert stroke to path"
10456 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
10458 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10459 #: ../src/splivarot.cpp:957
10460 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10461 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
10463 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10464 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10465 msgstr ""
10466 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
10468 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10469 msgid "Create linked offset"
10470 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
10472 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10473 msgid "Create dynamic offset"
10474 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
10476 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10477 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10478 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10480 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10481 msgid "Outset path"
10482 msgstr "Eltrudu strekon"
10484 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10485 msgid "Inset path"
10486 msgstr "Entrudu strekon"
10488 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10489 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10490 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
10492 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10493 msgid "Simplifying paths (separately):"
10494 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
10496 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10497 msgid "Simplifying paths:"
10498 msgstr "Simpligado de strekojn:"
10500 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10501 #, c-format
10502 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10503 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
10505 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10506 #, c-format
10507 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10508 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
10510 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10511 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10512 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10514 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10515 msgid "Simplify"
10516 msgstr "Simpligu"
10518 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10519 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10520 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
10522 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10523 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10524 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
10526 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10527 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10530 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
10532 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10533 msgid "outset"
10534 msgstr "eltrudado"
10536 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10537 msgid "inset"
10538 msgstr "entrudado"
10540 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10541 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10542 #, c-format
10543 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10544 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
10546 #: ../src/sp-path.cpp:156
10547 #, fuzzy, c-format
10548 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10549 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10550 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
10551 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
10553 #: ../src/sp-path.cpp:159
10554 #, c-format
10555 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10556 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10557 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
10558 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
10560 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10561 msgid "<b>Polygon</b>"
10562 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
10564 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10565 msgid "<b>Polyline</b>"
10566 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
10568 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10569 msgid "<b>Rectangle</b>"
10570 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
10572 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10573 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10574 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10575 #, c-format
10576 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10577 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
10579 #: ../src/sp-star.cpp:307
10580 #, c-format
10581 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10582 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10583 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
10584 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
10586 #: ../src/sp-star.cpp:311
10587 #, c-format
10588 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10589 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10590 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
10591 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
10593 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10594 #, c-format
10595 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10596 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10597 msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10598 msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10600 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10601 #: ../src/sp-text.cpp:419
10602 msgid "&lt;no name found&gt;"
10603 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
10605 #: ../src/sp-text.cpp:425
10606 #, c-format
10607 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10608 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
10610 #: ../src/sp-text.cpp:426
10611 #, c-format
10612 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10613 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
10615 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10616 #, c-format
10617 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10618 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
10620 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10621 msgid " from "
10622 msgstr " el "
10624 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10625 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10626 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
10628 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10629 msgid "<b>Text span</b>"
10630 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
10632 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10633 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10634 #: ../src/sp-use.cpp:327
10635 msgid "..."
10636 msgstr "..."
10638 #: ../src/sp-use.cpp:335
10639 #, c-format
10640 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10641 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
10643 #: ../src/sp-use.cpp:339
10644 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10645 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
10647 #: ../src/star-context.cpp:333
10648 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10649 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
10651 #: ../src/star-context.cpp:464
10652 #, c-format
10653 msgid ""
10654 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10655 msgstr ""
10656 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
10657 "elklikigi angulon"
10659 #: ../src/star-context.cpp:465
10660 #, c-format
10661 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10662 msgstr ""
10663 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
10664 "angulon"
10666 #: ../src/star-context.cpp:494
10667 msgid "Create star"
10668 msgstr "Kreu stelon"
10670 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10671 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10672 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10675 msgid ""
10676 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10677 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10678 msgstr ""
10679 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
10680 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
10682 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10684 msgid ""
10685 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10686 "path first."
10687 msgstr ""
10688 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
10689 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
10691 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10692 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10693 msgstr ""
10694 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
10695 "iu streko."
10697 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10698 msgid "Put text on path"
10699 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
10701 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10702 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10703 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
10705 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10706 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10707 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
10709 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10710 msgid "Remove text from path"
10711 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
10713 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10714 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10715 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
10717 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10718 msgid "Remove manual kerns"
10719 msgstr "Formovu transformojn mane"
10721 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10722 msgid ""
10723 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10724 "into frame."
10725 msgstr ""
10726 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
10727 "moviĝo de teksto en fako."
10729 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10730 msgid "Flow text into shape"
10731 msgstr "Movigu tekston en formo"
10733 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10734 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10735 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10737 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10738 msgid "Unflow flowed text"
10739 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
10741 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10742 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10743 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10745 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10746 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10747 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
10749 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10750 msgid "Convert flowed text to text"
10751 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
10753 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10754 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10755 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
10757 #: ../src/text-context.cpp:441
10758 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10759 msgstr ""
10760 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
10762 #: ../src/text-context.cpp:443
10763 msgid ""
10764 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10765 msgstr ""
10766 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
10767 "de teksto."
10769 #: ../src/text-context.cpp:498
10770 msgid "Create text"
10771 msgstr "Kreu tekston"
10773 #: ../src/text-context.cpp:522
10774 msgid "Non-printable character"
10775 msgstr "Ne-presebla tipo"
10777 #: ../src/text-context.cpp:537
10778 msgid "Insert Unicode character"
10779 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
10781 #: ../src/text-context.cpp:572
10782 #, c-format
10783 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10784 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
10786 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10787 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10788 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
10790 #: ../src/text-context.cpp:649
10791 #, c-format
10792 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10793 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
10795 #: ../src/text-context.cpp:681
10796 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10797 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10799 #: ../src/text-context.cpp:694
10800 msgid "Flowed text is created."
10801 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
10803 #: ../src/text-context.cpp:696
10804 msgid "Create flowed text"
10805 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
10807 #: ../src/text-context.cpp:698
10808 msgid ""
10809 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10810 "created."
10811 msgstr ""
10812 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
10813 "kreita."
10815 #: ../src/text-context.cpp:834
10816 msgid "No-break space"
10817 msgstr "Ne-dividebla spaco"
10819 #: ../src/text-context.cpp:836
10820 msgid "Insert no-break space"
10821 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
10823 #: ../src/text-context.cpp:873
10824 msgid "Make bold"
10825 msgstr "Igu grasa"
10827 #: ../src/text-context.cpp:891
10828 msgid "Make italic"
10829 msgstr "Igu kursiva"
10831 #: ../src/text-context.cpp:930
10832 msgid "New line"
10833 msgstr "Nova linio"
10835 #: ../src/text-context.cpp:964
10836 msgid "Backspace"
10837 msgstr "Retropaŝo"
10839 #: ../src/text-context.cpp:1012
10840 msgid "Kern to the left"
10841 msgstr "Modifu maldekstren"
10843 #: ../src/text-context.cpp:1037
10844 msgid "Kern to the right"
10845 msgstr "Modifu dekstren"
10847 #: ../src/text-context.cpp:1062
10848 msgid "Kern up"
10849 msgstr "Modifu supre"
10851 #: ../src/text-context.cpp:1088
10852 msgid "Kern down"
10853 msgstr "Modifu sube"
10855 #: ../src/text-context.cpp:1165
10856 msgid "Rotate counterclockwise"
10857 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
10859 #: ../src/text-context.cpp:1186
10860 msgid "Rotate clockwise"
10861 msgstr "Turnu dekstrume"
10863 #: ../src/text-context.cpp:1203
10864 msgid "Contract line spacing"
10865 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
10867 #: ../src/text-context.cpp:1211
10868 msgid "Contract letter spacing"
10869 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
10871 #: ../src/text-context.cpp:1230
10872 msgid "Expand line spacing"
10873 msgstr "Etendu linian interspacon"
10875 #: ../src/text-context.cpp:1238
10876 msgid "Expand letter spacing"
10877 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
10879 #: ../src/text-context.cpp:1368
10880 msgid "Paste text"
10881 msgstr "Enmetu tekston"
10883 #: ../src/text-context.cpp:1602
10884 #, fuzzy, c-format
10885 msgid ""
10886 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10887 "paragraph."
10888 msgstr ""
10889 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
10891 #: ../src/text-context.cpp:1604
10892 #, fuzzy, c-format
10893 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10894 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10896 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10897 msgid ""
10898 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10899 "then type."
10900 msgstr ""
10901 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
10902 "tekston; poste tajpu."
10904 #: ../src/text-context.cpp:1722
10905 msgid "Type text"
10906 msgstr "Speco de teksto"
10908 #: ../src/text-editing.cpp:40
10909 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10910 msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
10912 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10913 msgid ""
10914 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10915 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10916 "object to select."
10917 msgstr ""
10918 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
10919 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
10920 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
10922 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10923 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10924 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
10926 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10927 msgid ""
10928 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10929 "resize. <b>Click</b> to select."
10930 msgstr ""
10931 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
10932 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
10934 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10935 msgid ""
10936 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10937 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10938 msgstr ""
10939 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
10940 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
10942 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10943 msgid ""
10944 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10945 "segment. <b>Click</b> to select."
10946 msgstr ""
10947 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10948 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10950 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10951 msgid ""
10952 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10953 "<b>Click</b> to select."
10954 msgstr ""
10955 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
10956 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
10958 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10959 msgid ""
10960 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10961 "shape. <b>Click</b> to select."
10962 msgstr ""
10963 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
10964 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
10966 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10967 #, fuzzy
10968 msgid ""
10969 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10970 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10971 msgstr ""
10972 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
10973 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
10974 "punktojn."
10976 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10977 #, fuzzy
10978 msgid ""
10979 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10980 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10981 "line modes only)."
10982 msgstr ""
10983 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10984 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
10985 "punktojn."
10987 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10988 #, fuzzy
10989 msgid ""
10990 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10991 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10992 msgstr ""
10993 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
10994 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
10995 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
10997 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10998 msgid ""
10999 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11000 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11001 msgstr ""
11002 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
11003 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
11005 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11006 msgid ""
11007 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11008 "zoom out."
11009 msgstr ""
11010 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
11011 "malzomi."
11013 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11014 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11015 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
11017 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11018 msgid ""
11019 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11020 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11021 "object's fill and stroke to the current setting."
11022 msgstr ""
11023 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
11024 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
11025 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
11027 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11028 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11029 msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
11031 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11032 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11033 msgstr ""
11035 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11036 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11037 #, c-format
11038 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11039 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
11041 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11042 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11043 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11044 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
11046 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11047 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11048 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
11050 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11051 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11052 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
11054 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11055 msgid "Trace: No active desktop"
11056 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
11058 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11059 msgid "Invalid SIOX result"
11060 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
11062 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11063 msgid "Trace: No active document"
11064 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
11066 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11067 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11068 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
11070 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11071 msgid "Trace: Starting trace..."
11072 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
11074 #. ## inform the document, so we can undo
11075 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11076 msgid "Trace bitmap"
11077 msgstr "Vektorigu bitmapon"
11079 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11080 #, c-format
11081 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11082 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
11084 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11085 #, fuzzy, c-format
11086 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11087 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11090 #, c-format
11091 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11092 msgstr ""
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11095 #, c-format
11096 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11097 msgstr ""
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11100 #, c-format
11101 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11102 msgstr ""
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11105 #, c-format
11106 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11107 msgstr ""
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11110 #, c-format
11111 msgid ""
11112 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11113 "<b>counterclockwise</b>."
11114 msgstr ""
11116 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11117 #, c-format
11118 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11119 msgstr ""
11121 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11122 #, c-format
11123 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11124 msgstr ""
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11127 #, c-format
11128 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11129 msgstr ""
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11132 #, c-format
11133 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11134 msgstr ""
11136 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11137 #, c-format
11138 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11139 msgstr ""
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11142 #, c-format
11143 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11144 msgstr ""
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11147 #, c-format
11148 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11149 msgstr ""
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11152 #, c-format
11153 msgid ""
11154 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11155 msgstr ""
11157 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11158 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11159 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
11161 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Move tweak"
11164 msgstr "Korekto per larĝigo"
11166 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Move in/out tweak"
11169 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Move jitter tweak"
11174 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11176 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Scale tweak"
11179 msgstr "Skalu laŭ x"
11181 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Rotate tweak"
11184 msgstr "Korekto per altiro"
11186 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Duplicate/delete tweak"
11189 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
11191 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Push path tweak"
11194 msgstr "Korekto per puŝo"
11196 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Shrink/grow path tweak"
11199 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
11201 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Attract/repel path tweak"
11204 msgstr "Korekto per altiro"
11206 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Roughen path tweak"
11209 msgstr "Korekto per krudigo"
11211 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11212 msgid "Color paint tweak"
11213 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11215 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11216 msgid "Color jitter tweak"
11217 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11219 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Blur tweak"
11222 msgstr "Korekto per puŝo"
11224 #. check whether something is selected
11225 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11226 msgid "Nothing was copied."
11227 msgstr "Nenio estis kopiita."
11229 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11230 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11231 msgid "Nothing on the clipboard."
11232 msgstr "Nenio en la poŝo."
11234 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11235 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11236 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
11238 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11239 msgid "No style on the clipboard."
11240 msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
11242 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11243 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11244 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
11246 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11247 msgid "No size on the clipboard."
11248 msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
11250 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11251 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11252 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
11254 #. no_effect:
11255 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11256 msgid "No effect on the clipboard."
11257 msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
11259 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11260 msgid "Clipboard does not contain a path."
11261 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
11263 #. Item dialog
11264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11265 msgid "Object _Properties"
11266 msgstr "Ecoj de _Objekto"
11268 #. Select item
11269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11270 msgid "_Select This"
11271 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
11273 #. Create link
11274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11275 msgid "_Create Link"
11276 msgstr "_Kreu Kunligon"
11278 #. Set mask
11279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Set Mask"
11282 msgstr "Agordu maskon"
11284 #. Release mask
11285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Release Mask"
11288 msgstr "Lasu maskon"
11290 #. Set Clip
11291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Set Clip"
11294 msgstr "Agordu plenigon"
11296 #. Release Clip
11297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Release Clip"
11300 msgstr "_Relaso"
11302 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11303 msgid "Create link"
11304 msgstr "Kreu kunligon"
11306 #. "Ungroup"
11307 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11308 msgid "_Ungroup"
11309 msgstr "_Malgrupigu"
11311 #. Link dialog
11312 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11313 msgid "Link _Properties"
11314 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11316 #. Select item
11317 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11318 msgid "_Follow Link"
11319 msgstr "_Sekvu Kunligon"
11321 #. Reset transformations
11322 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11323 msgid "_Remove Link"
11324 msgstr "_Formovu Kunligon"
11326 #. Link dialog
11327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11328 msgid "Image _Properties"
11329 msgstr "Ecoj de _Bildo"
11331 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11332 msgid "Edit Externally..."
11333 msgstr "Redaktu ekstere..."
11335 #. Item dialog
11336 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11337 msgid "_Fill and Stroke"
11338 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
11340 #. *
11341 #. * Constructor
11343 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11344 msgid "About Inkscape"
11345 msgstr "Pri Inkscape"
11347 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11348 msgid "_Splash"
11349 msgstr "_Plaŭdo"
11351 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11352 msgid "_Authors"
11353 msgstr "_Aŭtoroj"
11355 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11356 msgid "_Translators"
11357 msgstr "_Tradukantoj"
11359 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11360 msgid "_License"
11361 msgstr "_Licenco"
11363 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11364 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11365 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11367 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11368 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11369 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11370 #. string here should be changed.)
11371 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11372 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11373 #. should be in UTF-*8..
11374 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11375 msgid "about.svg"
11376 msgstr "about.svg"
11378 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11379 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11380 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11381 msgid "translator-credits"
11382 msgstr "tradukantoj"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11386 msgid "Align"
11387 msgstr "Alliniigo"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11391 msgid "Distribute"
11392 msgstr "Distribuo"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11395 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11396 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11400 #. "H:" stands for horizontal gap
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11402 msgid "gap|H:"
11403 msgstr "H:"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11406 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11407 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11409 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11411 msgid "V:"
11412 msgstr "V:"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11417 msgid "Remove overlaps"
11418 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11422 msgid "Arrange connector network"
11423 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11426 msgid "Unclump"
11427 msgstr "Dismetu"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11430 msgid "Randomize positions"
11431 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11434 msgid "Distribute text baselines"
11435 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11438 msgid "Align text baselines"
11439 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11442 msgid "Connector network layout"
11443 msgstr "Konektu retaranĝon"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11447 msgid "Nodes"
11448 msgstr "Nodoj"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11451 msgid "Relative to: "
11452 msgstr "Rilata al: "
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Treat selection as group: "
11457 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11462 msgstr ""
11463 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Align left edges"
11468 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Center objects horizontally"
11473 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11476 msgid "Align right sides"
11477 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11482 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11487 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Align top edges"
11492 msgstr "Alliniigu pintojn"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11495 msgid "Center on horizontal axis"
11496 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Align bottom edges"
11501 msgstr "Alliniigu fundojn"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11506 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11509 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11510 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Align baselines of texts"
11515 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11518 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11519 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11524 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11527 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11528 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11533 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11536 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11537 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11542 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11545 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11546 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11551 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11554 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11555 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11560 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11563 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11564 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11567 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11568 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11571 msgid ""
11572 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11573 "overlap"
11574 msgstr ""
11575 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
11576 "surmetiĝas inter si"
11578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11580 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11581 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
11583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11586 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
11588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11591 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
11593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11594 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11595 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11598 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11599 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
11601 #. Rest of the widgetry
11602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11603 msgid "Last selected"
11604 msgstr "Lasta elektita objekto"
11606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11607 msgid "First selected"
11608 msgstr "Unua elektita objekto"
11610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Biggest object"
11613 msgstr "Kaŝu objekton"
11615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Smallest object"
11618 msgstr "Agordu ID de objekto"
11620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11621 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11622 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11623 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11624 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11625 msgid "Selection"
11626 msgstr "Elekto"
11628 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11629 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Dip pen"
11632 msgstr "Skripto"
11634 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11635 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Marker"
11638 msgstr "Malheligu plue"
11640 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11641 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Brush"
11644 msgstr "Malfokuso"
11646 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11647 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Wiggly"
11650 msgstr "Svingiĝo:"
11652 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11653 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11654 msgid "Splotchy"
11655 msgstr ""
11657 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11658 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Tracing"
11661 msgstr "Interspaco"
11663 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11664 msgid "Profile name:"
11665 msgstr "Profilnomo:"
11667 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11668 msgid "Save"
11669 msgstr "Konservu"
11671 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11672 msgid "Messages"
11673 msgstr "Mesaĝoj"
11675 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11676 msgid "Capture log messages"
11677 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
11679 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11680 msgid "Release log messages"
11681 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11684 msgid "Metadata"
11685 msgstr "Metadatumo"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11688 msgid "License"
11689 msgstr "Licenco"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11692 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11693 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11696 msgid "<b>License</b>"
11697 msgstr "<b>Licenco</b>"
11699 #. ---------------------------------------------------------------
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11701 msgid "Show page _border"
11702 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11705 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11706 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11709 msgid "Border on _top of drawing"
11710 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11713 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11714 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11717 msgid "_Show border shadow"
11718 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11721 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11722 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11725 msgid "Back_ground:"
11726 msgstr "_Fono:"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11729 msgid "Background color"
11730 msgstr "Fona koloro"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11733 msgid ""
11734 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11735 msgstr ""
11736 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
11737 "eksporto de bitmapojn)"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11740 msgid "Border _color:"
11741 msgstr "_Koloro de rando:"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11744 msgid "Page border color"
11745 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11748 msgid "Color of the page border"
11749 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11752 msgid "Default _units:"
11753 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
11755 #. ---------------------------------------------------------------
11756 #. General snap options
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11758 msgid "Show _guides"
11759 msgstr "Montru _gvidrelojn"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11762 msgid "Show or hide guides"
11763 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11766 msgid "_Snap guides while dragging"
11767 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11770 #, fuzzy
11771 msgid ""
11772 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11773 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11774 "part of the guide near the cursor will snap)"
11775 msgstr ""
11776 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
11777 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
11778 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
11779 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
11780 "agrafataj)."
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11783 msgid "Guide co_lor:"
11784 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11787 msgid "Guideline color"
11788 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11791 msgid "Color of guidelines"
11792 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11795 msgid "_Highlight color:"
11796 msgstr "En_faziganta koloro:"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11799 msgid "Highlighted guideline color"
11800 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11803 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11804 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
11806 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11807 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11808 #. "New" refers to grid
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11810 msgid "Grid|_New"
11811 msgstr "_Nova"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11814 msgid "Create new grid."
11815 msgstr "Kreu novan kradon."
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11818 msgid "_Remove"
11819 msgstr "_Formovu"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11822 msgid "Remove selected grid."
11823 msgstr "Formovu elektitan kradon."
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11827 msgid "Guides"
11828 msgstr "Gvidreloj"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11833 msgid "Grids"
11834 msgstr "Kradoj"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11838 msgid "Snap"
11839 msgstr "Elklikiĝo"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Color Management"
11844 msgstr "Mastrumado de koloro"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Scripting"
11849 msgstr "Skripto"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11852 msgid "<b>General</b>"
11853 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11856 msgid "<b>Border</b>"
11857 msgstr "<b>Rando</b>"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11860 msgid "<b>Format</b>"
11861 msgstr "<b>Formato</b>"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11864 msgid "<b>Guides</b>"
11865 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11868 msgid "Snap _distance"
11869 msgstr "_Magneta altiro"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11872 msgid "Snap only when _closer than:"
11873 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11878 msgid "Always snap"
11879 msgstr "Elklikigi ĉiam"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11882 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11883 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11886 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11887 msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11890 msgid ""
11891 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11892 "specified below"
11893 msgstr ""
11894 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
11895 "en la distanco specifita sube"
11897 #. Options for snapping to grids
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11899 msgid "Snap d_istance"
11900 msgstr "Magneta alt_iro"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11903 msgid "Snap only when c_loser than:"
11904 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11907 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11908 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11911 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11912 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11915 msgid ""
11916 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11917 "specified below"
11918 msgstr ""
11919 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
11920 "en la distanco specifita sube"
11922 #. Options for snapping to guides
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11924 msgid "Snap dist_ance"
11925 msgstr "M_agneta altiro"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11928 msgid "Snap only when close_r than:"
11929 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11932 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11933 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11936 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11937 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11940 msgid ""
11941 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11942 "below"
11943 msgstr ""
11944 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
11945 "en la distanco specifita sube"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11948 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11949 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11952 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11953 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11956 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11957 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11960 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11961 msgstr ""
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11964 #, fuzzy, c-format
11965 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11966 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
11968 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11969 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11970 #. inform the document, so we can undo
11971 #. Color Management
11972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Link Color Profile"
11975 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
11977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Remove linked color profile"
11980 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
11982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11983 #, fuzzy
11984 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11985 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
11987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11988 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11989 msgstr ""
11991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Link Profile"
11994 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Profile Name"
11999 msgstr "Profilnomo:"
12001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12002 #, fuzzy
12003 msgid "<b>External script files:</b>"
12004 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
12006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12007 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Add"
12010 msgstr "_Aldonu"
12012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Filename"
12015 msgstr "Dosiernomo:"
12017 #. inform the document, so we can undo
12018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Add external script..."
12021 msgstr "Redaktu ekstere..."
12023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Remove external script"
12026 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
12028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12029 msgid "<b>Creation</b>"
12030 msgstr " <b>Kreu</b> "
12032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12033 msgid "<b>Defined grids</b>"
12034 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
12036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12037 msgid "Remove grid"
12038 msgstr "Formovu kradon"
12040 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12041 msgid "Information"
12042 msgstr "Informoj"
12044 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12046 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12047 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
12048 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12049 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12050 msgid "Help"
12051 msgstr "Helpo"
12053 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12054 msgid "Parameters"
12055 msgstr "Parametroj"
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12058 msgid "No preview"
12059 msgstr "Neniu antaŭmonto"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12062 msgid "too large for preview"
12063 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12066 msgid "Enable preview"
12067 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12072 msgid "All Inkscape Files"
12073 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
12075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12078 msgid "All Files"
12079 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
12081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12084 msgid "All Images"
12085 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
12087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12090 #, fuzzy
12091 msgid "All Vectors"
12092 msgstr "Vektoro"
12094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12097 #, fuzzy
12098 msgid "All Bitmaps"
12099 msgstr "Bitmapo"
12101 #. ###### File options
12102 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12105 msgid "Append filename extension automatically"
12106 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
12108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12110 msgid "Guess from extension"
12111 msgstr "Akiru el la finaĵo"
12113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12114 msgid "Left edge of source"
12115 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
12117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12118 msgid "Top edge of source"
12119 msgstr "Supra rando de fonto"
12121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12122 msgid "Right edge of source"
12123 msgstr "Dekstra rando de fonto"
12125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12126 msgid "Bottom edge of source"
12127 msgstr "Suba rando de fonto"
12129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12130 msgid "Source width"
12131 msgstr "Larĝo de fonto"
12133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12134 msgid "Source height"
12135 msgstr "Alto de fonto"
12137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12138 msgid "Destination width"
12139 msgstr "Larĝo de fiksado"
12141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12142 msgid "Destination height"
12143 msgstr "Alto de fiksado"
12145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12146 msgid "Resolution (dots per inch)"
12147 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
12149 #. #########################################
12150 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12151 #. #########################################
12152 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12154 msgid "Document"
12155 msgstr "Dokumento"
12157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12158 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12159 msgid "Custom"
12160 msgstr "Personaligita"
12162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12163 msgid "Cairo"
12164 msgstr "Karbodesegnaĵo"
12166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12167 msgid "Antialias"
12168 msgstr "Glatigo"
12170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12171 msgid "Background"
12172 msgstr "Fono"
12174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12175 msgid "Destination"
12176 msgstr "Fiksado"
12178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12179 msgid "Show Preview"
12180 msgstr "Antaŭmontru"
12182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12183 msgid "No file selected"
12184 msgstr "Neniu elektita dosiero"
12186 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12187 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12188 msgid "Fill"
12189 msgstr "Plenigo"
12191 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12192 msgid "Stroke _paint"
12193 msgstr "Koloro de streko"
12195 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12196 msgid "Stroke st_yle"
12197 msgstr "St_ilo de streko"
12199 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12201 msgid ""
12202 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12203 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12204 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12205 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12206 msgstr ""
12207 "Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
12208 "sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
12209 "ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
12210 "enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
12211 "komponanto."
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12214 msgid "Image File"
12215 msgstr "Bildo"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12218 msgid "Selected SVG Element"
12219 msgstr "Elektu SVG-elementon"
12221 #. TODO: any image, not just svg
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12223 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12224 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12227 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12228 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12231 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12232 msgstr ""
12233 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12236 msgid "Light Source:"
12237 msgstr "Lumfonto:"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12240 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12241 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12244 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12245 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
12247 #. default x:
12248 #. default y:
12249 #. default z:
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12252 msgid "Location"
12253 msgstr "Lokado"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12258 msgid "X coordinate"
12259 msgstr "X-koordinato"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12264 msgid "Y coordinate"
12265 msgstr "Y-koordinato"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12270 msgid "Z coordinate"
12271 msgstr "Z-koordinato"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12274 msgid "Points At"
12275 msgstr "Punktoj al"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12278 msgid "Specular Exponent"
12279 msgstr "Spegula Eksponento"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12282 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12283 msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
12285 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12287 msgid "Cone Angle"
12288 msgstr "Konusa Angulo"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12291 msgid ""
12292 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12293 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12294 "cone. No light is projected outside this cone."
12295 msgstr ""
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12298 msgid "New light source"
12299 msgstr "Nova lumfonto"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12302 msgid "_Duplicate"
12303 msgstr "_Duplikatu"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12306 msgid "_Filter"
12307 msgstr "_Filtriloj"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12310 msgid "R_ename"
12311 msgstr "R_enomu"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12314 msgid "Rename filter"
12315 msgstr "Renomu filtrilon"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12318 msgid "Apply filter"
12319 msgstr "Apliku filtrilon"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12322 msgid "Add filter"
12323 msgstr "Aldonu filtrilon"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12326 msgid "Duplicate filter"
12327 msgstr "Duplikatu filtrilon"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12330 msgid "_Effect"
12331 msgstr "_Artifiko"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12334 msgid "Connections"
12335 msgstr "Konektoj"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12338 msgid "Remove filter primitive"
12339 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12342 msgid "Remove merge node"
12343 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12346 msgid "Reorder filter primitive"
12347 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12350 msgid "Add Effect:"
12351 msgstr "Aldonu Artifikon:"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12354 msgid "No effect selected"
12355 msgstr "Neniu elektita artifiko"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12358 msgid "No filter selected"
12359 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12362 msgid "Effect parameters"
12363 msgstr "Parametroj de artifiko"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12366 msgid "Filter General Settings"
12367 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
12369 #. default x:
12370 #. default y:
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Coordinates:"
12374 msgstr "Koordinatoj"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12377 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12378 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12381 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12382 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12384 #. default width:
12385 #. default height:
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Dimensions:"
12389 msgstr "Dimensioj"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12392 msgid "Width of filter effects region"
12393 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12396 msgid "Height of filter effects region"
12397 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12401 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12402 msgid "Mode:"
12403 msgstr "Moduso:"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12406 msgid ""
12407 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12408 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12409 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12410 "performed without specifying a complete matrix."
12411 msgstr ""
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Value(s):"
12416 msgstr "Valoro(j)"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Operator:"
12422 msgstr "Operacisimbolo"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12425 #, fuzzy
12426 msgid "K1:"
12427 msgstr "K1"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12433 msgid ""
12434 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12435 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12436 "values of the first and second inputs respectively."
12437 msgstr ""
12438 "Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
12439 "kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
12440 "respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12443 #, fuzzy
12444 msgid "K2:"
12445 msgstr "K2"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12448 #, fuzzy
12449 msgid "K3:"
12450 msgstr "K3"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12453 #, fuzzy
12454 msgid "K4:"
12455 msgstr "K4"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12459 msgid "Size:"
12460 msgstr "Grando:"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12463 msgid "width of the convolve matrix"
12464 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12467 msgid "height of the convolve matrix"
12468 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12471 msgid ""
12472 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12473 "applied to pixels around this point."
12474 msgstr ""
12475 "La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12476 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12479 msgid ""
12480 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12481 "applied to pixels around this point."
12482 msgstr ""
12483 "La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12484 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12486 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Kernel:"
12490 msgstr "Kerno"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12493 msgid ""
12494 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12495 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12496 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12497 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12498 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12499 "would lead to a common blur effect."
12500 msgstr ""
12501 "Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
12502 "eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
12503 "aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
12504 "Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
12505 "matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Divisor:"
12510 msgstr "Dividanto"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12513 msgid ""
12514 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12515 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12516 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12517 "effect on the overall color intensity of the result."
12518 msgstr ""
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Bias:"
12523 msgstr "Eraro"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12526 msgid ""
12527 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12528 "value as the zero response of the filter."
12529 msgstr ""
12530 "Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
12531 "kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Edge Mode:"
12536 msgstr "Moduso pri Rando"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12539 msgid ""
12540 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12541 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12542 "or near the edge of the input image."
12543 msgstr ""
12544 "Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
12545 "tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
12546 "aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12549 msgid "Preserve Alpha"
12550 msgstr "Tenu Alfan"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12553 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12554 msgstr ""
12555 "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
12556 "de filtrilo."
12558 #. default: white
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Diffuse Color:"
12562 msgstr "Difuza Koloro"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12566 msgid "Defines the color of the light source"
12567 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Surface Scale:"
12573 msgstr "Skalo de Surfaco"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12577 msgid ""
12578 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12579 "channel"
12580 msgstr ""
12581 "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
12582 "kanalo"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Constant:"
12588 msgstr "Konstanta"
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12592 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12593 msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Kernel Unit Length:"
12599 msgstr "Longunuo de la kerno"
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Scale:"
12604 msgstr "Skalu"
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12607 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12608 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12611 #, fuzzy
12612 msgid "X displacement:"
12613 msgstr "Dismeto laŭ X"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12616 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12617 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Y displacement:"
12622 msgstr "Dismeto laŭ Y"
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12625 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12626 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
12628 #. default: black
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Flood Color:"
12632 msgstr "Koloro de Plenigo"
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12635 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12636 msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12640 msgid "Opacity:"
12641 msgstr "Opakeco:"
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Standard Deviation:"
12646 msgstr "Standarta Devio"
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12649 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12650 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12653 msgid ""
12654 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12655 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12656 msgstr ""
12657 "Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
12658 "Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Radius:"
12663 msgstr "Radiuso"
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Source of Image:"
12668 msgstr "Origino de la bildo"
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Delta X:"
12673 msgstr "Delta X"
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12676 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12677 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Delta Y:"
12682 msgstr "Delta Y"
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12685 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12686 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
12688 #. default: white
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Specular Color:"
12692 msgstr "Spegula Koloro"
12694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Exponent:"
12697 msgstr "Eksponento"
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12700 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12701 msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12704 msgid ""
12705 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12706 "function."
12707 msgstr ""
12708 "Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
12709 "de turbulo."
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Base Frequency:"
12714 msgstr "Baza Frekvenco"
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Octaves:"
12719 msgstr "Oktavoj"
12721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Seed:"
12724 msgstr "Rapideco:"
12726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12727 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12728 msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12731 msgid "Add filter primitive"
12732 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12735 msgid ""
12736 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12737 "multiply, darken and lighten."
12738 msgstr ""
12739 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
12740 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12743 msgid ""
12744 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12745 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12746 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12747 msgstr ""
12748 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
12749 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
12750 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
12751 "nuanco de koloro."
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12754 msgid ""
12755 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12756 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12757 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12758 "adjustment, color balance, and thresholding."
12759 msgstr ""
12760 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
12761 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
12762 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
12764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12765 #, fuzzy
12766 msgid ""
12767 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12768 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12769 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12770 "between the corresponding pixel values of the images."
12771 msgstr ""
12772 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
12773 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
12774 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
12775 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12778 msgid ""
12779 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12780 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12781 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12782 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12783 "is faster and resolution-independent."
12784 msgstr ""
12785 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
12786 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
12787 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
12788 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
12789 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
12791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12792 msgid ""
12793 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12794 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12795 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12796 "opacity areas recede away from the viewer."
12797 msgstr ""
12798 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
12799 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12800 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12801 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12802 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12805 msgid ""
12806 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12807 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12808 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12809 "effects."
12810 msgstr ""
12811 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
12812 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
12813 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
12814 "kaj pinĉo."
12816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12817 msgid ""
12818 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12819 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12820 "a graphic."
12821 msgstr ""
12822 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
12823 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
12824 "apliki koloron al grafikaĵo."
12826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12827 msgid ""
12828 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12829 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12830 msgstr ""
12831 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
12832 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
12834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12835 msgid ""
12836 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12837 "or another part of the document."
12838 msgstr ""
12839 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
12840 "aŭ alian parton de la dokumento."
12842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12843 msgid ""
12844 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12845 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12846 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12847 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12848 msgstr ""
12849 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
12850 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
12851 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
12852 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
12854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12855 msgid ""
12856 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12857 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12858 "thicker."
12859 msgstr ""
12860 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
12861 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
12862 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
12864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12865 msgid ""
12866 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12867 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12868 "a slightly different position than the actual object."
12869 msgstr ""
12870 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
12871 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
12872 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
12874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12875 msgid ""
12876 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12877 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12878 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12879 "opacity areas recede away from the viewer."
12880 msgstr ""
12881 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
12882 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12883 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12884 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12885 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12888 msgid ""
12889 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12890 msgstr ""
12891 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
12893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12894 msgid ""
12895 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12896 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12897 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12898 msgstr ""
12899 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
12900 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
12901 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
12902 "aŭ graniton."
12904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12905 msgid "Duplicate filter primitive"
12906 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
12908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12909 msgid "Set filter primitive attribute"
12910 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
12912 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12913 msgid "Unit:"
12914 msgstr "Unito:"
12916 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12917 msgid "Angle (degrees):"
12918 msgstr "Angulo (gradoj):"
12920 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Rela_tive change"
12923 msgstr "Rela_tiva movo"
12925 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12926 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12927 msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
12929 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12930 msgid "Set guide properties"
12931 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
12933 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Guideline"
12936 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
12938 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12939 #, c-format
12940 msgid "Guideline ID: %s"
12941 msgstr "Gvidolinia ID: %s"
12943 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12944 #, c-format
12945 msgid "Current: %s"
12946 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
12948 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12949 #, c-format
12950 msgid "%d x %d"
12951 msgstr "%d × %d"
12953 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12954 msgid "Selection only or whole document"
12955 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
12957 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12958 msgid "Refresh the icons"
12959 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12962 msgid "Mouse"
12963 msgstr "Muso"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12966 msgid "Grab sensitivity:"
12967 msgstr "Sentiveco de kapto:"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12974 msgid "pixels"
12975 msgstr "bilderoj"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12978 msgid ""
12979 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12980 "with mouse (in screen pixels)"
12981 msgstr ""
12982 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
12983 "(en bilderoj de la ekrano)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12986 msgid "Click/drag threshold:"
12987 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12990 msgid ""
12991 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12992 msgstr ""
12993 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
12994 "treno"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12997 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12998 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13001 msgid ""
13002 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13003 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13004 "mouse)"
13005 msgstr ""
13006 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
13007 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
13008 "uzi tion kiel muson."
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13011 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13012 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13015 msgid ""
13016 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13017 msgstr ""
13018 "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13021 msgid "Scrolling"
13022 msgstr "Rulumo"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13025 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13026 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13029 msgid ""
13030 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13031 "(horizontally with Shift)"
13032 msgstr ""
13033 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
13034 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13037 msgid "Ctrl+arrows"
13038 msgstr "Stirklavo+sagoj"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13041 msgid "Scroll by:"
13042 msgstr "Rulumu je:"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13045 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13046 msgstr ""
13047 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
13048 "bilderoj de ekrano)"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13051 msgid "Acceleration:"
13052 msgstr "Akcelo:"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13055 msgid ""
13056 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13057 "acceleration)"
13058 msgstr ""
13059 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
13060 "akcelo)"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13063 msgid "Autoscrolling"
13064 msgstr "Mem-rulumo"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13067 msgid "Speed:"
13068 msgstr "Rapideco:"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13071 msgid ""
13072 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13073 "autoscroll off)"
13074 msgstr ""
13075 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
13076 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13081 msgid "Threshold:"
13082 msgstr "Sojlo:"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13085 msgid ""
13086 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13087 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13088 msgstr ""
13089 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
13090 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
13091 "nombro estas ene"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13094 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13095 msgstr ""
13096 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
13097 "premita"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13100 msgid ""
13101 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13102 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13103 "Selector tool (default)."
13104 msgstr ""
13105 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
13106 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
13107 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
13108 "estas defaŭlto)."
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13111 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13112 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13115 msgid ""
13116 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13117 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13118 msgstr ""
13119 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
13120 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
13121 "rulumas sen Strkl."
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Enable snap indicator"
13126 msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13129 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13130 msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Delay (in ms):"
13135 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13138 msgid ""
13139 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13140 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13141 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13142 msgstr ""
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13145 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13146 msgstr ""
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13149 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13150 msgstr ""
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Weight factor:"
13155 msgstr "Alto de folio"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13158 msgid ""
13159 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13160 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13161 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13162 msgstr ""
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Snapping"
13167 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
13169 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13171 msgid "Arrow keys move by:"
13172 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13175 msgid ""
13176 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13177 "(in px units)"
13178 msgstr ""
13179 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
13180 "(en bilderoj)"
13182 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13184 msgid "> and < scale by:"
13185 msgstr "> kaj < skalita je:"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13188 msgid ""
13189 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13190 msgstr ""
13191 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
13192 "bilderoj)"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13195 msgid "Inset/Outset by:"
13196 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13199 msgid ""
13200 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13201 msgstr ""
13202 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13205 msgid "Compass-like display of angles"
13206 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13209 msgid ""
13210 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13211 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13212 "counterclockwise"
13213 msgstr ""
13214 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
13215 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
13216 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13219 msgid "Rotation snaps every:"
13220 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13223 msgid "degrees"
13224 msgstr "gradoj"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13227 msgid ""
13228 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13229 "[ or ] rotates by this amount"
13230 msgstr ""
13231 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
13232 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13235 msgid "Zoom in/out by:"
13236 msgstr "Zomu/Malzomu je:"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13239 msgid ""
13240 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13241 "multiplier"
13242 msgstr ""
13243 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
13244 "ĉi tiu kvanto"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13247 msgid "Show selection cue"
13248 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13251 msgid ""
13252 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13253 msgstr ""
13254 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13257 msgid "Enable gradient editing"
13258 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13261 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13262 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13265 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13266 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13269 msgid ""
13270 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13271 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13272 msgstr ""
13273 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
13274 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
13275 "agrafanta fako."
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13278 msgid "Ctrl+click dot size:"
13279 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13282 msgid "times current stroke width"
13283 msgstr ""
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13286 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13287 msgstr ""
13288 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
13289 "de streko)"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13292 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13293 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13296 msgid ""
13297 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13298 "objects."
13299 msgstr ""
13300 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
13301 "objektoj."
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13304 msgid "Create new objects with:"
13305 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13308 msgid "Last used style"
13309 msgstr "Lasta uzata stilo"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13312 msgid "Apply the style you last set on an object"
13313 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13316 msgid "This tool's own style:"
13317 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13320 msgid ""
13321 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13322 "the button below to set it."
13323 msgstr ""
13324 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
13325 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
13327 #. style swatch
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13329 msgid "Take from selection"
13330 msgstr "Prenu el la elekto"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13333 msgid "This tool's style of new objects"
13334 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13337 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13338 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13341 msgid "Tools"
13342 msgstr "Iloj"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13345 msgid "Bounding box to use:"
13346 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13349 msgid "Visual bounding box"
13350 msgstr "Vida agrafanta fako"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13353 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13354 msgstr ""
13355 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13358 msgid "Geometric bounding box"
13359 msgstr "Geometria agrafanta fako"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13362 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13363 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13366 msgid "Conversion to guides:"
13367 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13370 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13371 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13374 msgid ""
13375 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13376 "conversion."
13377 msgstr ""
13378 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
13379 "post la konvertado."
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13382 msgid "Treat groups as a single object"
13383 msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13386 msgid ""
13387 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13388 "converting each child separately."
13389 msgstr ""
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Average all sketches"
13394 msgstr "Meza kvalito"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13397 msgid "Width is in absolute units"
13398 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13401 msgid "Select new path"
13402 msgstr "Elektu novan strekon"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13405 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13406 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
13408 #. Selector
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13410 msgid "Selector"
13411 msgstr "Elektilo"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13414 msgid "When transforming, show:"
13415 msgstr "Dum la transformo, montru:"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13418 msgid "Objects"
13419 msgstr "Objektoj"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13422 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13423 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13426 msgid "Box outline"
13427 msgstr "Fako"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13430 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13431 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13434 msgid "Per-object selection cue:"
13435 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13438 msgid "No per-object selection indication"
13439 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13442 msgid "Mark"
13443 msgstr "Segno"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13446 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13447 msgstr ""
13448 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
13449 "angulo"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13452 msgid "Box"
13453 msgstr "Fako"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13456 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13457 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
13459 #. Node
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13461 msgid "Node"
13462 msgstr "Nodo"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13465 msgid "Path outline:"
13466 msgstr "Konturo de la streko:"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13470 msgid "Path outline color"
13471 msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13474 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13475 msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13478 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13479 msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13482 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13483 msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13486 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13487 msgstr ""
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13490 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13491 msgstr ""
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13494 msgid "Flash time"
13495 msgstr "Bril-tempo"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13498 msgid ""
13499 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13500 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13501 "path."
13502 msgstr ""
13503 "Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
13504 "superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
13505 "brilo kaj la foriron de la muso."
13507 #. Tweak
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13509 msgid "Tweak"
13510 msgstr "Korektu"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Paint objects with:"
13515 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13517 #. Zoom
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13521 msgid "Zoom"
13522 msgstr "Zomo"
13524 #. Shapes
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13526 msgid "Shapes"
13527 msgstr "Formoj"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Sketch mode"
13532 msgstr "Skizo"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13535 msgid ""
13536 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13537 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13538 msgstr ""
13540 #. Pen
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13542 msgid "Pen"
13543 msgstr "Plumo"
13545 #. Calligraphy
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13547 msgid "Calligraphy"
13548 msgstr "Grifelo"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13551 msgid ""
13552 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13553 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13554 msgstr ""
13555 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
13556 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
13557 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13560 msgid ""
13561 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13562 "selection)"
13563 msgstr ""
13564 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
13565 "antaŭan elektaĵon)"
13567 #. Paint Bucket
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13569 msgid "Paint Bucket"
13570 msgstr "Farbujo"
13572 #. Eraser
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13574 msgid "Eraser"
13575 msgstr "Gumo"
13577 #. LPETool
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13579 #, fuzzy
13580 msgid "LPE Tool"
13581 msgstr "Iloj"
13583 #. Gradient
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13585 msgid "Gradient"
13586 msgstr "Gradiento"
13588 #. Connector
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13590 msgid "Connector"
13591 msgstr "Konektilo"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13594 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13595 msgstr ""
13596 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
13597 "tekstobjektoj"
13599 #. Dropper
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13601 msgid "Dropper"
13602 msgstr "Eltirilo"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13605 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13606 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13609 msgid "Remember and use last window's geometry"
13610 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13613 msgid "Don't save window geometry"
13614 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13618 msgid "Dockable"
13619 msgstr "Alkroĉebla"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13622 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13623 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13626 msgid "Zoom when window is resized"
13627 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13630 msgid "Show close button on dialogs"
13631 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13634 msgid "Normal"
13635 msgstr "Normala"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13638 msgid "Aggressive"
13639 msgstr "Agresiva"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13642 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13643 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13646 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13647 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13650 msgid ""
13651 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13652 "preferences)"
13653 msgstr ""
13654 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
13655 "agordoj de la uzanto)"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13658 msgid ""
13659 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13660 "document)"
13661 msgstr ""
13662 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
13663 "ilin en la dokumento)"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13666 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13667 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13670 msgid "Dialogs on top:"
13671 msgstr "Fenestroj supre:"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13674 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13675 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13678 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13679 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13682 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13683 msgstr ""
13684 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13687 msgid "Dialog Transparency:"
13688 msgstr ""
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Opacity when focused:"
13693 msgstr "Opakeca kanalo"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Opacity when unfocused:"
13698 msgstr "Opakeca kanalo"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13701 msgid "Time of opacity change animation:"
13702 msgstr ""
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13705 msgid "Miscellaneous:"
13706 msgstr "Diversaĵoj:"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13709 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13710 msgstr ""
13711 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13714 msgid ""
13715 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13716 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13717 "above the right scrollbar)"
13718 msgstr ""
13719 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
13720 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
13721 "butono supre la dekstra rulumstango)"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13724 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13725 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13728 msgid "Windows"
13729 msgstr "Fenestroj"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13732 msgid "Move in parallel"
13733 msgstr "movitaj paralele"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13736 msgid "Stay unmoved"
13737 msgstr "Restu senmova"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13740 msgid "Move according to transform"
13741 msgstr "Movu rilate al transformo"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13744 msgid "Are unlinked"
13745 msgstr "Malkonektitaj"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13748 msgid "Are deleted"
13749 msgstr "Forigitaj"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13752 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13753 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13756 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13757 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13760 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13761 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13764 msgid ""
13765 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13766 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13767 "original."
13768 msgstr ""
13769 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
13770 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13773 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13774 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13777 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13778 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13781 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13782 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13785 msgid "When duplicating original+clones:"
13786 msgstr ""
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Relink duplicated clones"
13791 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13794 msgid ""
13795 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13796 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13797 "instead of the old original"
13798 msgstr ""
13800 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13802 msgid "Clones"
13803 msgstr "Klonoj"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13806 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13807 msgstr ""
13808 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
13809 "streko aŭ masko"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13812 msgid ""
13813 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13814 msgstr ""
13815 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
13816 "masko"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13819 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13820 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13823 msgid ""
13824 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13825 "drawing"
13826 msgstr ""
13827 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
13828 "aŭ masko"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13831 msgid "Clippaths and masks"
13832 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13836 msgid "Scale stroke width"
13837 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13840 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13841 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13844 msgid "Transform gradients"
13845 msgstr "Transformu gradientojn"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13848 msgid "Transform patterns"
13849 msgstr "Transformu motivojn"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13852 msgid "Optimized"
13853 msgstr "Optimumigita"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13856 msgid "Preserved"
13857 msgstr "Protektata"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13861 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13862 msgstr ""
13863 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13867 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13868 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13872 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13873 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13877 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13878 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13881 msgid "Store transformation:"
13882 msgstr "Konvervo de transformo:"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13885 msgid ""
13886 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13887 "attribute"
13888 msgstr ""
13889 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
13890 "transfom="
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13893 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13894 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13897 msgid "Transforms"
13898 msgstr "Transformoj"
13900 #. blur quality
13901 #. filter quality
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13904 msgid "Best quality (slowest)"
13905 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13909 msgid "Better quality (slower)"
13910 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13914 msgid "Average quality"
13915 msgstr "Meza kvalito"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13919 msgid "Lower quality (faster)"
13920 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13924 msgid "Lowest quality (fastest)"
13925 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13928 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13929 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13933 msgid ""
13934 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13935 "always uses best quality)"
13936 msgstr ""
13937 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
13938 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13942 msgid "Better quality, but slower display"
13943 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13947 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13948 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13952 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13953 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13957 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13958 msgstr ""
13959 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Filter effects quality for display:"
13964 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13966 #. show infobox
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13968 msgid "Show filter primitives infobox"
13969 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13972 msgid ""
13973 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13974 "filter effects dialog."
13975 msgstr ""
13976 "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
13977 "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13980 msgid "Select in all layers"
13981 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13984 msgid "Select only within current layer"
13985 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13988 msgid "Select in current layer and sublayers"
13989 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13992 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13993 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13996 msgid "Ignore locked objects and layers"
13997 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14000 msgid "Deselect upon layer change"
14001 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14004 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14005 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14008 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14009 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14012 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14013 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14016 msgid ""
14017 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14018 "its sublayers"
14019 msgstr ""
14020 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
14021 "tavoloj"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14024 msgid ""
14025 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14026 "themselves or by being in a hidden layer)"
14027 msgstr ""
14028 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
14029 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14032 msgid ""
14033 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14034 "themselves or by being in a locked layer)"
14035 msgstr ""
14036 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
14037 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14040 msgid ""
14041 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14042 "current layer changes"
14043 msgstr ""
14044 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
14045 "tavolo"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14048 msgid "Selecting"
14049 msgstr "Elekto"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14052 msgid "Default export resolution:"
14053 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14056 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14057 msgstr ""
14058 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14061 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14062 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14065 msgid ""
14066 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14067 "Import and Export to OCAL function."
14068 msgstr ""
14069 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
14070 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14073 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14074 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14077 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14078 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14081 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14082 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14085 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14086 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14089 msgid "Import/Export"
14090 msgstr "Importu/Eksportu"
14092 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14094 msgid "Perceptual"
14095 msgstr "Procenta"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14098 msgid "Relative Colorimetric"
14099 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14102 msgid "Absolute Colorimetric"
14103 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14106 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14107 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14110 msgid "Display adjustment"
14111 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14114 #, fuzzy, c-format
14115 msgid ""
14116 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14117 "Searched directories:%s"
14118 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14121 msgid "Display profile:"
14122 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14125 msgid "Retrieve profile from display"
14126 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14129 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14130 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14133 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14134 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14137 msgid "Display rendering intent:"
14138 msgstr "Tempro de la ekrano:"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14142 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14143 msgstr ""
14144 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14147 msgid "Proofing"
14148 msgstr "Provo"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14151 msgid "Simulate output on screen"
14152 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14155 msgid "Simulates output of target device."
14156 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14159 msgid "Mark out of gamut colors"
14160 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14163 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14164 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14167 msgid "Out of gamut warning color:"
14168 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14171 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14172 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14175 msgid "Device profile:"
14176 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14179 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14180 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14183 msgid "Device rendering intent:"
14184 msgstr "Tempro de aparato:"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14187 msgid "Black point compensation"
14188 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14191 msgid "Enables black point compensation."
14192 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14195 msgid "Preserve black"
14196 msgstr "Tenu la nigron"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14199 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14200 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14203 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14204 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14207 msgid "<none>"
14208 msgstr "<nenio>"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14211 msgid "Color management"
14212 msgstr "Mastrumado de koloro"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14215 msgid "Major grid line emphasizing"
14216 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14219 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14220 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14223 msgid ""
14224 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14225 "of major grid line color."
14226 msgstr ""
14227 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
14228 "anstataŭ emfazita."
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14231 msgid "Default grid settings"
14232 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Grid units:"
14238 msgstr "_Unitoj de la krado:"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Origin X:"
14244 msgstr "_Origino X:"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Origin Y:"
14250 msgstr "O_rigino Y:"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Spacing X:"
14255 msgstr "Interspaco _X:"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Spacing Y:"
14261 msgstr "Interspaco _Y:"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Grid line color:"
14269 msgstr "_Koloro de la krado:"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Color used for normal grid lines"
14275 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Major grid line color:"
14283 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14289 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Major grid line every:"
14295 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14298 msgid "Show dots instead of lines"
14299 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14302 #, fuzzy
14303 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14304 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14307 msgid "Use named colors"
14308 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14311 #, fuzzy
14312 msgid ""
14313 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14314 "'magenta') instead of the numeric value"
14315 msgstr ""
14316 "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
14317 "nombra valoro."
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14320 #, fuzzy
14321 msgid "XML formatting"
14322 msgstr "Informoj"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14325 msgid "Inline attributes"
14326 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14329 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14330 msgstr ""
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Indent, spaces:"
14335 msgstr "Spacetoj de alineo"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14338 #, fuzzy
14339 msgid ""
14340 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14341 "indentation"
14342 msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Path data"
14347 msgstr "Enmetu strekon"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14350 msgid "Allow relative coordinates"
14351 msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14354 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14355 msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14358 msgid "Force repeat commands"
14359 msgstr "Devigu ripeti komandojn"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14362 #, fuzzy
14363 msgid ""
14364 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14365 "of 'L 1,2 3,4')"
14366 msgstr ""
14367 "Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
14368 "1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Numbers"
14373 msgstr "Nombro da Nodoj"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Numeric precision:"
14378 msgstr "Nombra precizeco"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14381 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14382 msgstr ""
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Minimum exponent:"
14387 msgstr "Minimuma eksponento"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14390 #, fuzzy
14391 msgid ""
14392 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14393 "anything smaller is written as zero."
14394 msgstr ""
14395 "La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
14396 "etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14399 #, fuzzy
14400 msgid "SVG output"
14401 msgstr "SVG Eligo"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14404 #, fuzzy
14405 msgid "System default"
14406 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14409 msgid "Albanian (sq)"
14410 msgstr ""
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14413 msgid "Amharic (am)"
14414 msgstr ""
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14417 msgid "Arabic (ar)"
14418 msgstr ""
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14421 msgid "Armenian (hy)"
14422 msgstr ""
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14425 msgid "Azerbaijani (az)"
14426 msgstr ""
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Basque (eu)"
14431 msgstr "Mezuro"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14434 msgid "Belarusian (be)"
14435 msgstr ""
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14438 msgid "Bulgarian (bg)"
14439 msgstr ""
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14442 msgid "Bengali (bn)"
14443 msgstr ""
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14446 msgid "Breton (br)"
14447 msgstr ""
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14450 msgid "Catalan (ca)"
14451 msgstr ""
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14454 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14455 msgstr ""
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14458 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14459 msgstr ""
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14462 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14463 msgstr ""
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14466 msgid "Croatian (hr)"
14467 msgstr ""
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14470 msgid "Czech (cs)"
14471 msgstr ""
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14474 msgid "Danish (da)"
14475 msgstr ""
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14478 msgid "Dutch (nl)"
14479 msgstr ""
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14482 msgid "Dzongkha (dz)"
14483 msgstr ""
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14486 msgid "German (de)"
14487 msgstr ""
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Greek (el)"
14492 msgstr "Verda kanalo"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14495 #, fuzzy
14496 msgid "English (en)"
14497 msgstr "Angulo de Plumo"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14500 msgid "English/Australia (en_AU)"
14501 msgstr ""
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14504 msgid "English/Canada (en_CA)"
14505 msgstr ""
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14508 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14509 msgstr ""
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14512 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14513 msgstr ""
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Esperanto (eo)"
14518 msgstr "Operacisimbolo"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14521 msgid "Estonian (et)"
14522 msgstr ""
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14525 msgid "Finnish (fi)"
14526 msgstr ""
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14529 msgid "French (fr)"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14533 msgid "Irish (ga)"
14534 msgstr ""
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14537 msgid "Galician (gl)"
14538 msgstr ""
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14541 msgid "Hebrew (he)"
14542 msgstr ""
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14545 msgid "Hungarian (hu)"
14546 msgstr ""
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14549 msgid "Indonesian (id)"
14550 msgstr ""
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Italian (it)"
14555 msgstr "Kursiva"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14558 msgid "Japanese (ja)"
14559 msgstr ""
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14562 msgid "Khmer (km)"
14563 msgstr ""
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14566 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14567 msgstr ""
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14570 msgid "Korean (ko)"
14571 msgstr ""
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14574 msgid "Lithuanian (lt)"
14575 msgstr ""
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14578 msgid "Macedonian (mk)"
14579 msgstr ""
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14582 msgid "Mongolian (mn)"
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Nepali (ne)"
14588 msgstr "Nova linio"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14591 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14592 msgstr ""
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14595 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14596 msgstr ""
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14599 msgid "Panjabi (pa)"
14600 msgstr ""
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14603 msgid "Polish (pl)"
14604 msgstr ""
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14607 msgid "Portuguese (pt)"
14608 msgstr ""
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14611 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14612 msgstr ""
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14615 msgid "Romanian (ro)"
14616 msgstr ""
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Russian (ru)"
14621 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14624 msgid "Serbian (sr)"
14625 msgstr ""
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14628 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14629 msgstr ""
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14632 msgid "Slovak (sk)"
14633 msgstr ""
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14636 msgid "Slovenian (sl)"
14637 msgstr ""
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14640 msgid "Spanish (es)"
14641 msgstr ""
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14644 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14645 msgstr ""
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14648 msgid "Swedish (sv)"
14649 msgstr ""
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14652 msgid "Thai (th)"
14653 msgstr ""
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14656 msgid "Turkish (tr)"
14657 msgstr ""
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14660 msgid "Ukrainian (uk)"
14661 msgstr ""
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14664 msgid "Vietnamese (vi)"
14665 msgstr ""
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Language (requires restart):"
14670 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14673 msgid "Set the language for menus and number formats"
14674 msgstr ""
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Smaller"
14679 msgstr "Eta"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Toolbox icon size"
14684 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14689 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Control bar icon size"
14694 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14697 #, fuzzy
14698 msgid ""
14699 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14700 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Secondary toolbar icon size"
14705 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14708 #, fuzzy
14709 msgid ""
14710 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14711 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14714 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14715 msgstr ""
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14718 msgid ""
14719 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14720 "color sliders."
14721 msgstr ""
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Clear list"
14726 msgstr "Vakigu valorojn"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14731 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14734 #, fuzzy
14735 msgid ""
14736 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14737 "the list"
14738 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14741 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14742 msgstr ""
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14745 msgid ""
14746 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14747 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14748 "display objects in their true sizes"
14749 msgstr ""
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Interface"
14754 msgstr "Interpolu"
14756 #. Autosave options
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14760 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14763 #, fuzzy
14764 msgid ""
14765 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14766 "minimizing loss in case of a crash"
14767 msgstr ""
14768 "Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
14769 "tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14772 msgid "Interval (in minutes):"
14773 msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14778 msgstr ""
14779 "Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
14780 "konservita en la durdisko"
14782 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14783 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14785 msgid "filesystem|Path:"
14786 msgstr ""
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14789 #, fuzzy
14790 msgid "The directory where autosaves will be written"
14791 msgstr ""
14792 "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Maximum number of autosaves:"
14797 msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14800 msgid ""
14801 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14802 msgstr ""
14804 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14805 #. * update our running configuration
14806 #. *
14807 #. * FIXME!
14808 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14809 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14812 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14813 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14815 #. -----------
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Autosave"
14819 msgstr "_Aŭtoroj"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14822 msgid "2x2"
14823 msgstr "2x2"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14826 msgid "4x4"
14827 msgstr "4x4"
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14830 msgid "8x8"
14831 msgstr "8x8"
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14834 msgid "16x16"
14835 msgstr "16x16"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14838 msgid "Oversample bitmaps:"
14839 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14842 msgid "Automatically reload bitmaps"
14843 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14848 msgstr ""
14849 "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
14850 "la disko."
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14853 msgid "Bitmap editor:"
14854 msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14857 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14858 msgstr ""
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14861 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14862 msgstr ""
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Bitmaps"
14867 msgstr "Bitmapo"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Language:"
14872 msgstr "Linvo"
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14875 msgid "Set the main spell check language"
14876 msgstr ""
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14879 msgid "Second language:"
14880 msgstr ""
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14883 msgid ""
14884 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14885 "unknown in ALL chosen languages"
14886 msgstr ""
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Third language:"
14891 msgstr "Linvo"
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14894 msgid ""
14895 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14896 "in ALL chosen languages"
14897 msgstr ""
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14900 msgid "Ignore words with digits"
14901 msgstr ""
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14904 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14905 msgstr ""
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14908 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14909 msgstr ""
14911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14912 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14913 msgstr ""
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Spellcheck"
14918 msgstr "Elektu"
14920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14921 msgid "Add label comments to printing output"
14922 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14925 msgid ""
14926 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14927 "rendered output for an object with its label"
14928 msgstr ""
14929 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
14930 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
14932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14933 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14934 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
14936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14937 msgid ""
14938 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14939 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14940 "may affect other objects using the same gradient"
14941 msgstr ""
14942 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
14943 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
14944 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
14945 "uzas la saman gradienton"
14947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14948 msgid "Simplification threshold:"
14949 msgstr "Sojlo por simpligo:"
14951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14952 #, fuzzy
14953 msgid ""
14954 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14955 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14956 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14957 msgstr ""
14958 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
14959 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
14960 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
14962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14963 msgid "Latency skew:"
14964 msgstr ""
14966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14967 #, fuzzy
14968 msgid "(requires restart)"
14969 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14972 msgid ""
14973 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14974 "some systems)."
14975 msgstr ""
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14978 msgid "Pre-render named icons"
14979 msgstr ""
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14982 msgid ""
14983 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14984 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14985 msgstr ""
14987 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14989 msgid "User config: "
14990 msgstr ""
14992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14993 #, fuzzy
14994 msgid "User data: "
14995 msgstr "Nombra datumo"
14997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14998 #, fuzzy
14999 msgid "User cache: "
15000 msgstr "Uzantonomo:"
15002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15003 msgid "System config: "
15004 msgstr ""
15006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
15007 #, fuzzy
15008 msgid "System data: "
15009 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
15011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
15012 msgid "PIXMAP: "
15013 msgstr ""
15015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15016 msgid "DATA: "
15017 msgstr ""
15019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15020 #, fuzzy
15021 msgid "UI: "
15022 msgstr "_ID: "
15024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
15025 msgid "Icon theme: "
15026 msgstr ""
15028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15029 #, fuzzy
15030 msgid "System info"
15031 msgstr "Sistemo"
15033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15034 #, fuzzy
15035 msgid "General system information"
15036 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
15038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
15039 msgid "Misc"
15040 msgstr "Diversaĵoj"
15042 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15043 msgid "Layer name:"
15044 msgstr "Tavolnomo:"
15046 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15047 msgid "Add layer"
15048 msgstr "Aldonu tavolon"
15050 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15051 msgid "Above current"
15052 msgstr "Sub la nuna"
15054 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15055 msgid "Below current"
15056 msgstr "Supre la nuna"
15058 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15059 msgid "As sublayer of current"
15060 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
15062 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15063 msgid "Position:"
15064 msgstr "Lokado:"
15066 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15067 msgid "Rename Layer"
15068 msgstr "Renomigu Tavolon"
15070 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15071 msgid "_Rename"
15072 msgstr "_Renomigu"
15074 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15075 msgid "Rename layer"
15076 msgstr "Renomigu tavolon"
15078 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15079 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15080 msgid "Renamed layer"
15081 msgstr "Renomigita tavolo"
15083 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15084 msgid "Add Layer"
15085 msgstr "Aldonu Tavolon"
15087 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15088 msgid "_Add"
15089 msgstr "_Aldonu"
15091 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15092 msgid "New layer created."
15093 msgstr "Nova kreita tavolo."
15095 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15096 msgid "Unhide layer"
15097 msgstr "Malkaŝu tavolon"
15099 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15100 msgid "Hide layer"
15101 msgstr "Kaŝu tavolon"
15103 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15104 msgid "Lock layer"
15105 msgstr "Bloku tavolon"
15107 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15108 msgid "Unlock layer"
15109 msgstr "Malbloku tavolon"
15111 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15112 msgid "New"
15113 msgstr "Nova"
15115 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15116 msgid "Top"
15117 msgstr "Pinto"
15119 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15120 msgid "Up"
15121 msgstr "Sup"
15123 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15124 msgid "Dn"
15125 msgstr "Sub"
15127 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15128 msgid "Bot"
15129 msgstr "Ambaŭ"
15131 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15132 msgid "X"
15133 msgstr "X"
15135 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15136 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15137 msgid "Apply new effect"
15138 msgstr "Apliku novan artifikon"
15140 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15141 msgid "Current effect"
15142 msgstr "Nuna artifiko"
15144 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15145 msgid "Effect list"
15146 msgstr "Listo de efektoj"
15148 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15149 msgid "Unknown effect is applied"
15150 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
15152 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15153 msgid "No effect applied"
15154 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
15156 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15157 msgid "Item is not a path or shape"
15158 msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
15160 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15161 msgid "Only one item can be selected"
15162 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
15164 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15165 msgid "Empty selection"
15166 msgstr "Malplena elektaĵo"
15168 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15169 msgid "Create and apply path effect"
15170 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
15172 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15173 msgid "Remove path effect"
15174 msgstr "Formovu artifikon de streko"
15176 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15177 msgid "Move path effect up"
15178 msgstr "Movu artifikon de streko supre"
15180 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15181 msgid "Move path effect down"
15182 msgstr "Movu artifikon de streko sube"
15184 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Activate path effect"
15187 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15189 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Deactivate path effect"
15192 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15194 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15195 msgid "Heap"
15196 msgstr "Din. memorareo"
15198 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15199 msgid "In Use"
15200 msgstr "Uzata"
15202 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15203 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15204 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15205 msgid "Slack"
15206 msgstr "Libera"
15208 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15209 msgid "Total"
15210 msgstr "Suma"
15212 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15213 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15214 msgid "Unknown"
15215 msgstr "Nekonata"
15217 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15218 msgid "Combined"
15219 msgstr "Kombinita"
15221 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15222 msgid "Recalculate"
15223 msgstr "Rekalkulu"
15225 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15226 msgid "Ready."
15227 msgstr "Preta."
15229 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15230 msgid ""
15231 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15232 "preferences.xml"
15233 msgstr ""
15234 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
15235 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
15237 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15238 msgid "File"
15239 msgstr "Dosiero"
15241 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15242 msgid "Username:"
15243 msgstr "Uzantonomo:"
15245 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15246 msgid "Password:"
15247 msgstr "Pasvorto:"
15249 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15250 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15251 msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
15253 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15254 msgid ""
15255 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15256 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15257 msgstr ""
15258 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
15259 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
15260 "openclipart.org)"
15262 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15263 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15264 msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
15266 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15267 msgid "Search for:"
15268 msgstr "Serĉu:"
15270 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15271 msgid "No files matched your search"
15272 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
15274 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15275 msgid "Search"
15276 msgstr "Serĉu"
15278 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15279 msgid "Files found"
15280 msgstr "Dosieroj trovitaj"
15282 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15283 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15284 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
15286 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15287 msgid "Could not set up Document"
15288 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
15290 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15291 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15292 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
15294 #. set up dialog title, based on document name
15295 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15296 msgid "SVG Document"
15297 msgstr "SVG-dokumento"
15299 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15300 msgid "Print"
15301 msgstr "Presu"
15303 #. build custom preferences tab
15304 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15305 msgid "Rendering"
15306 msgstr "Bildigo"
15308 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15309 msgid "_Execute Javascript"
15310 msgstr "_Plenumu Javaskripton"
15312 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15313 msgid "_Execute Python"
15314 msgstr "_Plenumu Python"
15316 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15317 msgid "_Execute Ruby"
15318 msgstr "_Plenumu Ruby"
15320 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15321 msgid "Script"
15322 msgstr "Skripto"
15324 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15325 msgid "Output"
15326 msgstr "Eligo"
15328 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15329 msgid "Errors"
15330 msgstr "Eraroj"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Set SVG Font attribute"
15335 msgstr "Agordu econ"
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Adjust kerning value"
15340 msgstr "Aranĝu nuancon"
15342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Family Name:"
15345 msgstr "Dosiernomo:"
15347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Set width:"
15350 msgstr "Skalu larĝon"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15353 #, fuzzy
15354 msgid "glyph"
15355 msgstr "Alfa"
15357 #. SPGlyph* glyph =
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Add glyph"
15361 msgstr "Aldonu tavolon"
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15367 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
15369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15371 #, fuzzy
15372 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15373 msgstr ""
15374 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15377 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15378 msgstr ""
15380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15382 msgid "Set glyph curves"
15383 msgstr ""
15385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15386 msgid "Reset missing-glyph"
15387 msgstr ""
15389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15390 msgid "Edit glyph name"
15391 msgstr ""
15393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15394 msgid "Set glyph unicode"
15395 msgstr ""
15397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Remove font"
15400 msgstr "Formovu filtrilon"
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Remove glyph"
15405 msgstr "Formovu plenigon"
15407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Remove kerning pair"
15410 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
15412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15413 msgid "Missing Glyph:"
15414 msgstr ""
15416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15417 #, fuzzy
15418 msgid "From selection..."
15419 msgstr "Prenu el la elekto"
15421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15422 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15423 msgid "Reset"
15424 msgstr "Reŝargu "
15426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Glyph name"
15429 msgstr "Tavolnomo:"
15431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Matching string"
15434 msgstr "Strekoĉeno"
15436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Add Glyph"
15439 msgstr "Aldonu tavolon"
15441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Get curves from selection..."
15444 msgstr "Formovu maskon el elekto"
15446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15447 msgid "Add kerning pair"
15448 msgstr ""
15450 #. Kerning Setup:
15451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Kerning Setup:"
15454 msgstr "Modifu supre"
15456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15457 msgid "1st Glyph:"
15458 msgstr ""
15460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15461 msgid "2nd Glyph:"
15462 msgstr ""
15464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Add pair"
15467 msgstr "Aldonu tavolon"
15469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15470 #, fuzzy
15471 msgid "First Unicode range"
15472 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
15474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15475 msgid "Second Unicode range"
15476 msgstr ""
15478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Kerning value:"
15481 msgstr "Vakigu valorojn"
15483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Set font family"
15486 msgstr "Tiparo"
15488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15489 #, fuzzy
15490 msgid "font"
15491 msgstr "Tiparo"
15493 #. select_font(font);
15494 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Add font"
15497 msgstr "Aldonu filtrilon"
15499 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15500 #, fuzzy
15501 msgid "_Font"
15502 msgstr "Tiparo"
15504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15505 #, fuzzy
15506 msgid "_Global Settings"
15507 msgstr "Agordoj de paĝo"
15509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15510 msgid "_Glyphs"
15511 msgstr ""
15513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15514 #, fuzzy
15515 msgid "_Kerning"
15516 msgstr "_Desegno"
15518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Sample Text"
15522 msgstr "Skalu laŭ x"
15524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Preview Text:"
15527 msgstr "Antaŭmonto"
15529 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15530 #, c-format
15531 msgid ""
15532 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15533 msgstr ""
15534 "Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> "
15535 "por agordi konturon"
15537 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15538 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15539 msgid "Set fill"
15540 msgstr "Agordu plenigon"
15542 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15543 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15544 msgid "Set stroke"
15545 msgstr "Agordu strekaĵon"
15547 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15549 msgid "Edit..."
15550 msgstr "Redaktu..."
15552 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Convert"
15555 msgstr "Kovrilo"
15557 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15558 msgid "Change color definition"
15559 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
15561 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Remove stroke color"
15564 msgstr "Formovu strekon"
15566 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Remove fill color"
15569 msgstr "Formovu plenigon"
15571 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Set stroke color to none"
15574 msgstr "Agordu koloro de streko"
15576 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Set fill color to none"
15579 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
15581 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15582 msgid "Set stroke color from swatch"
15583 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
15585 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15586 msgid "Set fill color from swatch"
15587 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
15589 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15590 #, c-format
15591 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15592 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
15594 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15595 msgid "Arrange in a grid"
15596 msgstr "Aranĝu en krado"
15598 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15599 msgid "Rows:"
15600 msgstr "Linioj:"
15602 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15603 msgid "Number of rows"
15604 msgstr "Nombro da linioj"
15606 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15607 msgid "Equal height"
15608 msgstr "Sama alto"
15610 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15611 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15612 msgstr ""
15613 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
15615 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15616 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15617 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15618 msgid "Align:"
15619 msgstr "Alliniĝo:"
15621 #. #### Number of columns ####
15622 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15623 msgid "Columns:"
15624 msgstr "Kolumnoj:"
15626 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15627 msgid "Number of columns"
15628 msgstr "Nombro da kolumnoj"
15630 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15631 msgid "Equal width"
15632 msgstr "Sama larĝo"
15634 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15635 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15636 msgstr ""
15637 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
15638 "en ĝi"
15640 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15641 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15642 msgid "Fit into selection box"
15643 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
15645 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15646 msgid "Set spacing:"
15647 msgstr "Agordu interspaco:"
15649 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15650 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15651 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
15653 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15654 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15655 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
15657 #. ## The OK button
15658 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15659 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15660 msgstr ""
15662 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15663 msgid "Arrange selected objects"
15664 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
15666 #. #### begin left panel
15667 #. ### begin notebook
15668 #. ## begin mode page
15669 #. # begin single scan
15670 #. brightness
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15672 msgid "Brightness cutoff"
15673 msgstr "Helecofiltrilo"
15675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15676 msgid "Trace by a given brightness level"
15677 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15680 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15681 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
15683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15684 msgid "Single scan: creates a path"
15685 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
15687 #. canny edge detection
15688 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15690 msgid "Edge detection"
15691 msgstr "Rekono de randoj"
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15694 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15695 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15698 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15699 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
15701 #. quantization
15702 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15703 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15704 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15706 msgid "Color quantization"
15707 msgstr "Mezurado de koloro"
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15710 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15711 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15714 msgid "The number of reduced colors"
15715 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15718 msgid "Colors:"
15719 msgstr "Koloroj:"
15721 #. swap black and white
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15723 msgid "Invert image"
15724 msgstr "Inversigu bildon"
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15727 msgid "Invert black and white regions"
15728 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
15730 #. # end single scan
15731 #. # begin multiple scan
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15733 msgid "Brightness steps"
15734 msgstr "Helecopaŝoj"
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15737 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15738 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15741 msgid "Scans:"
15742 msgstr "Skanadoj:"
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15745 msgid "The desired number of scans"
15746 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15750 msgid "Colors"
15751 msgstr "Koloroj"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15754 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15755 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15758 msgid "Grays"
15759 msgstr "Grizoj"
15761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15762 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15763 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
15765 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15767 msgid "Smooth"
15768 msgstr "Malakrigu"
15770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15771 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15772 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
15774 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15776 msgid "Stack scans"
15777 msgstr "Stakigu skanadojn"
15779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15780 msgid ""
15781 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15782 "gaps)"
15783 msgstr ""
15784 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
15785 "(kutime kun interompoj)"
15787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15788 msgid "Remove background"
15789 msgstr "Formovu fonon"
15791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15792 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15793 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
15795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15796 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15797 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
15799 #. # end multiple scan
15800 #. ## end mode page
15801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15802 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15803 msgid "Mode"
15804 msgstr "Moduso"
15806 #. ## begin option page
15807 #. # potrace parameters
15808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15809 msgid "Suppress speckles"
15810 msgstr "Forigu makulojn"
15812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15813 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15814 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
15816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15817 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15818 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
15820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15821 msgid "Smooth corners"
15822 msgstr "Malakrigu angulojn"
15824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15825 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15826 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
15828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15829 msgid "Increase this to smooth corners more"
15830 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
15832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15833 msgid "Optimize paths"
15834 msgstr "Optimumigu strekojn"
15836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15837 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15838 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
15840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15841 msgid ""
15842 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15843 "optimization"
15844 msgstr ""
15845 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
15846 "optimumigo"
15848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15849 msgid "Tolerance:"
15850 msgstr "Tolero:"
15852 #. ## end option page
15853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15854 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15855 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15856 msgid "Options"
15857 msgstr "Opcioj"
15859 #. ### credits
15860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15861 #, fuzzy
15862 msgid ""
15863 "Inkscape bitmap tracing\n"
15864 "is based on Potrace,\n"
15865 "created by Peter Selinger\n"
15866 "\n"
15867 "http://potrace.sourceforge.net"
15868 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15871 msgid "Credits"
15872 msgstr "Dankoj"
15874 #. #### begin right panel
15875 #. ## SIOX
15876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15877 msgid "SIOX foreground selection"
15878 msgstr "Elekto de SIOX fono"
15880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15881 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15882 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
15884 #. ## preview
15885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15886 msgid "Update"
15887 msgstr "Ĝisdatigo"
15889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15890 msgid ""
15891 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15892 "tracing"
15893 msgstr ""
15894 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
15896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15897 msgid "Preview"
15898 msgstr "Antaŭmonto"
15900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15901 msgid "Abort a trace in progress"
15902 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
15904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15905 msgid "Execute the trace"
15906 msgstr "Plenumu la vektorigon"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15910 msgid "_Horizontal"
15911 msgstr "_Horizontala"
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15914 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15915 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15919 msgid "_Vertical"
15920 msgstr "_Vertikala"
15922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15923 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15924 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15927 msgid "_Width"
15928 msgstr "_Larĝo"
15930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15931 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15932 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15935 msgid "_Height"
15936 msgstr "_Alto"
15938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15939 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15940 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15943 msgid "A_ngle"
15944 msgstr "A_ngulo"
15946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15947 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15948 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
15950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15951 msgid ""
15952 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15953 "displacement, or percentage displacement"
15954 msgstr ""
15955 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
15956 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
15958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15959 msgid ""
15960 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15961 "or percentage displacement"
15962 msgstr ""
15963 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
15964 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
15966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15967 msgid "Transformation matrix element A"
15968 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
15970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15971 msgid "Transformation matrix element B"
15972 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
15974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15975 msgid "Transformation matrix element C"
15976 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
15978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15979 msgid "Transformation matrix element D"
15980 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
15982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15983 msgid "Transformation matrix element E"
15984 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
15986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15987 msgid "Transformation matrix element F"
15988 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
15990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15991 msgid "Rela_tive move"
15992 msgstr "Rela_tiva movo"
15994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15995 msgid ""
15996 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15997 "edit the current absolute position directly"
15998 msgstr ""
15999 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
16000 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
16002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16003 msgid "Scale proportionally"
16004 msgstr "Skalu proporcie"
16006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16007 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16008 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
16010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16011 msgid "Apply to each _object separately"
16012 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
16014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16015 msgid ""
16016 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16017 "transform the selection as a whole"
16018 msgstr ""
16019 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
16020 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
16022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16023 msgid "Edit c_urrent matrix"
16024 msgstr "Redaktu nunan matricon"
16026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16027 msgid ""
16028 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16029 "this matrix"
16030 msgstr ""
16031 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
16032 "transform= per ĉi matrico"
16034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16035 msgid "_Move"
16036 msgstr "_Movu"
16038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16039 msgid "_Scale"
16040 msgstr "_Skalu"
16042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16043 msgid "_Rotate"
16044 msgstr "_Rotaciu"
16046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16047 msgid "Ske_w"
16048 msgstr "Malre_ktigu"
16050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16051 msgid "Matri_x"
16052 msgstr "Matri_co"
16054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16055 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16056 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
16058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16059 msgid "Apply transformation to selection"
16060 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
16062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16063 msgid "Edit transformation matrix"
16064 msgstr "Redaktu transformomatricon"
16066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16075 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16076 msgstr ""
16078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16079 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16080 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
16082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16083 msgid "Cursor coordinates"
16084 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
16086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16087 msgid "Z:"
16088 msgstr ""
16090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16091 #, fuzzy
16092 msgid ""
16093 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16094 "use selector (arrow) to move or transform them."
16095 msgstr ""
16096 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
16097 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
16099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16100 #, c-format
16101 msgid ""
16102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16103 "closing?</span>\n"
16104 "\n"
16105 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16106 msgstr ""
16107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
16108 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
16109 "\n"
16110 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
16112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16113 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
16114 msgid "Close _without saving"
16115 msgstr "_Fermu sen konservi"
16117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
16118 #, c-format
16119 msgid ""
16120 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16121 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16122 "\n"
16123 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16124 msgstr ""
16125 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
16126 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
16127 "\n"
16128 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
16130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
16131 msgid "_Save as SVG"
16132 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
16134 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16135 msgid "_Blend mode:"
16136 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
16138 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16139 msgid "B_lur:"
16140 msgstr "Ma_lfokuso:"
16142 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16143 msgid "Toggle current layer visibility"
16144 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16146 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16147 msgid "Lock or unlock current layer"
16148 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
16150 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16151 msgid "Current layer"
16152 msgstr "Nuna tavolo"
16154 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16155 msgid "(root)"
16156 msgstr "(radiko)"
16158 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16159 msgid "Proprietary"
16160 msgstr "Ne-libera"
16162 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16163 msgid "MetadataLicence|Other"
16164 msgstr ""
16166 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16167 msgid "Change blur"
16168 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
16170 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16173 msgid "Change opacity"
16174 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
16176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16177 msgid "U_nits:"
16178 msgstr "U_nitoj:"
16180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16181 msgid "Width of paper"
16182 msgstr "Larĝo de folio"
16184 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16185 msgid "Height of paper"
16186 msgstr "Alto de folio"
16188 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16189 msgid "P_age size:"
16190 msgstr "P_aĝogrando:"
16192 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16193 msgid "Page orientation:"
16194 msgstr "Orientamento della pagina:"
16196 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16197 msgid "_Landscape"
16198 msgstr "Horizonta_la"
16200 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16201 msgid "_Portrait"
16202 msgstr "_Vertikala"
16204 #. ## Set up custom size frame
16205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16206 msgid "Custom size"
16207 msgstr "Personigita grando"
16209 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16210 msgid "_Fit page to selection"
16211 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
16213 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16214 msgid ""
16215 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16216 "is no selection"
16217 msgstr ""
16218 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
16219 "se estas neniu elekto"
16221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16222 msgid "Set page size"
16223 msgstr "Agordu paĝograndon"
16225 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16226 msgid "List"
16227 msgstr "Listo"
16229 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16230 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16231 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16232 msgid "swatches|Size"
16233 msgstr "Grandeco"
16235 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16236 msgid "tiny"
16237 msgstr "tre eta"
16239 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16240 msgid "small"
16241 msgstr "eta"
16243 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16244 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16245 #. "medium" indicates size of colour swatches
16246 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16247 msgid "swatchesHeight|medium"
16248 msgstr "meza"
16250 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16251 msgid "large"
16252 msgstr "granda"
16254 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16255 msgid "huge"
16256 msgstr "grandega"
16258 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16259 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16260 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16261 msgid "swatches|Width"
16262 msgstr "Larĝeco"
16264 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16265 msgid "narrower"
16266 msgstr "pli mallarĝa"
16268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16269 msgid "narrow"
16270 msgstr "mallarĝa"
16272 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16273 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16274 #. "medium" indicates width of colour swatches
16275 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16276 msgid "swatchesWidth|medium"
16277 msgstr "meza"
16279 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16280 msgid "wide"
16281 msgstr "larĝa"
16283 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16284 msgid "wider"
16285 msgstr "pli larĝa"
16287 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16288 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16289 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16290 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16291 msgid "swatches|Wrap"
16292 msgstr "Kovru"
16294 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16295 msgid ""
16296 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16297 "random numbers."
16298 msgstr ""
16300 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16301 msgid "Backend"
16302 msgstr "Fono"
16304 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16305 msgid "Vector"
16306 msgstr "Vektoro"
16308 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16309 msgid "Bitmap"
16310 msgstr "Bitmapo"
16312 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16313 msgid "Bitmap options"
16314 msgstr "Opcioj de bitmapo"
16316 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16317 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16318 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
16320 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16321 msgid ""
16322 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16323 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16324 "will not be correctly rendered."
16325 msgstr ""
16326 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
16327 "kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
16328 "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
16330 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16331 msgid ""
16332 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16333 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16334 "will be rendered exactly as displayed."
16335 msgstr ""
16336 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
16337 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
16338 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16342 msgid "Fill:"
16343 msgstr "Plenigo:"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16347 msgid "Stroke:"
16348 msgstr "Streko:"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16351 msgid "O:"
16352 msgstr "O:"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16355 msgid "N/A"
16356 msgstr "N/D"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16361 msgid "Nothing selected"
16362 msgstr "Nenio estas elektita"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16366 msgid "<i>None</i>"
16367 msgstr "<i>Nenio</i>"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16371 msgid "No fill"
16372 msgstr "Neniu plenigo"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16376 msgid "No stroke"
16377 msgstr "Neniu streko"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16381 msgid "Pattern"
16382 msgstr "Motivo"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16386 msgid "Pattern fill"
16387 msgstr "Pleniga motivo"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16391 msgid "Pattern stroke"
16392 msgstr "Kontura motivo"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16395 msgid "<b>L</b>"
16396 msgstr "<b>L</b>"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16400 msgid "Linear gradient fill"
16401 msgstr "Linia plenigogradiento"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16405 msgid "Linear gradient stroke"
16406 msgstr "Linia strekogradiento"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16409 msgid "<b>R</b>"
16410 msgstr "<b>R</b>"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16414 msgid "Radial gradient fill"
16415 msgstr "Radiala plenigogradiento"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16419 msgid "Radial gradient stroke"
16420 msgstr "Radiala strekogradiento"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16423 msgid "Different"
16424 msgstr "Malsamaĵo"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16427 msgid "Different fills"
16428 msgstr "Malsamaj plenigoj"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16431 msgid "Different strokes"
16432 msgstr "Malsamaj strekoj"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16436 msgid "<b>Unset</b>"
16437 msgstr "<b>Malebligo</b>"
16439 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16444 msgid "Unset fill"
16445 msgstr "Malebligu plenigon"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16451 msgid "Unset stroke"
16452 msgstr "Malebligo de streko"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16455 msgid "Flat color fill"
16456 msgstr "Plenigo per solida koloro"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16459 msgid "Flat color stroke"
16460 msgstr "Streko per solida koloro"
16462 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16464 msgid "<b>a</b>"
16465 msgstr "<b>m</b>"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16468 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16469 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16472 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16473 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16475 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16477 msgid "<b>m</b>"
16478 msgstr "<b>p</b>"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16481 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16482 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16485 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16486 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16489 msgid "Edit fill..."
16490 msgstr "Redaktu plenigon..."
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16493 msgid "Edit stroke..."
16494 msgstr "Redaktu strekon..."
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16497 msgid "Last set color"
16498 msgstr "Lasta agordita koloro"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16501 msgid "Last selected color"
16502 msgstr "Lasta elektita koloro"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16505 msgid "White"
16506 msgstr "Blanko"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16512 msgid "Black"
16513 msgstr "Nigro"
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16516 msgid "Copy color"
16517 msgstr "Kopiu koloron"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16520 msgid "Paste color"
16521 msgstr "Enmetu koloron"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16525 msgid "Swap fill and stroke"
16526 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16531 msgid "Make fill opaque"
16532 msgstr "Igu plenigon opaka"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16535 msgid "Make stroke opaque"
16536 msgstr "Igu strekon opaka"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16540 msgid "Remove fill"
16541 msgstr "Formovu plenigon"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16545 msgid "Remove stroke"
16546 msgstr "Formovu strekon"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16549 msgid "Remove"
16550 msgstr "Formovu"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16553 msgid "Apply last set color to fill"
16554 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16557 msgid "Apply last set color to stroke"
16558 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
16560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16561 msgid "Apply last selected color to fill"
16562 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
16564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16565 msgid "Apply last selected color to stroke"
16566 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
16568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16569 msgid "Invert fill"
16570 msgstr "Inversigu plenigon"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16573 msgid "Invert stroke"
16574 msgstr "Inversigu strekon"
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16577 msgid "White fill"
16578 msgstr "Blanka plenigo"
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16581 msgid "White stroke"
16582 msgstr "Blanka streko"
16584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16585 msgid "Black fill"
16586 msgstr "Nigra plenigo"
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16589 msgid "Black stroke"
16590 msgstr "Nigra streko"
16592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16593 msgid "Paste fill"
16594 msgstr "Enmetu plenigon"
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16597 msgid "Paste stroke"
16598 msgstr "Enmetu strekon"
16600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16601 msgid "Change stroke width"
16602 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
16604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16605 msgid ", drag to adjust"
16606 msgstr ", trenu por adapti"
16608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16609 #, c-format
16610 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16611 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
16613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16614 msgid " (averaged)"
16615 msgstr " (mezumita)"
16617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16618 msgid "0 (transparent)"
16619 msgstr "0 (diafana)"
16621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16622 msgid "100% (opaque)"
16623 msgstr "100% (opaka)"
16625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16626 msgid "Adjust saturation"
16627 msgstr "Aranĝu saturadon"
16629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16630 #, c-format
16631 msgid ""
16632 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16633 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16634 msgstr ""
16635 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16636 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16639 msgid "Adjust lightness"
16640 msgstr "Aranĝu lumecon"
16642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16643 #, c-format
16644 msgid ""
16645 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16646 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16647 msgstr ""
16648 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16649 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16652 msgid "Adjust hue"
16653 msgstr "Aranĝu nuancon"
16655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16656 #, c-format
16657 msgid ""
16658 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16659 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16660 msgstr ""
16661 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16662 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
16664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16666 msgid "Adjust stroke width"
16667 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
16669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16670 #, c-format
16671 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16672 msgstr ""
16674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16676 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16677 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16678 msgid "sliders|Link"
16679 msgstr "Kunligo"
16681 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16682 msgid "L Gradient"
16683 msgstr "M.dekst Gradiento"
16685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16686 msgid "R Gradient"
16687 msgstr "Dekst. Gradiento"
16689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16690 #, c-format
16691 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16692 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
16694 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16695 #, c-format
16696 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16697 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
16699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16700 #, c-format
16701 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16702 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
16704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16705 #, c-format
16706 msgid "O:%.3g"
16707 msgstr "O:%.3g"
16709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16710 #, c-format
16711 msgid "O:.%d"
16712 msgstr "O:.%d"
16714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16715 #, c-format
16716 msgid "Opacity: %.3g"
16717 msgstr "Opakeco: %.3g"
16719 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16720 msgid "Split vanishing points"
16721 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
16723 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16724 msgid "Merge vanishing points"
16725 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
16727 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16728 msgid "3D box: Move vanishing point"
16729 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
16731 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16732 #, c-format
16733 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16734 msgid_plural ""
16735 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16736 "b> to separate selected box(es)"
16737 msgstr[0] ""
16738 msgstr[1] ""
16740 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16741 #. but currently we update the status message anyway
16742 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16743 #, c-format
16744 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16745 msgid_plural ""
16746 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16747 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16748 msgstr[0] ""
16749 msgstr[1] ""
16751 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16752 #, c-format
16753 msgid ""
16754 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16755 msgid_plural ""
16756 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16757 "(es)"
16758 msgstr[0] ""
16759 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
16760 "fako(j)n."
16761 msgstr[1] ""
16762 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
16763 "nfako(j)n"
16765 #: ../src/verbs.cpp:1140
16766 msgid "Switch to next layer"
16767 msgstr "Iru al sekva tavolo"
16769 #: ../src/verbs.cpp:1141
16770 msgid "Switched to next layer."
16771 msgstr "Irita al sekva tavolo."
16773 #: ../src/verbs.cpp:1143
16774 msgid "Cannot go past last layer."
16775 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
16777 #: ../src/verbs.cpp:1152
16778 msgid "Switch to previous layer"
16779 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
16781 #: ../src/verbs.cpp:1153
16782 msgid "Switched to previous layer."
16783 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
16785 #: ../src/verbs.cpp:1155
16786 msgid "Cannot go before first layer."
16787 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
16789 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16790 #: ../src/verbs.cpp:1306
16791 msgid "No current layer."
16792 msgstr "Neniu nuna tavolo."
16794 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16795 #, c-format
16796 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16797 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
16799 #: ../src/verbs.cpp:1202
16800 msgid "Layer to top"
16801 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
16803 #: ../src/verbs.cpp:1206
16804 msgid "Raise layer"
16805 msgstr "Suprentiru tavolon"
16807 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16808 #, c-format
16809 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16810 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
16812 #: ../src/verbs.cpp:1210
16813 msgid "Layer to bottom"
16814 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
16816 #: ../src/verbs.cpp:1214
16817 msgid "Lower layer"
16818 msgstr "Subentiru tavolon"
16820 #: ../src/verbs.cpp:1223
16821 msgid "Cannot move layer any further."
16822 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
16824 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16825 #, c-format
16826 msgid "%s copy"
16827 msgstr ""
16829 #: ../src/verbs.cpp:1263
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Duplicate layer"
16832 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16834 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16835 #: ../src/verbs.cpp:1266
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Duplicated layer."
16838 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16840 #: ../src/verbs.cpp:1295
16841 msgid "Delete layer"
16842 msgstr "Forigu tavolon"
16844 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16845 #: ../src/verbs.cpp:1298
16846 msgid "Deleted layer."
16847 msgstr "Tavolo estis forigita."
16849 #: ../src/verbs.cpp:1309
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Toggle layer solo"
16852 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16854 #: ../src/verbs.cpp:1389
16855 msgid "Flip horizontally"
16856 msgstr "Renversu horizontale"
16858 #: ../src/verbs.cpp:1404
16859 msgid "Flip vertically"
16860 msgstr "Renversu vertikale"
16862 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16863 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16864 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16865 #: ../src/verbs.cpp:1912
16866 msgid "tutorial-basic.svg"
16867 msgstr "tutorial-basic.svg"
16869 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16870 #: ../src/verbs.cpp:1916
16871 msgid "tutorial-shapes.svg"
16872 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16874 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16875 #: ../src/verbs.cpp:1920
16876 msgid "tutorial-advanced.svg"
16877 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16879 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16880 #: ../src/verbs.cpp:1924
16881 msgid "tutorial-tracing.svg"
16882 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16884 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16885 #: ../src/verbs.cpp:1928
16886 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16887 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16889 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16890 #: ../src/verbs.cpp:1932
16891 msgid "tutorial-elements.svg"
16892 msgstr "tutorial-elements.svg"
16894 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16895 #: ../src/verbs.cpp:1936
16896 msgid "tutorial-tips.svg"
16897 msgstr "tutorial-tips.svg"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16900 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16901 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16904 msgid "Unlock all objects in all layers"
16905 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16908 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16909 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16912 msgid "Unhide all objects in all layers"
16913 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2239
16916 msgid "Does nothing"
16917 msgstr "Faru nenion"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2242
16920 msgid "Create new document from the default template"
16921 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2244
16924 msgid "_Open..."
16925 msgstr "_Malfermu..."
16927 #: ../src/verbs.cpp:2245
16928 msgid "Open an existing document"
16929 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2246
16932 msgid "Re_vert"
16933 msgstr "Re_ŝargu"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2247
16936 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16937 msgstr ""
16938 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
16939 "perditaj)"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2248
16942 msgid "_Save"
16943 msgstr "_Konservu"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2248
16946 msgid "Save document"
16947 msgstr "Konservu dokumenton"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2250
16950 msgid "Save _As..."
16951 msgstr "Konservu Ki_el..."
16953 #: ../src/verbs.cpp:2251
16954 msgid "Save document under a new name"
16955 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2252
16958 msgid "Save a Cop_y..."
16959 msgstr "Konservu Ko_pion..."
16961 #: ../src/verbs.cpp:2253
16962 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16963 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2254
16966 msgid "_Print..."
16967 msgstr "_Presu..."
16969 #: ../src/verbs.cpp:2254
16970 msgid "Print document"
16971 msgstr "Presu dokumenton"
16973 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16974 #: ../src/verbs.cpp:2257
16975 msgid "Vac_uum Defs"
16976 msgstr "Purigu Difinojn"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2257
16979 msgid ""
16980 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16981 "defs&gt; of the document"
16982 msgstr ""
16983 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
16984 "defs&gt; de dokumento"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2259
16987 msgid "Print Previe_w"
16988 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2260
16991 msgid "Preview document printout"
16992 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2261
16995 msgid "_Import..."
16996 msgstr "_Importu..."
16998 #: ../src/verbs.cpp:2262
16999 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17000 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2263
17003 msgid "_Export Bitmap..."
17004 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
17006 #: ../src/verbs.cpp:2264
17007 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17008 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2265
17011 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17012 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2266
17015 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17016 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2266
17019 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17020 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2267
17023 msgid "N_ext Window"
17024 msgstr "Sekva Fen_estro"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2268
17027 msgid "Switch to the next document window"
17028 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2269
17031 msgid "P_revious Window"
17032 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2270
17035 msgid "Switch to the previous document window"
17036 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2271
17039 msgid "_Close"
17040 msgstr "_Fermu"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2272
17043 msgid "Close this document window"
17044 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2273
17047 msgid "_Quit"
17048 msgstr "El_iro"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2273
17051 msgid "Quit Inkscape"
17052 msgstr "Fermu Inkscape"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2276
17055 msgid "Undo last action"
17056 msgstr "Nuligu lastan agon"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2279
17059 msgid "Do again the last undone action"
17060 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2280
17063 msgid "Cu_t"
17064 msgstr "El_tondu"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2281
17067 msgid "Cut selection to clipboard"
17068 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2282
17071 msgid "_Copy"
17072 msgstr "_Kopiu"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2283
17075 msgid "Copy selection to clipboard"
17076 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2284
17079 msgid "_Paste"
17080 msgstr "En_metu"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2285
17083 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17084 msgstr ""
17085 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2286
17088 msgid "Paste _Style"
17089 msgstr "Apliku _Stilon"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2287
17092 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17093 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2289
17096 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17097 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2290
17100 msgid "Paste _Width"
17101 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2291
17104 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17105 msgstr ""
17106 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2292
17109 msgid "Paste _Height"
17110 msgstr "Enmetu _Alton"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2293
17113 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17114 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2294
17117 msgid "Paste Size Separately"
17118 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2295
17121 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17122 msgstr ""
17123 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2296
17126 msgid "Paste Width Separately"
17127 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2297
17130 msgid ""
17131 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17132 "object"
17133 msgstr ""
17134 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
17135 "objekto"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2298
17138 msgid "Paste Height Separately"
17139 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2299
17142 msgid ""
17143 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17144 "object"
17145 msgstr ""
17146 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
17147 "objekto"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2300
17150 msgid "Paste _In Place"
17151 msgstr "Enmetu en _Loko"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2301
17154 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17155 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2302
17158 msgid "Paste Path _Effect"
17159 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2303
17162 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17163 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2304
17166 msgid "Remove Path _Effect"
17167 msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2305
17170 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17171 msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2306
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Remove Filters"
17176 msgstr "Formovu filtrilon"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2307
17179 msgid "Remove any filters from selected objects"
17180 msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2308
17183 msgid "_Delete"
17184 msgstr "_Forigu"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2309
17187 msgid "Delete selection"
17188 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2310
17191 msgid "Duplic_ate"
17192 msgstr "Duplik_atu"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2311
17195 msgid "Duplicate selected objects"
17196 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2312
17199 msgid "Create Clo_ne"
17200 msgstr "Kreu Klo_non"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2313
17203 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17204 msgstr ""
17205 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2314
17208 msgid "Unlin_k Clone"
17209 msgstr "Disigu _Klonon"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2315
17212 #, fuzzy
17213 msgid ""
17214 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17215 "standalone objects"
17216 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2316
17219 msgid "Relink to Copied"
17220 msgstr ""
17222 #: ../src/verbs.cpp:2317
17223 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17224 msgstr ""
17226 #: ../src/verbs.cpp:2318
17227 msgid "Select _Original"
17228 msgstr "Elektu _Originalon"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2319
17231 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17232 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2320
17235 msgid "Objects to _Marker"
17236 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2321
17239 msgid "Convert selection to a line marker"
17240 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2322
17243 msgid "Objects to Gu_ides"
17244 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2323
17247 msgid ""
17248 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17249 "edges"
17250 msgstr ""
17251 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
17252 "kun iliaj randoj"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2324
17255 msgid "Objects to Patter_n"
17256 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2325
17259 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17260 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2326
17263 msgid "Pattern to _Objects"
17264 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2327
17267 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17268 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2328
17271 msgid "Clea_r All"
17272 msgstr "Tute Vaki_gu"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2329
17275 msgid "Delete all objects from document"
17276 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2330
17279 msgid "Select Al_l"
17280 msgstr "E_lektu Ĉion"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2331
17283 msgid "Select all objects or all nodes"
17284 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2332
17287 msgid "Select All in All La_yers"
17288 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2333
17291 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17292 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2334
17295 msgid "In_vert Selection"
17296 msgstr "In_versigu Elekton"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2335
17299 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17300 msgstr ""
17301 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
17302 "ceteron)"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2336
17305 msgid "Invert in All Layers"
17306 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2337
17309 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17310 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2338
17313 msgid "Select Next"
17314 msgstr "Elektu Sekvantan"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2339
17317 msgid "Select next object or node"
17318 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2340
17321 msgid "Select Previous"
17322 msgstr "Elekto Antaŭan"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2341
17325 msgid "Select previous object or node"
17326 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2342
17329 msgid "D_eselect"
17330 msgstr "Mal_elektu"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2343
17333 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17334 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2344
17337 #, fuzzy
17338 msgid "_Guides Around Page"
17339 msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2345
17342 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17343 msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2346
17346 msgid "Next Path Effect Parameter"
17347 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2347
17350 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17351 msgstr ""
17352 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
17354 #. Selection
17355 #: ../src/verbs.cpp:2350
17356 msgid "Raise to _Top"
17357 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2351
17360 msgid "Raise selection to top"
17361 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2352
17364 msgid "Lower to _Bottom"
17365 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2353
17368 msgid "Lower selection to bottom"
17369 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2354
17372 msgid "_Raise"
17373 msgstr "Sup_rentiru"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2355
17376 msgid "Raise selection one step"
17377 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2356
17380 msgid "_Lower"
17381 msgstr "Su_bentiru"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2357
17384 msgid "Lower selection one step"
17385 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2358
17388 msgid "_Group"
17389 msgstr "_Grupigu"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2359
17392 msgid "Group selected objects"
17393 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2361
17396 msgid "Ungroup selected groups"
17397 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2363
17400 msgid "_Put on Path"
17401 msgstr "_Metu en Strekon"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2365
17404 msgid "_Remove from Path"
17405 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2367
17408 msgid "Remove Manual _Kerns"
17409 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
17411 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17412 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17413 #: ../src/verbs.cpp:2370
17414 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17415 msgstr ""
17416 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
17417 "objekto"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2372
17420 msgid "_Union"
17421 msgstr "_Unio"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2373
17424 msgid "Create union of selected paths"
17425 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2374
17428 msgid "_Intersection"
17429 msgstr "_Intersekco"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2375
17432 msgid "Create intersection of selected paths"
17433 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2376
17436 msgid "_Difference"
17437 msgstr "_Diferenco"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2377
17440 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17441 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2378
17444 msgid "E_xclusion"
17445 msgstr "Ek_skludo"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2379
17448 msgid ""
17449 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17450 "path)"
17451 msgstr ""
17452 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
17453 "streko)"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2380
17456 msgid "Di_vision"
17457 msgstr "Di_vido"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2381
17460 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17461 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
17463 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17464 #. Advanced tutorial for more info
17465 #: ../src/verbs.cpp:2384
17466 msgid "Cut _Path"
17467 msgstr "Tranĉu S_trekon"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2385
17470 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17471 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
17473 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17474 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17475 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17476 #: ../src/verbs.cpp:2389
17477 msgid "Outs_et"
17478 msgstr "_Eltrudu"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2390
17481 msgid "Outset selected paths"
17482 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2392
17485 msgid "O_utset Path by 1 px"
17486 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2393
17489 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17490 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2395
17493 msgid "O_utset Path by 10 px"
17494 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2396
17497 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17498 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17500 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17501 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17502 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17503 #: ../src/verbs.cpp:2400
17504 msgid "I_nset"
17505 msgstr "E_ntrudu"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2401
17508 msgid "Inset selected paths"
17509 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2403
17512 msgid "I_nset Path by 1 px"
17513 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2404
17516 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17517 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2406
17520 msgid "I_nset Path by 10 px"
17521 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2407
17524 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17525 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2409
17528 msgid "D_ynamic Offset"
17529 msgstr "D_inamika Projekcio"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2409
17532 msgid "Create a dynamic offset object"
17533 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2411
17536 msgid "_Linked Offset"
17537 msgstr "_Ligita Projektcio"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2412
17540 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17541 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2414
17544 msgid "_Stroke to Path"
17545 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2415
17548 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17549 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2416
17552 msgid "Si_mplify"
17553 msgstr "Si_mpligu"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2417
17556 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17557 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2418
17560 msgid "_Reverse"
17561 msgstr "Inve_rsigu"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2419
17564 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17565 msgstr ""
17566 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
17567 "markilojn"
17569 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17570 #: ../src/verbs.cpp:2421
17571 msgid "_Trace Bitmap..."
17572 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
17574 #: ../src/verbs.cpp:2422
17575 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17576 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2423
17579 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17580 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2424
17583 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17584 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2425
17587 msgid "_Combine"
17588 msgstr "_Kunmetu"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2426
17591 msgid "Combine several paths into one"
17592 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
17594 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17595 #. Advanced tutorial for more info
17596 #: ../src/verbs.cpp:2429
17597 msgid "Break _Apart"
17598 msgstr "_Apartigu"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2430
17601 msgid "Break selected paths into subpaths"
17602 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2431
17605 msgid "Rows and Columns..."
17606 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
17608 #: ../src/verbs.cpp:2432
17609 msgid "Arrange selected objects in a table"
17610 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
17612 #. Layer
17613 #: ../src/verbs.cpp:2434
17614 msgid "_Add Layer..."
17615 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
17617 #: ../src/verbs.cpp:2435
17618 msgid "Create a new layer"
17619 msgstr "Kreu novan tavolon"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2436
17622 msgid "Re_name Layer..."
17623 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
17625 #: ../src/verbs.cpp:2437
17626 msgid "Rename the current layer"
17627 msgstr "Renomu nunan tavolon"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2438
17630 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17631 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2439
17634 msgid "Switch to the layer above the current"
17635 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2440
17638 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17639 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2441
17642 msgid "Switch to the layer below the current"
17643 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2442
17646 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17647 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2443
17650 msgid "Move selection to the layer above the current"
17651 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2444
17654 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17655 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2445
17658 msgid "Move selection to the layer below the current"
17659 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2446
17662 msgid "Layer to _Top"
17663 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2447
17666 msgid "Raise the current layer to the top"
17667 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2448
17670 msgid "Layer to _Bottom"
17671 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2449
17674 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17675 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2450
17678 msgid "_Raise Layer"
17679 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2451
17682 msgid "Raise the current layer"
17683 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2452
17686 msgid "_Lower Layer"
17687 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2453
17690 msgid "Lower the current layer"
17691 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2454
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Duplicate Current Layer"
17696 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2455
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Duplicate an existing layer"
17701 msgstr "Duplikatu filtrilon"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2456
17704 msgid "_Delete Current Layer"
17705 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2457
17708 msgid "Delete the current layer"
17709 msgstr "Forigu nunan tavolon"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2458
17712 #, fuzzy
17713 msgid "_Show/hide other layers"
17714 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2459
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Solo the current layer"
17719 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17721 #. Object
17722 #: ../src/verbs.cpp:2462
17723 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17724 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
17726 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17727 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17728 #: ../src/verbs.cpp:2465
17729 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17730 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2466
17733 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17734 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
17736 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17737 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17738 #: ../src/verbs.cpp:2469
17739 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17740 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2470
17743 msgid "Remove _Transformations"
17744 msgstr "Formovu _Transformojn"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2471
17747 msgid "Remove transformations from object"
17748 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2472
17751 msgid "_Object to Path"
17752 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2473
17755 msgid "Convert selected object to path"
17756 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2474
17759 msgid "_Flow into Frame"
17760 msgstr "_Fluu en Kadron"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2475
17763 msgid ""
17764 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17765 "frame object"
17766 msgstr ""
17767 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
17768 "tekston ligitan al kadr-objekto"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2476
17771 msgid "_Unflow"
17772 msgstr "Forfl_uu"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2477
17775 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17776 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2478
17779 msgid "_Convert to Text"
17780 msgstr "_Konvertu en Teksto"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2479
17783 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17784 msgstr ""
17785 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2481
17788 msgid "Flip _Horizontal"
17789 msgstr "Renversu _Horizontale"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2481
17792 msgid "Flip selected objects horizontally"
17793 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2484
17796 msgid "Flip _Vertical"
17797 msgstr "Renversu _Vertikale"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2484
17800 msgid "Flip selected objects vertically"
17801 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2487
17804 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17805 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2489
17808 msgid "Edit mask"
17809 msgstr "Redaktu maskon"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17812 msgid "_Release"
17813 msgstr "_Relaso"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2491
17816 msgid "Remove mask from selection"
17817 msgstr "Formovu maskon el elekto"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2493
17820 msgid ""
17821 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17822 msgstr ""
17823 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
17824 "streko)"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17827 msgid "Edit clipping path"
17828 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2497
17831 msgid "Remove clipping path from selection"
17832 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
17834 #. Tools
17835 #: ../src/verbs.cpp:2500
17836 msgid "Select"
17837 msgstr "Elektu"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2501
17840 msgid "Select and transform objects"
17841 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2502
17844 msgid "Node Edit"
17845 msgstr "Redaktado de Nodo"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2503
17848 msgid "Edit paths by nodes"
17849 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2505
17852 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17853 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2507
17856 msgid "Create rectangles and squares"
17857 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2509
17860 msgid "Create 3D boxes"
17861 msgstr "Kreu 3D fakojn"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2511
17864 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17865 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2513
17868 msgid "Create stars and polygons"
17869 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2515
17872 msgid "Create spirals"
17873 msgstr "Kreu spiralojn"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2517
17876 msgid "Draw freehand lines"
17877 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2519
17880 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17881 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2521
17884 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17885 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2523
17888 msgid "Create and edit text objects"
17889 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2525
17892 msgid "Create and edit gradients"
17893 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2527
17896 msgid "Zoom in or out"
17897 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2529
17900 msgid "Pick colors from image"
17901 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2531
17904 msgid "Create diagram connectors"
17905 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2533
17908 msgid "Fill bounded areas"
17909 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2534
17912 msgid "LPE Edit"
17913 msgstr "VAS redaktado"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2535
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Edit Path Effect parameters"
17918 msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2537
17921 msgid "Erase existing paths"
17922 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2539
17925 msgid "Do geometric constructions"
17926 msgstr ""
17928 #. Tool prefs
17929 #: ../src/verbs.cpp:2541
17930 msgid "Selector Preferences"
17931 msgstr "Agordoj de Elektilo"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2542
17934 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17935 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2543
17938 msgid "Node Tool Preferences"
17939 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2544
17942 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17943 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2545
17946 msgid "Tweak Tool Preferences"
17947 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2546
17950 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17951 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2547
17954 msgid "Rectangle Preferences"
17955 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2548
17958 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17959 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2549
17962 msgid "3D Box Preferences"
17963 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2550
17966 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17967 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2551
17970 msgid "Ellipse Preferences"
17971 msgstr "Agordoj de Elipso"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2552
17974 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17975 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2553
17978 msgid "Star Preferences"
17979 msgstr "Agordoj de Stelo"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2554
17982 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17983 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2555
17986 msgid "Spiral Preferences"
17987 msgstr "Agordoj de Spiralo"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2556
17990 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17991 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2557
17994 msgid "Pencil Preferences"
17995 msgstr "Agordoj de Krajono"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2558
17998 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17999 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2559
18002 msgid "Pen Preferences"
18003 msgstr "Agordoj de Plumo"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2560
18006 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18007 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2561
18010 msgid "Calligraphic Preferences"
18011 msgstr "Agordoj de Grifelo"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2562
18014 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18015 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2563
18018 msgid "Text Preferences"
18019 msgstr "Agordoj de Teksto"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2564
18022 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18023 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2565
18026 msgid "Gradient Preferences"
18027 msgstr "Agordoj de Gradiento"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2566
18030 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18031 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2567
18034 msgid "Zoom Preferences"
18035 msgstr "Agordoj de Zomo"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2568
18038 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18039 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2569
18042 msgid "Dropper Preferences"
18043 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2570
18046 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18047 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2571
18050 msgid "Connector Preferences"
18051 msgstr "Agordoj de Interligilo"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2572
18054 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18055 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2573
18058 msgid "Paint Bucket Preferences"
18059 msgstr "Agordoj de Farbujo"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2574
18062 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18063 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2575
18066 msgid "Eraser Preferences"
18067 msgstr "Agordoj de Gumo"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2576
18070 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18071 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2577
18074 #, fuzzy
18075 msgid "LPE Tool Preferences"
18076 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2578
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18081 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18083 #. Zoom/View
18084 #: ../src/verbs.cpp:2581
18085 msgid "Zoom In"
18086 msgstr "Zomu"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2581
18089 msgid "Zoom in"
18090 msgstr "Zomu"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2582
18093 msgid "Zoom Out"
18094 msgstr "Malzomu"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2582
18097 msgid "Zoom out"
18098 msgstr "Malzomu"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2583
18101 msgid "_Rulers"
18102 msgstr "_Liniiloj"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2583
18105 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18106 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2584
18109 msgid "Scroll_bars"
18110 msgstr "Rulum_stangoj"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2584
18113 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18114 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2585
18117 msgid "_Grid"
18118 msgstr "_Krado"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2585
18121 msgid "Show or hide the grid"
18122 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2586
18125 msgid "G_uides"
18126 msgstr "G_vidreloj"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2586
18129 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18130 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2587
18133 msgid "Toggle snapping on or off"
18134 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2588
18137 msgid "Nex_t Zoom"
18138 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2588
18141 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18142 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2590
18145 msgid "Pre_vious Zoom"
18146 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2590
18149 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18150 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2592
18153 msgid "Zoom 1:_1"
18154 msgstr "Zomo 1:_1"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2592
18157 msgid "Zoom to 1:1"
18158 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2594
18161 msgid "Zoom 1:_2"
18162 msgstr "Zomo 1:_2"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2594
18165 msgid "Zoom to 1:2"
18166 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2596
18169 msgid "_Zoom 2:1"
18170 msgstr "_Zomo 2:1"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2596
18173 msgid "Zoom to 2:1"
18174 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2599
18177 msgid "_Fullscreen"
18178 msgstr "_Tutekrane"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2599
18181 msgid "Stretch this document window to full screen"
18182 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2602
18185 msgid "Toggle _Focus Mode"
18186 msgstr ""
18188 #: ../src/verbs.cpp:2602
18189 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18190 msgstr ""
18192 #: ../src/verbs.cpp:2604
18193 msgid "Duplic_ate Window"
18194 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2604
18197 msgid "Open a new window with the same document"
18198 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2606
18201 msgid "_New View Preview"
18202 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2607
18205 msgid "New View Preview"
18206 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18208 #. "view_new_preview"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2609
18210 msgid "_Normal"
18211 msgstr "_Normala"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2610
18214 msgid "Switch to normal display mode"
18215 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2611
18218 msgid "No _Filters"
18219 msgstr "Neniu _Filtrilo"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2612
18222 msgid "Switch to normal display without filters"
18223 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2613
18226 msgid "_Outline"
18227 msgstr "_Faka"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2614
18230 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18231 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2615
18234 msgid "_Toggle"
18235 msgstr "Mas_trumi"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2616
18238 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18239 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2618
18242 msgid "Color-managed view"
18243 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2619
18246 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18247 msgstr ""
18248 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2621
18251 msgid "Ico_n Preview..."
18252 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
18254 #: ../src/verbs.cpp:2622
18255 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18256 msgstr ""
18257 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2624
18260 msgid "Zoom to fit page in window"
18261 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2625
18264 msgid "Page _Width"
18265 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2626
18268 msgid "Zoom to fit page width in window"
18269 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2628
18272 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18273 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2630
18276 msgid "Zoom to fit selection in window"
18277 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
18279 #. Dialogs
18280 #: ../src/verbs.cpp:2633
18281 msgid "In_kscape Preferences..."
18282 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
18284 #: ../src/verbs.cpp:2634
18285 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18286 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2635
18289 msgid "_Document Properties..."
18290 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
18292 #: ../src/verbs.cpp:2636
18293 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18294 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2637
18297 msgid "Document _Metadata..."
18298 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
18300 #: ../src/verbs.cpp:2638
18301 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18302 msgstr ""
18303 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2639
18306 msgid "_Fill and Stroke..."
18307 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
18309 #: ../src/verbs.cpp:2640
18310 msgid ""
18311 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18312 msgstr ""
18313 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
18314 "objektoj."
18316 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18317 #: ../src/verbs.cpp:2642
18318 msgid "S_watches..."
18319 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
18321 #: ../src/verbs.cpp:2643
18322 msgid "Select colors from a swatches palette"
18323 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2644
18326 msgid "Transfor_m..."
18327 msgstr "Transfor_mo..."
18329 #: ../src/verbs.cpp:2645
18330 msgid "Precisely control objects' transformations"
18331 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2646
18334 msgid "_Align and Distribute..."
18335 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
18337 #: ../src/verbs.cpp:2647
18338 msgid "Align and distribute objects"
18339 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2648
18342 msgid "Undo _History..."
18343 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
18345 #: ../src/verbs.cpp:2649
18346 msgid "Undo History"
18347 msgstr "Historio de Nuligoj"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2650
18350 msgid "_Text and Font..."
18351 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
18353 #: ../src/verbs.cpp:2651
18354 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18355 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2652
18358 msgid "_XML Editor..."
18359 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18361 #: ../src/verbs.cpp:2653
18362 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18363 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2654
18366 msgid "_Find..."
18367 msgstr "_Trovu..."
18369 #: ../src/verbs.cpp:2655
18370 msgid "Find objects in document"
18371 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2656
18374 msgid "Find and _Replace Text..."
18375 msgstr ""
18377 #: ../src/verbs.cpp:2657
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Find and replace text in document"
18380 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2658
18383 msgid "Check Spellin_g..."
18384 msgstr ""
18386 #: ../src/verbs.cpp:2659
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Check spelling of text in document"
18389 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2660
18392 msgid "_Messages..."
18393 msgstr "_Mesaĝoj..."
18395 #: ../src/verbs.cpp:2661
18396 msgid "View debug messages"
18397 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2662
18400 msgid "S_cripts..."
18401 msgstr "Sk_riptoj..."
18403 #: ../src/verbs.cpp:2663
18404 msgid "Run scripts"
18405 msgstr "Plenumu skriptojn"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2664
18408 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18409 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2665
18412 msgid "Show or hide all open dialogs"
18413 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2666
18416 msgid "Create Tiled Clones..."
18417 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
18419 #: ../src/verbs.cpp:2667
18420 msgid ""
18421 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18422 "scattering"
18423 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2668
18426 msgid "_Object Properties..."
18427 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
18429 #: ../src/verbs.cpp:2669
18430 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18431 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2672
18434 msgid "_Instant Messaging..."
18435 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
18437 #: ../src/verbs.cpp:2672
18438 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18439 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2674
18442 msgid "_Input Devices..."
18443 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
18445 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18446 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18447 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2676
18450 msgid "_Input Devices (new)..."
18451 msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
18453 #: ../src/verbs.cpp:2678
18454 msgid "_Extensions..."
18455 msgstr "_Etendiloj..."
18457 #: ../src/verbs.cpp:2679
18458 msgid "Query information about extensions"
18459 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2680
18462 msgid "Layer_s..."
18463 msgstr "Ta_volojn..."
18465 #: ../src/verbs.cpp:2681
18466 msgid "View Layers"
18467 msgstr "Vidu Tavolojn"
18469 #: ../src/verbs.cpp:2682
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Path Effect Editor..."
18472 msgstr "Artifikoj de Streko..."
18474 #: ../src/verbs.cpp:2683
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18477 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2684
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Filter Editor..."
18482 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
18484 #: ../src/verbs.cpp:2685
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18487 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18489 #: ../src/verbs.cpp:2686
18490 #, fuzzy
18491 msgid "SVG Font Editor..."
18492 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18494 #: ../src/verbs.cpp:2687
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Edit SVG fonts"
18497 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18499 #. Help
18500 #: ../src/verbs.cpp:2690
18501 msgid "About E_xtensions"
18502 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18504 #: ../src/verbs.cpp:2691
18505 msgid "Information on Inkscape extensions"
18506 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
18508 #: ../src/verbs.cpp:2692
18509 msgid "About _Memory"
18510 msgstr "Pri _Memoro"
18512 #: ../src/verbs.cpp:2693
18513 msgid "Memory usage information"
18514 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
18516 #: ../src/verbs.cpp:2694
18517 msgid "_About Inkscape"
18518 msgstr "Pri Inksc_ape"
18520 #: ../src/verbs.cpp:2695
18521 msgid "Inkscape version, authors, license"
18522 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
18524 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18525 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18526 #. Tutorials
18527 #: ../src/verbs.cpp:2700
18528 msgid "Inkscape: _Basic"
18529 msgstr "Inkscape: _Baza"
18531 #: ../src/verbs.cpp:2701
18532 msgid "Getting started with Inkscape"
18533 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
18535 #. "tutorial_basic"
18536 #: ../src/verbs.cpp:2702
18537 msgid "Inkscape: _Shapes"
18538 msgstr "Ink_scape: Formoj"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2703
18541 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18542 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
18544 #: ../src/verbs.cpp:2704
18545 msgid "Inkscape: _Advanced"
18546 msgstr "Inkscape: _Avana"
18548 #: ../src/verbs.cpp:2705
18549 msgid "Advanced Inkscape topics"
18550 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
18552 #. "tutorial_advanced"
18553 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18554 #: ../src/verbs.cpp:2707
18555 msgid "Inkscape: T_racing"
18556 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
18558 #: ../src/verbs.cpp:2708
18559 msgid "Using bitmap tracing"
18560 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
18562 #. "tutorial_tracing"
18563 #: ../src/verbs.cpp:2709
18564 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18565 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
18567 #: ../src/verbs.cpp:2710
18568 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18569 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
18571 #: ../src/verbs.cpp:2711
18572 msgid "_Elements of Design"
18573 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
18575 #: ../src/verbs.cpp:2712
18576 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18577 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
18579 #. "tutorial_design"
18580 #: ../src/verbs.cpp:2713
18581 msgid "_Tips and Tricks"
18582 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
18584 #: ../src/verbs.cpp:2714
18585 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18586 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
18588 #. "tutorial_tips"
18589 #. Effect -- renamed Extension
18590 #: ../src/verbs.cpp:2717
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Previous Extension"
18593 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18595 #: ../src/verbs.cpp:2718
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18598 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
18600 #: ../src/verbs.cpp:2719
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Previous Extension Settings..."
18603 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
18605 #: ../src/verbs.cpp:2720
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18608 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
18610 #: ../src/verbs.cpp:2724
18611 msgid "Fit the page to the current selection"
18612 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
18614 #: ../src/verbs.cpp:2726
18615 msgid "Fit the page to the drawing"
18616 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
18618 #: ../src/verbs.cpp:2728
18619 msgid ""
18620 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18621 msgstr ""
18622 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
18624 #. LockAndHide
18625 #: ../src/verbs.cpp:2730
18626 msgid "Unlock All"
18627 msgstr "Malbloku Ĉion"
18629 #: ../src/verbs.cpp:2732
18630 msgid "Unlock All in All Layers"
18631 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
18633 #: ../src/verbs.cpp:2734
18634 msgid "Unhide All"
18635 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
18637 #: ../src/verbs.cpp:2736
18638 msgid "Unhide All in All Layers"
18639 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
18641 #: ../src/verbs.cpp:2740
18642 msgid "Link an ICC color profile"
18643 msgstr ""
18645 #: ../src/verbs.cpp:2741
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Remove Color Profile"
18648 msgstr "Formovu filtrilon"
18650 #: ../src/verbs.cpp:2742
18651 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18652 msgstr ""
18654 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18655 msgid "Dash pattern"
18656 msgstr "Motivo de haĉado"
18658 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18659 msgid "Pattern offset"
18660 msgstr "Aspekto de motivo"
18662 #. display the initial welcome message in the statusbar
18663 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18664 msgid ""
18665 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18666 "use selector (arrow) to move or transform them."
18667 msgstr ""
18668 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
18669 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
18671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18672 #, c-format
18673 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18674 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
18676 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18677 #, c-format
18678 msgid "%s: %d - Inkscape"
18679 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18681 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18682 #, c-format
18683 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18684 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
18686 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18687 #, c-format
18688 msgid "%s - Inkscape"
18689 msgstr "%s - Inkscape"
18691 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18692 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18693 msgid "none"
18694 msgstr "nenio"
18696 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18697 #, fuzzy
18698 msgid "remove"
18699 msgstr "Formovu"
18701 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18702 msgid "Change fill rule"
18703 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
18705 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18706 msgid "Set fill color"
18707 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
18709 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18710 msgid "Set gradient on fill"
18711 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
18713 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18714 msgid "Set pattern on fill"
18715 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
18717 #. Family frame
18718 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18719 msgid "Font family"
18720 msgstr "Tiparo"
18722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18724 #. Style frame
18725 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18726 msgid "fontselector|Style"
18727 msgstr ""
18729 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18730 msgid "Font size:"
18731 msgstr "Tipargrando:"
18733 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18734 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18735 #. * some representative characters that users of your locale will be
18736 #. * interested in.
18737 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18738 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18739 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
18741 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18742 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18743 msgid ""
18744 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18745 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18746 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18747 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18748 msgstr ""
18749 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
18750 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
18751 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
18752 "\")"
18754 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18755 msgid "reflected"
18756 msgstr "reflektita"
18758 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18759 msgid "direct"
18760 msgstr "rekta"
18762 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18763 msgid "Repeat:"
18764 msgstr "Ripeto:"
18766 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18767 msgid "Assign gradient to object"
18768 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
18770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18771 msgid "<small>No gradients</small>"
18772 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
18774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18775 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18776 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
18778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18779 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18780 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
18782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18783 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18784 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
18786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18787 msgid "Edit the stops of the gradient"
18788 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
18790 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18795 msgid "<b>New:</b>"
18796 msgstr "<b>Nova:</b>"
18798 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18799 msgid "Create linear gradient"
18800 msgstr "Kreu linian gradienton"
18802 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18803 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18804 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
18806 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18807 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18808 msgid "on"
18809 msgstr "ebligita"
18811 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18812 msgid "Create gradient in the fill"
18813 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
18815 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18816 msgid "Create gradient in the stroke"
18817 msgstr "Kreu gradienton en streko"
18819 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18820 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18825 msgid "<b>Change:</b>"
18826 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
18828 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18829 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18830 msgid "No document selected"
18831 msgstr "Neniu elektita dokumento"
18833 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18834 msgid "No gradients in document"
18835 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
18837 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18838 msgid "No gradient selected"
18839 msgstr "Neniu elektita gradiento"
18841 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18842 msgid "No stops in gradient"
18843 msgstr "Neniu halto en gradiento"
18845 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18846 msgid "Change gradient stop offset"
18847 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
18849 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18850 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18851 msgid "Add stop"
18852 msgstr "Aldonu halton"
18854 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18855 msgid "Add another control stop to gradient"
18856 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
18858 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18859 msgid "Delete stop"
18860 msgstr "Forigu halton"
18862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18863 msgid "Delete current control stop from gradient"
18864 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
18866 #. Label
18867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18868 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18869 msgid "Offset:"
18870 msgstr "Aspekto:"
18872 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18873 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18874 msgid "Stop Color"
18875 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
18877 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18878 msgid "Gradient editor"
18879 msgstr "Redaktilo de gradiento"
18881 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18882 msgid "Change gradient stop color"
18883 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
18885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18886 msgid "No paint"
18887 msgstr "Neniu koloro"
18889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18890 msgid "Flat color"
18891 msgstr "Solida koloro"
18893 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18894 msgid "Linear gradient"
18895 msgstr "Linia gradiento"
18897 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18898 msgid "Radial gradient"
18899 msgstr "Radiala gradiento"
18901 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18902 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18903 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
18905 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18907 msgid ""
18908 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18909 "evenodd)"
18910 msgstr ""
18911 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
18912 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
18914 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18916 msgid ""
18917 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18918 msgstr ""
18919 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
18920 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
18922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18923 msgid "No objects"
18924 msgstr "Neniu objekto"
18926 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18927 msgid "Multiple styles"
18928 msgstr "Pluroblaj stiloj"
18930 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18931 msgid "Paint is undefined"
18932 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
18934 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18935 msgid ""
18936 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18937 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18938 "create a new pattern from selection."
18939 msgstr ""
18940 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
18941 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
18942 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
18944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18945 msgid "Transform by toolbar"
18946 msgstr "Transformu per ilarstango"
18948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18949 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18950 msgstr ""
18951 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18954 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18955 msgstr ""
18956 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18959 msgid ""
18960 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18961 "scaled."
18962 msgstr ""
18963 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
18964 "rektanguloj estas skalitaj."
18966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18967 msgid ""
18968 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18969 "are scaled."
18970 msgstr ""
18971 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
18972 "rektanguloj estas skalitaj."
18974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18975 msgid ""
18976 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18977 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18978 msgstr ""
18979 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
18980 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18983 msgid ""
18984 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18985 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18986 msgstr ""
18987 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
18988 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18991 msgid ""
18992 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18993 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18994 msgstr ""
18995 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
18996 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18999 msgid ""
19000 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19001 "scaled, rotated, or skewed)."
19002 msgstr ""
19003 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
19004 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19006 #. four spinbuttons
19007 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19008 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19010 msgid "select_toolbar|X position"
19011 msgstr "X-lokiĝo"
19013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19014 msgid "select_toolbar|X"
19015 msgstr "X"
19017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19018 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19019 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
19021 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19022 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19024 msgid "select_toolbar|Y position"
19025 msgstr "Y-lokiĝo"
19027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19028 msgid "select_toolbar|Y"
19029 msgstr "Y"
19031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19032 msgid "Vertical coordinate of selection"
19033 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
19035 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19036 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19038 msgid "select_toolbar|Width"
19039 msgstr "Larĝo"
19041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19042 msgid "select_toolbar|W"
19043 msgstr "L"
19045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19046 msgid "Width of selection"
19047 msgstr "Larĝo de elekto"
19049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19050 msgid "Lock width and height"
19051 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
19053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19054 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19055 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
19057 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19058 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19060 msgid "select_toolbar|Height"
19061 msgstr "Alto"
19063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19064 msgid "select_toolbar|H"
19065 msgstr "A"
19067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19068 msgid "Height of selection"
19069 msgstr "Alto de elekto"
19071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19072 msgid "Affect:"
19073 msgstr "Aspekto:"
19075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19076 msgid ""
19077 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19078 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19079 msgstr ""
19081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19082 msgid "Scale rounded corners"
19083 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
19085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19086 msgid "Move gradients"
19087 msgstr "Movu gradientojn"
19089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19090 msgid "Move patterns"
19091 msgstr "Movu motivojn"
19093 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19094 msgid "System"
19095 msgstr "Sistemo"
19097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19098 msgid "CMS"
19099 msgstr ""
19101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19103 msgid "_R"
19104 msgstr "_R"
19106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19109 msgid "_G"
19110 msgstr "_V"
19112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19114 msgid "_B"
19115 msgstr "_B"
19117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19120 msgid "_H"
19121 msgstr "_N"
19123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19126 msgid "_S"
19127 msgstr "_S"
19129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19131 msgid "_L"
19132 msgstr "_L"
19134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19137 msgid "_C"
19138 msgstr "_C"
19140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19143 msgid "_M"
19144 msgstr "_I"
19146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19149 msgid "_Y"
19150 msgstr "_F"
19152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19154 msgid "_K"
19155 msgstr "_K"
19157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19158 msgid "Gray"
19159 msgstr "Grizo"
19161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19165 msgid "Cyan"
19166 msgstr "Cejano"
19168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19172 msgid "Magenta"
19173 msgstr "I. Karmezina"
19175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19179 msgid "Yellow"
19180 msgstr "Flavo"
19182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19183 msgid "Fix"
19184 msgstr "Adaptu"
19186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19187 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19188 msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
19190 #. Label
19191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19195 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19196 msgid "_A"
19197 msgstr "_A"
19199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19207 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19208 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19209 msgid "Alpha (opacity)"
19210 msgstr "Alfa (opakeco)"
19212 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19213 msgid "RGBA_:"
19214 msgstr "RVBA_:"
19216 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19217 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19218 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
19220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19221 msgid "RGB"
19222 msgstr "RVB"
19224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19225 msgid "HSL"
19226 msgstr "NSL"
19228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19229 msgid "CMYK"
19230 msgstr "CIFK"
19232 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19233 msgid "Unnamed"
19234 msgstr "Sennoma"
19236 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19237 msgid "Wheel"
19238 msgstr "Rado"
19240 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19241 msgid "Attribute"
19242 msgstr "Eco"
19244 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19245 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19246 msgid "Value"
19247 msgstr "Valoro"
19249 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19250 msgid "Type text in a text node"
19251 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
19253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19254 msgid "Set stroke color"
19255 msgstr "Agordu koloro de streko"
19257 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19258 msgid "Set gradient on stroke"
19259 msgstr "Agordu gradienton en streko"
19261 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19262 msgid "Set pattern on stroke"
19263 msgstr "Agordu motivon en streko"
19265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19266 msgid "Set markers"
19267 msgstr "Agordu markilojn"
19269 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19270 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19271 #. Stroke width
19272 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19273 #, fuzzy
19274 msgid "StrokeWidth|Width:"
19275 msgstr "Larĝo de streko"
19277 #. Join type
19278 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19279 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19280 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19281 msgid "Join:"
19282 msgstr "Alligiĝo:"
19284 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19285 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19286 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19288 msgid "Miter join"
19289 msgstr "Akra alligiĝo"
19291 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19292 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19293 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19295 msgid "Round join"
19296 msgstr "Ronda alligiĝo"
19298 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19299 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19300 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19301 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19302 msgid "Bevel join"
19303 msgstr "Bevela alligiĝo"
19305 #. Miterlimit
19306 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19307 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19308 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19309 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19310 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19311 #. when they become too long.
19312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19313 msgid "Miter limit:"
19314 msgstr "Akrolimo:"
19316 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19317 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19318 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
19320 #. Cap type
19321 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19323 msgid "Cap:"
19324 msgstr "Finpunkto:"
19326 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19327 #. of the line; the ends of the line are square
19328 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19329 msgid "Butt cap"
19330 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
19332 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19333 #. line; the ends of the line are rounded
19334 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19335 msgid "Round cap"
19336 msgstr "Ronda finpunkto"
19338 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19339 #. line; the ends of the line are square
19340 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19341 msgid "Square cap"
19342 msgstr "Kvadrata finpunkto"
19344 #. Dash
19345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19346 msgid "Dashes:"
19347 msgstr "Haĉado:"
19349 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19350 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19351 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19352 msgid "Start Markers:"
19353 msgstr "Startaj Markiloj:"
19355 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19356 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19357 msgstr ""
19359 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19360 msgid "Mid Markers:"
19361 msgstr "Mezaj Markiloj:"
19363 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19364 msgid ""
19365 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19366 "last nodes"
19367 msgstr ""
19369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19370 msgid "End Markers:"
19371 msgstr "Finaj Markiloj:"
19373 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19374 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19375 msgstr ""
19377 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19378 msgid "Set stroke style"
19379 msgstr "Agordu stilon de streko"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19382 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19383 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19386 msgid "Style of new stars"
19387 msgstr "Stilo de nova stelo"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19390 msgid "Style of new rectangles"
19391 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19394 msgid "Style of new 3D boxes"
19395 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19398 msgid "Style of new ellipses"
19399 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19402 msgid "Style of new spirals"
19403 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19406 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19407 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19410 msgid "Style of new paths created by Pen"
19411 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19414 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19415 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19418 msgid "TBD"
19419 msgstr ""
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19422 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19423 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19426 msgid "Insert node"
19427 msgstr "Enmetu nodon"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19430 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19431 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19434 msgid "Insert"
19435 msgstr "Enigu"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19438 msgid "Delete selected nodes"
19439 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19442 msgid "Join endnodes"
19443 msgstr "Kunigu finnodojn"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19446 msgid "Join selected endnodes"
19447 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19450 msgid "Join"
19451 msgstr "Kunigu"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19454 msgid "Break nodes"
19455 msgstr "Dispecigu nodojn"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19458 msgid "Break path at selected nodes"
19459 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19462 msgid "Join with segment"
19463 msgstr "Kunigu al segmento"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19466 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19467 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19470 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19471 msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19474 msgid "Node Cusp"
19475 msgstr "Pinto de Nodo"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19478 msgid "Make selected nodes corner"
19479 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19482 msgid "Node Smooth"
19483 msgstr "Malakrigu Nodoj"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19486 msgid "Make selected nodes smooth"
19487 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19490 msgid "Node Symmetric"
19491 msgstr "Noda Simetrio"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19494 msgid "Make selected nodes symmetric"
19495 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Node Auto"
19500 msgstr "Redaktado de Nodo"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19505 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19508 msgid "Node Line"
19509 msgstr "Noda Linio"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19512 msgid "Make selected segments lines"
19513 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19516 msgid "Node Curve"
19517 msgstr "Noda Kurbo"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19520 msgid "Make selected segments curves"
19521 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19524 msgid "Show Handles"
19525 msgstr "Vidigu Prenilojn"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19528 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19529 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19532 msgid "Show Outline"
19533 msgstr "Vidigu konturon"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19536 msgid "Show the outline of the path"
19537 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19540 msgid "Next path effect parameter"
19541 msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19544 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19545 msgstr ""
19546 "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19549 msgid "Edit the clipping path of the object"
19550 msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19553 msgid "Edit mask path"
19554 msgstr "Redaktu maskon"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19557 msgid "Edit the mask of the object"
19558 msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19561 msgid "X coordinate:"
19562 msgstr "X-koordinato:"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19565 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19566 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19569 msgid "Y coordinate:"
19570 msgstr "Y-koordinato:"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19573 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19574 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Enable snapping"
19579 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19582 msgid "Bounding box"
19583 msgstr "Agrafanta fako:"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Snap bounding box corners"
19588 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Bounding box edges"
19593 msgstr "Agrafanta fako:"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19598 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Bounding box corners"
19603 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Snap to bounding box corners"
19608 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19611 msgid "BBox Edge Midpoints"
19612 msgstr ""
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19617 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19620 #, fuzzy
19621 msgid "BBox Centers"
19622 msgstr "Centro"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19627 msgstr ""
19628 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
19629 "la agrafanta fako"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Snap nodes or handles"
19634 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Snap to paths"
19639 msgstr "Agrafu al _strekoj"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Path intersections"
19644 msgstr "Intersekco"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Snap to path intersections"
19649 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19652 #, fuzzy
19653 msgid "To nodes"
19654 msgstr "Movu nodoj"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Snap to cusp nodes"
19659 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Smooth nodes"
19664 msgstr "Malakrigo"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Snap to smooth nodes"
19669 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Line Midpoints"
19674 msgstr "Liniolarĝo"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19677 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19678 msgstr ""
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Object Centers"
19683 msgstr "Ecoj de _Objekto"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Snap from and to centers of objects"
19688 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Rotation Centers"
19693 msgstr "_Centro de rotacio"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19696 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19697 msgstr ""
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Page border"
19702 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Snap to the page border"
19707 msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Snap to grids"
19712 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Snap to guides"
19717 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19720 msgid "Star: Change number of corners"
19721 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19724 msgid "Star: Change spoke ratio"
19725 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19728 msgid "Make polygon"
19729 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19732 msgid "Make star"
19733 msgstr "Igu ĝin stelo"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19736 msgid "Star: Change rounding"
19737 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19740 msgid "Star: Change randomization"
19741 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19744 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19745 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19748 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19749 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19752 msgid "triangle/tri-star"
19753 msgstr "triangulo/tri-stelo"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19756 msgid "square/quad-star"
19757 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19760 msgid "pentagon/five-pointed star"
19761 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19764 msgid "hexagon/six-pointed star"
19765 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19768 msgid "Corners"
19769 msgstr "Anguloj:"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19772 msgid "Corners:"
19773 msgstr "Anguloj:"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19776 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19777 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19780 msgid "thin-ray star"
19781 msgstr "subtilradia stelo"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19784 msgid "pentagram"
19785 msgstr "pentagramo"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19788 msgid "hexagram"
19789 msgstr "heksagramo"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19792 msgid "heptagram"
19793 msgstr "heptagramo"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19796 msgid "octagram"
19797 msgstr "okagramo"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19800 msgid "regular polygon"
19801 msgstr "regula plurlatero"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19804 msgid "Spoke ratio"
19805 msgstr "Proporcio de radio"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19808 msgid "Spoke ratio:"
19809 msgstr "Proporcio de radio:"
19811 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19812 #. Base radius is the same for the closest handle.
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19814 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19815 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19818 msgid "stretched"
19819 msgstr "streĉita"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19822 msgid "twisted"
19823 msgstr "tordita"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19826 msgid "slightly pinched"
19827 msgstr "apenaŭ pinĉita"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19830 msgid "NOT rounded"
19831 msgstr "NE rondigita"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19834 msgid "slightly rounded"
19835 msgstr "apenaŭ rondigita"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19838 msgid "visibly rounded"
19839 msgstr "evidente rondigita"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19842 msgid "well rounded"
19843 msgstr "tre rondigita"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19846 msgid "amply rounded"
19847 msgstr "ege rondigita"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19850 msgid "blown up"
19851 msgstr "pufigita"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19854 msgid "Rounded"
19855 msgstr "Rondigo"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19858 msgid "Rounded:"
19859 msgstr "Rondigo:"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19862 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19863 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19866 msgid "NOT randomized"
19867 msgstr "NE aleatorigita"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19870 msgid "slightly irregular"
19871 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19874 msgid "visibly randomized"
19875 msgstr "evidente aleatorigita"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19878 msgid "strongly randomized"
19879 msgstr "ege aleatorigita"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19882 msgid "Randomized"
19883 msgstr "Aleatorigita"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19886 msgid "Randomized:"
19887 msgstr "Aleatorigita:"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19890 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19891 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19895 msgid "Defaults"
19896 msgstr "Defaŭltoj"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19899 msgid ""
19900 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19901 "change defaults)"
19902 msgstr ""
19903 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
19904 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19907 msgid "Change rectangle"
19908 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19911 msgid "W:"
19912 msgstr "L:"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19915 msgid "Width of rectangle"
19916 msgstr "Larĝo de rektangulo"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19919 msgid "H:"
19920 msgstr "H:"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19923 msgid "Height of rectangle"
19924 msgstr "Alto de rektangulo"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19927 msgid "not rounded"
19928 msgstr "ne rondigita"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19931 msgid "Horizontal radius"
19932 msgstr "Horizontala radiuso"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19935 msgid "Rx:"
19936 msgstr "Rx:"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19939 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19940 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19943 msgid "Vertical radius"
19944 msgstr "Vertikala radiuso"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19947 msgid "Ry:"
19948 msgstr "Ry:"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19951 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19952 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19955 msgid "Not rounded"
19956 msgstr "Ne rondigita"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19959 msgid "Make corners sharp"
19960 msgstr "Igu akraj la angulojn"
19962 #. TODO: use the correct axis here, too
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19964 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19965 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19968 msgid "Angle in X direction"
19969 msgstr "Angulo en X akso"
19971 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19973 msgid "Angle of PLs in X direction"
19974 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
19976 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19978 msgid "State of VP in X direction"
19979 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19982 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19983 msgstr ""
19984 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
19985 "'senfina' (=paralela)"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19988 msgid "Angle in Y direction"
19989 msgstr "Angulo en Y akso"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19992 msgid "Angle Y:"
19993 msgstr "Angulo Y:"
19995 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19997 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19998 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
20000 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20002 msgid "State of VP in Y direction"
20003 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20006 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20007 msgstr ""
20008 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
20009 "'senfina' (=paralela)"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20012 msgid "Angle in Z direction"
20013 msgstr "Angulo en Z akso"
20015 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20017 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20018 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
20020 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20022 msgid "State of VP in Z direction"
20023 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20026 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20027 msgstr ""
20028 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
20029 "'senfina' (=paralela)"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20032 msgid "Change spiral"
20033 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20036 msgid "just a curve"
20037 msgstr "nure kurbo"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20040 msgid "one full revolution"
20041 msgstr "unu plena turno"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20044 msgid "Number of turns"
20045 msgstr "Nombro da turnoj"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20048 msgid "Turns:"
20049 msgstr "Turnoj:"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20052 msgid "Number of revolutions"
20053 msgstr "Nombro da turnoj"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20056 msgid "circle"
20057 msgstr "cirklo"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20060 msgid "edge is much denser"
20061 msgstr "rando estas multe pli densa"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20064 msgid "edge is denser"
20065 msgstr "rando estas pli densa"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20068 msgid "even"
20069 msgstr "senŝanĝa"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20072 msgid "center is denser"
20073 msgstr "centro estas pli densa"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20076 msgid "center is much denser"
20077 msgstr "centro estas multe pli densa"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20080 msgid "Divergence"
20081 msgstr "Diverĝo"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20084 msgid "Divergence:"
20085 msgstr "Diverĝo:"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20088 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20089 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20092 msgid "starts from center"
20093 msgstr "startas el centro"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20096 msgid "starts mid-way"
20097 msgstr "startas meze"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20100 msgid "starts near edge"
20101 msgstr "startas el apuda rando"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20104 msgid "Inner radius"
20105 msgstr "Interna radiuso"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20108 msgid "Inner radius:"
20109 msgstr "Interna radiuso:"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20112 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20113 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Bezier"
20118 msgstr "Bézier"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Create regular Bezier path"
20123 msgstr "Kreo de nova streko"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Spiro"
20128 msgstr "Spiralo"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Create Spiro path"
20133 msgstr "Kreu spiralon"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20136 msgid "Zigzag"
20137 msgstr ""
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20140 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20141 msgstr ""
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Paraxial"
20146 msgstr "parciala"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20149 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20150 msgstr ""
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20153 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20154 msgstr ""
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Triangle in"
20159 msgstr "Triangulo"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Triangle out"
20164 msgstr "Triangulo"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20167 msgid "From clipboard"
20168 msgstr ""
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Shape:"
20173 msgstr "Formoj"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20178 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20181 msgid "(many nodes, rough)"
20182 msgstr ""
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20188 msgid "(default)"
20189 msgstr "(defaŭlto)"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20192 #, fuzzy
20193 msgid "(few nodes, smooth)"
20194 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Smoothing:"
20199 msgstr "Malakrigu"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Smoothing: "
20204 msgstr "Malakrigu"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20207 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20208 msgstr ""
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20211 #, fuzzy
20212 msgid ""
20213 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20214 "change defaults)"
20215 msgstr ""
20216 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
20217 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
20219 #. Width
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20221 msgid "(pinch tweak)"
20222 msgstr "(koretko per pinĉo)"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20225 msgid "(broad tweak)"
20226 msgstr "(amplekso de korekto)"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20229 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20230 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20232 #. Force
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20234 msgid "(minimum force)"
20235 msgstr "(minimuma forto)"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20238 msgid "(maximum force)"
20239 msgstr "(maksimuma forto)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20242 msgid "Force"
20243 msgstr "Forto"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20246 msgid "Force:"
20247 msgstr "Forto:"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20250 msgid "The force of the tweak action"
20251 msgstr "La forto de la korekt-ago"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Move mode"
20256 msgstr "Movu nodoj"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Move objects in any direction"
20261 msgstr "Projekcio en Y akso"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Move in/out mode"
20266 msgstr "Movu nodoj"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20269 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20270 msgstr ""
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Move jitter mode"
20275 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Move objects in random directions"
20280 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Scale mode"
20285 msgstr "Skalu nodojn"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20290 msgstr "Agordu titolon de objekto"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Rotate mode"
20295 msgstr "Turnu nodojn"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20300 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Duplicate/delete mode"
20305 msgstr "Duplikatu nodon"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20308 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20309 msgstr ""
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20312 msgid "Push mode"
20313 msgstr "Moduso de puŝo"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20316 msgid "Push parts of paths in any direction"
20317 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Shrink/grow mode"
20322 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20327 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Attract/repel mode"
20332 msgstr "Moduso de altiro"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20337 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20340 msgid "Roughen mode"
20341 msgstr "Moduso de krudigo"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20344 msgid "Roughen parts of paths"
20345 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20348 msgid "Color paint mode"
20349 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20352 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20353 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20356 msgid "Color jitter mode"
20357 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20360 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20361 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Blur mode"
20366 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20371 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20374 msgid "Channels:"
20375 msgstr "Kanaloj:"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20378 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20379 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
20381 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20383 msgid "H"
20384 msgstr "H"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20387 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20388 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
20390 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20392 msgid "S"
20393 msgstr "S"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20396 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20397 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
20399 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20401 msgid "L"
20402 msgstr "L"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20405 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20406 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
20408 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20410 msgid "O"
20411 msgstr "O"
20413 #. Fidelity
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20415 msgid "(rough, simplified)"
20416 msgstr "(kruda, simpligita)"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20419 msgid "(fine, but many nodes)"
20420 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20423 msgid "Fidelity"
20424 msgstr "Fideleco"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20427 msgid "Fidelity:"
20428 msgstr "Fideleco:"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20431 msgid ""
20432 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20433 "generate a lot of new nodes"
20434 msgstr ""
20435 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
20436 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20439 msgid "Pressure"
20440 msgstr "Premo"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20443 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20444 msgstr ""
20445 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20448 msgid "No preset"
20449 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Save..."
20454 msgstr "Konservu Ki_el..."
20456 #. Width
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20458 msgid "(hairline)"
20459 msgstr "(ege subtila linio)"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20462 msgid "(broad stroke)"
20463 msgstr "(amplekso de streko)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20466 msgid "Pen Width"
20467 msgstr "Larĝo de Plumo"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20470 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20471 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20473 #. Thinning
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20475 msgid "(speed blows up stroke)"
20476 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20479 msgid "(slight widening)"
20480 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20483 msgid "(constant width)"
20484 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20487 msgid "(slight thinning, default)"
20488 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20491 msgid "(speed deflates stroke)"
20492 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20495 msgid "Stroke Thinning"
20496 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20499 msgid "Thinning:"
20500 msgstr "Subtiliĝo:"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20503 msgid ""
20504 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20505 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20506 msgstr ""
20507 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
20508 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
20510 #. Angle
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20512 msgid "(left edge up)"
20513 msgstr "(maldekstra rando supre)"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20516 msgid "(horizontal)"
20517 msgstr "(horizontala)"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20520 msgid "(right edge up)"
20521 msgstr "(dekstra rando supre)"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20524 msgid "Pen Angle"
20525 msgstr "Angulo de Plumo"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20528 msgid "Angle:"
20529 msgstr "Angulo:"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20532 msgid ""
20533 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20534 "fixation = 0)"
20535 msgstr ""
20536 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
20537 "artifikon se fiksado = 0)"
20539 #. Fixation
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20541 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20542 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20545 msgid "(almost fixed, default)"
20546 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20549 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20550 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20553 msgid "Fixation"
20554 msgstr "Fiksado"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20557 msgid "Fixation:"
20558 msgstr "Fiksado:"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20561 #, fuzzy
20562 msgid ""
20563 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20564 "fixed angle)"
20565 msgstr ""
20566 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
20567 "fiksa angulo)"
20569 #. Cap Rounding
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20571 msgid "(blunt caps, default)"
20572 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20575 msgid "(slightly bulging)"
20576 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20579 msgid "(approximately round)"
20580 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20583 msgid "(long protruding caps)"
20584 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20587 msgid "Cap rounding"
20588 msgstr "Rondigo de majuskloj"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20591 msgid "Caps:"
20592 msgstr "Majuskloj:"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20595 msgid ""
20596 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20597 "round caps)"
20598 msgstr ""
20599 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
20600 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
20602 #. Tremor
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20604 msgid "(smooth line)"
20605 msgstr "(malakra linio)"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20608 msgid "(slight tremor)"
20609 msgstr "(leĝera tremado)"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20612 msgid "(noticeable tremor)"
20613 msgstr "(evidebla tremado)"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20616 msgid "(maximum tremor)"
20617 msgstr "(maksimuma tremado)"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20620 msgid "Stroke Tremor"
20621 msgstr "Tremado de Streko"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20624 msgid "Tremor:"
20625 msgstr "Tremado:"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20628 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20629 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
20631 #. Wiggle
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20633 msgid "(no wiggle)"
20634 msgstr "(neiu svingiĝo)"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20637 msgid "(slight deviation)"
20638 msgstr "(leĝera devio)"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20641 msgid "(wild waves and curls)"
20642 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20645 msgid "Pen Wiggle"
20646 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20649 msgid "Wiggle:"
20650 msgstr "Svingiĝo:"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20653 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20654 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
20656 #. Mass
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20658 msgid "(no inertia)"
20659 msgstr "(neniu inercio)"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20662 msgid "(slight smoothing, default)"
20663 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20666 msgid "(noticeable lagging)"
20667 msgstr "(grava izolado)"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20670 msgid "(maximum inertia)"
20671 msgstr "(maksimuma inercio)"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20674 msgid "Pen Mass"
20675 msgstr "Maso de Plumo"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20678 msgid "Mass:"
20679 msgstr "Maso:"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20682 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20683 msgstr ""
20684 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20687 msgid "Trace Background"
20688 msgstr "Vektorigu Fonon"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20691 msgid ""
20692 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20693 "minimum width, black - maximum width)"
20694 msgstr ""
20695 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
20696 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20699 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20700 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20703 msgid "Tilt"
20704 msgstr "Kliniĝo"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20707 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20708 msgstr ""
20709 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Choose a preset"
20714 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20717 msgid "Arc: Change start/end"
20718 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20721 msgid "Arc: Change open/closed"
20722 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20725 msgid "Start:"
20726 msgstr "Starto:"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20729 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20730 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20733 msgid "End:"
20734 msgstr "Fino:"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20737 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20738 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20741 msgid "Closed arc"
20742 msgstr "Fermita arko"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20745 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20746 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20749 msgid "Open Arc"
20750 msgstr "Malfermu Arkon"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20753 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20754 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20757 msgid "Make whole"
20758 msgstr "Igu ĝin tuta"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20761 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20762 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20765 msgid "Pick opacity"
20766 msgstr "Eltiru opakecon"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20769 msgid ""
20770 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20771 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20772 msgstr ""
20773 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
20774 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20777 msgid "Pick"
20778 msgstr "Eltiru"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20781 msgid "Assign opacity"
20782 msgstr "Valorizu opakecon"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20785 msgid ""
20786 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20787 msgstr ""
20788 "Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
20789 "plenigo aŭ streko"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20792 msgid "Assign"
20793 msgstr "Valorizo"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Closed"
20798 msgstr "Fermu"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Open start"
20803 msgstr "Malfermu Arkon"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Open end"
20808 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20811 msgid "Open both"
20812 msgstr ""
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20815 msgid "All inactive"
20816 msgstr ""
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20819 msgid "No geometric tool is active"
20820 msgstr ""
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Show limiting bounding box"
20825 msgstr "Geometria agrafanta fako"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20828 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20829 msgstr ""
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20834 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20837 #, fuzzy
20838 msgid ""
20839 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20840 "of current selection"
20841 msgstr ""
20842 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
20843 "fako"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Choose a line segment type"
20848 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Display measuring info"
20853 msgstr "Tempro de la ekrano:"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20856 msgid "Display measuring info for selected items"
20857 msgstr ""
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20860 msgid "Open LPE dialog"
20861 msgstr ""
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20864 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20865 msgstr ""
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20868 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20869 msgstr ""
20870 "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20873 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20874 msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20877 msgid "Cut"
20878 msgstr "Eltondu"
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20881 msgid "Cut out from objects"
20882 msgstr "Deigi parton el la objektoj"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20885 msgid "Text: Change font family"
20886 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20889 msgid "Text: Change alignment"
20890 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20893 msgid "Text: Change font style"
20894 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20897 msgid "Text: Change orientation"
20898 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20901 msgid "Text: Change font size"
20902 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20905 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20906 msgstr ""
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20909 msgid ""
20910 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20911 "default font instead."
20912 msgstr ""
20913 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
20914 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20917 msgid "Align left"
20918 msgstr "Alliniigu maldekstren"
20920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20921 msgid "Align right"
20922 msgstr "Alliniigu dekstren"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20925 msgid "Justify"
20926 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20929 msgid "Bold"
20930 msgstr "Grasa"
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20933 msgid "Italic"
20934 msgstr "Kursiva"
20936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20937 msgid "Change connector spacing"
20938 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
20940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20941 msgid "Avoid"
20942 msgstr "Evitu"
20944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20945 msgid "Ignore"
20946 msgstr "Ignoru"
20948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20949 msgid "Connector Spacing"
20950 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20953 msgid "Spacing:"
20954 msgstr "Interspaco:"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20957 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20958 msgstr ""
20959 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
20961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20962 msgid "Graph"
20963 msgstr "Skribo"
20965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20966 msgid "Connector Length"
20967 msgstr "Longo de Konektilo"
20969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20970 msgid "Length:"
20971 msgstr "Longo:"
20973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20974 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20975 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
20977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20978 msgid "Downwards"
20979 msgstr "Suben"
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20982 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20983 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
20985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20986 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20987 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
20989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20990 msgid "Fill by"
20991 msgstr "Plenigu je"
20993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20994 msgid "Fill by:"
20995 msgstr "Plenigu per:"
20997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20998 msgid "Fill Threshold"
20999 msgstr "Sojlo de Plenigo"
21001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21002 msgid ""
21003 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21004 "pixels to be counted in the fill"
21005 msgstr ""
21006 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
21007 "por esti en la plenigo"
21009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21010 msgid "Grow/shrink by"
21011 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
21013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21014 msgid "Grow/shrink by:"
21015 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
21017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21018 msgid ""
21019 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21020 msgstr ""
21021 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
21023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21024 msgid "Close gaps"
21025 msgstr "Mankoj"
21027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21028 msgid "Close gaps:"
21029 msgstr "Mankoj:"
21031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21032 msgid ""
21033 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21034 "to change defaults)"
21035 msgstr ""
21036 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
21037 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
21039 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21040 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21041 msgstr ""
21043 #. report to the Inkscape console using errormsg
21044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Side Length 'a'/px: "
21047 msgstr "Longo de latero A /bl"
21049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21050 #, fuzzy
21051 msgid "Side Length 'b'/px: "
21052 msgstr "Longo de latero B /bl"
21054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Side Length 'c'/px: "
21057 msgstr "Longo de latero C /bl"
21059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21060 msgid "Angle 'A'/radians:"
21061 msgstr ""
21063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21064 msgid "Angle 'B'/radians: "
21065 msgstr ""
21067 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21068 msgid "Angle 'C'/radians: "
21069 msgstr ""
21071 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21072 msgid "Semiperimeter/px: "
21073 msgstr ""
21075 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21076 msgid "Area /px^2: "
21077 msgstr ""
21079 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21080 msgid ""
21081 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21082 "required by this extension. Please install them and try again."
21083 msgstr ""
21085 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21086 msgid ""
21087 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21088 "an existing file! Unable to embed image."
21089 msgstr ""
21091 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21092 #, python-format
21093 msgid "Sorry we could not locate %s"
21094 msgstr ""
21096 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21097 #, python-format
21098 msgid ""
21099 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21100 "or image/x-icon"
21101 msgstr ""
21102 "%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
21103 "image/x-icon"
21105 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21106 msgid ""
21107 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21108 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21109 msgstr ""
21110 "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML.  Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
21111 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21113 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21114 msgid "Difficulty finding the image data."
21115 msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
21117 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21118 msgid ""
21119 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21120 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21121 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21122 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21123 msgstr ""
21125 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21126 #, python-format
21127 msgid "No matching node for expression: %s"
21128 msgstr "Neniu kongruanta nodo por  la esprimo: %s"
21130 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21131 #, python-format
21132 msgid "No style attribute found for id: %s"
21133 msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
21135 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21136 #, python-format
21137 msgid "unable to locate marker: %s"
21138 msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
21140 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21141 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21142 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21143 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21144 msgid "This extension requires two selected paths."
21145 msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
21147 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21148 #, python-format
21149 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21150 msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
21152 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21153 msgid ""
21154 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21155 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21156 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21157 "numpy."
21158 msgstr ""
21160 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21161 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21162 #, python-format
21163 msgid ""
21164 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21165 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21166 msgstr ""
21168 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21169 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21170 msgid ""
21171 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21172 msgstr ""
21173 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
21175 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21176 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21177 msgid ""
21178 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21179 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21180 msgstr ""
21182 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21183 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21184 msgid ""
21185 "The second selected object is not a path.\n"
21186 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21187 msgstr ""
21189 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21190 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21191 msgid ""
21192 "The first selected object is not a path.\n"
21193 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21194 msgstr ""
21196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21197 msgid ""
21198 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21199 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21200 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21201 msgstr ""
21203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21204 msgid "No face data found in specified file."
21205 msgstr ""
21207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21208 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21209 msgstr ""
21211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21212 msgid "No edge data found in specified file."
21213 msgstr ""
21215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21216 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21217 msgstr ""
21219 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21221 msgid ""
21222 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21223 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21224 msgstr ""
21226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21227 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21228 msgstr ""
21230 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21231 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21232 msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
21234 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21235 #, python-format
21236 msgid "Could not locate file: %s"
21237 msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
21239 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21241 msgid "You must select at least two elements."
21242 msgstr ""
21244 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21245 msgid "Add Nodes"
21246 msgstr "Aldonu Nodojn"
21248 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21249 msgid "By max. segment length"
21250 msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
21252 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21253 msgid "By number of segments"
21254 msgstr "Je la nombro da segmentoj"
21256 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21257 msgid "Division method"
21258 msgstr "Metodo de divido"
21260 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21261 msgid "Maximum segment length (px)"
21262 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
21264 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21265 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21266 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21267 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21268 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21269 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21270 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21271 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21272 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21273 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21274 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21275 msgid "Modify Path"
21276 msgstr "Redaktu Strekon"
21278 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21279 msgid "Number of segments"
21280 msgstr "Nombro da segmentoj"
21282 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21283 msgid "AI 8.0 Input"
21284 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
21286 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21287 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21288 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
21290 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21291 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21292 msgstr ""
21293 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
21295 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21296 msgid "AI SVG Input"
21297 msgstr "AI SVG Enigo"
21299 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21300 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21301 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
21303 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21304 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21305 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
21307 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21308 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21309 msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
21311 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21312 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21313 msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
21315 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21316 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21317 msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21319 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21320 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21321 msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
21323 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21324 msgid "Corel DRAW Input"
21325 msgstr "Enigo de Corel DRAW"
21327 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21328 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21329 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
21331 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21332 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21333 msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21335 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21336 msgid "Corel DRAW templates input"
21337 msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
21339 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21340 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21341 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
21343 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21344 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21345 msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
21347 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21348 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21349 msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
21351 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21352 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21353 msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
21355 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21356 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21357 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
21359 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21360 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21361 msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
21363 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21364 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21365 msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21367 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21368 msgid "Brighter"
21369 msgstr "Helecilo"
21371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21372 msgid "Blue Function"
21373 msgstr "Blua Funkcio"
21375 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21376 msgid "Green Function"
21377 msgstr "Verda Funkcio"
21379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21380 msgid "Red Function"
21381 msgstr "Ruĝa Funkcio"
21383 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21384 msgid "Darker"
21385 msgstr "Malheligu plue"
21387 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21388 msgid "Grayscale"
21389 msgstr "Grizgamo"
21391 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21392 msgid "Less Hue"
21393 msgstr "Malpli da Nuanco"
21395 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21396 msgid "Less Light"
21397 msgstr "Malpli da Lumo"
21399 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21400 msgid "Less Saturation"
21401 msgstr "Malpli da Saturado"
21403 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21404 msgid "More Hue"
21405 msgstr "Pli da Nuanco"
21407 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21408 msgid "More Light"
21409 msgstr "Pli da Lumo"
21411 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21412 msgid "More Saturation"
21413 msgstr "Pli da Saturado"
21415 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21416 msgid "Negative"
21417 msgstr "Negativo"
21419 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21420 msgid "Randomize"
21421 msgstr "Aleatorigu"
21423 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21424 msgid "Remove Blue"
21425 msgstr "Formovu Bluon"
21427 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21428 msgid "Remove Green"
21429 msgstr "Formovu Verdon"
21431 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21432 msgid "Remove Red"
21433 msgstr "Formovu Ruĝon"
21435 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21436 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21437 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
21439 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21440 msgid "Replace color"
21441 msgstr "Anstataŭigu koloron"
21443 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21444 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21445 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
21447 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21448 msgid "RGB Barrel"
21449 msgstr "RGB Ujo"
21451 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Convert to Dashes"
21454 msgstr "Konvertu en Brajlo"
21456 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21457 msgid "A diagram created with the program Dia"
21458 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
21460 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21461 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21462 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
21464 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21465 msgid "Dia Input"
21466 msgstr "Enigo de Dia"
21468 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21469 msgid ""
21470 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21471 "at http://live.gnome.org/Dia"
21472 msgstr ""
21473 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
21474 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
21476 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21477 msgid ""
21478 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21479 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21480 "Inkscape installation."
21481 msgstr ""
21482 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
21483 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
21484 "iujn erarojn."
21486 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21487 msgid "Dimensions"
21488 msgstr "Dimensioj"
21490 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21491 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21492 msgid "Visualize Path"
21493 msgstr "Videblidu Strekon"
21495 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21496 msgid "X Offset"
21497 msgstr "Deŝovo laŭ X"
21499 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21500 msgid "Y Offset"
21501 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
21503 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21504 msgid "Dot size"
21505 msgstr "Punktogrando"
21507 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21508 msgid "Font size"
21509 msgstr "Tipargrando"
21511 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21512 msgid "Number Nodes"
21513 msgstr "Nombro da Nodoj"
21515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Altitudes"
21518 msgstr "Amplitudo"
21520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Angle Bisectors"
21523 msgstr "Angulaj dividoj"
21525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Centroid"
21528 msgstr "Centro"
21530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Circumcentre"
21533 msgstr "Dokumento"
21535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Circumcircle"
21538 msgstr "Cirklo"
21540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Common Objects"
21543 msgstr "Objektoj"
21545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Contact Triangle"
21548 msgstr "Triangulo"
21550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21551 msgid "Custom Point Specified By:"
21552 msgstr ""
21554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Custom Points and Options"
21557 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
21559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21560 msgid "Draw Circle About This Point"
21561 msgstr ""
21563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Draw From Triangle"
21566 msgstr "Ŝargu el dosiero"
21568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21569 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21570 msgstr ""
21572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21573 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21574 msgstr ""
21576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21577 msgid "Draw Marker At This Point"
21578 msgstr ""
21580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Excentral Triangle"
21583 msgstr "Triangulo"
21585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Excentres"
21588 msgstr "Eltrudu"
21590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Excircles"
21593 msgstr "cirklo"
21595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Extouch Triangle"
21598 msgstr "Triangulo"
21600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Gergonne Point"
21603 msgstr "Peniktuŝo"
21605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Incentre"
21608 msgstr "Deŝovo de nodo"
21610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Incircle"
21613 msgstr "cirklo"
21615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Nagel Point"
21618 msgstr "Nigra punkto"
21620 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21621 msgid "Nine-Point Centre"
21622 msgstr ""
21624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21625 msgid "Nine-Point Circle"
21626 msgstr ""
21628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Orthic Triangle"
21631 msgstr "Triangulo"
21633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Orthocentre"
21636 msgstr "Alia"
21638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Point At"
21641 msgstr "Punktoj al"
21643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Radius / px"
21646 msgstr "Radiuso"
21648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Report this triangle's properties"
21651 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
21653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Symmedial Triangle"
21656 msgstr "Triangulo"
21658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Symmedian Point"
21661 msgstr "Vertikala punkto:"
21663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21664 msgid "Symmedians"
21665 msgstr ""
21667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Triangle Function"
21670 msgstr "Blua Funkcio"
21672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Trilinear Coordinates"
21675 msgstr "Koordinatoj"
21677 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21678 msgid ""
21679 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21680 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21681 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21682 "instead, if needed."
21683 msgstr ""
21685 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21686 #, fuzzy
21687 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21688 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21690 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Character Encoding"
21693 msgstr "Rondigo de majuskloj"
21695 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21696 msgid "DXF Input"
21697 msgstr "Enigo de DXF"
21699 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21700 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21701 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
21703 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21704 msgid "Or, use manual scale factor"
21705 msgstr ""
21707 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21708 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21709 msgstr ""
21711 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21712 msgid ""
21713 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21714 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21715 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21716 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21717 msgstr ""
21719 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21720 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21721 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21723 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21726 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21728 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21729 msgid "enable ROBO-Master output"
21730 msgstr ""
21732 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21733 #, fuzzy
21734 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21735 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21737 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21738 msgid "DXF Output"
21739 msgstr "Eligo de DXF"
21741 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21742 msgid "DXF file written by pstoedit"
21743 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
21745 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21746 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21747 msgstr ""
21748 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
21749 "pstoedit"
21751 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21752 msgid "Blur height"
21753 msgstr "Alto de malfokuso"
21755 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21756 msgid "Blur stdDeviation"
21757 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
21759 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21760 msgid "Blur width"
21761 msgstr "Larĝo de malfokuso"
21763 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21764 msgid "Edge 3D"
21765 msgstr "3D-Rando"
21767 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21768 msgid "Illumination Angle"
21769 msgstr "Angulo de lumigado"
21771 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21772 msgid "Only black and white"
21773 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
21775 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21776 msgid "Shades"
21777 msgstr "Ombroj"
21779 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Embed Images"
21782 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
21784 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21785 msgid "Embed only selected images"
21786 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
21788 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21789 msgid "EPS Input"
21790 msgstr "Enigo de EPS"
21792 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21793 msgid "LaTeX formula"
21794 msgstr "Formulo de LaTeX"
21796 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21797 msgid "LaTeX formula: "
21798 msgstr "Formulo de LaTeX: "
21800 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21801 msgid "Export as GIMP Palette"
21802 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
21804 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21805 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21806 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
21808 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21809 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21810 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
21812 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Extract Image"
21815 msgstr "Eltiru unu bildon"
21817 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21818 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21819 msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
21821 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21822 msgid "Path to save image"
21823 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
21825 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21826 msgid "Extrude"
21827 msgstr "Eltrudu"
21829 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21830 msgid "Open files saved with XFIG"
21831 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
21833 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21834 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21835 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
21837 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21838 msgid "XFIG Input"
21839 msgstr "Enigo de XFIG"
21841 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21842 msgid "Flatness"
21843 msgstr "Plateco"
21845 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21846 msgid "Flatten Beziers"
21847 msgstr "Plataj Bezier-oj"
21849 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Add Guide Lines"
21852 msgstr "Gvidolinio"
21854 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Depth"
21857 msgstr "Dentoj"
21859 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21860 msgid "Foldable Box"
21861 msgstr ""
21863 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Paper Thickness"
21866 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
21868 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Tab Proportion"
21871 msgstr "Skalu proporcie"
21873 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21874 msgid "Fractalize"
21875 msgstr "Fraktaligu"
21877 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21878 msgid "Smoothness"
21879 msgstr "Malakrigo"
21881 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21882 msgid "Subdivisions"
21883 msgstr "Subdividoj"
21885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21886 msgid "Calculate first derivative numerically"
21887 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
21889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21890 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21891 msgid "Draw Axes"
21892 msgstr "Desegnu Aksojn"
21894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21895 msgid "End X value"
21896 msgstr "Fino de X-valoro"
21898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21899 msgid "First derivative"
21900 msgstr "Unua derivaĵo"
21902 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21903 msgid "Function"
21904 msgstr "Funkcio"
21906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21907 msgid "Function Plotter"
21908 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
21910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21911 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21912 msgid "Functions"
21913 msgstr "Funkcioj"
21915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21916 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21917 msgstr ""
21918 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
21920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21921 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21922 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
21924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Number of samples"
21927 msgstr "Nombro da paŝoj"
21929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21930 msgid "Range and sampling"
21931 msgstr "Intervalo kaj samplado"
21933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21934 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21935 msgid "Remove rectangle"
21936 msgstr "Formovu rektangulon"
21938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21939 #, fuzzy
21940 msgid ""
21941 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21942 "it will determine X and Y scales.\n"
21943 "\n"
21944 "With polar coordinates:\n"
21945 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21946 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21947 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21948 "   First derivative is always determined numerically."
21949 msgstr ""
21950 "Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
21951 "Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
21952 "intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
21953 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
21954 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
21956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21957 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21958 #, fuzzy
21959 msgid ""
21960 "Standard Python math functions are available:\n"
21961 "\n"
21962 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21963 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21964 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21965 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21966 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21967 "\n"
21968 "The constants pi and e are also available."
21969 msgstr ""
21970 "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
21971 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
21972 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
21973 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
21974 "(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
21976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21977 msgid "Start X value"
21978 msgstr "Starto de X-valoro"
21980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21981 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21982 msgid "Use"
21983 msgstr "Uzu"
21985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21986 msgid "Use polar coordinates"
21987 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
21989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21990 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21991 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
21993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21994 msgid "Y value of rectangle's top"
21995 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
21997 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21998 msgid "Circular pitch, px"
21999 msgstr "Cirkla altigo, bl"
22001 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22002 msgid "Gear"
22003 msgstr "Dentrado"
22005 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22006 msgid "Number of teeth"
22007 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
22009 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22010 msgid "Pressure angle"
22011 msgstr "Angulo de premado"
22013 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22014 msgid "GIMP XCF"
22015 msgstr "GIMP XCF"
22017 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22018 #, fuzzy
22019 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22020 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
22022 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22023 msgid "Save Grid:"
22024 msgstr "Konservu kradon:"
22026 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22027 msgid "Save Guides:"
22028 msgstr "Konservu gvidrelojn:"
22030 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Border Thickness [px]"
22033 msgstr "Dikeco de la randoj / px"
22035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22036 msgid "Cartesian Grid"
22037 msgstr "Kartezia krado"
22039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22040 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22041 msgstr ""
22043 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22044 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22045 msgstr ""
22047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22048 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22049 msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22052 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22053 msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22058 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22063 msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
22065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22066 msgid "Major X Divisions"
22067 msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
22069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22072 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22075 #, fuzzy
22076 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22077 msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
22079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22080 msgid "Major Y Divisions"
22081 msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
22083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22086 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22091 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22094 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22095 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
22097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22098 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22099 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
22101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22104 msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
22106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22109 msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
22111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22114 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22117 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22118 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22120 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22121 msgid "Angle Divisions"
22122 msgstr "Angulaj dividoj"
22124 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22125 msgid "Angle Divisions at Centre"
22126 msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
22128 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22131 msgstr "Diametro / px"
22133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22134 #, fuzzy
22135 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22136 msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
22138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22139 #, fuzzy
22140 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22141 msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
22143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22144 msgid "Circumferential Labels"
22145 msgstr "Cirklaj etikedoj"
22147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22148 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22149 msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22154 msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
22156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22159 msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22164 msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22167 msgid "Major Circular Divisions"
22168 msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
22170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22171 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22172 msgstr ""
22174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22177 msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
22179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22182 msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
22184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22185 msgid "Polar Grid"
22186 msgstr "Polusa krado"
22188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22189 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22190 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
22192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22193 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22194 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
22196 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22197 msgid "1/10"
22198 msgstr ""
22200 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22201 msgid "1/2"
22202 msgstr ""
22204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22205 msgid "1/3"
22206 msgstr ""
22208 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22209 msgid "1/4"
22210 msgstr ""
22212 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22213 msgid "1/5"
22214 msgstr ""
22216 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22217 msgid "1/6"
22218 msgstr ""
22220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22221 msgid "1/7"
22222 msgstr ""
22224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22225 msgid "1/8"
22226 msgstr ""
22228 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22229 msgid "1/9"
22230 msgstr ""
22232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Custom..."
22235 msgstr "Personaligita"
22237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22238 #, fuzzy
22239 msgid "Delete existing guides"
22240 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Golden ratio"
22245 msgstr "Proporcio de radio"
22247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Guides creator"
22250 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
22252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Horizontal guide each"
22255 msgstr "Horizontala teksto"
22257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Preset"
22260 msgstr "Reŝargu "
22262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22263 msgid "Rule-of-third"
22264 msgstr ""
22266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22267 #, fuzzy
22268 msgid "Start from edges"
22269 msgstr "startas el centro"
22271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Vertical guide each"
22274 msgstr "Vertikala Interspaco"
22276 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22277 msgid "Draw Handles"
22278 msgstr "Desegnu Prenilojn"
22280 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22281 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22282 msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
22284 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22285 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22286 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22288 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22289 msgid "HPGL Output"
22290 msgstr "HPGL Eligo"
22292 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22293 msgid "Mirror Y-axis"
22294 msgstr ""
22296 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Plot invisible layers"
22299 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
22301 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22302 msgid "X-origin (px)"
22303 msgstr ""
22305 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22306 msgid "Y-origin (px)"
22307 msgstr ""
22309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22310 msgid "hpgl output flatness"
22311 msgstr ""
22313 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22314 msgid "Ask Us a Question"
22315 msgstr "Bonvolu demandi al ni"
22317 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22318 msgid "Command Line Options"
22319 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
22321 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22322 msgid "FAQ"
22323 msgstr "Respondaro"
22325 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22326 msgid "Keys and Mouse Reference"
22327 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
22329 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22330 msgid "Inkscape Manual"
22331 msgstr "Malibro de Inkscape"
22333 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22334 msgid "New in This Version"
22335 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
22337 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22338 msgid "Report a Bug"
22339 msgstr "Komuniku Cimon"
22341 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22342 msgid "SVG 1.1 Specification"
22343 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
22345 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Attribute to Interpolate"
22348 msgstr "Nomo de eco"
22350 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22351 #, fuzzy
22352 msgid "End Value"
22353 msgstr "Fino de X-valoro"
22355 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Float Number"
22358 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
22360 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22361 msgid ""
22362 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22363 "this \"other\":"
22364 msgstr ""
22366 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22367 #, fuzzy
22368 msgid "Integer Number"
22369 msgstr "_Invitu uzanton"
22371 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22372 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22373 msgstr ""
22375 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22376 #, fuzzy
22377 msgid "No Unit"
22378 msgstr "Unito"
22380 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22381 msgid "Other"
22382 msgstr "Alia"
22384 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22385 #, fuzzy
22386 msgid "Other Attribute"
22387 msgstr "Eco"
22389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Other Attribute type"
22392 msgstr "Nomo de eco"
22394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Start Value"
22397 msgstr "Starto de X-valoro"
22399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22401 msgid "Style"
22402 msgstr "Stilo"
22404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Tag"
22407 msgstr "Celo"
22409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22410 msgid ""
22411 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22412 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22413 "selection"
22414 msgstr ""
22416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22417 #, fuzzy
22418 msgid "Transformation"
22419 msgstr "Informoj"
22421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22422 #, fuzzy
22423 msgid "Translate X"
22424 msgstr "_Tradukantoj"
22426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Translate Y"
22429 msgstr "_Tradukantoj"
22431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22432 msgid "Where to apply?"
22433 msgstr ""
22435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22436 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22437 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22438 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22439 msgstr ""
22441 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22442 msgid "Duplicate endpaths"
22443 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
22445 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22446 msgid "Exponent"
22447 msgstr "Eksponento"
22449 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22450 msgid "Interpolate"
22451 msgstr "Interpolu"
22453 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22454 msgid "Interpolate style"
22455 msgstr "Stilo de interpolado"
22457 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22458 msgid "Interpolation method"
22459 msgstr "Metodo de interpolado"
22461 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22462 msgid "Interpolation steps"
22463 msgstr "Paŝoj de interpolado"
22465 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22466 #, fuzzy
22467 msgid ""
22468 "\n"
22469 "The path is generated by applying the \n"
22470 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22471 "Order times. The following commands are \n"
22472 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22473 "\n"
22474 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22475 "\n"
22476 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22477 "\n"
22478 "+: turn left\n"
22479 "\n"
22480 "-: turn right\n"
22481 "\n"
22482 "|: turn 180 degrees\n"
22483 "\n"
22484 "[: remember point\n"
22485 "\n"
22486 "]: return to remembered point\n"
22487 msgstr ""
22488 "La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
22489 "Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
22490 "C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
22491 "turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
22492 "reiro al memoriga punkto"
22494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22495 msgid "Axiom"
22496 msgstr "Aksiomo"
22498 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22499 msgid "Axiom and rules"
22500 msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
22502 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22503 msgid "L-system"
22504 msgstr "L-sistemo"
22506 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22507 msgid "Left angle"
22508 msgstr "Maldekstra angulo"
22510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22511 #, no-c-format
22512 msgid "Randomize angle (%)"
22513 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
22515 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22516 #, no-c-format
22517 msgid "Randomize step (%)"
22518 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
22520 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22521 msgid "Right angle"
22522 msgstr "Dekstra angulo"
22524 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22525 msgid "Rules"
22526 msgstr "Liniiloj"
22528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22529 msgid "Step length (px)"
22530 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
22532 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22533 msgid "Lorem ipsum"
22534 msgstr "Lorem ipsum"
22536 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22537 msgid "Number of paragraphs"
22538 msgstr "Nombro da paragrafoj"
22540 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22541 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22542 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
22544 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22545 msgid "Sentences per paragraph"
22546 msgstr "Frazoj en paragrafo"
22548 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22549 msgid ""
22550 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22551 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22552 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22553 msgstr ""
22554 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
22555 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
22556 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
22557 "tavolo."
22559 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22560 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22561 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
22563 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22564 msgid "Font size [px]"
22565 msgstr "Tipargrando [bl]"
22567 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22568 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22569 msgid "Length Unit: "
22570 msgstr "Unito de Longo: "
22572 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22573 msgid "Measure"
22574 msgstr "Mezuro"
22576 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22577 msgid "Measure Path"
22578 msgstr "Streko de Mezuro"
22580 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22581 msgid "Offset [px]"
22582 msgstr "Projekcioj [bl]"
22584 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22585 msgid "Precision"
22586 msgstr "Precizeco"
22588 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22589 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22590 msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
22592 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22593 msgid ""
22594 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22595 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22596 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22597 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22598 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22599 "real world, Scale must be set to 250."
22600 msgstr ""
22601 "Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
22602 "kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
22603 "estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
22604 "distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
22605 "plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
22606 "desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
22607 "agordita je 250."
22609 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22610 msgid "Angle"
22611 msgstr "Angulo"
22613 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22614 msgid "Magnitude"
22615 msgstr "Magnitudo"
22617 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Motion"
22620 msgstr "Lokado"
22622 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22623 msgid "ASCII Text with outline markup"
22624 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
22626 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22627 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22628 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
22630 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22631 msgid "Text Outline Input"
22632 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
22634 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22635 #, fuzzy
22636 msgid "End t-value"
22637 msgstr "Fino de X-valoro"
22639 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22642 msgstr ""
22643 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
22645 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22648 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
22650 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Parametric Curves"
22653 msgstr "Parametroj"
22655 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Range and Sampling"
22658 msgstr "Intervalo kaj samplado"
22660 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22661 msgid "Samples"
22662 msgstr "Samploj"
22664 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22665 msgid ""
22666 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22667 "it will determine X and Y scales.\n"
22668 "\n"
22669 "First derivatives are always determined numerically."
22670 msgstr ""
22672 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22673 #, fuzzy
22674 msgid "Start t-value"
22675 msgstr "Starto de X-valoro"
22677 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22678 #, fuzzy
22679 msgid "x-Function"
22680 msgstr "Funkcio"
22682 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22683 #, fuzzy
22684 msgid "x-value of rectangle's left"
22685 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22687 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22688 #, fuzzy
22689 msgid "x-value of rectangle's right"
22690 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22692 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22693 #, fuzzy
22694 msgid "y-Function"
22695 msgstr "Funkcio"
22697 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22698 #, fuzzy
22699 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22700 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
22702 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22703 #, fuzzy
22704 msgid "y-value of rectangle's top"
22705 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22707 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22708 msgid "Copies of the pattern:"
22709 msgstr "Kopioj de motivo:"
22711 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22712 msgid "Deformation type:"
22713 msgstr "Deformspeco:"
22715 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22716 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22717 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22718 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
22720 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22721 msgid "Pattern along Path"
22722 msgstr "Motivo longe de Streko"
22724 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22725 msgid "Ribbon"
22726 msgstr "Rubando"
22728 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22729 msgid "Snake"
22730 msgstr "Serpento"
22732 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22733 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22734 msgid "Space between copies:"
22735 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
22737 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22738 msgid ""
22739 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22740 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22741 "clones... allowed)"
22742 msgstr ""
22743 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
22744 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22745 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22747 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22748 msgid "Cloned"
22749 msgstr "Klonita"
22751 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22752 msgid "Copied"
22753 msgstr "Kopiita"
22755 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Follow path orientation"
22758 msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
22760 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22761 msgid "Moved"
22762 msgstr "Movita"
22764 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22765 msgid "Original pattern will be:"
22766 msgstr "Originala motivo estos:"
22768 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22769 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22770 msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
22772 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22773 msgid ""
22774 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22775 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22776 "clones... allowed)"
22777 msgstr ""
22778 "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
22779 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22780 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22782 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22783 msgid "Bleed (in)"
22784 msgstr "Degutigu (en)"
22786 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22787 msgid "Bond Weight #"
22788 msgstr "Pezo #"
22790 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22791 msgid "Book Height (inches)"
22792 msgstr "Alto de libro (coloj)"
22794 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22795 msgid "Book Properties"
22796 msgstr "Ecoj de libro"
22798 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22799 msgid "Book Width (inches)"
22800 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
22802 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22803 msgid "Caliper (inches)"
22804 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
22806 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22807 msgid "Cover"
22808 msgstr "Kovrilo"
22810 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22811 msgid "Cover Thickness Measurement"
22812 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
22814 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22815 msgid "Interior Pages"
22816 msgstr "Internaj Paĝoj"
22818 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22819 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22820 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
22822 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22823 msgid "Number of Pages"
22824 msgstr "Nombro da Paĝoj"
22826 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22827 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22828 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
22830 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22831 msgid "Paper Thickness Measurement"
22832 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
22834 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22835 #, fuzzy
22836 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22837 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
22839 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22840 msgid "Remove existing guides"
22841 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22843 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22844 msgid "Specify Width"
22845 msgstr "Fiksita Larĝo"
22847 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22848 msgid "Perspective"
22849 msgstr "Perspektivo"
22851 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22852 msgid "AutoCAD Plot Input"
22853 msgstr ""
22855 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22856 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22857 #, fuzzy
22858 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22859 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22861 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Open HPGL plotter files"
22864 msgstr "Malfermu novan dosieron"
22866 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22867 msgid "AutoCAD Plot Output"
22868 msgstr ""
22870 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Save a file for plotters"
22873 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22876 msgid "3D Polyhedron"
22877 msgstr "3D Pluredro"
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22880 msgid "Clockwise Wound Object"
22881 msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22884 msgid "Cube"
22885 msgstr "Kubo"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22888 msgid "Cuboctohedron"
22889 msgstr "Kuba okedro"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22892 msgid "Dodecahedron"
22893 msgstr "Dekduedro"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22896 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22897 msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22900 msgid "Edge-Specified"
22901 msgstr "Randospecifita"
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22904 msgid "Edges"
22905 msgstr "Randoj"
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22908 msgid "Face-Specified"
22909 msgstr "Face difinita"
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22912 msgid "Faces"
22913 msgstr "Facoj"
22915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22916 msgid "Filename:"
22917 msgstr "Dosiernomo:"
22919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22920 msgid "Fill Colour (Blue)"
22921 msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
22923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22924 msgid "Fill Colour (Green)"
22925 msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
22927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22928 msgid "Fill Colour (Red)"
22929 msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
22931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22932 #, no-c-format
22933 msgid "Fill Opacity/ %"
22934 msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
22936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22937 msgid "Great Dodecahedron"
22938 msgstr "Granda dudekedro"
22940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22941 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22942 msgstr "Granda stelforma dudekedro"
22944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22945 msgid "Icosahedron"
22946 msgstr "Dudekedro"
22948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22949 msgid "Light x-Position"
22950 msgstr "X-lokado de la lumo"
22952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22953 msgid "Light y-Position"
22954 msgstr "Y-lokado de la lumo"
22956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22957 msgid "Light z-Position"
22958 msgstr "Z-lokado de la lumo"
22960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22961 msgid "Line Thickness / px"
22962 msgstr "Dikeco de la linio / bl"
22964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22965 msgid "Load From File"
22966 msgstr "Ŝargu el dosiero"
22968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22969 msgid "Maximum"
22970 msgstr "Maksimuma"
22972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22973 msgid "Mean"
22974 msgstr "Meza"
22976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22977 msgid "Minimum"
22978 msgstr "Minimuma"
22980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22981 msgid "Model File"
22982 msgstr "Model-dosiero"
22984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22985 msgid "Object Type"
22986 msgstr "Speco de objekto"
22988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22989 msgid "Object:"
22990 msgstr "Objekto:"
22992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22993 msgid "Octahedron"
22994 msgstr "Okedro"
22996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22997 msgid "Rotate Around:"
22998 msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
23000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23001 msgid "Rotation / Degrees"
23002 msgstr "Rotacio / Gradoj"
23004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23005 msgid "Scaling Factor"
23006 msgstr "Faktoro de skalado"
23008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23009 msgid "Shading"
23010 msgstr "Ombrumu"
23012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23013 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23014 msgstr "Eta triamba dudekedro"
23016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23017 msgid "Snub Cube"
23018 msgstr "Mistraktita kubo"
23020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23021 msgid "Snub Dodecahedron"
23022 msgstr "Mistraktita dekduedro"
23024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23025 #, no-c-format
23026 msgid "Stroke Opacity/ %"
23027 msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
23029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23030 msgid "Tetrahedron"
23031 msgstr "Kvaredro"
23033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23034 msgid "Then Rotate Around:"
23035 msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
23037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23038 msgid "Truncated Cube"
23039 msgstr "Trunkita kubo"
23041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23042 msgid "Truncated Dodecahedron"
23043 msgstr "Trunkita dekduedro"
23045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23046 msgid "Truncated Icosahedron"
23047 msgstr "Trunkita dudekedro"
23049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23050 msgid "Truncated Octahedron"
23051 msgstr "Trunkita okedro"
23053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23054 msgid "Truncated Tetrahedron"
23055 msgstr "Trunkita kvaredro"
23057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23058 msgid "Vertices"
23059 msgstr "Verticoj"
23061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23062 msgid "View"
23063 msgstr "Videbligu"
23065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23066 msgid "X-Axis"
23067 msgstr "Akso X"
23069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23070 msgid "Y-Axis"
23071 msgstr "Akso Y"
23073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23074 msgid "Z-Axis"
23075 msgstr "Akso Z"
23077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23078 msgid "Z-Sort Faces By:"
23079 msgstr "Z-moduso por facoj je:"
23081 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Bleed Margin"
23084 msgstr "Degutigu (en)"
23086 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Bleed Marks"
23089 msgstr "Mezaj Markiloj:"
23091 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23092 #, fuzzy
23093 msgid "Bottom:"
23094 msgstr "Sube"
23096 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Canvas"
23099 msgstr "Cejano"
23101 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Colour Bars"
23104 msgstr "Koloroj"
23106 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23107 msgid "Crop Marks"
23108 msgstr ""
23110 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23111 #, fuzzy
23112 msgid "Left:"
23113 msgstr "Maldekstre"
23115 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Marks"
23118 msgstr "Segno"
23120 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23121 #, fuzzy
23122 msgid "Page Information"
23123 msgstr "Informoj"
23125 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Positioning"
23128 msgstr "Lokado"
23130 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23131 #, fuzzy
23132 msgid "Printing Marks"
23133 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
23135 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23136 msgid "Registration Marks"
23137 msgstr ""
23139 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23140 #, fuzzy
23141 msgid "Right:"
23142 msgstr "Dekstre"
23144 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Set crop marks to"
23147 msgstr "Agordu markilojn"
23149 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Star Target"
23152 msgstr "Celo"
23154 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Top:"
23157 msgstr "Pinto"
23159 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23160 #, fuzzy
23161 msgid "PostScript Input"
23162 msgstr "Postskripto (*.ps)"
23164 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23165 msgid "Jitter nodes"
23166 msgstr "Jitteraj nodoj"
23168 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23169 msgid "Maximum displacement in X, px"
23170 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
23172 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23173 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23174 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
23176 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23177 msgid "Shift node handles"
23178 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
23180 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23181 msgid "Shift nodes"
23182 msgstr "Ŝovu nodojn"
23184 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23185 msgid ""
23186 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23187 "selected path."
23188 msgstr ""
23189 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
23190 "elektita motivo."
23192 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23193 msgid "Use normal distribution"
23194 msgstr "Uzu normalan distribuon"
23196 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23197 msgid "Alphabet Soup"
23198 msgstr "Alfabeta supo"
23200 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23201 msgid "Random Seed"
23202 msgstr "Aleatora semo"
23204 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23205 msgid "Bar Height:"
23206 msgstr "Alto de Strekkodo:"
23208 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23209 msgid "Barcode"
23210 msgstr "Strekkodo"
23212 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23213 msgid "Barcode Data:"
23214 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
23216 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23217 msgid "Barcode Type:"
23218 msgstr "Speco de Strekkodo:"
23220 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23221 msgid "Arbitrary Angle:"
23222 msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
23224 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23225 msgid "Arrange"
23226 msgstr "Aranĝu"
23228 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23229 msgid "Bottom"
23230 msgstr "Sube"
23232 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23233 msgid "Bottom to Top (90)"
23234 msgstr "Sube-Supren (90)"
23236 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23237 msgid "Horizontal Point:"
23238 msgstr "Horizontala punkto:"
23240 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23241 msgid "Left to Right (0)"
23242 msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
23244 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23245 msgid "Middle"
23246 msgstr "Meze"
23248 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23249 msgid "Radial Inward"
23250 msgstr "Radiala en-movo"
23252 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23253 msgid "Radial Outward"
23254 msgstr "Radiala el-movo"
23256 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23257 msgid "Restack"
23258 msgstr "Ree stakigu"
23260 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23261 msgid "Restack Direction:"
23262 msgstr "Direkto de stakigo:"
23264 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23265 msgid "Right to Left (180)"
23266 msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
23268 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23269 msgid "Top to Bottom (270)"
23270 msgstr "Supre-Suben (270)"
23272 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23273 msgid "Vertical Point:"
23274 msgstr "Vertikala punkto:"
23276 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23277 msgid "Initial size"
23278 msgstr "Komenca grandeco"
23280 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23281 msgid "Minimum size"
23282 msgstr "Minimuma grandeco"
23284 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23285 msgid "Random Tree"
23286 msgstr "Aleatora Arbo"
23288 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23289 #, no-c-format
23290 msgid "Curve (%):"
23291 msgstr "Kurbo (%):"
23293 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23294 msgid "Rubber Stretch"
23295 msgstr "Elastaĵo"
23297 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23298 #, no-c-format
23299 msgid "Strength (%):"
23300 msgstr "Forto (%):"
23302 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23303 #, fuzzy
23304 msgid "Scalable Vector Graphics"
23305 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
23307 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23308 #, fuzzy
23309 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23310 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23312 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23313 #, fuzzy
23314 msgid "Scoured SVG Output"
23315 msgstr "SVG Eligo"
23317 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23318 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23319 msgstr ""
23320 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23322 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23323 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23324 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23325 msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
23327 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23328 msgid "sK1 vector graphics files input"
23329 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23331 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23332 #, fuzzy
23333 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23334 msgstr ""
23335 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23337 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23338 #, fuzzy
23339 msgid "sK1 vector graphics files output"
23340 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23342 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23343 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23344 msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
23346 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23347 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23348 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
23350 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23351 msgid "Sketch Input"
23352 msgstr "Enigo de Sketch"
23354 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23355 msgid "Gear Placement"
23356 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
23358 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23359 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23360 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
23362 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23363 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23364 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
23366 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23367 msgid "Quality (Default = 16)"
23368 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
23370 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23371 msgid "R - Ring Radius (px)"
23372 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
23374 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23375 msgid "Rotation (deg)"
23376 msgstr "Rotacio (grad)"
23378 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23379 msgid "Spirograph"
23380 msgstr "Spiraldesegnilo"
23382 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23383 msgid "d - Pen Radius (px)"
23384 msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
23386 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23387 msgid "r - Gear Radius (px)"
23388 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
23390 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23391 msgid "Behavior"
23392 msgstr "Agmaniero"
23394 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23395 msgid "Straighten Segments"
23396 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
23398 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23399 msgid "Envelope"
23400 msgstr "Envolvaĵo"
23402 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23403 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23404 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23406 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23407 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23408 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
23410 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23411 msgid "XAML Output"
23412 msgstr "Eligo de XAML"
23414 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23415 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23416 msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
23418 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23419 msgid ""
23420 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23421 "files"
23422 msgstr ""
23423 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
23424 "multimedian dosieron"
23426 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23427 msgid "ZIP Output"
23428 msgstr "Eligo de ZIP"
23430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23431 msgid ""
23432 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23433 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23434 msgstr ""
23436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23437 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23438 msgstr ""
23440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23441 #, fuzzy
23442 msgid "Automatically set size and position"
23443 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
23445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Calendar"
23448 msgstr "_Vakigu"
23450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Char Encoding"
23453 msgstr "Rondigo de majuskloj"
23455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Configuration"
23458 msgstr "Agordo de Presado"
23460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Day color"
23463 msgstr "Glutigu koloron"
23465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Day names"
23468 msgstr "Tavolnomo:"
23470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23471 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23472 msgstr ""
23474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23475 msgid ""
23476 "January February March April May June July August September October November "
23477 "December"
23478 msgstr ""
23480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23481 #, fuzzy
23482 msgid "Localization"
23483 msgstr "Lokado"
23485 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23486 #, fuzzy
23487 msgid "Monday"
23488 msgstr "Moduso"
23490 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23491 msgid "Month (0 for all)"
23492 msgstr ""
23494 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23495 #, fuzzy
23496 msgid "Month Margin"
23497 msgstr "Glutigu koloron"
23499 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23500 #, fuzzy
23501 msgid "Month Width"
23502 msgstr "Larĝo de Plumo"
23504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23505 #, fuzzy
23506 msgid "Month color"
23507 msgstr "Glutigu koloron"
23509 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23510 #, fuzzy
23511 msgid "Month names"
23512 msgstr "Kompleta nomo"
23514 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23515 #, fuzzy
23516 msgid "Months per line"
23517 msgstr "Centru liniojn"
23519 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23520 msgid "Next month day color"
23521 msgstr ""
23523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23524 #, fuzzy
23525 msgid "Saturday"
23526 msgstr "Saturado"
23528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23529 msgid "Saturday and Sunday"
23530 msgstr ""
23532 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23533 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23534 msgstr ""
23536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23537 #, fuzzy
23538 msgid "Sunday"
23539 msgstr "Elklikiĝo"
23541 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23542 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23543 msgstr ""
23545 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23546 #, fuzzy
23547 msgid "Week start day"
23548 msgstr "startas meze"
23550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Weekday name color "
23553 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
23555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23556 msgid "Weekend"
23557 msgstr ""
23559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23560 #, fuzzy
23561 msgid "Weekend day color"
23562 msgstr "Agordu elektitan koloron"
23564 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Year (0 for current)"
23567 msgstr "Supre la nuna"
23569 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23570 #, fuzzy
23571 msgid "Year color"
23572 msgstr "Glutigu koloron"
23574 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23575 msgid "You may change the names for other languages:"
23576 msgstr ""
23578 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23579 msgid "Convert to Braille"
23580 msgstr "Konvertu en Brajlo"
23582 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23583 msgid "fLIP cASE"
23584 msgstr "rENVERSU uSKLECON"
23586 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23587 msgid "lowercase"
23588 msgstr "minusklaj"
23590 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23591 msgid "rANdOm CasE"
23592 msgstr "hAZarDa UsKlecO"
23594 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23595 msgid "By:"
23596 msgstr "Je:"
23598 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23599 msgid "Replace text"
23600 msgstr "Anstataŭigu tekston"
23602 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23603 msgid "Replace:"
23604 msgstr "Anstataŭigu:"
23606 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23607 msgid "Sentence case"
23608 msgstr "Citaĵo"
23610 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23611 msgid "Title Case"
23612 msgstr "Titolo"
23614 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23615 msgid "UPPERCASE"
23616 msgstr "MAJUSKLAJ"
23618 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23619 msgid "Angle a / deg"
23620 msgstr "Angulo A /gradoj"
23622 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23623 msgid "Angle b / deg"
23624 msgstr "Angulo B /gradoj"
23626 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23627 msgid "Angle c / deg"
23628 msgstr "Angulo C /gradoj"
23630 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23631 msgid "From Side a and Angles a, b"
23632 msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
23634 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23635 msgid "From Side c and Angles a, b"
23636 msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
23638 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23639 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23640 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
23642 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23643 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23644 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
23646 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23647 msgid "From Three Sides"
23648 msgstr "El tri lateroj"
23650 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23651 msgid "Side Length a / px"
23652 msgstr "Longo de latero A /bl"
23654 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23655 msgid "Side Length b / px"
23656 msgstr "Longo de latero B /bl"
23658 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23659 msgid "Side Length c / px"
23660 msgstr "Longo de latero C /bl"
23662 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23663 msgid "Triangle"
23664 msgstr "Triangulo"
23666 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23667 msgid "ASCII Text"
23668 msgstr "Teksto en ASCII"
23670 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23671 msgid "Text File (*.txt)"
23672 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
23674 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23675 msgid "Text Input"
23676 msgstr "Enigo de Teksto"
23678 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23679 #, fuzzy
23680 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23681 msgstr ""
23682 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
23683 "angulo"
23685 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Attribute to set"
23688 msgstr "Nomo de eco"
23690 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23691 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23692 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23693 msgstr ""
23695 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23696 msgid ""
23697 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23698 "space, and only with a space."
23699 msgstr ""
23701 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23702 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23703 msgid "Run it after"
23704 msgstr ""
23706 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23707 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23708 msgid "Run it before"
23709 msgstr ""
23711 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23712 #, fuzzy
23713 msgid "Set Attributes"
23714 msgstr "Agordu econ"
23716 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23717 msgid "Source and destination of setting"
23718 msgstr ""
23720 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23721 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23722 msgstr ""
23724 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23725 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23726 msgstr ""
23728 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23729 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23730 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23731 msgstr ""
23733 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23734 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23735 msgid ""
23736 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23737 "browser (like Firefox)."
23738 msgstr ""
23740 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23741 msgid ""
23742 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23743 "a defined event occurs on the first selected element."
23744 msgstr ""
23746 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23747 #, fuzzy
23748 msgid "Value to set"
23749 msgstr "Valoro(j)"
23751 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23752 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23753 msgid "Web"
23754 msgstr ""
23756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23757 msgid "When the set must be done?"
23758 msgstr ""
23760 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23761 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23762 #, fuzzy
23763 msgid "on activate"
23764 msgstr "Malaktivigita"
23766 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23767 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23768 #, fuzzy
23769 msgid "on blur"
23770 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
23772 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23773 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23774 msgid "on click"
23775 msgstr ""
23777 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23778 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23779 #, fuzzy
23780 msgid "on element loaded"
23781 msgstr "Nova nodo"
23783 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23784 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23785 msgid "on focus"
23786 msgstr ""
23788 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23789 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23790 msgid "on mouse down"
23791 msgstr ""
23793 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23794 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23795 msgid "on mouse move"
23796 msgstr ""
23798 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23799 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23800 #, fuzzy
23801 msgid "on mouse out"
23802 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
23804 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23805 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23806 msgid "on mouse over"
23807 msgstr ""
23809 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23810 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23811 msgid "on mouse up"
23812 msgstr ""
23814 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23815 #, fuzzy
23816 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23817 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
23819 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23820 #, fuzzy
23821 msgid "Attribute to transmit"
23822 msgstr "Nomo de eco"
23824 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23825 msgid ""
23826 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23827 "with a space, and only with a space."
23828 msgstr ""
23830 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23831 msgid "Source and destination of transmitting"
23832 msgstr ""
23834 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23835 msgid "The first selected transmits to all others"
23836 msgstr ""
23838 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23839 msgid ""
23840 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23841 "to the second when a event occurs."
23842 msgstr ""
23844 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23845 #, fuzzy
23846 msgid "Transmit Attributes"
23847 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
23849 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23850 #, fuzzy
23851 msgid "When to transmit"
23852 msgstr "Modifu dekstren"
23854 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23855 msgid "Amount of whirl"
23856 msgstr "Kvanto de kirlo"
23858 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23859 msgid "Rotation is clockwise"
23860 msgstr "Rotacio estas dekstruma"
23862 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23863 msgid "Whirl"
23864 msgstr "Kirlo"
23866 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23867 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23868 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23869 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
23871 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23872 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23873 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23874 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
23876 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23877 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23878 msgid "Windows Metafile Input"
23879 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
23881 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23882 msgid "XAML Input"
23883 msgstr "Enigo de XAML"
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "Burnt edges"
23887 #~ msgstr "Agrafanta fako:"
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "Interruption width"
23891 #~ msgstr "Metodo de interpolado"
23893 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23894 #~ msgstr "Eligo de 8.0 AI"
23896 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23897 #~ msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
23899 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23900 #~ msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
23902 #~ msgid "EPSI Output"
23903 #~ msgstr "Eligo de EPSI"
23905 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23906 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
23908 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23909 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23913 #~ msgstr "0 (diafana)"
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23917 #~ msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
23919 #~ msgid "Export drawing, not page"
23920 #~ msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
23922 #~ msgid "Export canvas"
23923 #~ msgstr "Eksportu la tolon"
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Layers"
23927 #~ msgstr "Tavolo"
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23931 #~ msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23935 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "Melt and glow"
23939 #~ msgstr "Maldekstra angulo"
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "Badge"
23943 #~ msgstr "Rando"
23945 #, fuzzy
23946 #~ msgid "Ghost outline"
23947 #~ msgstr "Fako"
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid "Flow inside"
23951 #~ msgstr "Moduso de krudigo"
23953 #~ msgid "_Write session file:"
23954 #~ msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
23956 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23957 #~ msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
23959 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23960 #~ msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
23962 #~ msgid "Select a location and filename"
23963 #~ msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
23965 #~ msgid "Set filename"
23966 #~ msgstr "Agordu dosiernomon"
23968 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23969 #~ msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
23971 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23972 #~ msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
23974 #~ msgid "Accept invitation"
23975 #~ msgstr "Akceptu inviton"
23977 #~ msgid "Decline invitation"
23978 #~ msgstr "Rifuzu inviton"
23980 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23981 #~ msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
23983 #~ msgid "Length left"
23984 #~ msgstr "Maldekstra longeco"
23986 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23987 #~ msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
23989 #~ msgid "Length right"
23990 #~ msgstr "Dekstra longeco "
23992 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23993 #~ msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23997 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24001 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Intersect"
24005 #~ msgstr "Intersekco"
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Identity A"
24009 #~ msgstr "Identeco"
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Identity B"
24013 #~ msgstr "Identeco"
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "2nd path"
24017 #~ msgstr "Kurbigu strekon"
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24021 #~ msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Boolop type"
24025 #~ msgstr "Ĉiuj specoj"
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Starting"
24029 #~ msgstr "Starto"
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Rotation angle"
24033 #~ msgstr "_Centro de rotacio"
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Number of copies"
24037 #~ msgstr "Nombro da linioj"
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24041 #~ msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Origin"
24045 #~ msgstr "Origino X"
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "Origin of the rotation"
24049 #~ msgstr "Orientiĝo"
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24053 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24057 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Elliptic Pen"
24061 #~ msgstr "Elipse"
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Sharp"
24065 #~ msgstr "Netigo"
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Round"
24069 #~ msgstr "Rondigo"
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Method"
24073 #~ msgstr "Fandiĝo"
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Choose pen type"
24077 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Maximal stroke width"
24081 #~ msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Pen roundness"
24085 #~ msgstr "ne rondigita"
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "angle"
24089 #~ msgstr "Angulo"
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Grow for"
24093 #~ msgstr "Moduso de larĝigo"
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Round ends"
24097 #~ msgstr "Rondigo"
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "left capping"
24101 #~ msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
24103 #~ msgid "Control handle 0"
24104 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 0"
24106 #~ msgid "Control handle 1"
24107 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 1"
24109 #~ msgid "Control handle 2"
24110 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 2"
24112 #~ msgid "Control handle 3"
24113 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 3"
24115 #~ msgid "Control handle 4"
24116 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 4"
24118 #~ msgid "Control handle 5"
24119 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 5"
24121 #~ msgid "Control handle 6"
24122 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 6"
24124 #~ msgid "Control handle 7"
24125 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 7"
24127 #~ msgid "Control handle 8"
24128 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 8"
24130 #~ msgid "Control handle 9"
24131 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"
24133 #~ msgid "Control handle 10"
24134 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 10"
24136 #~ msgid "Control handle 11"
24137 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"
24139 #~ msgid "Control handle 12"
24140 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 12"
24142 #~ msgid "Control handle 13"
24143 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 13"
24145 #~ msgid "Control handle 14"
24146 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 14"
24148 #~ msgid "Control handle 15"
24149 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 15"
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "End type"
24153 #~ msgstr "  speco: "
24155 #~ msgid "Reflection line"
24156 #~ msgstr "Reflekt-linio"
24158 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24159 #~ msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Adjust the offset"
24163 #~ msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24167 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24171 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24175 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24179 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "Scaling factor"
24183 #~ msgstr "Faktoro de skalado"
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Display unit"
24187 #~ msgstr "Aranĝo de la ekrano"
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Print unit after path length"
24191 #~ msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24195 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24199 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24201 #~ msgid "Scale x"
24202 #~ msgstr "Skalu laŭ x"
24204 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24205 #~ msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
24207 #~ msgid "Scale y"
24208 #~ msgstr "Skalu laŭ y"
24210 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24211 #~ msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
24213 #~ msgid "Offset x"
24214 #~ msgstr "Projekcio laŭ x"
24216 #~ msgid "Offset in x direction"
24217 #~ msgstr "Projekcio en X akso"
24219 #~ msgid "Offset y"
24220 #~ msgstr "Projekcio laŭ y"
24222 #~ msgid "Offset in y direction"
24223 #~ msgstr "Projekcio en Y akso"
24225 #~ msgid "Uses XY plane?"
24226 #~ msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
24228 #~ msgid ""
24229 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24230 #~ "the right side"
24231 #~ msgstr ""
24232 #~ "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
24233 #~ "fako, male en ĝia dekstra flanko"
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Adjust the origin"
24237 #~ msgstr "Aranĝu nuancon"
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Iterations"
24241 #~ msgstr "Intersekco"
24243 #~ msgid "Float parameter"
24244 #~ msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
24246 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24247 #~ msgstr "reelo kiel 1.4!"
24249 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24250 #~ msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
24252 #~ msgid "Location along curve"
24253 #~ msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
24255 #~ msgid ""
24256 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24257 #~ "number-of-segments)"
24258 #~ msgstr ""
24259 #~ "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-"
24260 #~ "da-segmentoj)"
24262 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24263 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24265 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24266 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24268 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24269 #~ msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
24271 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24272 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24274 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24275 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24277 #~ msgid "Stack step"
24278 #~ msgstr "Stakigu paŝon"
24280 #~ msgid "point param"
24281 #~ msgstr "punktoparametro"
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "path param"
24285 #~ msgstr "punktoparametro"
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Label"
24289 #~ msgstr "_Etikedo"
24291 #~ msgid "All Image Files"
24292 #~ msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
24294 #~ msgid "Target"
24295 #~ msgstr "Celo"
24297 #~ msgid "Seed"
24298 #~ msgstr "Semo"
24300 #~ msgid "Path:"
24301 #~ msgstr "Streko:"
24303 #~ msgid "Session file"
24304 #~ msgstr "Dosieron de sesio"
24306 #~ msgid "Playback controls"
24307 #~ msgstr "Regiloj por ludado"
24309 #~ msgid "Message information"
24310 #~ msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
24312 #~ msgid "Active session file:"
24313 #~ msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
24315 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24316 #~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
24318 #~ msgid "Close file"
24319 #~ msgstr "Fermu dosieron"
24321 #~ msgid "Set delay"
24322 #~ msgstr "Agordu malfruon"
24324 #~ msgid "Rewind"
24325 #~ msgstr "Revolvu"
24327 #~ msgid "Go back one change"
24328 #~ msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
24330 #~ msgid "Pause"
24331 #~ msgstr "Paŭzo"
24333 #~ msgid "Go forward one change"
24334 #~ msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
24336 #~ msgid "Open session file"
24337 #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
24339 #~ msgid "_Use SSL"
24340 #~ msgstr "_Uzu SSL"
24342 #~ msgid "_Register"
24343 #~ msgstr "En_registrigo"
24345 #~ msgid "_Server:"
24346 #~ msgstr "_Servilo:"
24348 #~ msgid "_Username:"
24349 #~ msgstr "_Uzantonomo:"
24351 #~ msgid "_Password:"
24352 #~ msgstr "_Pasvorto:"
24354 #~ msgid "P_ort:"
24355 #~ msgstr "P_ordo:"
24357 #~ msgid "Connect"
24358 #~ msgstr "Konekto"
24360 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24361 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
24363 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24364 #~ msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
24366 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24367 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
24369 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24370 #~ msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24372 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24373 #~ msgstr ""
24374 #~ "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
24376 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24377 #~ msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24379 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24380 #~ msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
24382 #~ msgid "Chatroom _name:"
24383 #~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
24385 #~ msgid "Chatroom _server:"
24386 #~ msgstr "_Servilo de babilĉambro"
24388 #~ msgid "Chatroom _password:"
24389 #~ msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
24391 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24392 #~ msgstr "Babilĉambra _regilo:"
24394 #~ msgid "Connect to chatroom"
24395 #~ msgstr "Konekto al babilĉambro"
24397 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24398 #~ msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
24400 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24401 #~ msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
24403 #~ msgid "_Invite user"
24404 #~ msgstr "_Invitu uzanton"
24406 #~ msgid "_Cancel"
24407 #~ msgstr "_Forigu"
24409 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24410 #~ msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
24412 #~ msgid "Previous Effect"
24413 #~ msgstr "Antaŭa Artifiko"
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Organization"
24417 #~ msgstr "Orientiĝo"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Comics rounded"
24421 #~ msgstr "ne rondigita"
24423 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24424 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24428 #~ msgstr "Malaktivigita"
24430 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24431 #~ msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "Unicode"
24435 #~ msgstr "Neŝargita"
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "gradient level"
24439 #~ msgstr "Neniu elektita gradiento"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Render object in black and white"
24443 #~ msgstr "Nur blanko kaj nigro"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Specular bump"
24447 #~ msgstr "Spegula Eksponento"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24451 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24455 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Kilt"
24459 #~ msgstr "Kliniĝo"
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24463 #~ msgstr "Bitmapo"
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Diffuse light bump"
24467 #~ msgstr "Difuza lumo"
24469 #~ msgid "Path Effects"
24470 #~ msgstr "Artifikoj de Streko"
24472 #~ msgid "Biggest item"
24473 #~ msgstr "Plej granda objekto"
24475 #~ msgid "Smallest item"
24476 #~ msgstr "Plej eta objekto"
24478 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24479 #~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
24481 #~ msgid "Median Filter"
24482 #~ msgstr "Meza Filtrilo"
24484 #~ msgid "Effe_cts"
24485 #~ msgstr "Efekto_j"
24487 #~ msgid "Center on vertical axis"
24488 #~ msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "el Greek"
24492 #~ msgstr "Verdo"
24494 #~ msgid "Commands bar icon size"
24495 #~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Snap nodes"
24499 #~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24503 #~ msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
24505 #~ msgid "Embed All Images"
24506 #~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
24508 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24509 #~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
24511 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24512 #~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
24514 #~ msgid "Convolve"
24515 #~ msgstr "Ruliĝo"
24517 #~ msgid "Kernel Array"
24518 #~ msgstr "Kerno"
24520 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24521 #~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
24523 #~ msgid "Modulate"
24524 #~ msgstr "Moduso"
24526 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24527 #~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
24529 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24530 #~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
24532 #~ msgid "PDF File"
24533 #~ msgstr "PDF-dosiero"
24535 #~ msgid "Cairo PS Output"
24536 #~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
24538 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24539 #~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
24541 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24542 #~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
24544 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24545 #~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
24547 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24548 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
24550 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24551 #~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
24553 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24554 #~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
24556 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24557 #~ msgstr "Jes, priskribu plie"
24559 #~ msgid "Crystal"
24560 #~ msgstr "Kristalo"
24562 #~ msgid "Artist, insert data here"
24563 #~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
24565 #~ msgid "Artist text"
24566 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24568 #~ msgid "Amount of Blur"
24569 #~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
24571 #~ msgid "Filter"
24572 #~ msgstr "Filtriloj"
24574 #~ msgid "I hate text"
24575 #~ msgstr "Mi malamas tekston"
24577 #~ msgid "Artist on fire"
24578 #~ msgstr "Artisto en la fajro"
24580 #~ msgid "Artist Text"
24581 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24583 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24584 #~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
24586 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24587 #~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
24589 #~ msgid "Metal"
24590 #~ msgstr "Metalo"
24592 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24593 #~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
24595 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24596 #~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
24598 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24599 #~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
24601 #~ msgid "PatternedGlass"
24602 #~ msgstr "Glaso kun motivoj"
24604 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24605 #~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
24607 #~ msgid "You're 80% water"
24608 #~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
24610 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24611 #~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
24613 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24614 #~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
24616 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24617 #~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
24619 #~ msgid "Snow"
24620 #~ msgstr "Neĝo"
24622 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24623 #~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
24625 #~ msgid "You look cute with speckles"
24626 #~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
24628 #~ msgid "Zebra Stripes"
24629 #~ msgstr "Zebrostrioj"
24631 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24632 #~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
24634 #~ msgid "Print Destination"
24635 #~ msgstr "Presa Fiksado"
24637 #~ msgid "Print properties"
24638 #~ msgstr "Presaj ecoj"
24640 #~ msgid ""
24641 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24642 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24643 #~ msgstr ""
24644 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
24645 #~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
24646 #~ "estos perditaj."
24648 #~ msgid ""
24649 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24650 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24651 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24652 #~ msgstr ""
24653 #~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
24654 #~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
24655 #~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
24657 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24658 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
24660 #~ msgid "Print destination"
24661 #~ msgstr "Presa fiksado"
24663 #~ msgid ""
24664 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24665 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24666 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24667 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24668 #~ msgstr ""
24669 #~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
24670 #~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
24671 #~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
24672 #~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
24674 #~ msgid "PDF Print"
24675 #~ msgstr "PDF-presado"
24677 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24678 #~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
24680 #~ msgid ""
24681 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24682 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24683 #~ "patterns will be lost."
24684 #~ msgstr ""
24685 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
24686 #~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
24687 #~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
24689 #~ msgid "Postscript Print"
24690 #~ msgstr "Postskripto-presado"
24692 #~ msgid "Postscript Output"
24693 #~ msgstr "Eligo de Postskripto"
24695 #~ msgid ""
24696 #~ "Cannot create file %s.\n"
24697 #~ "%s"
24698 #~ msgstr ""
24699 #~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
24700 #~ "%s"
24702 #~ msgid ""
24703 #~ "Cannot write file %s.\n"
24704 #~ "%s"
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
24707 #~ "%s"
24709 #~ msgid ""
24710 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24711 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24712 #~ msgstr ""
24713 #~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
24714 #~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
24716 #~ msgid ""
24717 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24718 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24719 #~ "%s"
24720 #~ msgstr ""
24721 #~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
24722 #~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
24723 #~ "%s"
24725 #~ msgid ""
24726 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24727 #~ "%s"
24728 #~ msgstr ""
24729 #~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
24730 #~ "%s"
24732 #~ msgid ""
24733 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24734 #~ "New menus will not be saved."
24735 #~ msgstr ""
24736 #~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
24737 #~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
24739 #~ msgid "Mirror reflection"
24740 #~ msgstr "Spegula reflekto"
24742 #~ msgid "Gap width"
24743 #~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
24745 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24746 #~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
24748 #~ msgid "Tadah"
24749 #~ msgstr "Kaj jen"
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Lala"
24753 #~ msgstr "_Etikedo"
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Lolo"
24757 #~ msgstr "Koloro"
24759 #~ msgid "Last gen. segment"
24760 #~ msgstr "Lasta kreita segmento"
24762 #~ msgid "Reference"
24763 #~ msgstr "Referenco"
24765 #~ msgid ""
24766 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24767 #~ "segment"
24768 #~ msgstr ""
24769 #~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
24770 #~ "de la lasta segmento"
24772 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24773 #~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
24775 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24776 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
24778 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24779 #~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
24781 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24782 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
24784 #~ msgid "Fit page to selection"
24785 #~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
24787 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24788 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24789 #~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
24790 #~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
24792 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24793 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24794 #~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
24795 #~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24797 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24798 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24799 #~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
24800 #~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24802 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24803 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24804 #~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
24805 #~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
24807 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24808 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24809 #~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
24810 #~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
24812 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24813 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24814 #~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
24815 #~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
24817 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24818 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24819 #~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
24820 #~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
24822 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24823 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24824 #~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
24825 #~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
24827 #~ msgid "Repel tweak"
24828 #~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
24830 #~ msgid ""
24831 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24832 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
24835 #~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
24836 #~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
24838 #~ msgid "_Nodes"
24839 #~ msgstr "_Nodoj"
24841 #~ msgid ""
24842 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24843 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24844 #~ "paths and to other nodes"
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
24847 #~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
24848 #~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
24850 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24851 #~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
24853 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24854 #~ msgstr ""
24855 #~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
24856 #~ "la paĝo"
24858 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24859 #~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
24861 #~ msgid "_Grid with guides"
24862 #~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
24864 #~ msgid ""
24865 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24866 #~ "see the previous tab)"
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
24869 #~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
24871 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24872 #~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
24874 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24875 #~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
24877 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24878 #~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
24880 #~ msgid "Export"
24881 #~ msgstr "Eksportu"
24883 #~ msgid ""
24884 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24885 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24886 #~ msgstr ""
24887 #~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
24888 #~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
24889 #~ "malebena kaj kun pli nodoj"
24891 #~ msgid "Grid units"
24892 #~ msgstr "Unitoj de la krado"
24894 #~ msgid "Origin Y"
24895 #~ msgstr "Origino Y"
24897 #~ msgid "Spacing X"
24898 #~ msgstr "Interspaco X"
24900 #~ msgid "Spacing Y"
24901 #~ msgstr "Interspaco Y"
24903 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24904 #~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
24906 #~ msgid "Major grid line every"
24907 #~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
24909 #~ msgid "Angle X"
24910 #~ msgstr "Angulo X"
24912 #~ msgid "Angle Z"
24913 #~ msgstr "Angulo Z"
24915 #~ msgid "XML looks"
24916 #~ msgstr "XML-aspekto"
24918 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24919 #~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
24921 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24922 #~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
24924 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24925 #~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
24927 #~ msgid ""
24928 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24929 #~ "number of allowed files"
24930 #~ msgstr ""
24931 #~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
24932 #~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
24934 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24935 #~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
24937 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24938 #~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Spiro splines mode"
24942 #~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
24944 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24945 #~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
24947 #~ msgid "Repel mode"
24948 #~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
24950 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24951 #~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
24953 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24954 #~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
24956 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24957 #~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
24959 #~ msgid ""
24960 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24961 #~ "sourceforge.net/"
24962 #~ msgstr ""
24963 #~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
24964 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24966 #~ msgid "Generate Template"
24967 #~ msgstr "Kreu Modelon"
24969 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24970 #~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
24972 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24973 #~ msgstr "Postskripto (*.ps)"