Code

implemented proper error checking
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
32 msgid "Add Nodes"
33 msgstr "Aldonu Nodojn"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
36 msgid "By max. segment length"
37 msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
40 msgid "By number of segments"
41 msgstr "Je la nombro da segmentoj"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
44 msgid "Division method"
45 msgstr "Metodo de divido"
47 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
48 msgid "Maximum segment length (px)"
49 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
51 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
52 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
56 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
58 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
59 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
60 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
61 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
62 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
63 msgid "Modify Path"
64 msgstr "Redaktu Strekon"
66 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
67 msgid "Number of segments"
68 msgstr "Nombro da segmentoj"
70 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
71 msgid "AI 8.0 Input"
72 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
74 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
75 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
76 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
78 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
79 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
80 msgstr ""
81 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
83 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
84 msgid "AI SVG Input"
85 msgstr "AI SVG Enigo"
87 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
88 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
89 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
91 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
92 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
93 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
96 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
97 msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
99 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
100 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
101 msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
103 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
104 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
105 msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
108 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
109 msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
111 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
112 msgid "Corel DRAW Input"
113 msgstr "Enigo de Corel DRAW"
115 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
116 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
117 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
120 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
121 msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
123 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
124 msgid "Corel DRAW templates input"
125 msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
127 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
128 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
129 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
132 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
133 msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
135 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
136 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
137 msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
139 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
140 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
141 msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
144 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
145 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
147 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
148 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
149 msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
151 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
152 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
153 msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
155 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
156 #, fuzzy
157 msgid "Black and White"
158 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
160 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
161 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
178 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
188 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
189 msgid "Color"
190 msgstr "Koloro"
192 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
193 msgid "Brighter"
194 msgstr "Helecilo"
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
197 msgid "Blue Function"
198 msgstr "Blua Funkcio"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
203 msgid "Custom"
204 msgstr "Personaligita"
206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
207 msgid "Green Function"
208 msgstr "Verda Funkcio"
210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
211 msgid "Red Function"
212 msgstr "Ruĝa Funkcio"
214 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
215 msgid "Darker"
216 msgstr "Malheligu plue"
218 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
220 msgid "Desaturate"
221 msgstr "Malsaturado"
223 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
224 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
225 msgid "Grayscale"
226 msgstr "Grizgamo"
228 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
229 msgid "Less Hue"
230 msgstr "Malpli da Nuanco"
232 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
233 msgid "Less Light"
234 msgstr "Malpli da Lumo"
236 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
237 msgid "Less Saturation"
238 msgstr "Malpli da Saturado"
240 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
241 msgid "More Hue"
242 msgstr "Pli da Nuanco"
244 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
245 msgid "More Light"
246 msgstr "Pli da Lumo"
248 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
249 msgid "More Saturation"
250 msgstr "Pli da Saturado"
252 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
253 msgid "Negative"
254 msgstr "Negativo"
256 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
257 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
258 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
262 msgid "Hue"
263 msgstr "Nuanco"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
269 msgid "Lightness"
270 msgstr "Lumeco"
272 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
273 msgid "Randomize"
274 msgstr "Aleatorigu"
276 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
277 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
278 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
283 msgid "Saturation"
284 msgstr "Saturado"
286 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
287 msgid "Remove Blue"
288 msgstr "Formovu Bluon"
290 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
291 msgid "Remove Green"
292 msgstr "Formovu Verdon"
294 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
295 msgid "Remove Red"
296 msgstr "Formovu Ruĝon"
298 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
299 msgid "By color (RRGGBB hex):"
300 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
302 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
303 msgid "Replace color"
304 msgstr "Anstataŭigu koloron"
306 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
307 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
308 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
310 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
311 msgid "RGB Barrel"
312 msgstr "RGB Ujo"
314 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
315 #, fuzzy
316 msgid "Convert to Dashes"
317 msgstr "Konvertu en Brajlo"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
320 msgid "A diagram created with the program Dia"
321 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
324 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
325 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
328 msgid "Dia Input"
329 msgstr "Enigo de Dia"
331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
332 msgid ""
333 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
334 "at http://live.gnome.org/Dia"
335 msgstr ""
336 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
337 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
339 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
340 msgid ""
341 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
342 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
343 "Inkscape installation."
344 msgstr ""
345 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
346 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
347 "iujn erarojn."
349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
350 msgid "Dimensions"
351 msgstr "Dimensioj"
353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
354 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
355 msgid "Visualize Path"
356 msgstr "Videblidu Strekon"
358 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
359 msgid "X Offset"
360 msgstr "Deŝovo laŭ X"
362 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
363 msgid "Y Offset"
364 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
367 msgid "Dot size"
368 msgstr "Punktogrando"
370 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
371 msgid "Font size"
372 msgstr "Tipargrando"
374 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
375 msgid "Number Nodes"
376 msgstr "Nombro da Nodoj"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
379 #, fuzzy
380 msgid "Altitudes"
381 msgstr "Amplitudo"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
384 #, fuzzy
385 msgid "Angle Bisectors"
386 msgstr "Angulaj dividoj"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
389 #, fuzzy
390 msgid "Centroid"
391 msgstr "Centro"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
394 #, fuzzy
395 msgid "Circumcentre"
396 msgstr "Dokumento"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
399 #, fuzzy
400 msgid "Circumcircle"
401 msgstr "Cirklo"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
404 #, fuzzy
405 msgid "Common Objects"
406 msgstr "Objektoj"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
409 #, fuzzy
410 msgid "Contact Triangle"
411 msgstr "Triangulo"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
414 msgid "Custom Point Specified By:"
415 msgstr ""
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
418 #, fuzzy
419 msgid "Custom Points and Options"
420 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
423 msgid "Draw Circle Around This Point"
424 msgstr ""
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
427 #, fuzzy
428 msgid "Draw From Triangle"
429 msgstr "Ŝargu el dosiero"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
432 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
433 msgstr ""
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
436 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
437 msgstr ""
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
440 msgid "Draw Marker At This Point"
441 msgstr ""
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
444 #, fuzzy
445 msgid "Excentral Triangle"
446 msgstr "Triangulo"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
449 #, fuzzy
450 msgid "Excentres"
451 msgstr "Eltrudu"
453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
454 #, fuzzy
455 msgid "Excircles"
456 msgstr "cirklo"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
459 #, fuzzy
460 msgid "Extouch Triangle"
461 msgstr "Triangulo"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
464 #, fuzzy
465 msgid "Gergonne Point"
466 msgstr "Peniktuŝo"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
469 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
470 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
471 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
472 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
473 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
474 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
475 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
476 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
477 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
478 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
479 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
480 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
481 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
482 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
483 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
485 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
486 msgid "Help"
487 msgstr "Helpo"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
490 #, fuzzy
491 msgid "Incentre"
492 msgstr "Deŝovo de nodo"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
495 #, fuzzy
496 msgid "Incircle"
497 msgstr "cirklo"
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
500 #, fuzzy
501 msgid "Nagel Point"
502 msgstr "Nigra punkto"
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
505 msgid "Nine-Point Centre"
506 msgstr ""
508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
509 msgid "Nine-Point Circle"
510 msgstr ""
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
513 #, fuzzy
514 msgid "Orthic Triangle"
515 msgstr "Triangulo"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
518 #, fuzzy
519 msgid "Orthocentre"
520 msgstr "Alia"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
523 #, fuzzy
524 msgid "Point At"
525 msgstr "Punktoj al"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
528 #, fuzzy
529 msgid "Radius / px"
530 msgstr "Radiuso"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
533 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
534 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
535 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
536 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
537 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
538 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
540 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
543 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
544 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
545 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
546 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
547 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
548 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
549 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
550 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
551 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
552 msgid "Render"
553 msgstr "Bildigo"
555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
556 #, fuzzy
557 msgid "Report this triangle's properties"
558 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
561 #, fuzzy
562 msgid "Symmedial Triangle"
563 msgstr "Triangulo"
565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
566 #, fuzzy
567 msgid "Symmedian Point"
568 msgstr "Vertikala punkto:"
570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
571 msgid "Symmedians"
572 msgstr ""
574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
575 msgid ""
576 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
577 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
578 "your own ones.\n"
579 "            \n"
580 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
581 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
582 "function.\n"
583 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
584 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
585 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
586 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
587 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
588 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
589 "\n"
590 "You can use any standard Python math function:\n"
591 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
592 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
593 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
594 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
595 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
596 "\n"
597 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
598 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
599 "\n"
600 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
601 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
602 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
603 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
604 "            "
605 msgstr ""
607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
608 #, fuzzy
609 msgid "Triangle Function"
610 msgstr "Blua Funkcio"
612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
613 #, fuzzy
614 msgid "Trilinear Coordinates"
615 msgstr "Koordinatoj"
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
618 msgid ""
619 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
620 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
621 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
622 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
623 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
624 msgstr ""
626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
627 #, fuzzy
628 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
629 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
632 #, fuzzy
633 msgid "Character Encoding"
634 msgstr "Rondigo de majuskloj"
636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
637 msgid "DXF Input"
638 msgstr "Enigo de DXF"
640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
641 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
642 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
644 #. ## end option page
645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
646 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
647 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
648 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
650 msgid "Options"
651 msgstr "Opcioj"
653 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
654 msgid "Or, use manual scale factor"
655 msgstr ""
657 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
658 msgid "Use automatic scaling to size A4"
659 msgstr ""
661 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
662 msgid ""
663 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
664 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
665 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
666 "- only line and spline elements are supported.\n"
667 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
668 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
669 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
670 "legacy version of the LINE output."
671 msgstr ""
673 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
674 msgid "Desktop Cutting Plotter"
675 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
678 #, fuzzy
679 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
680 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
683 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
684 msgstr ""
686 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
687 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
688 msgstr ""
690 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
691 #, fuzzy
692 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
693 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
695 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
696 msgid "DXF Output"
697 msgstr "Eligo de DXF"
699 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
700 msgid "DXF file written by pstoedit"
701 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
703 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
704 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
705 msgstr ""
706 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
707 "pstoedit"
709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
710 msgid "Blur height"
711 msgstr "Alto de malfokuso"
713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
714 msgid "Blur stdDeviation"
715 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
718 msgid "Blur width"
719 msgstr "Larĝo de malfokuso"
721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
722 msgid "Edge 3D"
723 msgstr "3D-Rando"
725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
726 msgid "Illumination Angle"
727 msgstr "Angulo de lumigado"
729 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
730 msgid "Only black and white"
731 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
733 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
734 msgid "Shades"
735 msgstr "Ombroj"
737 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
738 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
739 msgid "Stroke width"
740 msgstr "Larĝo de streko"
742 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
743 #, fuzzy
744 msgid "Embed Images"
745 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
747 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
748 msgid "Embed only selected images"
749 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
751 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
752 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
753 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
754 msgid "Images"
755 msgstr "Bildoj"
757 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
758 msgid "EPS Input"
759 msgstr "Enigo de EPS"
761 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
762 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
763 #, fuzzy
764 msgid "Encapsulated PostScript"
765 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
767 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
768 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
769 #, fuzzy
770 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
771 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
773 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
774 msgid "Additional packages (comma-separated): "
775 msgstr ""
777 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
778 msgid "LaTeX formula"
779 msgstr "Formulo de LaTeX"
781 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
782 msgid "LaTeX formula: "
783 msgstr "Formulo de LaTeX: "
785 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
786 msgid "Export as GIMP Palette"
787 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
789 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
790 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
791 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
793 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
794 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
795 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
797 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
798 msgid ""
799 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
800 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
801 "home directory."
802 msgstr ""
804 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
805 #, fuzzy
806 msgid "Extract Image"
807 msgstr "Eltiru unu bildon"
809 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
810 #, fuzzy
811 msgid "Path to save image:"
812 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
814 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
815 msgid "Extrude"
816 msgstr "Eltrudu"
818 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
819 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
820 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
821 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
822 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
823 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
824 msgid "Generate from Path"
825 msgstr "Kreu el Strekon"
827 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
828 #, fuzzy
829 msgid "Lines"
830 msgstr "Linio"
832 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
836 msgid "Mode:"
837 msgstr "Moduso:"
839 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
840 #, fuzzy
841 msgid "Polygons"
842 msgstr "Plurlatero"
844 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
845 msgid "Open files saved with XFIG"
846 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
848 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
849 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
850 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
852 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
853 msgid "XFIG Input"
854 msgstr "Enigo de XFIG"
856 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
857 msgid "Flatness"
858 msgstr "Plateco"
860 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
861 msgid "Flatten Beziers"
862 msgstr "Plataj Bezier-oj"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
865 #, fuzzy
866 msgid "Add Guide Lines"
867 msgstr "Gvidolinio"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
870 #, fuzzy
871 msgid "Depth"
872 msgstr "Dentoj"
874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
875 msgid "Foldable Box"
876 msgstr ""
878 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
879 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
880 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
881 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
882 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
885 msgid "Height"
886 msgstr "Alto"
888 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
889 #, fuzzy
890 msgid "Paper Thickness"
891 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
893 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
894 #, fuzzy
895 msgid "Tab Proportion"
896 msgstr "Skalu proporcie"
898 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
899 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
900 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
902 msgid "Unit"
903 msgstr "Unito"
905 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
906 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
907 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
908 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
909 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
910 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
912 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
913 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
916 msgid "Width"
917 msgstr "Larĝo"
919 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
920 msgid "Fractalize"
921 msgstr "Fraktaligu"
923 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
924 msgid "Smoothness"
925 msgstr "Malakrigo"
927 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
928 msgid "Subdivisions"
929 msgstr "Subdividoj"
931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
932 msgid "Calculate first derivative numerically"
933 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
936 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
937 msgid "Draw Axes"
938 msgstr "Desegnu Aksojn"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
941 msgid "End X value"
942 msgstr "Fino de X-valoro"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
945 msgid "First derivative"
946 msgstr "Unua derivaĵo"
948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
949 msgid "Function"
950 msgstr "Funkcio"
952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
953 msgid "Function Plotter"
954 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
957 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
958 msgid "Functions"
959 msgstr "Funkcioj"
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
962 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
963 msgstr ""
964 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
967 msgid "Multiply X range by 2*pi"
968 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
971 #, fuzzy
972 msgid "Number of samples"
973 msgstr "Nombro da paŝoj"
975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
976 msgid "Range and sampling"
977 msgstr "Intervalo kaj samplado"
979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
980 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
981 msgid "Remove rectangle"
982 msgstr "Formovu rektangulon"
984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
985 #, fuzzy
986 msgid ""
987 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
988 "it will determine X and Y scales.\n"
989 "\n"
990 "With polar coordinates:\n"
991 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
992 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
993 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
994 "   First derivative is always determined numerically."
995 msgstr ""
996 "Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
997 "Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
998 "intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
999 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
1000 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
1002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1003 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1004 #, fuzzy
1005 msgid ""
1006 "Standard Python math functions are available:\n"
1007 "\n"
1008 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1009 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1010 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1011 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1012 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1013 "\n"
1014 "The constants pi and e are also available."
1015 msgstr ""
1016 "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
1017 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
1018 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
1019 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
1020 "(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
1022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1023 msgid "Start X value"
1024 msgstr "Starto de X-valoro"
1026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1027 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1028 msgid "Use"
1029 msgstr "Uzu"
1031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1032 msgid "Use polar coordinates"
1033 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
1035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1036 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1037 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
1039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1040 msgid "Y value of rectangle's top"
1041 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
1043 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1044 msgid "Circular pitch, px"
1045 msgstr "Cirkla altigo, bl"
1047 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1048 msgid "Gear"
1049 msgstr "Dentrado"
1051 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1052 msgid "Number of teeth"
1053 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
1055 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1056 msgid "Pressure angle"
1057 msgstr "Angulo de premado"
1059 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1060 msgid "Average size of cell (px)"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1064 msgid ""
1065 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1066 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1067 msgstr ""
1069 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1070 msgid ""
1071 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1072 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1073 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1074 "of the pattern and get an empty border."
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1078 msgid "Size of Border (px)"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Voronoi Pattern"
1084 msgstr "Movu motivojn"
1086 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1087 msgid "GIMP XCF"
1088 msgstr "GIMP XCF"
1090 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1091 #, fuzzy
1092 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1093 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
1095 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1096 msgid "Save Grid:"
1097 msgstr "Konservu kradon:"
1099 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1100 msgid "Save Guides:"
1101 msgstr "Konservu gvidrelojn:"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Border Thickness [px]"
1106 msgstr "Dikeco de la randoj / px"
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1109 msgid "Cartesian Grid"
1110 msgstr "Kartezia krado"
1112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1113 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1117 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1118 msgstr ""
1120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1121 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1122 msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
1124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1125 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1126 msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1131 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1136 msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1139 msgid "Major X Divisions"
1140 msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
1142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1145 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
1147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1150 msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
1152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1153 msgid "Major Y Divisions"
1154 msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
1156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1159 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
1161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1164 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
1166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1167 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1168 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
1170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1171 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1172 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
1174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1177 msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
1179 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1182 msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
1184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1187 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
1189 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1190 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1191 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
1193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1194 msgid "Angle Divisions"
1195 msgstr "Angulaj dividoj"
1197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1198 msgid "Angle Divisions at Centre"
1199 msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
1201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1204 msgstr "Diametro / px"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1209 msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
1211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1214 msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1217 msgid "Circumferential Labels"
1218 msgstr "Cirklaj etikedoj"
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1221 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1222 msgid "Degrees"
1223 msgstr "Gradoj"
1225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1226 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1227 msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
1229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1232 msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
1234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1237 msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
1239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1242 msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
1244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1245 msgid "Major Circular Divisions"
1246 msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
1248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1249 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1250 msgstr ""
1252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1255 msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
1257 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1260 msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
1262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1264 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1265 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1273 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1274 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1275 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1276 msgid "None"
1277 msgstr "Nenio"
1279 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1280 msgid "Polar Grid"
1281 msgstr "Polusa krado"
1283 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1284 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1285 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
1287 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1288 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1289 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
1291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1292 msgid "1/10"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1296 msgid "1/2"
1297 msgstr ""
1299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1300 msgid "1/3"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1304 msgid "1/4"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1308 msgid "1/5"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1312 msgid "1/6"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1316 msgid "1/7"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1320 msgid "1/8"
1321 msgstr ""
1323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1324 msgid "1/9"
1325 msgstr ""
1327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Custom..."
1330 msgstr "Personaligita"
1332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Delete existing guides"
1335 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
1337 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Golden ratio"
1340 msgstr "Proporcio de radio"
1342 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Guides creator"
1345 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
1347 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Horizontal guide each"
1350 msgstr "Horizontala teksto"
1352 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Preset"
1355 msgstr "Reŝargu "
1357 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1358 msgid "Rule-of-third"
1359 msgstr ""
1361 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Start from edges"
1364 msgstr "startas el centro"
1366 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Vertical guide each"
1369 msgstr "Vertikala Interspaco"
1371 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1372 msgid "Draw Handles"
1373 msgstr "Desegnu Prenilojn"
1375 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1376 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1377 msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
1379 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1380 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1381 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
1383 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1384 msgid "HPGL Output"
1385 msgstr "HPGL Eligo"
1387 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1388 msgid "Mirror Y-axis"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Pen number"
1394 msgstr "Angulo de Plumo"
1396 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Plot invisible layers"
1399 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
1401 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Resolution (dpi)"
1404 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
1406 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1407 msgid "X-origin (px)"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1411 msgid "Y-origin (px)"
1412 msgstr ""
1414 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1415 msgid "hpgl output flatness"
1416 msgstr ""
1418 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1419 msgid "Ask Us a Question"
1420 msgstr "Bonvolu demandi al ni"
1422 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1423 msgid "Command Line Options"
1424 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
1426 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1427 msgid "FAQ"
1428 msgstr "Respondaro"
1430 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1431 msgid "Keys and Mouse Reference"
1432 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
1434 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1435 msgid "Inkscape Manual"
1436 msgstr "Malibro de Inkscape"
1438 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1439 msgid "New in This Version"
1440 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
1442 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1443 msgid "Report a Bug"
1444 msgstr "Komuniku Cimon"
1446 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1447 msgid "SVG 1.1 Specification"
1448 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
1450 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1451 msgid "Duplicate endpaths"
1452 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
1454 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1455 msgid "Exponent"
1456 msgstr "Eksponento"
1458 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1459 msgid "Interpolate"
1460 msgstr "Interpolu"
1462 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1463 msgid "Interpolate style"
1464 msgstr "Stilo de interpolado"
1466 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1467 msgid "Interpolation method"
1468 msgstr "Metodo de interpolado"
1470 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1471 msgid "Interpolation steps"
1472 msgstr "Paŝoj de interpolado"
1474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Attribute to Interpolate"
1477 msgstr "Nomo de eco"
1479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1480 #, fuzzy
1481 msgid "End Value"
1482 msgstr "Fino de X-valoro"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1485 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1486 msgid "Fill"
1487 msgstr "Plenigo"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Float Number"
1492 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
1494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1495 msgid ""
1496 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1497 "this \"other\":"
1498 msgstr ""
1500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Integer Number"
1503 msgstr "_Invitu uzanton"
1505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1506 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1507 msgstr ""
1509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1510 #, fuzzy
1511 msgid "No Unit"
1512 msgstr "Unito"
1514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1516 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1517 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1519 msgid "Opacity"
1520 msgstr "Opakeco"
1522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1523 msgid "Other"
1524 msgstr "Alia"
1526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Other Attribute"
1529 msgstr "Eco"
1531 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Other Attribute type"
1534 msgstr "Nomo de eco"
1536 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1537 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1539 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1540 msgid "Scale"
1541 msgstr "Skalu"
1543 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Start Value"
1546 msgstr "Starto de X-valoro"
1548 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1550 msgid "Style"
1551 msgstr "Stilo"
1553 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Tag"
1556 msgstr "Celo"
1558 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1559 msgid ""
1560 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1561 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1562 "selection"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Transformation"
1568 msgstr "Informoj"
1570 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Translate X"
1573 msgstr "_Tradukantoj"
1575 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Translate Y"
1578 msgstr "_Tradukantoj"
1580 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1581 msgid "Where to apply?"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1587 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1591 msgid "Auto-Text:"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1595 msgid "Auto-texts"
1596 msgstr ""
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1599 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1600 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1601 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1602 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1603 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1604 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1605 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1606 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1607 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1608 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1609 msgid "JessyInk"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1613 #, fuzzy
1614 msgid "None (remove)"
1615 msgstr "Formovu"
1617 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Number of slides"
1620 msgstr "Nombro da paŝoj"
1622 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1623 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1624 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1625 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1626 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1627 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Settings"
1630 msgstr "Starto"
1632 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Slide number"
1635 msgstr "Angulo de Plumo"
1637 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1638 msgid "Slide title"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1642 msgid ""
1643 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1644 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1645 "details."
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1649 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Appear"
1652 msgstr "Skripto"
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Build-in effect"
1657 msgstr "Nuna artifiko"
1659 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Build-out effect"
1662 msgstr "Neniu artifiko"
1664 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1665 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1666 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Duration in seconds:"
1669 msgstr "Desegno finita"
1671 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Effects"
1674 msgstr "Efekto_j"
1676 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1677 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Fade"
1680 msgstr "Facoj"
1682 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1683 #, fuzzy
1684 msgid "None (default)"
1685 msgstr "(defaŭlto)"
1687 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1688 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Order:"
1691 msgstr "Ordo"
1693 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1694 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Pop"
1697 msgstr "Pinto"
1699 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1700 msgid ""
1701 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1702 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1703 "details."
1704 msgstr ""
1706 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1707 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1708 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1709 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1710 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1714 msgid "Type:"
1715 msgstr "Speco:"
1717 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1718 msgid ""
1719 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1720 "presentation."
1721 msgstr ""
1723 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1724 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1725 msgstr ""
1727 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1728 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1729 msgstr ""
1731 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1732 #, fuzzy
1733 msgid "PDF"
1734 msgstr "PDF 1.4"
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1737 msgid "PNG"
1738 msgstr ""
1740 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Resolution:"
1743 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
1745 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1746 msgid ""
1747 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1748 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1749 "more details."
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1753 msgid "Install/update"
1754 msgstr ""
1756 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1757 msgid ""
1758 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1759 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1760 "jessyink for more details."
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Add slide:"
1766 msgstr "fina nodo"
1768 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Back (with effects):"
1771 msgstr "Artifikoj de Streko"
1773 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1774 msgid "Back (without effects):"
1775 msgstr ""
1777 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Decrease number of columns:"
1780 msgstr "Nombro da kolumnoj"
1782 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Drawing mode"
1785 msgstr "Desegno"
1787 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1788 #, fuzzy
1789 msgid "First slide:"
1790 msgstr "Unua elektita objekto"
1792 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Increase number of columns:"
1795 msgstr "Nombro da kolumnoj"
1797 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Index mode"
1800 msgstr "Deŝovo de nodo"
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Key bindings"
1805 msgstr "_Desegno"
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Last slide:"
1810 msgstr "Enmetu grandon"
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Next (with effects):"
1815 msgstr "Artifiko de fandiĝo"
1817 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Next (without effects):"
1820 msgstr "Artifiko de fandiĝo"
1822 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Next page:"
1825 msgstr "Elektu paĝo:"
1827 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Previous page:"
1830 msgstr "Antaŭa Artifiko"
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Reset timer:"
1835 msgstr "Re-agordu centron"
1837 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1838 msgid "Select the slide above:"
1839 msgstr ""
1841 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1842 msgid "Select the slide below:"
1843 msgstr ""
1845 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Select the slide to the left:"
1848 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Select the slide to the right:"
1853 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Set duration:"
1858 msgstr "Saturado"
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Set number of columns to default:"
1863 msgstr "Nombro da kolumnoj"
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Set path color to black:"
1868 msgstr "Agordu koloro de streko"
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Set path color to blue:"
1873 msgstr "Agordu koloro de streko"
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Set path color to cyan:"
1878 msgstr "Agordu koloro de streko"
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Set path color to green:"
1883 msgstr "Agordu koloro de streko"
1885 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Set path color to magenta:"
1888 msgstr "Agordu koloro de streko"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Set path color to orange:"
1893 msgstr "Agordu koloro de streko"
1895 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Set path color to red:"
1898 msgstr "Agordu koloro de streko"
1900 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Set path color to white:"
1903 msgstr "Agordu koloro de streko"
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Set path color to yellow:"
1908 msgstr "Agordu koloro de streko"
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Set path width to 1:"
1913 msgstr "Skalu larĝon"
1915 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Set path width to 3:"
1918 msgstr "Skalu larĝon"
1920 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Set path width to 5:"
1923 msgstr "Skalu larĝon"
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Set path width to 7:"
1928 msgstr "Skalu larĝon"
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Set path width to 9:"
1933 msgstr "Skalu larĝon"
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Set path width to default:"
1938 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
1940 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Slide mode"
1943 msgstr "Skalu nodojn"
1945 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Switch to drawing mode:"
1948 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
1950 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Switch to index mode:"
1953 msgstr "Iru al sekva tavolo"
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Switch to slide mode:"
1958 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
1960 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1961 msgid ""
1962 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1963 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1964 msgstr ""
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1967 msgid "Toggle progress bar:"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Undo last path segment:"
1973 msgstr "Nuligu lastan agon"
1975 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1976 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Master slide"
1982 msgstr "Enmetu grandon"
1984 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1985 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Name of layer:"
1988 msgstr "Renomigu tavolon"
1990 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1991 msgid ""
1992 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1993 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1994 msgstr ""
1996 #. File
1997 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1998 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1999 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
2000 msgid "Default"
2001 msgstr "Defaŭlto"
2003 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Dragging/zoom"
2006 msgstr "Desegno"
2008 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Mouse handler"
2011 msgstr "Movu prenilon"
2013 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Mouse settings:"
2016 msgstr "Agordoj de paĝo"
2018 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2019 msgid "No-click"
2020 msgstr ""
2022 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2023 msgid ""
2024 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2025 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Summary"
2031 msgstr "_Simetrio"
2033 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2034 msgid ""
2035 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2036 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2037 "com/p/jessyink for more details."
2038 msgstr ""
2040 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2041 msgid ""
2042 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2043 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2044 msgstr ""
2046 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2047 msgid "Transition in effect"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Transition out effect"
2053 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
2055 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Transitions"
2058 msgstr "Informoj"
2060 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2061 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2062 msgstr ""
2064 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Remove auto-texts"
2067 msgstr "Formovu strekon"
2069 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Remove effects"
2072 msgstr "Formovu artifikon de streko"
2074 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Remove master slide assignment"
2077 msgstr "Formovu maskon el elekto"
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Remove script"
2082 msgstr "Formovu kradon"
2084 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Remove transitions"
2087 msgstr "Formovu _Transformojn"
2089 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Remove views"
2092 msgstr "Formovu filtrilon"
2094 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2095 msgid ""
2096 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2097 "google.com/p/jessyink for more details."
2098 msgstr ""
2100 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2101 msgid "Uninstall/remove"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2105 msgid ""
2106 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2107 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2108 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2109 msgstr ""
2111 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Video"
2114 msgstr "Videbligu"
2116 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2117 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2118 msgstr ""
2120 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Remove view"
2123 msgstr "Formovu Ruĝon"
2125 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2126 msgid ""
2127 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2128 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2129 msgstr ""
2131 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2133 msgid "View"
2134 msgstr "Videbligu"
2136 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2137 #, fuzzy
2138 msgid ""
2139 "\n"
2140 "The path is generated by applying the \n"
2141 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2142 "Order times. The following commands are \n"
2143 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2144 "\n"
2145 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2146 "\n"
2147 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2148 "\n"
2149 "+: turn left\n"
2150 "\n"
2151 "-: turn right\n"
2152 "\n"
2153 "|: turn 180 degrees\n"
2154 "\n"
2155 "[: remember point\n"
2156 "\n"
2157 "]: return to remembered point\n"
2158 msgstr ""
2159 "La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
2160 "Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
2161 "C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
2162 "turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
2163 "reiro al memoriga punkto"
2165 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2166 msgid "Axiom"
2167 msgstr "Aksiomo"
2169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2170 msgid "Axiom and rules"
2171 msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
2173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2174 msgid "L-system"
2175 msgstr "L-sistemo"
2177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2178 msgid "Left angle"
2179 msgstr "Maldekstra angulo"
2181 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2182 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2183 msgid "Order"
2184 msgstr "Ordo"
2186 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2187 #, no-c-format
2188 msgid "Randomize angle (%)"
2189 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
2191 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2192 #, no-c-format
2193 msgid "Randomize step (%)"
2194 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
2196 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2197 msgid "Right angle"
2198 msgstr "Dekstra angulo"
2200 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2201 msgid "Rules"
2202 msgstr "Liniiloj"
2204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2205 msgid "Step length (px)"
2206 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
2208 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2209 msgid "Lorem ipsum"
2210 msgstr "Lorem ipsum"
2212 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2213 msgid "Number of paragraphs"
2214 msgstr "Nombro da paragrafoj"
2216 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2217 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2218 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
2220 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2221 msgid "Sentences per paragraph"
2222 msgstr "Frazoj en paragrafo"
2224 #. Text
2225 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2226 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2227 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2228 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2229 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2230 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2231 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2232 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2233 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2234 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2236 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2237 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2238 msgid "Text"
2239 msgstr "Teksto"
2241 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2242 msgid ""
2243 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2244 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2245 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2246 msgstr ""
2247 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
2248 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
2249 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
2250 "tavolo."
2252 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2253 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2254 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
2256 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Area"
2259 msgstr "Malkonektitaj"
2261 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2262 msgid "Font size [px]"
2263 msgstr "Tipargrando [bl]"
2265 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Length"
2268 msgstr "Longo:"
2270 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2271 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2272 msgid "Length Unit: "
2273 msgstr "Unito de Longo: "
2275 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2276 msgid "Measure"
2277 msgstr "Mezuro"
2279 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2280 msgid "Measure Path"
2281 msgstr "Streko de Mezuro"
2283 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2284 msgid "Measurement Type: "
2285 msgstr ""
2287 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2288 msgid "Offset [px]"
2289 msgstr "Projekcioj [bl]"
2291 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2292 msgid "Precision"
2293 msgstr "Precizeco"
2295 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2296 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2297 msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
2299 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2300 #, fuzzy, no-c-format
2301 msgid ""
2302 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2303 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2304 "            \n"
2305 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2306 "field.\n"
2307 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2308 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2309 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2310 "must be set to 250.\n"
2311 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2312 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2313 "0.03%."
2314 msgstr ""
2315 "Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
2316 "kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
2317 "estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
2318 "distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
2319 "plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
2320 "desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
2321 "agordita je 250."
2323 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2324 msgid "Angle"
2325 msgstr "Angulo"
2327 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2328 msgid "Magnitude"
2329 msgstr "Magnitudo"
2331 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Motion"
2334 msgstr "Lokado"
2336 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2337 msgid "ASCII Text with outline markup"
2338 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
2340 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2341 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2342 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
2344 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2345 msgid "Text Outline Input"
2346 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
2348 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2349 #, fuzzy
2350 msgid "End t-value"
2351 msgstr "Fino de X-valoro"
2353 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2356 msgstr ""
2357 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
2359 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2362 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
2364 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Parametric Curves"
2367 msgstr "Parametroj"
2369 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Range and Sampling"
2372 msgstr "Intervalo kaj samplado"
2374 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2375 msgid "Samples"
2376 msgstr "Samploj"
2378 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2379 msgid ""
2380 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2381 "it will determine X and Y scales.\n"
2382 "\n"
2383 "First derivatives are always determined numerically."
2384 msgstr ""
2386 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Start t-value"
2389 msgstr "Starto de X-valoro"
2391 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2392 #, fuzzy
2393 msgid "x-Function"
2394 msgstr "Funkcio"
2396 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2397 #, fuzzy
2398 msgid "x-value of rectangle's left"
2399 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
2401 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2402 #, fuzzy
2403 msgid "x-value of rectangle's right"
2404 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
2406 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2407 #, fuzzy
2408 msgid "y-Function"
2409 msgstr "Funkcio"
2411 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2412 #, fuzzy
2413 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2414 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
2416 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2417 #, fuzzy
2418 msgid "y-value of rectangle's top"
2419 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
2421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2422 msgid "Copies of the pattern:"
2423 msgstr "Kopioj de motivo:"
2425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2426 msgid "Deformation type:"
2427 msgstr "Deformspeco:"
2429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2430 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2431 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2432 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
2434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2435 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2437 msgid "Normal offset"
2438 msgstr "Normala projekcio"
2440 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2441 msgid "Pattern along Path"
2442 msgstr "Motivo longe de Streko"
2444 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2445 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2447 msgid "Pattern is vertical"
2448 msgstr "Motivo estas vertikala"
2450 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2451 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2452 msgid "Repeated"
2453 msgstr "Ripetita"
2455 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2457 msgid "Repeated, stretched"
2458 msgstr "Ripetita, streĉita"
2460 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2461 msgid "Ribbon"
2462 msgstr "Rubando"
2464 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2465 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2466 msgid "Single"
2467 msgstr "Unuopa"
2469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2471 msgid "Single, stretched"
2472 msgstr "Unuopa, streĉita"
2474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2475 msgid "Snake"
2476 msgstr "Serpento"
2478 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2479 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2480 msgid "Space between copies:"
2481 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
2483 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2484 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2485 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2486 msgid "Tangential offset"
2487 msgstr "Tanĝanta projekcio"
2489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2493 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2494 "clones... allowed)"
2495 msgstr ""
2496 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
2497 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
2498 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
2500 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2501 msgid "Cloned"
2502 msgstr "Klonita"
2504 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2505 msgid "Copied"
2506 msgstr "Kopiita"
2508 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Follow path orientation"
2511 msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
2513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2514 msgid "Moved"
2515 msgstr "Movita"
2517 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2518 msgid "Original pattern will be:"
2519 msgstr "Originala motivo estos:"
2521 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2522 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2523 msgid "Scatter"
2524 msgstr "Dissemu"
2526 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2527 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2528 msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
2530 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2531 #, fuzzy
2532 msgid ""
2533 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2534 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2535 "shapes, clones are allowed."
2536 msgstr ""
2537 "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
2538 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
2539 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
2541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2542 msgid "Bleed (in)"
2543 msgstr "Degutigu (en)"
2545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2546 msgid "Bond Weight #"
2547 msgstr "Pezo #"
2549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2550 msgid "Book Height (inches)"
2551 msgstr "Alto de libro (coloj)"
2553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2554 msgid "Book Properties"
2555 msgstr "Ecoj de libro"
2557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2558 msgid "Book Width (inches)"
2559 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
2561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2562 msgid "Caliper (inches)"
2563 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
2565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2566 msgid "Cover"
2567 msgstr "Kovrilo"
2569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2570 msgid "Cover Thickness Measurement"
2571 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
2573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2574 msgid "Interior Pages"
2575 msgstr "Internaj Paĝoj"
2577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2578 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2579 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
2581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2582 msgid "Number of Pages"
2583 msgstr "Nombro da Paĝoj"
2585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2586 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2587 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
2589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2590 msgid "Paper Thickness Measurement"
2591 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
2593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2596 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
2598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2599 msgid "Points"
2600 msgstr "Punktoj"
2602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2603 msgid "Remove existing guides"
2604 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
2606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2607 msgid "Specify Width"
2608 msgstr "Fiksita Larĝo"
2610 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2611 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2612 msgid "Value"
2613 msgstr "Valoro"
2615 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2616 msgid "Perspective"
2617 msgstr "Perspektivo"
2619 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2620 #, fuzzy
2621 msgid "PixelSnap"
2622 msgstr "Bildero"
2624 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2625 msgid ""
2626 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2627 "fills to full points"
2628 msgstr ""
2630 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2631 msgid "AutoCAD Plot Input"
2632 msgstr ""
2634 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2635 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2636 #, fuzzy
2637 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2638 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
2640 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Open HPGL plotter files"
2643 msgstr "Malfermu novan dosieron"
2645 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2646 msgid "AutoCAD Plot Output"
2647 msgstr ""
2649 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Save a file for plotters"
2652 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
2654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2655 msgid "3D Polyhedron"
2656 msgstr "3D Pluredro"
2658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Clockwise wound object"
2661 msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
2663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2664 msgid "Cube"
2665 msgstr "Kubo"
2667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Cuboctahedron"
2670 msgstr "Kuba okedro"
2672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2673 msgid "Dodecahedron"
2674 msgstr "Dekduedro"
2676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Draw back-facing polygons"
2679 msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
2681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2682 msgid "Edge-Specified"
2683 msgstr "Randospecifita"
2685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2686 msgid "Edges"
2687 msgstr "Randoj"
2689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2690 msgid "Face-Specified"
2691 msgstr "Face difinita"
2693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2694 msgid "Faces"
2695 msgstr "Facoj"
2697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2698 msgid "Filename:"
2699 msgstr "Dosiernomo:"
2701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Fill color, Blue"
2704 msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
2706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Fill color, Green"
2709 msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
2711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Fill color, Red"
2714 msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
2716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2717 #, fuzzy, no-c-format
2718 msgid "Fill opacity, %"
2719 msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
2721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2722 msgid "Great Dodecahedron"
2723 msgstr "Granda dudekedro"
2725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2726 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2727 msgstr "Granda stelforma dudekedro"
2729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2730 msgid "Icosahedron"
2731 msgstr "Dudekedro"
2733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Light X"
2736 msgstr "Pli hela"
2738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Light Y"
2741 msgstr "Pli hela"
2743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Light Z"
2746 msgstr "Pli hela"
2748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Load from file"
2751 msgstr "Ŝargu el dosiero"
2753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2754 msgid "Maximum"
2755 msgstr "Maksimuma"
2757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2758 msgid "Mean"
2759 msgstr "Meza"
2761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2762 msgid "Minimum"
2763 msgstr "Minimuma"
2765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Model file"
2768 msgstr "Model-dosiero"
2770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2771 msgid "Object Type"
2772 msgstr "Speco de objekto"
2774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2775 msgid "Object:"
2776 msgstr "Objekto:"
2778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2779 msgid "Octahedron"
2780 msgstr "Okedro"
2782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Rotate around:"
2785 msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
2787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Rotation, degrees"
2790 msgstr "Rotacio / Gradoj"
2792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Scaling factor"
2795 msgstr "Faktoro de skalado"
2797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2798 msgid "Shading"
2799 msgstr "Ombrumu"
2801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2802 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2803 msgid "Show:"
2804 msgstr "Montru:"
2806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2807 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2808 msgstr "Eta triamba dudekedro"
2810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2811 msgid "Snub Cube"
2812 msgstr "Mistraktita kubo"
2814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2815 msgid "Snub Dodecahedron"
2816 msgstr "Mistraktita dekduedro"
2818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2819 #, fuzzy, no-c-format
2820 msgid "Stroke opacity, %"
2821 msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
2823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Stroke width, px"
2826 msgstr "Larĝo de streko"
2828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2829 msgid "Tetrahedron"
2830 msgstr "Kvaredro"
2832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Then rotate around:"
2835 msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
2837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2838 msgid "Truncated Cube"
2839 msgstr "Trunkita kubo"
2841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2842 msgid "Truncated Dodecahedron"
2843 msgstr "Trunkita dekduedro"
2845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2846 msgid "Truncated Icosahedron"
2847 msgstr "Trunkita dudekedro"
2849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2850 msgid "Truncated Octahedron"
2851 msgstr "Trunkita okedro"
2853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2854 msgid "Truncated Tetrahedron"
2855 msgstr "Trunkita kvaredro"
2857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2858 msgid "Vertices"
2859 msgstr "Verticoj"
2861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2862 msgid "X-Axis"
2863 msgstr "Akso X"
2865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2866 msgid "Y-Axis"
2867 msgstr "Akso Y"
2869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2870 msgid "Z-Axis"
2871 msgstr "Akso Z"
2873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Z-sort faces by:"
2876 msgstr "Z-moduso por facoj je:"
2878 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Bleed Margin"
2881 msgstr "Degutigu (en)"
2883 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Bleed Marks"
2886 msgstr "Mezaj Markiloj:"
2888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Bottom:"
2891 msgstr "Sube"
2893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Canvas"
2896 msgstr "Cejano"
2898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Color Bars"
2901 msgstr "Koloroj"
2903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2904 msgid "Crop Marks"
2905 msgstr ""
2907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Left:"
2910 msgstr "Maldekstre"
2912 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Marks"
2915 msgstr "Segno"
2917 #. Label
2918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2919 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2920 msgid "Offset:"
2921 msgstr "Aspekto:"
2923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Page Information"
2926 msgstr "Informoj"
2928 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Positioning"
2931 msgstr "Lokado"
2933 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Printing Marks"
2936 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
2938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2939 msgid "Registration Marks"
2940 msgstr ""
2942 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Right:"
2945 msgstr "Dekstre"
2947 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2950 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2951 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2952 msgid "Selection"
2953 msgstr "Elekto"
2955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Set crop marks to"
2958 msgstr "Agordu markilojn"
2960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Star Target"
2963 msgstr "Celo"
2965 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Top:"
2968 msgstr "Pinto"
2970 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2971 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2972 #, fuzzy
2973 msgid "PostScript"
2974 msgstr "Postskripto"
2976 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2977 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2978 msgid "PostScript (*.ps)"
2979 msgstr "Postskripto (*.ps)"
2981 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2982 #, fuzzy
2983 msgid "PostScript Input"
2984 msgstr "Postskripto (*.ps)"
2986 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2987 msgid "Jitter nodes"
2988 msgstr "Jitteraj nodoj"
2990 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2991 msgid "Maximum displacement in X, px"
2992 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
2994 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2995 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2996 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
2998 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2999 msgid "Shift node handles"
3000 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
3002 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
3003 msgid "Shift nodes"
3004 msgstr "Ŝovu nodojn"
3006 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3007 msgid ""
3008 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3009 "selected path."
3010 msgstr ""
3011 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
3012 "elektita motivo."
3014 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3015 msgid "Use normal distribution"
3016 msgstr "Uzu normalan distribuon"
3018 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3019 msgid "Alphabet Soup"
3020 msgstr "Alfabeta supo"
3022 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3023 msgid "Random Seed"
3024 msgstr "Aleatora semo"
3026 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3027 msgid "Bar Height:"
3028 msgstr "Alto de Strekkodo:"
3030 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3031 msgid "Barcode"
3032 msgstr "Strekkodo"
3034 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3035 msgid "Barcode Data:"
3036 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
3038 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3039 msgid "Barcode Type:"
3040 msgstr "Speco de Strekkodo:"
3042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3043 msgid "Arbitrary Angle:"
3044 msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
3046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3047 msgid "Arrange"
3048 msgstr "Aranĝu"
3050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Bottom"
3053 msgstr "Sube"
3055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3056 msgid "Bottom to Top (90)"
3057 msgstr "Sube-Supren (90)"
3059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3060 msgid "Horizontal Point:"
3061 msgstr "Horizontala punkto:"
3063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3064 msgid "Left"
3065 msgstr "Maldekstre"
3067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3068 msgid "Left to Right (0)"
3069 msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
3071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Middle"
3074 msgstr "Meze"
3076 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3077 msgid "Radial Inward"
3078 msgstr "Radiala en-movo"
3080 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3081 msgid "Radial Outward"
3082 msgstr "Radiala el-movo"
3084 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3085 msgid "Restack"
3086 msgstr "Ree stakigu"
3088 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3089 msgid "Restack Direction:"
3090 msgstr "Direkto de stakigo:"
3092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3093 msgid "Right"
3094 msgstr "Dekstre"
3096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3097 msgid "Right to Left (180)"
3098 msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
3100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3101 msgid "Top"
3102 msgstr "Pinto"
3104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3105 msgid "Top to Bottom (270)"
3106 msgstr "Supre-Suben (270)"
3108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3109 msgid "Vertical Point:"
3110 msgstr "Vertikala punkto:"
3112 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3113 msgid "Initial size"
3114 msgstr "Komenca grandeco"
3116 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3117 msgid "Minimum size"
3118 msgstr "Minimuma grandeco"
3120 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3121 msgid "Random Tree"
3122 msgstr "Aleatora Arbo"
3124 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3125 #, no-c-format
3126 msgid "Curve (%):"
3127 msgstr "Kurbo (%):"
3129 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3130 msgid "Rubber Stretch"
3131 msgstr "Elastaĵo"
3133 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3134 #, no-c-format
3135 msgid "Strength (%):"
3136 msgstr "Forto (%):"
3138 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Embed rasters"
3141 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
3143 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Enable id stripping"
3146 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
3148 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Enable viewboxing"
3151 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
3153 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3154 msgid "Group collapsing"
3155 msgstr ""
3157 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Indent"
3160 msgstr "E_ntrudu"
3162 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3163 msgid "Keep editor data"
3164 msgstr ""
3166 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3169 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3171 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Optimized SVG Output"
3174 msgstr "SVG Eligo"
3176 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Scalable Vector Graphics"
3179 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
3181 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Set precision"
3184 msgstr "Precizeco"
3186 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Simplify colors"
3189 msgstr "Simpligu"
3191 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Space"
3194 msgstr "Makuloj"
3196 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3197 msgid "Strip xml prolog"
3198 msgstr ""
3200 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Style to xml"
3203 msgstr "_Stilo: "
3205 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Tab"
3208 msgstr "Tabelo"
3210 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3211 #, no-c-format
3212 msgid ""
3213 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3214 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3215 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3216 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3217 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3218 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3219 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3220 "elements and attributes.\n"
3221 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3222 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3223 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3224 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3225 msgstr ""
3227 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3228 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3229 msgstr ""
3230 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
3232 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3233 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3234 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3235 msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
3237 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3238 msgid "sK1 vector graphics files input"
3239 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
3241 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3242 #, fuzzy
3243 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3244 msgstr ""
3245 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
3247 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3248 #, fuzzy
3249 msgid "sK1 vector graphics files output"
3250 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
3252 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3253 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3254 msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
3256 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3257 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3258 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
3260 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3261 msgid "Sketch Input"
3262 msgstr "Enigo de Sketch"
3264 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3265 msgid "Gear Placement"
3266 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
3268 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3269 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3270 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
3272 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3273 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3274 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
3276 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3277 msgid "Quality (Default = 16)"
3278 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
3280 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3281 msgid "R - Ring Radius (px)"
3282 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
3284 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3285 msgid "Rotation (deg)"
3286 msgstr "Rotacio (grad)"
3288 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3289 msgid "Spirograph"
3290 msgstr "Spiraldesegnilo"
3292 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3293 msgid "d - Pen Radius (px)"
3294 msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
3296 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3297 msgid "r - Gear Radius (px)"
3298 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
3300 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Letters"
3303 msgstr "Maldekstre"
3305 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3306 msgid "Preserve original text?"
3307 msgstr ""
3309 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Split text"
3312 msgstr "Forigu tekston"
3314 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3315 msgid "Split:"
3316 msgstr ""
3318 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3319 msgid ""
3320 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3321 "below how your text should be splitted."
3322 msgstr ""
3324 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Words"
3327 msgstr "Moduso:"
3329 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3330 msgid "Behavior"
3331 msgstr "Agmaniero"
3333 #. You can add new elements from this point forward
3334 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3335 msgid "Percent"
3336 msgstr "Procento"
3338 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3339 msgid "Straighten Segments"
3340 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
3342 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3343 msgid "Envelope"
3344 msgstr "Envolvaĵo"
3346 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3347 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3348 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3350 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3351 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3352 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
3354 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3355 msgid "XAML Output"
3356 msgstr "Eligo de XAML"
3358 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3359 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3360 msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
3362 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3363 msgid ""
3364 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3365 "files"
3366 msgstr ""
3367 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
3368 "multimedian dosieron"
3370 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3371 msgid "ZIP Output"
3372 msgstr "Eligo de ZIP"
3374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3375 msgid ""
3376 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3377 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3378 msgstr ""
3380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3381 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3382 msgstr ""
3384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Automatically set size and position"
3387 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
3389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Calendar"
3392 msgstr "_Vakigu"
3394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Char Encoding"
3397 msgstr "Rondigo de majuskloj"
3399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3401 msgid "Colors"
3402 msgstr "Koloroj"
3404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Configuration"
3407 msgstr "Agordo de Presado"
3409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Day color"
3412 msgstr "Glutigu koloron"
3414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Day names"
3417 msgstr "Tavolnomo:"
3419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3420 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3421 msgstr ""
3423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3424 msgid ""
3425 "January February March April May June July August September October November "
3426 "December"
3427 msgstr ""
3429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3430 msgid "Layout"
3431 msgstr "Aranĝo"
3433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Localization"
3436 msgstr "Lokado"
3438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Monday"
3441 msgstr "Moduso"
3443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3444 msgid "Month (0 for all)"
3445 msgstr ""
3447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Month Margin"
3450 msgstr "Glutigu koloron"
3452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Month Width"
3455 msgstr "Larĝo de Plumo"
3457 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Month color"
3460 msgstr "Glutigu koloron"
3462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Month names"
3465 msgstr "Kompleta nomo"
3467 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Months per line"
3470 msgstr "Centru liniojn"
3472 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3473 msgid "Next month day color"
3474 msgstr ""
3476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Saturday"
3479 msgstr "Saturado"
3481 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3482 msgid "Saturday and Sunday"
3483 msgstr ""
3485 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3486 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3487 msgstr ""
3489 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Sunday"
3492 msgstr "Elklikiĝo"
3494 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3495 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3496 msgstr ""
3498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Week start day"
3501 msgstr "startas meze"
3503 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Weekday name color "
3506 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
3508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3509 msgid "Weekend"
3510 msgstr ""
3512 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Weekend day color"
3515 msgstr "Agordu elektitan koloron"
3517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Year (0 for current)"
3520 msgstr "Supre la nuna"
3522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Year color"
3525 msgstr "Glutigu koloron"
3527 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3528 msgid "You may change the names for other languages:"
3529 msgstr ""
3531 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3532 msgid "Convert to Braille"
3533 msgstr "Konvertu en Brajlo"
3535 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3536 msgid "fLIP cASE"
3537 msgstr "rENVERSU uSKLECON"
3539 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3540 msgid "lowercase"
3541 msgstr "minusklaj"
3543 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3544 msgid "rANdOm CasE"
3545 msgstr "hAZarDa UsKlecO"
3547 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3548 msgid "By:"
3549 msgstr "Je:"
3551 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3552 msgid "Replace text"
3553 msgstr "Anstataŭigu tekston"
3555 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3556 msgid "Replace:"
3557 msgstr "Anstataŭigu:"
3559 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3560 msgid "Title Case"
3561 msgstr "Titolo"
3563 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3564 msgid "UPPERCASE"
3565 msgstr "MAJUSKLAJ"
3567 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3568 msgid "Angle a / deg"
3569 msgstr "Angulo A /gradoj"
3571 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3572 msgid "Angle b / deg"
3573 msgstr "Angulo B /gradoj"
3575 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3576 msgid "Angle c / deg"
3577 msgstr "Angulo C /gradoj"
3579 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3580 msgid "From Side a and Angles a, b"
3581 msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
3583 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3584 msgid "From Side c and Angles a, b"
3585 msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
3587 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3588 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3589 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
3591 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3592 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3593 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
3595 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3596 msgid "From Three Sides"
3597 msgstr "El tri lateroj"
3599 #. # end multiple scan
3600 #. ## end mode page
3601 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3603 msgid "Mode"
3604 msgstr "Moduso"
3606 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3607 msgid "Side Length a / px"
3608 msgstr "Longo de latero A /bl"
3610 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3611 msgid "Side Length b / px"
3612 msgstr "Longo de latero B /bl"
3614 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3615 msgid "Side Length c / px"
3616 msgstr "Longo de latero C /bl"
3618 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3619 msgid "Triangle"
3620 msgstr "Triangulo"
3622 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3623 msgid "ASCII Text"
3624 msgstr "Teksto en ASCII"
3626 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3627 msgid "Text File (*.txt)"
3628 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
3630 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3631 msgid "Text Input"
3632 msgstr "Enigo de Teksto"
3634 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3635 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Background color:"
3638 msgstr "Fona koloro"
3640 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3641 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3642 #, fuzzy
3643 msgid "HTML class attribute:"
3644 msgstr "Agordu econ"
3646 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3647 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3648 #, fuzzy
3649 msgid "HTML id attribute:"
3650 msgstr "Agordu econ"
3652 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Height unit:"
3655 msgstr "Alto"
3657 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3658 msgid ""
3659 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3660 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3661 msgstr ""
3663 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Percent (relative to parent size)"
3666 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
3668 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3669 msgid "Pixel (fixed)"
3670 msgstr ""
3672 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3673 msgid "Set a layout group"
3674 msgstr ""
3676 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Slicer"
3679 msgstr "Dissemu"
3681 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3682 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3683 msgstr ""
3685 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3686 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3687 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3688 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3689 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3690 msgid "Web"
3691 msgstr ""
3693 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Width unit:"
3696 msgstr "Larĝo"
3698 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3699 msgid ""
3700 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3701 "quality but least effective compression"
3702 msgstr ""
3704 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3705 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3706 msgstr ""
3708 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3709 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3710 msgstr ""
3712 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3713 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3714 msgstr ""
3716 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Bottom and Center"
3719 msgstr "Kurbigu strekon suben"
3721 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Bottom and Left"
3724 msgstr "Kurbigu strekon suben"
3726 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Bottom and Right"
3729 msgstr "Kurbigu strekon suben"
3731 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Create a slicer rectangle"
3734 msgstr "Kreu rektangulojn"
3736 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3737 #, fuzzy
3738 msgid "DPI:"
3739 msgstr "DPI"
3741 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3742 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3743 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3744 msgstr ""
3746 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Force Dimension:"
3749 msgstr "Dimensioj"
3751 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Format:"
3754 msgstr "Formato"
3756 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3757 #, fuzzy
3758 msgid "GIF specific options"
3759 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
3761 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3762 msgid "If set, this will replace DPI."
3763 msgstr ""
3765 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3766 #, fuzzy
3767 msgid "JPG specific options"
3768 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
3770 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3771 msgid "Layout disposition:"
3772 msgstr ""
3774 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3775 msgid "Left Floated Image"
3776 msgstr ""
3778 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3779 msgid "Middle and Center"
3780 msgstr ""
3782 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Middle and Left"
3785 msgstr "Kurbigu strekon supren"
3787 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Middle and Right"
3790 msgstr "Kurbigu strekon suben"
3792 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3793 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3794 msgid "Name:"
3795 msgstr "Nomo:"
3797 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Non Positioned Image"
3800 msgstr "_Centro de rotacio"
3802 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3803 msgid "Options for HTML export"
3804 msgstr ""
3806 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Palette"
3809 msgstr "_Paletro"
3811 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Palette size:"
3814 msgstr "Enmetu grandon"
3816 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Position anchor:"
3819 msgstr "Lokado"
3821 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Positioned Image"
3824 msgstr "Lokado"
3826 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3827 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3828 msgstr ""
3830 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Quality:"
3833 msgstr "El_iro"
3835 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Right Floated Image"
3838 msgstr "Dekstra angulo"
3840 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3841 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3842 msgstr ""
3844 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Top and Center"
3847 msgstr "Kurbigu strekon supren"
3849 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Top and Left"
3852 msgstr "Kurbigu strekon supren"
3854 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Top and right"
3857 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
3859 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3860 msgid ""
3861 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3862 "configured and saved to one directory."
3863 msgstr ""
3865 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3866 msgid "Create directory, if it does not exists"
3867 msgstr ""
3869 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3870 msgid "Directory path to export"
3871 msgstr ""
3873 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3874 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3875 msgstr ""
3877 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3878 msgid "With HTML and CSS"
3879 msgstr ""
3881 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3882 #, fuzzy
3883 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3884 msgstr ""
3885 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
3886 "angulo"
3888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Attribute to set"
3891 msgstr "Nomo de eco"
3893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3894 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3895 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3896 msgstr ""
3898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3899 msgid ""
3900 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3901 "space, and only with a space."
3902 msgstr ""
3904 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3905 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3906 msgid "Replace"
3907 msgstr "Anstataŭigu"
3909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3910 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3911 msgid "Run it after"
3912 msgstr ""
3914 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3916 msgid "Run it before"
3917 msgstr ""
3919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Set Attributes"
3922 msgstr "Agordu econ"
3924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3925 msgid "Source and destination of setting"
3926 msgstr ""
3928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3929 #, fuzzy
3930 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3931 msgstr ""
3932 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
3933 "angulo"
3935 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3936 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3937 msgstr ""
3939 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3940 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3941 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3942 msgstr ""
3944 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3945 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3946 msgid ""
3947 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3948 "browser (like Firefox)."
3949 msgstr ""
3951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3952 msgid ""
3953 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3954 "a defined event occurs on the first selected element."
3955 msgstr ""
3957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Value to set"
3960 msgstr "Valoro(j)"
3962 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3963 msgid "When should the set be done?"
3964 msgstr ""
3966 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3968 #, fuzzy
3969 msgid "on activate"
3970 msgstr "Malaktivigita"
3972 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3973 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3974 #, fuzzy
3975 msgid "on blur"
3976 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
3978 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3979 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3980 msgid "on click"
3981 msgstr ""
3983 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3984 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3985 #, fuzzy
3986 msgid "on element loaded"
3987 msgstr "Nova nodo"
3989 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3991 msgid "on focus"
3992 msgstr ""
3994 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3995 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3996 msgid "on mouse down"
3997 msgstr ""
3999 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4000 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4001 msgid "on mouse move"
4002 msgstr ""
4004 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4005 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4006 #, fuzzy
4007 msgid "on mouse out"
4008 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
4010 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4011 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4012 msgid "on mouse over"
4013 msgstr ""
4015 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4016 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4017 msgid "on mouse up"
4018 msgstr ""
4020 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4021 #, fuzzy
4022 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4023 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
4025 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Attribute to transmit"
4028 msgstr "Nomo de eco"
4030 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
4031 msgid ""
4032 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4033 "with a space, and only with a space."
4034 msgstr ""
4036 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4037 msgid "Source and destination of transmitting"
4038 msgstr ""
4040 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4041 msgid "The first selected transmits to all others"
4042 msgstr ""
4044 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4045 msgid ""
4046 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4047 "to the second when an event occurs."
4048 msgstr ""
4050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Transmit Attributes"
4053 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
4055 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4056 #, fuzzy
4057 msgid "When to transmit"
4058 msgstr "Modifu dekstren"
4060 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4061 msgid "Amount of whirl"
4062 msgstr "Kvanto de kirlo"
4064 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4065 msgid "Rotation is clockwise"
4066 msgstr "Rotacio estas dekstruma"
4068 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4069 msgid "Whirl"
4070 msgstr "Kirlo"
4072 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4073 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4074 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4075 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
4077 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4078 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4079 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4080 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
4082 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4083 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4084 msgid "Windows Metafile Input"
4085 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
4087 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4088 msgid "XAML Input"
4089 msgstr "Enigo de XAML"
4091 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4092 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4093 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
4095 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Inkscape"
4098 msgstr "Fermu Inkscape"
4100 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4101 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4102 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
4104 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Vector Graphics Editor"
4107 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
4109 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4110 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4111 msgstr ""
4113 #. report to the Inkscape console using errormsg
4114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Side Length 'a'/px: "
4117 msgstr "Longo de latero A /bl"
4119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Side Length 'b'/px: "
4122 msgstr "Longo de latero B /bl"
4124 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Side Length 'c'/px: "
4127 msgstr "Longo de latero C /bl"
4129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4130 msgid "Angle 'A'/radians: "
4131 msgstr ""
4133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4134 msgid "Angle 'B'/radians: "
4135 msgstr ""
4137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4138 msgid "Angle 'C'/radians: "
4139 msgstr ""
4141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4142 msgid "Semiperimeter/px: "
4143 msgstr ""
4145 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4146 msgid "Area /px^2: "
4147 msgstr ""
4149 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4150 msgid ""
4151 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4152 "required by this extension. Please install them and try again."
4153 msgstr ""
4155 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4156 msgid ""
4157 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4158 "an existing file! Unable to embed image."
4159 msgstr ""
4161 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4162 #, python-format
4163 msgid "Sorry we could not locate %s"
4164 msgstr ""
4166 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4167 #, python-format
4168 msgid ""
4169 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4170 "or image/x-icon"
4171 msgstr ""
4172 "%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
4173 "image/x-icon"
4175 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4176 msgid ""
4177 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4178 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4179 msgstr ""
4180 "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML.  Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
4181 "http://pyxml.sourceforge.net/."
4183 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4184 #, python-format
4185 msgid "Image extracted to: %s"
4186 msgstr ""
4188 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Unable to find image data."
4191 msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
4193 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4194 msgid ""
4195 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4196 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4197 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4198 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4199 msgstr ""
4201 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4202 #, python-format
4203 msgid "No matching node for expression: %s"
4204 msgstr "Neniu kongruanta nodo por  la esprimo: %s"
4206 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4207 #, python-format
4208 msgid "No style attribute found for id: %s"
4209 msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
4211 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4212 #, python-format
4213 msgid "unable to locate marker: %s"
4214 msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
4216 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4217 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4218 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4219 msgid "This extension requires two selected paths."
4220 msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
4222 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4223 #, python-format
4224 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4225 msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
4227 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4228 msgid ""
4229 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4230 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4231 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4232 "numpy."
4233 msgstr ""
4235 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4236 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4237 #, python-format
4238 msgid ""
4239 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4240 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4241 msgstr ""
4243 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4244 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4245 msgid ""
4246 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4247 msgstr ""
4248 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
4250 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4251 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4252 msgid ""
4253 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4254 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4255 msgstr ""
4257 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4258 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4259 msgid ""
4260 "The second selected object is not a path.\n"
4261 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4262 msgstr ""
4264 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4265 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4266 msgid ""
4267 "The first selected object is not a path.\n"
4268 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4269 msgstr ""
4271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4272 msgid ""
4273 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4274 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4275 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4276 msgstr ""
4278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4279 msgid "No face data found in specified file."
4280 msgstr ""
4282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4283 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4284 msgstr ""
4286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4287 msgid "No edge data found in specified file."
4288 msgstr ""
4290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4291 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4292 msgstr ""
4294 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4296 msgid ""
4297 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4298 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4299 msgstr ""
4301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4302 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4303 msgstr ""
4305 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4306 #, fuzzy
4307 msgid ""
4308 "This extension requires two selected paths. \n"
4309 "The second path must be exactly four nodes long."
4310 msgstr ""
4311 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
4313 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4314 #, python-format
4315 msgid "Could not locate file: %s"
4316 msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
4318 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4319 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4320 msgstr ""
4322 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4323 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4324 msgid "You must select at least two elements."
4325 msgstr ""
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Matte jelly"
4330 msgstr "Nebrileca kanalo"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4337 msgid "ABCs"
4338 msgstr ""
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4341 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4342 msgstr ""
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Smart jelly"
4347 msgstr "Nebrileca kanalo"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Bevels"
4362 msgstr "Nivelu"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4365 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4366 msgstr ""
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Metal casting"
4371 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4374 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4375 msgstr ""
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Motion blur, horizontal"
4380 msgstr "Movu horizontale"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Blurs"
4388 msgstr "Malfokuso"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4391 #, fuzzy
4392 msgid ""
4393 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4394 "force"
4395 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Motion blur, vertical"
4400 msgstr "Konfuzkontura"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4403 #, fuzzy
4404 msgid ""
4405 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4406 "force"
4407 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4410 msgid "Apparition"
4411 msgstr "Apero"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4414 msgid "Edges are partly feathered out"
4415 msgstr ""
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Cutout"
4420 msgstr "Personaligita"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Shadows and Glows"
4431 msgstr "Vidigu Prenilojn"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4434 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4435 msgstr ""
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4438 msgid "Jigsaw piece"
4439 msgstr ""
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4442 msgid "Low, sharp bevel"
4443 msgstr ""
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4446 msgid "Roughen"
4447 msgstr "Malglatigo"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4452 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Rubber stamp"
4457 msgstr "Stampo"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Overlays"
4470 msgstr "Super"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Random whiteouts inside"
4475 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Ink bleed"
4480 msgstr "Inkmakuloj"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Protrusions"
4486 msgstr "Lokado"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4489 msgid "Inky splotches underneath the object"
4490 msgstr ""
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4493 msgid "Fire"
4494 msgstr "Fajro"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4497 msgid "Edges of object are on fire"
4498 msgstr ""
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4501 msgid "Bloom"
4502 msgstr "Florado"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4505 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4506 msgstr ""
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Ridged border"
4511 msgstr "Krispa rando"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4514 msgid "Ridged border with inner bevel"
4515 msgstr ""
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4518 msgid "Ripple"
4519 msgstr "Krispigo"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Distort"
4527 msgstr "Dividanto"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Horizontal rippling of edges"
4532 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4535 msgid "Speckle"
4536 msgstr "Makuloj"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4539 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4540 msgstr ""
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Oil slick"
4545 msgstr "Ŝmirita"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4548 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4549 msgstr ""
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4552 msgid "Frost"
4553 msgstr "Frosto"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4556 msgid "Flake-like white splotches"
4557 msgstr ""
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Leopard fur"
4562 msgstr "Leoparda haŭto"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Materials"
4573 msgstr "Matrico"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4576 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4577 msgstr ""
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4580 msgid "Zebra"
4581 msgstr ""
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4584 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4585 msgstr ""
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4588 msgid "Clouds"
4589 msgstr "Nuboj"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4592 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4593 msgstr ""
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4597 msgid "Sharpen"
4598 msgstr "Netigo"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Image effects"
4609 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4612 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4613 msgstr ""
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Sharpen more"
4618 msgstr "Netigo"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4621 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4622 msgstr ""
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Oil painting"
4627 msgstr "Oleopentraĵo"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Simulate oil painting style"
4632 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Edge detect"
4637 msgstr "Rekono de randoj"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4640 msgid "Detect color edges in object"
4641 msgstr ""
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Horizontal edge detect"
4646 msgstr "Horizontala teksto"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4651 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Vertical edge detect"
4656 msgstr "Vertikala teksto"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4659 msgid "Detect vertical color edges in object"
4660 msgstr ""
4662 #. Pencil
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4665 msgid "Pencil"
4666 msgstr "Krajono"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4669 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4670 msgstr ""
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Blueprint"
4675 msgstr "Larĝo de malfokuso"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4678 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4679 msgstr ""
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4682 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4683 msgstr ""
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4686 msgid "Invert"
4687 msgstr "Inversigu"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Invert colors"
4692 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4695 msgid "Sepia"
4696 msgstr "Sepikoloro"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Render in warm sepia tones"
4701 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Age"
4706 msgstr "Angulo"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4709 msgid "Imitate aged photograph"
4710 msgstr ""
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Organic"
4715 msgstr "Origino X"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Textures"
4731 msgstr "Testoj"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4734 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4735 msgstr ""
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4738 msgid "Barbed wire"
4739 msgstr ""
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4742 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4743 msgstr ""
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Swiss cheese"
4748 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4751 msgid "Random inner-bevel holes"
4752 msgstr ""
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Blue cheese"
4757 msgstr "Blua kanalo"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4760 msgid "Marble-like bluish speckles"
4761 msgstr ""
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Button"
4766 msgstr "Sube"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4769 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4770 msgstr ""
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Inset"
4775 msgstr "E_ntrudu"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4778 msgid "Shadowy outer bevel"
4779 msgstr ""
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Dripping"
4784 msgstr "Skripto"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4787 msgid "Random paint streaks downwards"
4788 msgstr ""
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Jam spread"
4793 msgstr "Disŝuto"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4796 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4797 msgstr ""
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Pixel smear"
4802 msgstr "Bilderoj"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4807 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4810 #, fuzzy
4811 msgid "HSL Bumps"
4812 msgstr "Bitmapo"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Bumps"
4826 msgstr "Bitmapo"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4829 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4830 msgstr ""
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Cracked glass"
4835 msgstr "Stampita glaso"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Under a cracked glass"
4840 msgstr "Stampita glaso"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4843 msgid "Bubbly Bumps"
4844 msgstr ""
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4847 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4848 msgstr ""
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4851 msgid "Glowing bubble"
4852 msgstr ""
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Ridges"
4860 msgstr "Randoj"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4863 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4864 msgstr ""
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Neon"
4869 msgstr "Nenio"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Neon light effect"
4874 msgstr "Artifiko de fandiĝo"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Molten metal"
4879 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4882 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4883 msgstr ""
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Pressed steel"
4888 msgstr "Reŝargu "
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4893 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Matte bevel"
4898 msgstr "Enmetu grandon"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4901 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4902 msgstr ""
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4905 msgid "Thin Membrane"
4906 msgstr ""
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4909 msgid "Thin like a soap membrane"
4910 msgstr ""
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Matte ridge"
4915 msgstr "Spotlampo"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Soft pastel ridge"
4920 msgstr "Agordu paĝograndon"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4923 msgid "Glowing metal"
4924 msgstr ""
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Glowing metal texture"
4929 msgstr "Horizontala teksto"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Leaves"
4934 msgstr "Nivelu"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4937 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4938 msgstr ""
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Translucent"
4943 msgstr "Triangulo"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4948 msgstr "Angulo de lumigado"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Cross-smooth"
4953 msgstr "malakra"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Blur inner borders and intersections"
4958 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4961 msgid "Iridescent beeswax"
4962 msgstr ""
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4965 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4966 msgstr ""
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Eroded metal"
4971 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4974 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4975 msgstr ""
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4978 msgid "Cracked Lava"
4979 msgstr ""
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4982 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4983 msgstr ""
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Bark"
4988 msgstr "Segno"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4991 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4992 msgstr ""
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4995 msgid "Lizard skin"
4996 msgstr ""
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4999 msgid "Stylized reptile skin texture"
5000 msgstr ""
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Stone wall"
5005 msgstr "Forigu ĉion"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5008 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5009 msgstr ""
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5012 msgid "Silk carpet"
5013 msgstr ""
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5016 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5017 msgstr ""
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Refractive gel A"
5022 msgstr "Rela_tiva movo"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5025 msgid "Gel effect with light refraction"
5026 msgstr ""
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Refractive gel B"
5031 msgstr "Rela_tiva movo"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5034 msgid "Gel effect with strong refraction"
5035 msgstr ""
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Metallized paint"
5040 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5043 msgid ""
5044 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5045 msgstr ""
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Dragee"
5050 msgstr "Trenu kurbojn"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5053 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5054 msgstr ""
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Raised border"
5059 msgstr "Suprentiru nodon"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5062 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5063 msgstr ""
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5066 msgid "Metallized ridge"
5067 msgstr ""
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5070 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5071 msgstr ""
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Fat oil"
5076 msgstr "Solida koloro"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5079 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5080 msgstr ""
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5084 msgid "Colorize"
5085 msgstr "Kolorigu"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5088 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5089 msgstr ""
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Parallel hollow"
5094 msgstr "Paralela projekcio"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5102 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5103 msgid "Morphology"
5104 msgstr "Morfologio"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5107 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5108 msgstr ""
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Hole"
5113 msgstr "Funkcio:"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5116 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5117 msgstr ""
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Black hole"
5122 msgstr "Nigra streko"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5125 msgid "Creates a black light inside and outside"
5126 msgstr ""
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Smooth outline"
5131 msgstr "Konturo de la streko:"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5134 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5135 msgstr ""
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Cubes"
5140 msgstr "Kubo"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5143 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5144 msgstr ""
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Peel off"
5149 msgstr "Paralela projekcio"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5152 msgid "Peeling painting on a wall"
5153 msgstr ""
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Gold splatter"
5158 msgstr "Movu motivojn"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5161 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5162 msgstr ""
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Gold paste"
5167 msgstr "Proporcio de radio"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5170 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5171 msgstr ""
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5174 msgid "Crumpled plastic"
5175 msgstr ""
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5178 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5179 msgstr ""
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5182 msgid "Enamel jewelry"
5183 msgstr ""
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5186 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5187 msgstr ""
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Rough paper"
5192 msgstr "Malglatigo"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5195 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5196 msgstr ""
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5199 msgid "Rough and glossy"
5200 msgstr ""
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5203 msgid ""
5204 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5205 msgstr ""
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5208 #, fuzzy
5209 msgid "In and Out"
5210 msgstr "Neniu koloro"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5213 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5214 msgstr ""
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5217 msgid "Air spray"
5218 msgstr ""
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5221 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5222 msgstr ""
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5225 msgid "Warm inside"
5226 msgstr ""
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5229 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5230 msgstr ""
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Cool outside"
5235 msgstr "Fako"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5238 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5239 msgstr ""
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5242 msgid "Electronic microscopy"
5243 msgstr ""
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5246 msgid ""
5247 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5248 msgstr ""
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Tartan"
5253 msgstr "Celo"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5256 msgid "Checkered tartan pattern"
5257 msgstr ""
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Invert hue"
5262 msgstr "Inversigu"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5265 msgid "Invert hue, or rotate it"
5266 msgstr ""
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Inner outline"
5271 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Draws an outline around"
5276 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Outline, double"
5281 msgstr "_Faka"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5284 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5285 msgstr ""
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Fancy blur"
5290 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5293 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5294 msgstr ""
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Glow"
5299 msgstr "Glutigu koloron"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5302 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5303 msgstr ""
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Outline"
5308 msgstr "_Faka"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5311 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5312 msgstr ""
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Color emboss"
5317 msgstr "Koloroj"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5320 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5321 msgstr ""
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5324 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5325 msgid "Solarize"
5326 msgstr "Supereksponu"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5329 msgid "Classical photographic solarization effect"
5330 msgstr ""
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Moonarize"
5335 msgstr "Kolorigu"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5338 msgid ""
5339 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5340 "lights"
5341 msgstr ""
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5344 msgid "Soft focus lens"
5345 msgstr ""
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5348 msgid "Glowing image content without blurring it"
5349 msgstr ""
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Stained glass"
5354 msgstr "Stampita glaso"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Illuminated stained glass effect"
5359 msgstr "Angulo de lumigado"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5362 msgid "Dark glass"
5363 msgstr ""
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5366 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5367 msgstr ""
5369 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5370 #, fuzzy
5371 msgid "HSL Bumps alpha"
5372 msgstr "Bitmapo"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Image effects, transparent"
5383 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5386 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5387 msgstr ""
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5390 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5391 msgstr ""
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5394 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5395 msgstr ""
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Smooth edges"
5400 msgstr "Malakrigo"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5403 msgid ""
5404 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5405 msgstr ""
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Torn edges"
5410 msgstr "Movu nodoj"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5413 msgid ""
5414 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5415 msgstr ""
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Feather"
5420 msgstr "Metro"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5423 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5424 msgstr ""
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Blur content"
5429 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5432 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5433 msgstr ""
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Specular light"
5438 msgstr "Spegula Lumado"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5441 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5442 msgstr ""
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Roughen inside"
5447 msgstr "Moduso de krudigo"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5450 msgid "Roughen all inside shapes"
5451 msgstr ""
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5454 msgid "Evanescent"
5455 msgstr ""
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5458 msgid ""
5459 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5460 "transparency at edges"
5461 msgstr ""
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5464 msgid "Chalk and sponge"
5465 msgstr ""
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5468 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5469 msgstr ""
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5472 #, fuzzy
5473 msgid "People"
5474 msgstr "Anstataŭigu"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5477 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5478 msgstr ""
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5481 msgid "Scotland"
5482 msgstr ""
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5485 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5486 msgstr ""
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Noise transparency"
5491 msgstr "0 (diafana)"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5494 msgid "Basic noise transparency texture"
5495 msgstr ""
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Noise fill"
5500 msgstr "Neniu plenigo"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5503 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5504 msgstr ""
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5507 msgid "Garden of Delights"
5508 msgstr ""
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5511 msgid ""
5512 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5513 msgstr ""
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Diffuse light"
5518 msgstr "Difuza lumo"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5521 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5522 msgstr ""
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Cutout Glow"
5527 msgstr "Personaligita"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5530 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5531 msgstr ""
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5534 #, fuzzy
5535 msgid "HSL Bumps, matte"
5536 msgstr "Bitmapo"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5539 msgid ""
5540 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5541 msgstr ""
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Dark Emboss"
5546 msgstr "Reliefo"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5549 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5550 msgstr ""
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5553 msgid "Simple blur"
5554 msgstr ""
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5557 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5558 msgstr ""
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5561 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5562 msgstr ""
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5565 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5566 msgstr ""
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5569 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5570 msgid "Emboss"
5571 msgstr "Reliefo"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5574 msgid ""
5575 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5576 "Blend"
5577 msgstr ""
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5580 msgid "Blotting paper"
5581 msgstr ""
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5584 msgid "Inkblot on blotting paper"
5585 msgstr ""
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Wax print"
5590 msgstr "LaTeX-presado"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5593 msgid "Wax print on tissue texture"
5594 msgstr ""
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5597 msgid "Inkblot"
5598 msgstr ""
5600 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5601 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5602 msgstr ""
5604 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Color outline, in"
5607 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5610 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5611 msgstr ""
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5614 msgid "Liquid"
5615 msgstr ""
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5618 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5619 msgstr ""
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Watercolor"
5624 msgstr "Enmetu koloron"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5627 msgid "Cloudy watercolor effect"
5628 msgstr ""
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Felt"
5633 msgstr "Futoj"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5636 msgid ""
5637 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5638 msgstr ""
5640 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Ink paint"
5643 msgstr "Neniu koloro"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5646 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5647 msgstr ""
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5650 msgid "Tinted rainbow"
5651 msgstr ""
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5654 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5655 msgstr ""
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Melted rainbow"
5660 msgstr "Maldekstra angulo"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5663 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5664 msgstr ""
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5667 msgid "Flex metal"
5668 msgstr ""
5670 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5671 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5672 msgstr ""
5674 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5675 msgid "Comics draft"
5676 msgstr ""
5678 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5685 msgid "Non realistic 3D shaders"
5686 msgstr ""
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5689 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5690 msgstr ""
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5693 msgid "Comics fading"
5694 msgstr ""
5696 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5697 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5698 msgstr ""
5700 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Smooth shader"
5703 msgstr "Malakrigo"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5706 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5707 msgstr ""
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Emboss shader"
5712 msgstr "Artifiko de reliefo"
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5715 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5716 msgstr ""
5718 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Smooth shader dark"
5721 msgstr "Malakrigo"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5724 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5725 msgstr ""
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Comics"
5730 msgstr "Kombino"
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5735 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Satin"
5740 msgstr "Starto"
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5743 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5744 msgstr ""
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Frosted glass"
5749 msgstr "Stampita glaso"
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5752 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5753 msgstr ""
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Smooth shader contour"
5758 msgstr "Malakrigo"
5760 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5761 msgid "Contouring version of smooth shader"
5762 msgstr ""
5764 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Aluminium"
5767 msgstr "Minimuma"
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5770 msgid "Brushed aluminium shader"
5771 msgstr ""
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5774 msgid "Comics fluid"
5775 msgstr ""
5777 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5780 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Chrome"
5785 msgstr "Kombino"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5788 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5789 msgstr ""
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5792 msgid "Chrome dark"
5793 msgstr ""
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5796 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5797 msgstr ""
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5800 msgid "Wavy tartan"
5801 msgstr ""
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5804 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5805 msgstr ""
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5808 msgid "3D marble"
5809 msgstr ""
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5812 msgid "3D warped marble texture"
5813 msgstr ""
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5816 #, fuzzy
5817 msgid "3D wood"
5818 msgstr "3D Fako"
5820 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5821 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5822 msgstr ""
5824 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5825 #, fuzzy
5826 msgid "3D mother of pearl"
5827 msgstr "Larĝo de folio"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5830 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5831 msgstr ""
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Tiger fur"
5836 msgstr "Leoparda haŭto"
5838 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5839 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5840 msgstr ""
5842 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5843 msgid "Shaken liquid"
5844 msgstr ""
5846 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5847 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5848 msgstr ""
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5851 msgid "Comics cream"
5852 msgstr ""
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5855 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5856 msgstr ""
5858 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Black Light"
5861 msgstr "Nigra punkto"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5864 msgid "Light areas turn to black"
5865 msgstr ""
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Light eraser"
5870 msgstr "Lumeco"
5872 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5874 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5875 msgid "Transparency utilities"
5876 msgstr ""
5878 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5879 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5880 msgstr ""
5882 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Noisy blur"
5885 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
5887 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5890 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Film grain"
5895 msgstr "Plenigaĵo"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5898 msgid "Adds a small scale graininess"
5899 msgstr ""
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5902 #, fuzzy
5903 msgid "HSL Bumps, transparent"
5904 msgstr "0 (diafana)"
5906 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5907 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5908 msgstr ""
5910 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5912 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5913 msgid "Drawing"
5914 msgstr "Desegno"
5916 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5917 msgid ""
5918 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5919 "images and material filled objects"
5920 msgstr ""
5922 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5923 msgid "Velvet Bumps"
5924 msgstr ""
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5927 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5928 msgstr ""
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Alpha draw"
5933 msgstr "Alfa"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5936 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5937 msgstr ""
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5940 msgid "Alpha draw, color"
5941 msgstr ""
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5944 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5945 msgstr ""
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5948 msgid "Chewing gum"
5949 msgstr ""
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5952 msgid ""
5953 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5954 "at their crossings"
5955 msgstr ""
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Black outline"
5960 msgstr "Nigra streko"
5962 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Draws a black outline around"
5965 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Color outline"
5970 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
5972 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Draws a colored outline around"
5975 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Inner Shadow"
5980 msgstr "Interna radiuso"
5982 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5983 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5984 msgstr ""
5986 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Dark and Glow"
5989 msgstr "Vidigu Prenilojn"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5992 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5993 msgstr ""
5995 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Darken edges"
5998 msgstr "Pli malhela"
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6001 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6002 msgstr ""
6004 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Warped rainbow"
6007 msgstr "Maldekstra angulo"
6009 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6010 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6011 msgstr ""
6013 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Rough and dilate"
6016 msgstr "Moduso de krudigo"
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6019 msgid "Create a turbulent contour around"
6020 msgstr ""
6022 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6023 msgid "Quadritone fantasy"
6024 msgstr ""
6026 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Replace hue by two colors"
6029 msgstr "Anstataŭigu koloron"
6031 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6032 msgid "Old postcard"
6033 msgstr ""
6035 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6036 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6037 msgstr ""
6039 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6040 msgid "Fuzzy Glow"
6041 msgstr ""
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6044 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6045 msgstr ""
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Dots transparency"
6050 msgstr "0 (diafana)"
6052 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6053 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6054 msgstr ""
6056 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Canvas transparency"
6059 msgstr "0 (diafana)"
6061 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6062 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
6063 msgstr ""
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Smear transparency"
6068 msgstr "0 (diafana)"
6070 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6071 msgid ""
6072 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6073 msgstr ""
6075 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Thick paint"
6078 msgstr "Neniu koloro"
6080 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6081 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6082 msgstr ""
6084 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Burst"
6087 msgstr "Malfokuso"
6089 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6090 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6091 msgstr ""
6093 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Embossed leather"
6096 msgstr "Artifiko de reliefo"
6098 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6099 msgid ""
6100 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6101 "texture"
6102 msgstr ""
6104 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Carnaval"
6107 msgstr "Cejano"
6109 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6110 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6111 msgstr ""
6113 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Plastify"
6116 msgstr "Ludu"
6118 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6119 msgid ""
6120 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6121 "crumple"
6122 msgstr ""
6124 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Plaster"
6127 msgstr "Enmetu"
6129 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6130 msgid ""
6131 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6132 msgstr ""
6134 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Rough transparency"
6137 msgstr "0 (diafana)"
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6140 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6141 msgstr ""
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Gouache"
6146 msgstr "Fonto"
6148 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6149 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6150 msgstr ""
6152 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6153 msgid "Alpha engraving"
6154 msgstr ""
6156 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6157 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6158 msgstr ""
6160 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6161 msgid "Alpha draw, liquid"
6162 msgstr ""
6164 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6165 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6166 msgstr ""
6168 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Liquid drawing"
6171 msgstr "desegnante%s"
6173 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6174 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6175 msgstr ""
6177 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6178 msgid "Marbled ink"
6179 msgstr ""
6181 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6182 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6183 msgstr ""
6185 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6186 msgid "Thick acrylic"
6187 msgstr ""
6189 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6190 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6191 msgstr ""
6193 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6194 msgid "Alpha engraving B"
6195 msgstr ""
6197 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6198 msgid ""
6199 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6200 msgstr ""
6202 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Lapping"
6205 msgstr "Rondigo de majuskloj"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6208 msgid "Something like a water noise"
6209 msgstr ""
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Monochrome transparency"
6214 msgstr "0 (diafana)"
6216 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6217 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6218 msgstr ""
6220 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Duotone"
6223 msgstr "Sube"
6225 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Change colors to a duotone palette"
6228 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
6230 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6231 msgid "Light eraser, negative"
6232 msgstr ""
6234 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6235 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6236 msgstr ""
6238 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Alpha repaint"
6241 msgstr "Alfa (opakeco)"
6243 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6244 msgid "Repaint anything monochrome"
6245 msgstr ""
6247 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Saturation map"
6250 msgstr "Saturado"
6252 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6253 msgid ""
6254 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6255 "saturation levels"
6256 msgstr ""
6258 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Riddled"
6261 msgstr "Meze"
6263 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6264 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6265 msgstr ""
6267 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6268 msgid "Wrinkled varnish"
6269 msgstr ""
6271 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6272 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6273 msgstr ""
6275 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Canvas Bumps"
6278 msgstr "Cejano"
6280 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6281 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6282 msgstr ""
6284 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6285 msgid "Canvas Bumps, matte"
6286 msgstr ""
6288 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6289 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6290 msgstr ""
6292 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6293 msgid "Canvas Bumps alpha"
6294 msgstr ""
6296 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6297 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6298 msgstr ""
6300 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Lightness-Contrast"
6303 msgstr "Lumeco"
6305 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6306 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6307 msgstr ""
6309 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Clean edges"
6312 msgstr "Pli malhela"
6314 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6315 msgid ""
6316 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6317 "some filters"
6318 msgstr ""
6320 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Bright metal"
6323 msgstr "Helecilo"
6325 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6326 msgid "Bright metallic effect for any color"
6327 msgstr ""
6329 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6330 msgid "Deep colors plastic"
6331 msgstr ""
6333 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6334 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6335 msgstr ""
6337 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Melted jelly, matte"
6340 msgstr "Nebrileca kanalo"
6342 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6343 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6344 msgstr ""
6346 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Melted jelly"
6349 msgstr "Nebrileca kanalo"
6351 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6354 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
6356 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Combined lighting"
6359 msgstr "Kombinita"
6361 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6362 msgid "Tinfoil"
6363 msgstr ""
6365 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6366 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6367 msgstr ""
6369 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6370 msgid "Copper and chocolate"
6371 msgstr ""
6373 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6374 msgid ""
6375 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6376 "effects"
6377 msgstr ""
6379 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Inner Glow"
6382 msgstr "Interna radiuso"
6384 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6385 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6386 msgstr ""
6388 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Soft colors"
6391 msgstr "Glutigu koloron"
6393 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6394 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6395 msgstr ""
6397 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Relief print"
6400 msgstr "Larĝo de malfokuso"
6402 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6403 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6404 msgstr ""
6406 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Growing cells"
6409 msgstr "Desegno forigita"
6411 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6412 msgid "Random rounded living cells like fill"
6413 msgstr ""
6415 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Fluorescence"
6418 msgstr "Ĉeesto"
6420 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6421 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6422 msgstr ""
6424 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Tritone"
6427 msgstr "Titolo"
6429 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6430 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6431 msgstr ""
6433 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6434 msgid "Stripes 1:1"
6435 msgstr ""
6437 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6438 msgid "Stripes 1:1 white"
6439 msgstr ""
6441 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6442 msgid "Stripes 1:1.5"
6443 msgstr ""
6445 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6446 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6447 msgstr ""
6449 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6450 msgid "Stripes 1:2"
6451 msgstr ""
6453 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6454 msgid "Stripes 1:2 white"
6455 msgstr ""
6457 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6458 msgid "Stripes 1:3"
6459 msgstr ""
6461 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6462 msgid "Stripes 1:3 white"
6463 msgstr ""
6465 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6466 msgid "Stripes 1:4"
6467 msgstr ""
6469 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6470 msgid "Stripes 1:4 white"
6471 msgstr ""
6473 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6474 msgid "Stripes 1:5"
6475 msgstr ""
6477 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6478 msgid "Stripes 1:5 white"
6479 msgstr ""
6481 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6482 msgid "Stripes 1:8"
6483 msgstr ""
6485 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6486 msgid "Stripes 1:8 white"
6487 msgstr ""
6489 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6490 msgid "Stripes 1:10"
6491 msgstr ""
6493 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6494 msgid "Stripes 1:10 white"
6495 msgstr ""
6497 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6498 msgid "Stripes 1:16"
6499 msgstr ""
6501 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6502 msgid "Stripes 1:16 white"
6503 msgstr ""
6505 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6506 msgid "Stripes 1:32"
6507 msgstr ""
6509 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6510 msgid "Stripes 1:32 white"
6511 msgstr ""
6513 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6514 msgid "Stripes 1:64"
6515 msgstr ""
6517 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6518 msgid "Stripes 2:1"
6519 msgstr ""
6521 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6522 msgid "Stripes 2:1 white"
6523 msgstr ""
6525 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6526 msgid "Stripes 4:1"
6527 msgstr ""
6529 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6530 msgid "Stripes 4:1 white"
6531 msgstr ""
6533 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Checkerboard"
6536 msgstr "_Anonctabulo"
6538 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6539 msgid "Checkerboard white"
6540 msgstr ""
6542 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Packed circles"
6545 msgstr "cirklo"
6547 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6548 msgid "Polka dots, small"
6549 msgstr ""
6551 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6552 msgid "Polka dots, small white"
6553 msgstr ""
6555 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6556 msgid "Polka dots, medium"
6557 msgstr ""
6559 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6560 msgid "Polka dots, medium white"
6561 msgstr ""
6563 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6564 msgid "Polka dots, large"
6565 msgstr ""
6567 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6568 msgid "Polka dots, large white"
6569 msgstr ""
6571 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Wavy"
6574 msgstr "Ondo"
6576 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Wavy white"
6579 msgstr "Blanko"
6581 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6582 msgid "Camouflage"
6583 msgstr ""
6585 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Ermine"
6588 msgstr "Kombino"
6590 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Sand (bitmap)"
6593 msgstr "Vektorigu bitmapon"
6595 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Cloth (bitmap)"
6598 msgstr "Kreu bitmapon"
6600 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Old paint (bitmap)"
6603 msgstr "Presu kiel bitmapo"
6605 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Add a new connection point"
6608 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
6610 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Move a connection point"
6613 msgstr "Rekursigu interligilojn"
6615 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Remove a connection point"
6618 msgstr "Rekursigu interligilojn"
6620 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Direction"
6623 msgstr "Priskribo"
6625 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6626 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6627 msgstr ""
6629 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6630 #: ../src/text-context.cpp:1604
6631 #, fuzzy
6632 msgid " [truncated]"
6633 msgstr "Trunkita kubo"
6635 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6636 #, fuzzy, c-format
6637 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6638 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6639 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
6640 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
6642 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6645 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6646 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
6647 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
6649 #: ../src/arc-context.cpp:324
6650 msgid ""
6651 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6652 msgstr ""
6653 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
6654 "angulojn de arkoj/segmentoj"
6656 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6657 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6658 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
6660 #: ../src/arc-context.cpp:476
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6664 "to draw around the starting point"
6665 msgstr ""
6666 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
6667 "ĉirkaŭ la startopunkto"
6669 #: ../src/arc-context.cpp:478
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6673 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6674 msgstr ""
6675 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
6676 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
6678 #: ../src/arc-context.cpp:504
6679 msgid "Create ellipse"
6680 msgstr "Kreu elipsojn"
6682 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6683 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6684 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6685 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6686 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
6688 #. status text
6689 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6690 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6691 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
6693 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6694 msgid "Create 3D box"
6695 msgstr "Kreu 3D-fakon"
6697 #: ../src/box3d.cpp:327
6698 msgid "<b>3D Box</b>"
6699 msgstr "<b>3D-fako</b>"
6701 #: ../src/connector-context.cpp:236
6702 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6703 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
6705 #: ../src/connector-context.cpp:237
6706 #, fuzzy
6707 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6708 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
6710 #: ../src/connector-context.cpp:781
6711 msgid "Creating new connector"
6712 msgstr "Kreo de nova konektilo"
6714 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6715 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6716 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
6718 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Connection point drag cancelled."
6721 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
6723 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6724 msgid "Reroute connector"
6725 msgstr "Rekursigu interligilojn"
6727 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6728 msgid "Create connector"
6729 msgstr "Kreu interligilon"
6731 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6732 msgid "Finishing connector"
6733 msgstr "Fino de konektilo"
6735 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6736 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6737 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
6739 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6740 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6741 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
6743 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6744 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6745 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
6747 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6748 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6749 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
6751 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6752 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6753 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
6755 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6756 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6757 msgstr ""
6758 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
6760 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6761 msgid "Create guide"
6762 msgstr "Kreu gvidrelon"
6764 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6765 msgid "Move guide"
6766 msgstr "Movu gvidrelon"
6768 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6769 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6770 msgid "Delete guide"
6771 msgstr "Forigu gvidrelon"
6773 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6774 #, c-format
6775 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6776 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
6778 #: ../src/desktop.cpp:843
6779 msgid "No previous zoom."
6780 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
6782 #: ../src/desktop.cpp:868
6783 msgid "No next zoom."
6784 msgstr "Neniu sekva zomo."
6786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6787 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6788 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
6790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6791 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6792 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
6794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6795 #, c-format
6796 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6797 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
6799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6800 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6801 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
6803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6804 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6805 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
6807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6808 msgid "Unclump tiled clones"
6809 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
6811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6812 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6813 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
6815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6816 msgid "Delete tiled clones"
6817 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
6819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6820 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6821 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
6823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6824 msgid ""
6825 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6826 "group</b>."
6827 msgstr ""
6828 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
6829 "<b>kloni grupon</b>."
6831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6832 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6833 msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
6835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6836 msgid "Create tiled clones"
6837 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6840 msgid "<small>Per row:</small>"
6841 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6844 msgid "<small>Per column:</small>"
6845 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6848 msgid "<small>Randomize:</small>"
6849 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
6851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6852 msgid "_Symmetry"
6853 msgstr "_Simetrio"
6855 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6856 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6857 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6858 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6859 #.
6860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6861 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6862 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
6864 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6866 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6867 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
6869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6870 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6871 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
6873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6874 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6875 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
6877 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6878 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6880 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6881 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
6883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6884 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6885 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
6887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6888 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6889 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
6891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6892 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6893 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
6895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6896 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6897 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
6899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6900 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6901 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
6903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6904 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6905 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
6907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6908 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6909 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
6911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6912 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6913 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
6915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6916 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6917 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
6919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6920 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6921 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
6923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6924 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6925 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
6927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6928 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6929 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
6931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6932 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6933 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
6935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6936 msgid "S_hift"
6937 msgstr "_Ŝovado"
6939 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6941 #, no-c-format
6942 msgid "<b>Shift X:</b>"
6943 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
6945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6946 #, no-c-format
6947 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6948 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
6950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6951 #, no-c-format
6952 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6953 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
6955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6956 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6957 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
6959 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6961 #, no-c-format
6962 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6963 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
6965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6966 #, no-c-format
6967 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6968 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
6970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6971 #, no-c-format
6972 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6973 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
6975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6976 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6977 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
6979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6980 msgid "<b>Exponent:</b>"
6981 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
6983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6984 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6985 msgstr ""
6986 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
6987 "diverĝa (>1)"
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6990 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6991 msgstr ""
6992 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
6993 "diverĝa (>1)"
6995 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6999 msgid "<small>Alternate:</small>"
7000 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
7002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
7003 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
7004 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
7006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
7007 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
7008 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
7010 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
7011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
7012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
7013 msgid "<small>Cumulate:</small>"
7014 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
7017 msgid "Cumulate the shifts for each row"
7018 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
7020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
7021 msgid "Cumulate the shifts for each column"
7022 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
7024 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
7025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
7026 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
7027 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
7029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
7030 msgid "Exclude tile height in shift"
7031 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
7033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
7034 msgid "Exclude tile width in shift"
7035 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
7037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
7038 msgid "Sc_ale"
7039 msgstr "Sk_alo"
7041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
7042 msgid "<b>Scale X:</b>"
7043 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
7045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
7046 #, no-c-format
7047 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
7048 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
7050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
7051 #, no-c-format
7052 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
7053 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
7055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
7056 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
7057 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
7059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
7060 msgid "<b>Scale Y:</b>"
7061 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
7063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
7064 #, no-c-format
7065 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
7066 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
7068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
7069 #, no-c-format
7070 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
7071 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
7073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
7074 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
7075 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
7077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
7078 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7079 msgstr ""
7080 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
7081 "diverĝan (>1)"
7083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
7084 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7085 msgstr ""
7086 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
7087 "diverĝan (>1)"
7089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
7090 msgid "<b>Base:</b>"
7091 msgstr "<b>Bazo:</b>"
7093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
7094 msgid ""
7095 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
7096 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
7098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
7099 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
7100 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
7102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
7103 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
7104 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
7106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
7107 msgid "Cumulate the scales for each row"
7108 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
7110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
7111 msgid "Cumulate the scales for each column"
7112 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
7114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
7115 msgid "_Rotation"
7116 msgstr "_Rotacio"
7118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
7119 msgid "<b>Angle:</b>"
7120 msgstr "<b>Angulo:</b>"
7122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
7123 #, no-c-format
7124 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
7125 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
7127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
7128 #, no-c-format
7129 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
7130 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
7132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
7133 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
7134 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
7136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
7137 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
7138 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
7140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
7141 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
7142 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
7144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
7145 msgid "Cumulate the rotation for each row"
7146 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
7148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
7149 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7150 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
7152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
7153 msgid "_Blur & opacity"
7154 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
7156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
7157 msgid "<b>Blur:</b>"
7158 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
7160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7161 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7162 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
7164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7165 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7166 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
7168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7169 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7170 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
7172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7173 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7174 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
7176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7177 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7178 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
7180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7181 msgid "<b>Fade out:</b>"
7182 msgstr "<b>Stompado:</b>"
7184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7185 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7186 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
7188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7189 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7190 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
7192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7193 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7194 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
7196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7197 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7198 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
7200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7201 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7202 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
7204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7205 msgid "Co_lor"
7206 msgstr "Ko_loro"
7208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7209 msgid "Initial color: "
7210 msgstr "Komenca koloro: "
7212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7213 msgid "Initial color of tiled clones"
7214 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
7216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7217 msgid ""
7218 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7219 "stroke)"
7220 msgstr ""
7221 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
7222 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
7224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7225 msgid "<b>H:</b>"
7226 msgstr "<b>N:</b>"
7228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7229 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7230 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
7232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7233 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7234 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
7236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7237 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7238 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
7240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7241 msgid "<b>S:</b>"
7242 msgstr "<b>S:</b>"
7244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7245 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7246 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
7248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7249 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7250 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
7252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7253 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7254 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
7256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7257 msgid "<b>L:</b>"
7258 msgstr "<b>L:</b>"
7260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7261 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7262 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
7264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7265 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7266 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
7268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7269 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7270 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
7272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7273 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7274 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
7276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7277 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7278 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
7280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7281 msgid "_Trace"
7282 msgstr "Ve_ktorigu"
7284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7285 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7286 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
7288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7289 msgid ""
7290 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7291 "apply it to the clone"
7292 msgstr ""
7293 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
7294 "aplikas tion al klono"
7296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7297 msgid "1. Pick from the drawing:"
7298 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
7300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7301 msgid "Pick the visible color and opacity"
7302 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
7304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7305 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7306 msgstr "Eltiru suman opakecon"
7308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7309 msgid "R"
7310 msgstr "R"
7312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7313 msgid "Pick the Red component of the color"
7314 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
7316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7317 msgid "G"
7318 msgstr "V"
7320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7321 msgid "Pick the Green component of the color"
7322 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
7324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7325 msgid "B"
7326 msgstr "B"
7328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7329 msgid "Pick the Blue component of the color"
7330 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
7332 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7333 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7335 msgid "clonetiler|H"
7336 msgstr "N"
7338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7339 msgid "Pick the hue of the color"
7340 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
7342 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7343 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7345 msgid "clonetiler|S"
7346 msgstr "S"
7348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7349 msgid "Pick the saturation of the color"
7350 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
7352 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7353 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7355 msgid "clonetiler|L"
7356 msgstr "L"
7358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7359 msgid "Pick the lightness of the color"
7360 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
7362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7363 msgid "2. Tweak the picked value:"
7364 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
7366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7367 msgid "Gamma-correct:"
7368 msgstr "Korekto de gamo:"
7370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7371 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7372 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
7374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7375 msgid "Randomize:"
7376 msgstr "Aleatorigu:"
7378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7379 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7380 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
7382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7383 msgid "Invert:"
7384 msgstr "Inversigu:"
7386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7387 msgid "Invert the picked value"
7388 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
7390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7391 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7392 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
7394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7395 msgid "Presence"
7396 msgstr "Ĉeesto"
7398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7399 msgid ""
7400 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7401 "that point"
7402 msgstr ""
7403 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
7404 "tiu punkto"
7406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7407 msgid "Size"
7408 msgstr "Grandeco"
7410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7411 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7412 msgstr ""
7413 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
7414 "punkto"
7416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7417 msgid ""
7418 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7419 "or stroke)"
7420 msgstr ""
7421 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
7422 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
7424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7425 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7426 msgstr ""
7427 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
7428 "punkto"
7430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7431 msgid "How many rows in the tiling"
7432 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
7434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7435 msgid "How many columns in the tiling"
7436 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
7438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7439 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7440 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
7442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7443 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7444 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
7446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7447 msgid "Rows, columns: "
7448 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
7450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7451 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7452 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
7454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7455 msgid "Width, height: "
7456 msgstr "Larĝo, alto: "
7458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7459 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7460 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
7462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7463 msgid "Use saved size and position of the tile"
7464 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
7466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7467 msgid ""
7468 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7469 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7470 msgstr ""
7471 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
7472 "la nuna grandeco"
7474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7475 msgid " <b>_Create</b> "
7476 msgstr " <b>_Kreu</b> "
7478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7479 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7480 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
7482 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7483 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7484 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7485 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7486 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7488 msgid " _Unclump "
7489 msgstr " Di_smetu "
7491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7492 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7493 msgstr ""
7494 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
7495 "aplikebla"
7497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7498 msgid " Re_move "
7499 msgstr " Fo_rigu "
7501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7502 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7503 msgstr ""
7504 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
7506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7507 msgid " R_eset "
7508 msgstr " R_eŝargu "
7510 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7512 msgid ""
7513 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7514 "to zero"
7515 msgstr ""
7516 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
7517 "en dialogofenestro per nulo"
7519 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7520 msgid "_Page"
7521 msgstr "_Paĝo"
7523 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7524 msgid "_Drawing"
7525 msgstr "_Desegno"
7527 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7528 msgid "_Selection"
7529 msgstr "_Elekto"
7531 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7532 msgid "_Custom"
7533 msgstr "_Personaligita"
7535 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7536 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7537 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
7539 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7540 msgid "Units:"
7541 msgstr "Unito:"
7543 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7544 msgid "_x0:"
7545 msgstr "_x0:"
7547 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7548 msgid "x_1:"
7549 msgstr "x_1:"
7551 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Wid_th:"
7554 msgstr "Larĝo:"
7556 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7557 msgid "_y0:"
7558 msgstr "_y0:"
7560 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7561 msgid "y_1:"
7562 msgstr "y_1:"
7564 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Hei_ght:"
7567 msgstr "Alto:"
7569 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7570 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7571 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
7573 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7574 msgid "_Width:"
7575 msgstr "_Larĝo:"
7577 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7578 msgid "pixels at"
7579 msgstr "bilderoj al"
7581 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7582 msgid "dp_i"
7583 msgstr "pp_c"
7585 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7586 msgid "_Height:"
7587 msgstr "Al_to:"
7589 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7591 msgid "dpi"
7592 msgstr "ppc"
7594 #. true = has mnemonic
7595 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7596 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7597 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
7599 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7600 msgid "_Browse..."
7601 msgstr "_Foliumu..."
7603 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7604 msgid "Batch export all selected objects"
7605 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
7607 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7608 msgid ""
7609 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7610 "(caution, overwrites without asking!)"
7611 msgstr ""
7612 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
7613 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
7615 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Hide all except selected"
7618 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
7620 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7621 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7622 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
7624 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7625 msgid "_Export"
7626 msgstr "_Eksportu"
7628 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7629 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7630 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
7632 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7633 #, c-format
7634 msgid "Batch export %d selected object"
7635 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7636 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
7637 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
7639 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7640 msgid "Export in progress"
7641 msgstr "Eksportante"
7643 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7644 #, c-format
7645 msgid "Exporting %d files"
7646 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
7648 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7649 #, c-format
7650 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7651 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
7653 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7654 msgid "You have to enter a filename"
7655 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
7657 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7658 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7659 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
7661 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7662 #, c-format
7663 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7664 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
7666 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7667 #, c-format
7668 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7669 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
7671 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7672 msgid "Select a filename for exporting"
7673 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
7675 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7676 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7677 #, c-format
7678 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7679 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7680 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
7681 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
7683 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7684 msgid "exact"
7685 msgstr "preciza"
7687 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7688 msgid "partial"
7689 msgstr "parciala"
7691 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7692 msgid "No objects found"
7693 msgstr "Neniu trovita objekto"
7695 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7696 msgid "T_ype: "
7697 msgstr "Sp_eco: "
7699 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7700 msgid "Search in all object types"
7701 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
7703 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7704 msgid "All types"
7705 msgstr "Ĉiuj specoj"
7707 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7708 msgid "Search all shapes"
7709 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
7711 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7712 msgid "All shapes"
7713 msgstr "Ĉiuj formoj"
7715 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7716 msgid "Search rectangles"
7717 msgstr "Serĉu rektangulojn"
7719 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7720 msgid "Rectangles"
7721 msgstr "Rektanguloj"
7723 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7724 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7725 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
7727 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7728 msgid "Ellipses"
7729 msgstr "Elipsoj"
7731 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7732 msgid "Search stars and polygons"
7733 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
7735 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7736 msgid "Stars"
7737 msgstr "Steloj"
7739 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7740 msgid "Search spirals"
7741 msgstr "Serĉu spiralojn"
7743 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7744 msgid "Spirals"
7745 msgstr "Spiraloj"
7747 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7748 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7749 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7750 msgid "Search paths, lines, polylines"
7751 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
7753 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7755 msgid "Paths"
7756 msgstr "Strekoj"
7758 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7759 msgid "Search text objects"
7760 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
7762 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7763 msgid "Texts"
7764 msgstr "Testoj"
7766 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7767 msgid "Search groups"
7768 msgstr "Serĉu grupojn"
7770 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7771 msgid "Groups"
7772 msgstr "Grupoj"
7774 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7775 msgid "Search clones"
7776 msgstr "Serĉu klonoj"
7778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7780 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7781 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7782 msgid "find|Clones"
7783 msgstr "Klonoj"
7785 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7786 msgid "Search images"
7787 msgstr "Serĉu bildojn"
7789 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7790 msgid "Search offset objects"
7791 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
7793 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7794 msgid "Offsets"
7795 msgstr "Projekcioj"
7797 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7798 msgid "_Text: "
7799 msgstr "_Teksto: "
7801 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7802 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7803 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
7805 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7806 msgid "_ID: "
7807 msgstr "_ID: "
7809 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7810 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7811 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
7813 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7814 msgid "_Style: "
7815 msgstr "_Stilo: "
7817 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7818 msgid ""
7819 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7820 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
7822 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7823 msgid "_Attribute: "
7824 msgstr "_Eco: "
7826 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7827 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7828 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
7830 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7831 msgid "Search in s_election"
7832 msgstr "Serĉu en _elekto"
7834 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7835 msgid "Limit search to the current selection"
7836 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
7838 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7839 msgid "Search in current _layer"
7840 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
7842 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7843 msgid "Limit search to the current layer"
7844 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
7846 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7847 msgid "Include _hidden"
7848 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
7850 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7851 msgid "Include hidden objects in search"
7852 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
7854 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7855 msgid "Include l_ocked"
7856 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
7858 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7859 msgid "Include locked objects in search"
7860 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
7862 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7863 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7864 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7865 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7866 msgid "_Clear"
7867 msgstr "_Vakigu"
7869 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7870 msgid "Clear values"
7871 msgstr "Vakigu valorojn"
7873 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7874 msgid "_Find"
7875 msgstr "_Trovu"
7877 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7878 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7879 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
7881 #. Create the label for the object id
7882 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7883 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7884 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7885 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7886 msgid "_Id"
7887 msgstr "_Id"
7889 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7890 msgid ""
7891 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7892 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
7894 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7895 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7896 #: ../src/verbs.cpp:2445
7897 msgid "_Set"
7898 msgstr "A_gordo"
7900 #. Create the label for the object label
7901 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7902 msgid "_Label"
7903 msgstr "_Etikedo"
7905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7906 msgid "A freeform label for the object"
7907 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
7909 #. Create the label for the object title
7910 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7911 #, fuzzy
7912 msgid "_Title"
7913 msgstr "Titolo"
7915 #. Create the frame for the object description
7916 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7917 #, fuzzy
7918 msgid "_Description"
7919 msgstr "Priskribo"
7921 #. Hide
7922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7923 msgid "_Hide"
7924 msgstr "_Kaŝu"
7926 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7927 msgid "Check to make the object invisible"
7928 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
7930 #. Lock
7931 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7932 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7933 msgid "L_ock"
7934 msgstr "Bl_oku"
7936 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7937 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7938 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
7940 #. Create the frame for interactivity options
7941 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7942 #, fuzzy
7943 msgid "_Interactivity"
7944 msgstr "_Intersekco"
7946 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7948 msgid "Ref"
7949 msgstr "Rilato"
7951 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7952 msgid "Lock object"
7953 msgstr "Bloku objekton"
7955 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7956 msgid "Unlock object"
7957 msgstr "Malbloku objekton"
7959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7960 msgid "Hide object"
7961 msgstr "Kaŝu objekton"
7963 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7964 msgid "Unhide object"
7965 msgstr "Malkaŝu objekton"
7967 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7968 msgid "Id invalid! "
7969 msgstr "Nevalida Id! "
7971 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7972 msgid "Id exists! "
7973 msgstr "Id ekzistas! "
7975 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7976 msgid "Set object ID"
7977 msgstr "Agordu ID de objekto"
7979 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7980 msgid "Set object label"
7981 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
7983 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7984 msgid "Set object title"
7985 msgstr "Agordu titolon de objekto"
7987 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7988 msgid "Set object description"
7989 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
7991 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7992 msgid "Href:"
7993 msgstr "Href:"
7995 #. default x:
7996 #. default y:
7997 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7999 msgid "Target:"
8000 msgstr "Celo:"
8002 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
8003 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
8004 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
8005 msgid "Role:"
8006 msgstr "Funkcio:"
8008 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
8009 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
8010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
8011 msgid "Arcrole:"
8012 msgstr "Aldona funkcio:"
8014 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
8015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
8016 msgid "Title:"
8017 msgstr "Titolo:"
8019 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
8020 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
8021 msgid "Actuate:"
8022 msgstr "Plenumo:"
8024 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
8025 msgid "URL:"
8026 msgstr "URL:"
8028 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
8029 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
8030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
8031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
8032 msgid "X:"
8033 msgstr "X:"
8035 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
8036 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
8037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
8038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
8039 msgid "Y:"
8040 msgstr "Y:"
8042 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
8043 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
8044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
8045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
8046 msgid "Width:"
8047 msgstr "Larĝo:"
8049 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
8050 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
8051 msgid "Height:"
8052 msgstr "Alto:"
8054 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
8055 #, c-format
8056 msgid "%s Properties"
8057 msgstr "Ecoj de %s"
8059 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
8060 #, c-format
8061 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
8062 msgstr ""
8064 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
8065 #, c-format
8066 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
8070 #, c-format
8071 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
8072 msgstr ""
8074 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
8075 msgid "<i>Checking...</i>"
8076 msgstr ""
8078 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
8079 msgid "Fix spelling"
8080 msgstr ""
8082 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Suggestions:"
8085 msgstr "Difino:"
8087 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
8088 msgid "_Accept"
8089 msgstr ""
8091 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
8092 msgid "Accept the chosen suggestion"
8093 msgstr ""
8095 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
8096 #, fuzzy
8097 msgid "_Ignore once"
8098 msgstr "Ignoru"
8100 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
8101 msgid "Ignore this word only once"
8102 msgstr ""
8104 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
8105 #, fuzzy
8106 msgid "_Ignore"
8107 msgstr "Ignoru"
8109 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
8110 msgid "Ignore this word in this session"
8111 msgstr ""
8113 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8114 msgid "A_dd to dictionary:"
8115 msgstr ""
8117 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8118 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
8119 msgstr ""
8121 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8122 #, fuzzy
8123 msgid "_Stop"
8124 msgstr "A_gordo"
8126 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8127 msgid "Stop the check"
8128 msgstr ""
8130 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8131 #, fuzzy
8132 msgid "_Start"
8133 msgstr "Starto"
8135 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8136 msgid "Start the check"
8137 msgstr ""
8139 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
8140 msgid "Font"
8141 msgstr "Tiparo"
8143 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8144 msgid "Align lines left"
8145 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
8147 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8148 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8149 msgid "Center lines"
8150 msgstr "Centru liniojn"
8152 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8153 msgid "Align lines right"
8154 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
8156 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8157 msgid "Justify lines"
8158 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
8160 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
8161 msgid "Horizontal text"
8162 msgstr "Horizontala teksto"
8164 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
8165 msgid "Vertical text"
8166 msgstr "Vertikala teksto"
8168 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8169 msgid "Line spacing:"
8170 msgstr "Liniointerspaco:"
8172 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8173 msgid "Set as default"
8174 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
8176 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8177 msgid "Set text style"
8178 msgstr "Agordu stilo de teksto"
8180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8181 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8182 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
8184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8185 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8186 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
8188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8189 #, c-format
8190 msgid ""
8191 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8192 "commit changes."
8193 msgstr ""
8194 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
8195 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
8197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8198 msgid "Drag to reorder nodes"
8199 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
8201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8202 msgid "New element node"
8203 msgstr "Nova nodo"
8205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8206 msgid "New text node"
8207 msgstr "Nova tektonodo"
8209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8210 msgid "Duplicate node"
8211 msgstr "Duplikatu nodon"
8213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8214 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8215 msgstr ""
8217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8218 msgid "Unindent node"
8219 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
8221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8222 msgid "Indent node"
8223 msgstr "Deŝovo de nodo"
8225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8226 msgid "Raise node"
8227 msgstr "Suprentiru nodon"
8229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8230 msgid "Lower node"
8231 msgstr "Subentiru nodon"
8233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8234 msgid "Delete attribute"
8235 msgstr "Forigu econ"
8237 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8239 msgid "Attribute name"
8240 msgstr "Nomo de eco"
8242 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8244 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8245 msgid "Set attribute"
8246 msgstr "Agordu econ"
8248 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8250 msgid "Set"
8251 msgstr "Agordu"
8253 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8255 msgid "Attribute value"
8256 msgstr "Valoro de eco"
8258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8259 msgid "Drag XML subtree"
8260 msgstr "Trenu subarbon de XML"
8262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8263 msgid "New element node..."
8264 msgstr "Nova nodo..."
8266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8267 msgid "Cancel"
8268 msgstr "Forigu"
8270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8271 msgid "Create"
8272 msgstr "Kreu"
8274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8275 msgid "Create new element node"
8276 msgstr "Kreu novan nodon"
8278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8279 msgid "Create new text node"
8280 msgstr "Kreu novan tektonodon"
8282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8283 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8284 msgstr ""
8286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8287 msgid "Change attribute"
8288 msgstr "Ŝanĝu econ"
8290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8291 msgid "Grid _units:"
8292 msgstr "_Unitoj de la krado:"
8294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8295 msgid "_Origin X:"
8296 msgstr "_Origino X:"
8298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8301 msgid "X coordinate of grid origin"
8302 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
8304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8305 msgid "O_rigin Y:"
8306 msgstr "O_rigino Y:"
8308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8311 msgid "Y coordinate of grid origin"
8312 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
8314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8315 msgid "Spacing _Y:"
8316 msgstr "Interspaco _Y:"
8318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8320 msgid "Base length of z-axis"
8321 msgstr "Bazolongo de z-akso"
8323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8326 msgid "Angle X:"
8327 msgstr "Angulo X:"
8329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8331 msgid "Angle of x-axis"
8332 msgstr "Angulo de x-akso"
8334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8337 msgid "Angle Z:"
8338 msgstr "Angulo Z:"
8340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8342 msgid "Angle of z-axis"
8343 msgstr "Angulo de z-akso"
8345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8346 msgid "Grid line _color:"
8347 msgstr "_Koloro de la krado:"
8349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8350 msgid "Grid line color"
8351 msgstr "Koloro de la krado"
8353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8354 msgid "Color of grid lines"
8355 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
8357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8358 msgid "Ma_jor grid line color:"
8359 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
8361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8362 msgid "Major grid line color"
8363 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
8365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8366 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8367 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
8369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8370 msgid "_Major grid line every:"
8371 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
8373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8374 msgid "lines"
8375 msgstr "linioj"
8377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8378 msgid "Rectangular grid"
8379 msgstr "Rektangula krado"
8381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8382 msgid "Axonometric grid"
8383 msgstr "Aksonometria krado"
8385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8386 msgid "Create new grid"
8387 msgstr "Kreu novan kradon"
8389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8390 msgid "_Enabled"
8391 msgstr "_Ebligita"
8393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8394 msgid ""
8395 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8396 "grids."
8397 msgstr ""
8398 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
8399 "nevideblaj kradoj."
8401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8402 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8403 msgstr ""
8405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8406 msgid ""
8407 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8408 "will be snapped to"
8409 msgstr ""
8411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8412 msgid "_Visible"
8413 msgstr "_Videbla"
8415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8416 msgid ""
8417 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8418 "to invisible grids."
8419 msgstr ""
8420 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
8421 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
8423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8424 msgid "Spacing _X:"
8425 msgstr "Interspaco _X:"
8427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8429 msgid "Distance between vertical grid lines"
8430 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
8432 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8434 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8435 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
8437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8438 msgid "_Show dots instead of lines"
8439 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
8441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8442 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8443 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
8445 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8446 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8448 msgid "UNDEFINED"
8449 msgstr ""
8451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8452 #, fuzzy
8453 msgid "grid line"
8454 msgstr "Gvidolinio"
8456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8457 #, fuzzy
8458 msgid "grid intersection"
8459 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
8461 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8462 #, fuzzy
8463 msgid "guide"
8464 msgstr "Gvidreloj"
8466 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8467 #, fuzzy
8468 msgid "guide intersection"
8469 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
8471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8472 #, fuzzy
8473 msgid "guide origin"
8474 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
8476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8477 #, fuzzy
8478 msgid "grid-guide intersection"
8479 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
8481 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8482 #, fuzzy
8483 msgid "cusp node"
8484 msgstr "Agrafu al _nodoj"
8486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8487 #, fuzzy
8488 msgid "smooth node"
8489 msgstr "Malakrigo"
8491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8492 #, fuzzy
8493 msgid "path"
8494 msgstr "Streko"
8496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8497 #, fuzzy
8498 msgid "path intersection"
8499 msgstr "Intersekco"
8501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8502 #, fuzzy
8503 msgid "bounding box corner"
8504 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
8506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8507 #, fuzzy
8508 msgid "bounding box side"
8509 msgstr "Agrafanta fako:"
8511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8512 #, fuzzy
8513 msgid "page border"
8514 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
8516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8517 #, fuzzy
8518 msgid "line midpoint"
8519 msgstr "Liniolarĝo"
8521 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8522 #, fuzzy
8523 msgid "object midpoint"
8524 msgstr "Objektoj"
8526 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8527 #, fuzzy
8528 msgid "object rotation center"
8529 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
8531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8532 #, fuzzy
8533 msgid "handle"
8534 msgstr "Ombrumu"
8536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8537 #, fuzzy
8538 msgid "bounding box side midpoint"
8539 msgstr "Agrafanta fako:"
8541 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8542 #, fuzzy
8543 msgid "bounding box midpoint"
8544 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
8546 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8547 #, fuzzy
8548 msgid "page corner"
8549 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
8551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8552 msgid "convex hull corner"
8553 msgstr ""
8555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8556 #, fuzzy
8557 msgid "quadrant point"
8558 msgstr "Etendu linian interspacon"
8560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8561 #, fuzzy
8562 msgid "center"
8563 msgstr "Centro"
8565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8566 #, fuzzy
8567 msgid "corner"
8568 msgstr "Anguloj:"
8570 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8571 #, fuzzy
8572 msgid "text baseline"
8573 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
8575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8576 #, fuzzy
8577 msgid "constrained angle"
8578 msgstr "_Centro de rotacio"
8580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8581 #, fuzzy
8582 msgid "constraint"
8583 msgstr "Konstanta"
8585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Bounding box corner"
8588 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
8590 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Bounding box midpoint"
8593 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
8595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Bounding box side midpoint"
8598 msgstr "Agrafanta fako:"
8600 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Smooth node"
8603 msgstr "Malakrigo"
8605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Cusp node"
8608 msgstr "Moduso de puŝo"
8610 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Line midpoint"
8613 msgstr "Liniolarĝo"
8615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Object midpoint"
8618 msgstr "Objektoj"
8620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Object rotation center"
8623 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
8625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Handle"
8628 msgstr "Angulo"
8630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Path intersection"
8633 msgstr "Intersekco"
8635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Guide"
8638 msgstr "Gvidreloj"
8640 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Guide origin"
8643 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
8645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8646 msgid "Convex hull corner"
8647 msgstr ""
8649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8650 msgid "Quadrant point"
8651 msgstr ""
8653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8654 msgid "Center"
8655 msgstr "Centro"
8657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Corner"
8660 msgstr "Anguloj:"
8662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Text baseline"
8665 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
8667 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8668 msgid "Multiple of grid spacing"
8669 msgstr ""
8671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8672 #, fuzzy
8673 msgid " to "
8674 msgstr " el "
8676 #: ../src/document.cpp:478
8677 #, c-format
8678 msgid "New document %d"
8679 msgstr "Nova dokumento %d"
8681 #: ../src/document.cpp:510
8682 #, c-format
8683 msgid "Memory document %d"
8684 msgstr "Memora dokumento %d"
8686 #: ../src/document.cpp:740
8687 #, c-format
8688 msgid "Unnamed document %d"
8689 msgstr "Sennoma dokumento %d"
8691 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8692 #: ../src/draw-context.cpp:577
8693 msgid "Path is closed."
8694 msgstr "Streko estas fermita."
8696 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8697 #: ../src/draw-context.cpp:592
8698 msgid "Closing path."
8699 msgstr "Fermo de streko."
8701 #: ../src/draw-context.cpp:702
8702 msgid "Draw path"
8703 msgstr "Desegnu strekon"
8705 #: ../src/draw-context.cpp:863
8706 msgid "Creating single dot"
8707 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
8709 #: ../src/draw-context.cpp:864
8710 msgid "Create single dot"
8711 msgstr "Kreu unuopan punkton"
8713 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8714 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8715 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8716 #, c-format
8717 msgid " alpha %.3g"
8718 msgstr " alfa %.3g"
8720 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8721 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8722 #, c-format
8723 msgid ", averaged with radius %d"
8724 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
8726 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8727 #, c-format
8728 msgid " under cursor"
8729 msgstr " sub la kursoro"
8731 #. message, to show in the statusbar
8732 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8733 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8734 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
8736 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8737 msgid ""
8738 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8739 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8740 "to copy the color under mouse to clipboard"
8741 msgstr ""
8742 "<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
8743 "koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
8744 "<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
8745 "la koloron sub la muso"
8747 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8748 msgid "Set picked color"
8749 msgstr "Agordu elektitan koloron"
8751 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8752 msgid ""
8753 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8754 msgstr ""
8755 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
8756 "kun <b>Strkl</b>"
8758 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8759 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8760 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
8762 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8763 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8764 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
8766 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8767 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8768 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
8770 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8771 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8772 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
8774 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8775 msgid "Draw calligraphic stroke"
8776 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
8778 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8779 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8780 msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
8782 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8783 msgid "Draw eraser stroke"
8784 msgstr "Desegnu strekon per gumo"
8786 #: ../src/event-context.cpp:615
8787 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8788 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
8790 #: ../src/event-log.cpp:37
8791 msgid "[Unchanged]"
8792 msgstr "[Neŝanĝita]"
8794 #. Edit
8795 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8796 msgid "_Undo"
8797 msgstr "N_uligu"
8799 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8800 msgid "_Redo"
8801 msgstr "_Refaru"
8803 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8804 msgid "Dependency:"
8805 msgstr "Subordo:"
8807 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8808 msgid "  type: "
8809 msgstr "  speco: "
8811 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8812 msgid "  location: "
8813 msgstr "  lokado: "
8815 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8816 msgid "  string: "
8817 msgstr "  ĉeno: "
8819 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8820 msgid "  description: "
8821 msgstr "  priskribo: "
8823 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8824 msgid " (No preferences)"
8825 msgstr " (Neniu agordo)"
8827 #. This is some filler text, needs to change before relase
8828 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8829 msgid ""
8830 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8831 "span>\n"
8832 "\n"
8833 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8834 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8835 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8836 msgstr ""
8837 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
8838 "etendiloj</span>\n"
8839 "\n"
8840 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
8841 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
8842 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
8844 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8845 msgid "Show dialog on startup"
8846 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
8848 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8849 #, c-format
8850 msgid "'%s' working, please wait..."
8851 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
8853 #. static int i = 0;
8854 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8855 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8856 msgid ""
8857 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8858 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8859 msgstr ""
8860 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
8861 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
8863 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8864 msgid "an ID was not defined for it."
8865 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
8867 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8868 msgid "there was no name defined for it."
8869 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
8871 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8872 msgid "the XML description of it got lost."
8873 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
8875 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8876 msgid "no implementation was defined for the extension."
8877 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
8879 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8880 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8881 msgid "a dependency was not met."
8882 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
8884 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8885 msgid "Extension \""
8886 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
8888 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8889 msgid "\" failed to load because "
8890 msgstr "\" malsukcesis car "
8892 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8893 #, c-format
8894 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8895 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
8897 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8898 msgid "ID:"
8899 msgstr "ID:"
8901 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8902 msgid "State:"
8903 msgstr "Stato:"
8905 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8906 msgid "Loaded"
8907 msgstr "Ŝargita"
8909 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8910 msgid "Unloaded"
8911 msgstr "Neŝargita"
8913 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8914 msgid "Deactivated"
8915 msgstr "Malaktivigita"
8917 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8918 msgid ""
8919 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8920 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8921 "this extension."
8922 msgstr ""
8923 "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo.  Bonvolu konsulti la "
8924 "retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
8925 "pri tiu ĉi etendilo."
8927 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8928 msgid ""
8929 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8930 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8931 "expected."
8932 msgstr ""
8933 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
8934 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
8936 #: ../src/extension/init.cpp:276
8937 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8938 msgstr ""
8939 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
8941 #: ../src/extension/init.cpp:290
8942 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8943 #, c-format
8944 msgid ""
8945 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8946 "will not be loaded."
8947 msgstr ""
8948 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
8949 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
8951 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8952 msgid "Adaptive Threshold"
8953 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
8955 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8956 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8958 msgid "Offset"
8959 msgstr "Projekcioj"
8961 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8962 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8963 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8964 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8965 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8966 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8967 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8968 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8969 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8970 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8971 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8972 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8973 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8974 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8975 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8976 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8977 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8978 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8979 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8980 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8981 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8982 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8983 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8984 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8985 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8986 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8987 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8988 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8989 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8990 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8991 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8992 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8993 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8994 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8995 msgid "Raster"
8996 msgstr "Rastrumo"
8998 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8999 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
9000 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
9002 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
9003 msgid "Add Noise"
9004 msgstr "Aldonu Perturbon"
9006 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
9007 msgid "Type"
9008 msgstr "Speco"
9010 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
9011 msgid "Uniform Noise"
9012 msgstr "Nevaria Perturbo"
9014 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
9015 msgid "Gaussian Noise"
9016 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
9018 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
9019 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
9020 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
9022 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
9023 msgid "Impulse Noise"
9024 msgstr "Impulsa Perturbo"
9026 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
9027 msgid "Laplacian Noise"
9028 msgstr "Laplaca Perturbo"
9030 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
9031 msgid "Poisson Noise"
9032 msgstr "Poisona Perturbo"
9034 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
9035 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
9036 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
9038 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
9039 msgid "Blur"
9040 msgstr "Malfokuso"
9042 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
9043 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
9044 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
9045 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
9046 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
9047 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
9048 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
9049 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
9050 msgid "Radius"
9051 msgstr "Radiuso"
9053 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
9054 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
9055 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
9056 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
9057 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
9059 msgid "Sigma"
9060 msgstr "Sigma"
9062 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
9063 msgid "Blur selected bitmap(s)"
9064 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
9066 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
9067 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
9068 msgid "Channel"
9069 msgstr "Kanalo"
9071 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
9072 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
9073 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
9074 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
9075 msgid "Layer"
9076 msgstr "Tavolo"
9078 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
9079 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
9080 msgid "Red Channel"
9081 msgstr "Ruĝa kanalo"
9083 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
9084 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
9085 msgid "Green Channel"
9086 msgstr "Verda kanalo"
9088 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
9089 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
9090 msgid "Blue Channel"
9091 msgstr "Blua kanalo"
9093 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
9094 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
9095 msgid "Cyan Channel"
9096 msgstr "Cejano kanalon"
9098 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
9099 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
9100 msgid "Magenta Channel"
9101 msgstr "I. Karmezina kanalo"
9103 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
9104 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
9105 msgid "Yellow Channel"
9106 msgstr "Flava kanalo"
9108 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
9109 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
9110 msgid "Black Channel"
9111 msgstr "Nigra kanalo"
9113 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
9114 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
9115 msgid "Opacity Channel"
9116 msgstr "Opakeca kanalo"
9118 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
9119 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
9120 msgid "Matte Channel"
9121 msgstr "Nebrileca kanalo"
9123 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
9124 msgid "Extract specific channel from image."
9125 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
9127 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
9128 msgid "Charcoal"
9129 msgstr "Karbodesegnaĵo"
9131 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
9132 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
9133 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
9135 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
9136 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
9137 msgstr ""
9138 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
9139 "opakeco."
9141 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
9142 msgid "Contrast"
9143 msgstr "Kontrasto"
9145 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Adjust"
9148 msgstr "Aranĝu nuancon"
9150 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
9151 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
9152 msgstr ""
9154 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
9155 msgid "Cycle Colormap"
9156 msgstr "Cikla Kolormapo"
9158 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
9159 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
9160 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
9161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
9162 msgid "Amount"
9163 msgstr "Kvanto"
9165 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
9166 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
9167 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
9169 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
9170 msgid "Despeckle"
9171 msgstr "Senmakuligu"
9173 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
9174 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
9175 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
9177 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9178 msgid "Edge"
9179 msgstr "Rando"
9181 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
9184 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
9186 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
9189 msgstr ""
9190 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
9191 "3D artifiko."
9193 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9194 msgid "Enhance"
9195 msgstr "Riĉigu"
9197 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9198 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
9199 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
9201 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9202 msgid "Equalize"
9203 msgstr "Ekvilibrigu"
9205 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9206 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9207 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
9209 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9210 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9211 msgid "Gaussian Blur"
9212 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
9214 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9215 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9216 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9217 msgid "Factor"
9218 msgstr "Faktoro"
9220 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9221 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9222 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
9224 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9225 msgid "Implode"
9226 msgstr "Implodo"
9228 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9229 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9230 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
9232 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9233 msgid "Level"
9234 msgstr "Nivelu"
9236 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9237 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9238 msgid "Black Point"
9239 msgstr "Nigra punkto"
9241 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9242 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9243 msgid "White Point"
9244 msgstr "Blanka punkto"
9246 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9247 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9248 msgid "Gamma Correction"
9249 msgstr "Korekto de Gamo"
9251 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9252 msgid ""
9253 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9254 "to the full color range."
9255 msgstr ""
9256 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
9257 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
9259 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9260 msgid "Level (with Channel)"
9261 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
9263 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9264 msgid ""
9265 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9266 "between the given ranges to the full color range."
9267 msgstr ""
9268 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
9269 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
9271 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Median"
9274 msgstr "Meza"
9276 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9277 #, fuzzy
9278 msgid ""
9279 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9280 "neighborhood."
9281 msgstr ""
9282 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
9283 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
9285 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9286 #, fuzzy
9287 msgid "HSB Adjust"
9288 msgstr "Aranĝu nuancon"
9290 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9291 msgid "Brightness"
9292 msgstr "Heleco"
9294 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9295 #, fuzzy
9296 msgid ""
9297 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9298 msgstr ""
9299 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
9301 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9302 msgid "Negate"
9303 msgstr "Negativo"
9305 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9306 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9307 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
9309 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9310 msgid "Normalize"
9311 msgstr "Normaligu"
9313 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9314 msgid ""
9315 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9316 "range of color."
9317 msgstr ""
9318 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
9319 "eble plej multe"
9321 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9322 msgid "Oil Paint"
9323 msgstr "Oleopentraĵo"
9325 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9326 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9327 msgstr ""
9328 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
9329 "oleofarbo."
9331 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9332 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9333 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
9335 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9336 msgid "Raise"
9337 msgstr "Suprentiru"
9339 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9340 msgid "Raised"
9341 msgstr "Suprentirita"
9343 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9344 msgid ""
9345 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9346 "appearance."
9347 msgstr ""
9348 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
9349 "reliefo."
9351 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9352 msgid "Reduce Noise"
9353 msgstr "Malpliigu Perturbon"
9355 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9356 msgid ""
9357 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9358 msgstr ""
9359 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
9360 "de perturbopinto."
9362 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Resample"
9365 msgstr "Samplo"
9367 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9368 #, fuzzy
9369 msgid ""
9370 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9371 msgstr ""
9372 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
9373 "dimensioj."
9375 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9376 msgid "Shade"
9377 msgstr "Ombrumu"
9379 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9381 msgid "Azimuth"
9382 msgstr "Azimuto"
9384 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9386 msgid "Elevation"
9387 msgstr "Alteco"
9389 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9390 msgid "Colored Shading"
9391 msgstr "Ombrumu"
9393 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9394 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9395 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
9397 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9398 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9399 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
9401 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9402 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9403 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
9405 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Dither"
9408 msgstr "Alia"
9410 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9411 #, fuzzy
9412 msgid ""
9413 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9414 "the original position"
9415 msgstr ""
9416 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
9417 "'kvanto.'"
9419 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9420 msgid "Swirl"
9421 msgstr "Vortico"
9423 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9424 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9425 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
9427 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9428 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9429 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9430 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9431 msgid "Threshold"
9432 msgstr "Sojlo"
9434 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9435 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9436 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
9438 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9439 msgid "Unsharp Mask"
9440 msgstr "Masko de malnetigo"
9442 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9443 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9444 msgstr ""
9445 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
9446 "malnetigo."
9448 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9449 msgid "Wave"
9450 msgstr "Ondo"
9452 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9453 msgid "Amplitude"
9454 msgstr "Amplitudo"
9456 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9457 msgid "Wavelength"
9458 msgstr "Ondolongo"
9460 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9461 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9462 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
9464 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9465 msgid "Inset/Outset Halo"
9466 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
9468 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9469 msgid "Width in px of the halo"
9470 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
9472 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9473 msgid "Number of steps"
9474 msgstr "Nombro da paŝoj"
9476 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9477 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9478 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
9480 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9481 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9482 msgid "Restrict to PS level"
9483 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
9485 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9486 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9487 msgid "PostScript level 3"
9488 msgstr "Postskripto (grado 3)"
9490 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9491 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9492 msgid "PostScript level 2"
9493 msgstr "Postskripto (grado 2)"
9495 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9496 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9497 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9498 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9499 msgid "Convert texts to paths"
9500 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
9502 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9503 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9504 msgstr ""
9506 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9507 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9508 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Rasterize filter effects"
9511 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
9513 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9514 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9515 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9518 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
9520 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9521 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9522 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Export area is drawing"
9525 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
9527 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9528 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9529 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Export area is page"
9532 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
9534 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9535 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9536 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9537 msgid "Limit export to the object with ID"
9538 msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
9540 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9541 msgid "PostScript File"
9542 msgstr "Dosiero de Postskripto"
9544 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9545 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9546 msgstr ""
9548 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Encapsulated PostScript File"
9551 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
9553 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9554 msgid "Restrict to PDF version"
9555 msgstr "Limigu al versio de PDF"
9557 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9558 msgid "PDF 1.4"
9559 msgstr "PDF 1.4"
9561 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9562 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9563 msgstr ""
9565 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9566 msgid "EMF Input"
9567 msgstr "Enigo de EMF"
9569 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9570 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9571 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
9573 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9574 msgid "Enhanced Metafiles"
9575 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
9577 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9578 msgid "WMF Input"
9579 msgstr "Enigo de WMF"
9581 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9582 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9583 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
9585 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9586 msgid "Windows Metafiles"
9587 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
9589 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9590 msgid "EMF Output"
9591 msgstr "Eligo de EMF"
9593 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9594 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9595 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
9597 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9598 msgid "Enhanced Metafile"
9599 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
9601 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9602 msgid "Drop Shadow"
9603 msgstr "Glutigu Ombron"
9605 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9606 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Blur radius, px"
9609 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
9611 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9612 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9613 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9616 msgid "Opacity, %"
9617 msgstr "Opakeco, %"
9619 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9620 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Horizontal offset, px"
9623 msgstr "Horizontala Projekcio"
9625 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9626 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Vertical offset, px"
9629 msgstr "Vertikala Projekcio"
9631 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9632 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9633 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9634 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9635 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9637 msgid "Filters"
9638 msgstr "Filtriloj"
9640 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9641 msgid "Black, blurred drop shadow"
9642 msgstr ""
9644 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Drop Glow"
9647 msgstr "Glutigu koloron"
9649 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9650 msgid "White, blurred drop glow"
9651 msgstr ""
9653 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9654 msgid "Bundled"
9655 msgstr "Amasigo"
9657 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9658 msgid "Personal"
9659 msgstr "Persona"
9661 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9662 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9663 msgstr ""
9664 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
9665 "ŝargitaj."
9667 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Snow crest"
9670 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
9672 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9673 msgid "Drift Size"
9674 msgstr "Grando de trenado"
9676 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Snow has fallen on object"
9679 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
9681 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9682 #, c-format
9683 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9684 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
9686 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Link or embed image:"
9689 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
9691 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9692 #, fuzzy
9693 msgid "embed"
9694 msgstr "entenata"
9696 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9697 #, fuzzy
9698 msgid "link"
9699 msgstr "linioj"
9701 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9702 msgid ""
9703 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9704 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9705 msgstr ""
9707 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9708 msgid "GIMP Gradients"
9709 msgstr "Gradiento de GIMP"
9711 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9712 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9713 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
9715 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9716 msgid "Gradients used in GIMP"
9717 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
9719 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9720 msgid "Grid"
9721 msgstr "Krado"
9723 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9724 msgid "Line Width"
9725 msgstr "Liniolarĝo"
9727 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9728 msgid "Horizontal Spacing"
9729 msgstr "Horizontala Interspaco"
9731 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9732 msgid "Vertical Spacing"
9733 msgstr "Vertikala Interspaco"
9735 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9736 msgid "Horizontal Offset"
9737 msgstr "Horizontala Projekcio"
9739 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9740 msgid "Vertical Offset"
9741 msgstr "Vertikala Projekcio"
9743 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9744 msgid "Draw a path which is a grid"
9745 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
9747 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9748 #, fuzzy
9749 msgid "JavaFX Output"
9750 msgstr "Eligo de LaTeX"
9752 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9753 msgid "JavaFX (*.fx)"
9754 msgstr ""
9756 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9757 #, fuzzy
9758 msgid "JavaFX Raytracer File"
9759 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
9761 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9762 msgid "LaTeX Output"
9763 msgstr "Eligo de LaTeX"
9765 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9766 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9767 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
9769 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9770 msgid "LaTeX PSTricks File"
9771 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
9773 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9774 msgid "LaTeX Print"
9775 msgstr "LaTeX-presado"
9777 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9778 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9779 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
9781 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9782 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9783 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
9785 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9786 msgid "OpenDocument drawing file"
9787 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
9789 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9790 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9791 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9792 msgid "media box"
9793 msgstr "media fako"
9795 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9796 msgid "crop box"
9797 msgstr "tranĉita fako"
9799 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9800 msgid "trim box"
9801 msgstr "ordigita fako"
9803 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9804 msgid "bleed box"
9805 msgstr "degutita fako"
9807 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9808 msgid "art box"
9809 msgstr "arta fako"
9811 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9812 msgid "Select page:"
9813 msgstr "Elektu paĝo:"
9815 #. Display total number of pages
9816 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9817 #, c-format
9818 msgid "out of %i"
9819 msgstr "de %i"
9821 #. Crop settings
9822 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9823 msgid "Clip to:"
9824 msgstr "Alkroĉu al:"
9826 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9827 msgid "Page settings"
9828 msgstr "Agordoj de paĝo"
9830 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9831 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9832 msgstr "Precizeco de la grajno:"
9834 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9835 msgid ""
9836 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9837 "and slow performance."
9838 msgstr ""
9839 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
9840 "malpliigon de performanco."
9842 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9843 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9844 msgid "rough"
9845 msgstr "kruda"
9847 #. Text options
9848 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9849 msgid "Text handling:"
9850 msgstr "Trakado de la teksto:"
9852 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9853 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9854 msgid "Import text as text"
9855 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
9857 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9858 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9859 msgstr ""
9861 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9862 msgid "Embed images"
9863 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
9865 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9866 msgid "Import settings"
9867 msgstr "Importu agordojn"
9869 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9870 msgid "PDF Import Settings"
9871 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
9873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9875 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9876 msgid "pdfinput|medium"
9877 msgstr "medio"
9879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9880 msgid "fine"
9881 msgstr "fajna"
9883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9884 msgid "very fine"
9885 msgstr "tre fajna"
9887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9888 msgid "PDF Input"
9889 msgstr "Enigo de PDF"
9891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9892 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9893 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
9895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9896 msgid "Adobe Portable Document Format"
9897 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
9899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9900 msgid "AI Input"
9901 msgstr "Enigo de AI"
9903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9904 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9905 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
9907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9908 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9909 msgstr ""
9910 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
9911 "novaj versioj"
9913 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9914 msgid "PovRay Output"
9915 msgstr "Eligo de PovRay"
9917 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9918 #, fuzzy
9919 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9920 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
9922 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9923 msgid "PovRay Raytracer File"
9924 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
9926 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9927 msgid "SVG Input"
9928 msgstr "SVG Enigo"
9930 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9931 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9932 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
9934 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9935 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9936 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
9938 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9939 msgid "SVG Output Inkscape"
9940 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
9942 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9943 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9944 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9946 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9947 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9948 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
9950 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9951 msgid "SVG Output"
9952 msgstr "SVG Eligo"
9954 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9955 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9956 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
9958 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9959 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9960 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
9962 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9963 msgid "SVGZ Input"
9964 msgstr "SVGZ Enigo"
9966 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9967 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9968 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
9970 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9971 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9972 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
9974 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9975 msgid "SVGZ Output"
9976 msgstr "SVGZ Eligo"
9978 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9979 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9980 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
9982 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9983 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9984 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
9986 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9987 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9988 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
9990 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9991 msgid "Windows 32-bit Print"
9992 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
9994 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9995 msgid "WPG Input"
9996 msgstr "Enigo de WPG"
9998 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9999 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
10000 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
10002 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
10003 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
10004 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
10006 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Live preview"
10009 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
10011 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
10014 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
10016 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
10017 #. running from the console, in which case calling sp_ui
10018 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
10019 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
10020 #: ../src/extension/system.cpp:107
10021 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
10022 msgstr ""
10023 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
10025 #: ../src/file.cpp:147
10026 msgid "default.svg"
10027 msgstr "default.eo.svg"
10029 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
10030 #, c-format
10031 msgid "Failed to load the requested file %s"
10032 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
10034 #: ../src/file.cpp:290
10035 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
10036 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
10038 #: ../src/file.cpp:296
10039 #, c-format
10040 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
10041 msgstr ""
10042 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
10044 #: ../src/file.cpp:325
10045 msgid "Document reverted."
10046 msgstr "Reŝargita dokumento."
10048 #: ../src/file.cpp:327
10049 msgid "Document not reverted."
10050 msgstr "Nereŝargita dokumento."
10052 #: ../src/file.cpp:477
10053 msgid "Select file to open"
10054 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
10056 #: ../src/file.cpp:564
10057 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
10058 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
10060 #: ../src/file.cpp:569
10061 #, c-format
10062 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
10063 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
10064 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
10065 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
10067 #: ../src/file.cpp:574
10068 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
10069 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
10071 #: ../src/file.cpp:605
10072 #, c-format
10073 msgid ""
10074 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
10075 "caused by an unknown filename extension."
10076 msgstr ""
10077 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
10078 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
10080 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
10081 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
10082 msgid "Document not saved."
10083 msgstr "Nekonservita dokumento."
10085 #: ../src/file.cpp:613
10086 #, c-format
10087 msgid ""
10088 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
10089 msgstr ""
10091 #: ../src/file.cpp:621
10092 #, c-format
10093 msgid "File %s could not be saved."
10094 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
10096 #: ../src/file.cpp:638
10097 msgid "Document saved."
10098 msgstr "Konservita dokumento."
10100 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
10101 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
10102 #, c-format
10103 msgid "drawing%s"
10104 msgstr "desegnante%s"
10106 #: ../src/file.cpp:776
10107 #, c-format
10108 msgid "drawing-%d%s"
10109 msgstr "desegnante-%d%s"
10111 #: ../src/file.cpp:780
10112 #, fuzzy, c-format
10113 msgid "%s"
10114 msgstr "%"
10116 #: ../src/file.cpp:795
10117 msgid "Select file to save a copy to"
10118 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
10120 #: ../src/file.cpp:797
10121 msgid "Select file to save to"
10122 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
10124 #: ../src/file.cpp:892
10125 msgid "No changes need to be saved."
10126 msgstr "Neniu konservenda modifo."
10128 #: ../src/file.cpp:909
10129 msgid "Saving document..."
10130 msgstr "Konservante dokumenton..."
10132 #: ../src/file.cpp:1068
10133 msgid "Import"
10134 msgstr "Importu"
10136 #: ../src/file.cpp:1118
10137 msgid "Select file to import"
10138 msgstr "Elektu importendan dosieron"
10140 #: ../src/file.cpp:1230
10141 msgid "Select file to export to"
10142 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
10144 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
10145 msgid "Import From Open Clip Art Library"
10146 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
10148 #: ../src/filter-enums.cpp:20
10149 msgid "Blend"
10150 msgstr "Stompaĵo"
10152 #: ../src/filter-enums.cpp:21
10153 msgid "Color Matrix"
10154 msgstr "Matrico de Koloro"
10156 #: ../src/filter-enums.cpp:22
10157 msgid "Component Transfer"
10158 msgstr "Transiro de Komponanto"
10160 #: ../src/filter-enums.cpp:23
10161 msgid "Composite"
10162 msgstr "Miksita"
10164 #: ../src/filter-enums.cpp:24
10165 msgid "Convolve Matrix"
10166 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
10168 #: ../src/filter-enums.cpp:25
10169 msgid "Diffuse Lighting"
10170 msgstr "Difuza lumo"
10172 #: ../src/filter-enums.cpp:26
10173 msgid "Displacement Map"
10174 msgstr "Mapo de Dismeto"
10176 #: ../src/filter-enums.cpp:27
10177 msgid "Flood"
10178 msgstr "Plenigo"
10180 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
10181 msgid "Image"
10182 msgstr "Bildo"
10184 #: ../src/filter-enums.cpp:30
10185 msgid "Merge"
10186 msgstr "Kunfandu"
10188 #: ../src/filter-enums.cpp:33
10189 msgid "Specular Lighting"
10190 msgstr "Spegula Lumado"
10192 #: ../src/filter-enums.cpp:34
10193 msgid "Tile"
10194 msgstr "Kahelo"
10196 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
10197 msgid "Turbulence"
10198 msgstr "Turbulo"
10200 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10201 msgid "Source Graphic"
10202 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
10204 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10205 msgid "Source Alpha"
10206 msgstr "Fonta Alfa"
10208 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10209 msgid "Background Image"
10210 msgstr "Fona Bildo"
10212 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10213 msgid "Background Alpha"
10214 msgstr "Fona Alfa"
10216 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10217 msgid "Fill Paint"
10218 msgstr "Plenigaĵo"
10220 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10221 msgid "Stroke Paint"
10222 msgstr "Peniktuŝo"
10224 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10225 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10226 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10227 msgid "filterBlendMode|Normal"
10228 msgstr "Normala"
10230 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10231 msgid "Multiply"
10232 msgstr "Multiplika"
10234 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10235 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10236 msgid "Screen"
10237 msgstr "Ekrane"
10239 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10240 msgid "Darken"
10241 msgstr "Pli malhela"
10243 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10244 msgid "Lighten"
10245 msgstr "Pli hela"
10247 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10248 msgid "Matrix"
10249 msgstr "Matrico"
10251 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10252 msgid "Saturate"
10253 msgstr "Saturado"
10255 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10256 msgid "Hue Rotate"
10257 msgstr "Rotacio de nuanco"
10259 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10260 msgid "Luminance to Alpha"
10261 msgstr "Lumeco al Alfa"
10263 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10264 msgid "Over"
10265 msgstr "Super"
10267 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10268 msgid "In"
10269 msgstr "En"
10271 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10272 msgid "Out"
10273 msgstr "Ekster"
10275 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10276 msgid "Atop"
10277 msgstr ""
10279 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10280 msgid "XOR"
10281 msgstr "DISAŬ"
10283 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10284 msgid "Arithmetic"
10285 msgstr "Aritmetika"
10287 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10288 msgid "Identity"
10289 msgstr "Identeco"
10291 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10292 msgid "Table"
10293 msgstr "Tabelo"
10295 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10296 msgid "Discrete"
10297 msgstr "Diskreta"
10299 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10300 msgid "Linear"
10301 msgstr "Lineara"
10303 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10304 msgid "Gamma"
10305 msgstr "Gamo"
10307 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10308 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10309 msgid "Duplicate"
10310 msgstr "Duplikatu"
10312 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10313 msgid "Wrap"
10314 msgstr "Envolvo"
10316 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10320 msgid "Red"
10321 msgstr "Ruĝo"
10323 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10327 msgid "Green"
10328 msgstr "Verdo"
10330 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10334 msgid "Blue"
10335 msgstr "Bluo"
10337 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10338 msgid "Alpha"
10339 msgstr "Alfa"
10341 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10342 msgid "Erode"
10343 msgstr "Erodu"
10345 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10346 msgid "Dilate"
10347 msgstr "Dilatu"
10349 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10350 msgid "Fractal Noise"
10351 msgstr "Fraktala Perturbo"
10353 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10354 msgid "Distant Light"
10355 msgstr "Malproksima Lumo"
10357 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10358 msgid "Point Light"
10359 msgstr "Lumpunkto"
10361 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10362 msgid "Spot Light"
10363 msgstr "Spotlampo"
10365 #: ../src/flood-context.cpp:246
10366 msgid "Visible Colors"
10367 msgstr "Videblaj Koloroj"
10369 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10370 msgid "Small"
10371 msgstr "Eta"
10373 #: ../src/flood-context.cpp:266
10374 msgid "Medium"
10375 msgstr "Meza"
10377 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10378 msgid "Large"
10379 msgstr "Granda"
10381 #: ../src/flood-context.cpp:469
10382 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10383 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
10385 #: ../src/flood-context.cpp:509
10386 #, c-format
10387 msgid ""
10388 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10389 msgid_plural ""
10390 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10391 msgstr[0] ""
10392 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
10393 msgstr[1] ""
10394 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
10395 "elektaĵo."
10397 #: ../src/flood-context.cpp:513
10398 #, c-format
10399 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10400 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10401 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
10402 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
10404 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10405 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10406 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
10408 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10409 msgid ""
10410 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10411 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10412 msgstr ""
10413 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
10414 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
10416 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10417 msgid "Fill bounded area"
10418 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
10420 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10421 msgid "Set style on object"
10422 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
10424 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10425 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10426 msgstr ""
10427 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
10428 "plenigo"
10430 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10431 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10432 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
10434 #. POINT_LG_BEGIN
10435 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10436 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10437 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
10439 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10440 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10441 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
10443 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10444 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10445 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
10447 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10448 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10449 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10450 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
10452 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10453 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10454 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
10456 #. POINT_RG_FOCUS
10457 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10458 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10459 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10460 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
10462 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10463 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10464 #, c-format
10465 msgid "%s selected"
10466 msgstr "%s elektita"
10468 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10469 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10470 #, c-format
10471 msgid " out of %d gradient handle"
10472 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10473 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
10474 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
10476 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10477 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10478 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10479 #, c-format
10480 msgid " on %d selected object"
10481 msgid_plural " on %d selected objects"
10482 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
10483 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
10485 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10486 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10487 #, c-format
10488 msgid ""
10489 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10490 msgid_plural ""
10491 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10492 msgstr[0] ""
10493 "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
10494 msgstr[1] ""
10495 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
10496 "elektitaj"
10498 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10499 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10500 #, c-format
10501 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10502 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10503 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
10504 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
10506 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10507 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10508 #, c-format
10509 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10510 msgid_plural ""
10511 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10512 msgstr[0] ""
10513 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
10514 msgstr[1] ""
10515 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
10516 "(j)"
10518 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10520 msgid "Add gradient stop"
10521 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
10523 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10524 msgid "Simplify gradient"
10525 msgstr "Simpligu gradienton"
10527 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10528 msgid "Create default gradient"
10529 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
10531 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10532 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10533 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
10535 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10536 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10537 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
10539 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10540 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10541 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
10543 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10544 msgid "Invert gradient"
10545 msgstr "Inversigu gradienton"
10547 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10548 #, c-format
10549 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10550 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10551 msgstr[0] ""
10552 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
10553 msgstr[1] ""
10554 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
10556 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10557 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10558 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
10560 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10561 msgid "Merge gradient handles"
10562 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
10564 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10565 msgid "Move gradient handle"
10566 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
10568 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10569 msgid "Delete gradient stop"
10570 msgstr "Forigu halton de gradiento"
10572 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10573 #, c-format
10574 msgid ""
10575 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10576 "+Alt</b> to delete stop"
10577 msgstr ""
10578 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
10579 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
10581 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10582 msgid " (stroke)"
10583 msgstr " (streko)"
10585 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10586 #, c-format
10587 msgid ""
10588 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10589 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10590 msgstr ""
10591 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
10592 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
10593 "centro"
10595 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10596 #, c-format
10597 msgid ""
10598 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10599 "separate focus"
10600 msgstr ""
10601 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
10602 "por disigi fokuson"
10604 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10605 #, c-format
10606 msgid ""
10607 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10608 "separate"
10609 msgid_plural ""
10610 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10611 "separate"
10612 msgstr[0] ""
10613 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
10614 "b> por disigi"
10615 msgstr[1] ""
10616 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
10617 "b> por disigi"
10619 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10620 msgid "Move gradient handle(s)"
10621 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
10623 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10624 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10625 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
10627 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10628 msgid "Delete gradient stop(s)"
10629 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
10631 #. Add the units menu.
10632 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10635 msgid "Units"
10636 msgstr "Unitoj"
10638 #: ../src/helper/units.cpp:38
10639 msgid "Point"
10640 msgstr "Punkto"
10642 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10643 msgid "pt"
10644 msgstr "pt"
10646 #: ../src/helper/units.cpp:38
10647 msgid "Pt"
10648 msgstr "Pt"
10650 #: ../src/helper/units.cpp:39
10651 msgid "Pica"
10652 msgstr "Cicero"
10654 #: ../src/helper/units.cpp:39
10655 msgid "pc"
10656 msgstr "cc"
10658 #: ../src/helper/units.cpp:39
10659 msgid "Picas"
10660 msgstr "Ciceroj"
10662 #: ../src/helper/units.cpp:39
10663 msgid "Pc"
10664 msgstr "Cc"
10666 #: ../src/helper/units.cpp:40
10667 msgid "Pixel"
10668 msgstr "Bildero"
10670 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10674 msgid "px"
10675 msgstr "bl"
10677 #: ../src/helper/units.cpp:40
10678 msgid "Pixels"
10679 msgstr "Bilderoj"
10681 #: ../src/helper/units.cpp:40
10682 msgid "Px"
10683 msgstr "Bl"
10685 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10686 msgid "%"
10687 msgstr "%"
10689 #: ../src/helper/units.cpp:42
10690 msgid "Percents"
10691 msgstr "Procentoj"
10693 #: ../src/helper/units.cpp:43
10694 msgid "Millimeter"
10695 msgstr "Milimetro"
10697 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10698 msgid "mm"
10699 msgstr "mm"
10701 #: ../src/helper/units.cpp:43
10702 msgid "Millimeters"
10703 msgstr "Milimetroj"
10705 #: ../src/helper/units.cpp:44
10706 msgid "Centimeter"
10707 msgstr "Centimetro"
10709 #: ../src/helper/units.cpp:44
10710 msgid "cm"
10711 msgstr "cm"
10713 #: ../src/helper/units.cpp:44
10714 msgid "Centimeters"
10715 msgstr "Centimetroj"
10717 #: ../src/helper/units.cpp:45
10718 msgid "Meter"
10719 msgstr "Metro"
10721 #: ../src/helper/units.cpp:45
10722 msgid "m"
10723 msgstr "m"
10725 #: ../src/helper/units.cpp:45
10726 msgid "Meters"
10727 msgstr "Metroj"
10729 #. no svg_unit
10730 #: ../src/helper/units.cpp:46
10731 msgid "Inch"
10732 msgstr "Colo"
10734 #: ../src/helper/units.cpp:46
10735 msgid "in"
10736 msgstr "cl"
10738 #: ../src/helper/units.cpp:46
10739 msgid "Inches"
10740 msgstr "Coloj"
10742 #: ../src/helper/units.cpp:47
10743 msgid "Foot"
10744 msgstr "Futo"
10746 #: ../src/helper/units.cpp:47
10747 msgid "ft"
10748 msgstr "ft"
10750 #: ../src/helper/units.cpp:47
10751 msgid "Feet"
10752 msgstr "Futoj"
10754 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10755 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10756 #: ../src/helper/units.cpp:50
10757 msgid "Em square"
10758 msgstr "Em fako"
10760 #: ../src/helper/units.cpp:50
10761 msgid "em"
10762 msgstr "em"
10764 #: ../src/helper/units.cpp:50
10765 msgid "Em squares"
10766 msgstr "Em fakoj"
10768 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10769 #: ../src/helper/units.cpp:52
10770 msgid "Ex square"
10771 msgstr "Ex fako"
10773 #: ../src/helper/units.cpp:52
10774 msgid "ex"
10775 msgstr "ex"
10777 #: ../src/helper/units.cpp:52
10778 msgid "Ex squares"
10779 msgstr "Ex fakoj"
10781 #: ../src/inkscape.cpp:328
10782 msgid "Autosaving documents..."
10783 msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
10785 #: ../src/inkscape.cpp:399
10786 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10787 msgstr ""
10788 "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
10789 "dokumenton."
10791 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10792 #, c-format
10793 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10794 msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
10796 #: ../src/inkscape.cpp:424
10797 msgid "Autosave complete."
10798 msgstr "Mem-konservo sukcesis."
10800 #: ../src/inkscape.cpp:665
10801 msgid "Untitled document"
10802 msgstr "Sennoma dokumento"
10804 #. Show nice dialog box
10805 #: ../src/inkscape.cpp:697
10806 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10807 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
10809 #: ../src/inkscape.cpp:698
10810 msgid ""
10811 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10812 "locations:\n"
10813 msgstr ""
10814 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
10815 "lokadoj:\n"
10817 #: ../src/inkscape.cpp:699
10818 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10819 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
10821 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10822 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10823 #: ../src/interface.cpp:872
10824 msgid "Commands Bar"
10825 msgstr "Komandostango"
10827 #: ../src/interface.cpp:872
10828 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10829 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
10831 #: ../src/interface.cpp:874
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Snap Controls Bar"
10834 msgstr "Regiloj de Iloj"
10836 #: ../src/interface.cpp:874
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Show or hide the snapping controls"
10839 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
10841 #: ../src/interface.cpp:876
10842 msgid "Tool Controls Bar"
10843 msgstr "Regiloj de Iloj"
10845 #: ../src/interface.cpp:876
10846 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10847 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
10849 #: ../src/interface.cpp:878
10850 msgid "_Toolbox"
10851 msgstr "_Ilarkesto"
10853 #: ../src/interface.cpp:878
10854 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10855 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
10857 #: ../src/interface.cpp:884
10858 msgid "_Palette"
10859 msgstr "_Paletro"
10861 #: ../src/interface.cpp:884
10862 msgid "Show or hide the color palette"
10863 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
10865 #: ../src/interface.cpp:886
10866 msgid "_Statusbar"
10867 msgstr "_Statostango"
10869 #: ../src/interface.cpp:886
10870 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10871 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
10873 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
10874 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
10875 #: ../src/interface.cpp:960
10876 #, c-format
10877 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10878 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
10880 #: ../src/interface.cpp:1002
10881 msgid "Open _Recent"
10882 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
10884 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10885 #: ../src/interface.cpp:1103
10886 #, c-format
10887 msgid "Enter group #%s"
10888 msgstr "Redaktu grupon #%s"
10890 #: ../src/interface.cpp:1114
10891 msgid "Go to parent"
10892 msgstr "Iri al supera nivelo"
10894 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10895 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10896 msgid "Drop color"
10897 msgstr "Glutigu koloron"
10899 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10900 msgid "Drop color on gradient"
10901 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
10903 #: ../src/interface.cpp:1407
10904 msgid "Could not parse SVG data"
10905 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
10907 #: ../src/interface.cpp:1446
10908 msgid "Drop SVG"
10909 msgstr "Glutigu SVG"
10911 #: ../src/interface.cpp:1480
10912 msgid "Drop bitmap image"
10913 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
10915 #: ../src/interface.cpp:1572
10916 #, c-format
10917 msgid ""
10918 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10919 "you want to replace it?</span>\n"
10920 "\n"
10921 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10922 msgstr ""
10923 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
10924 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
10925 "\n"
10926 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
10927 "ankaŭ ĝian entenon."
10929 #: ../src/knot.cpp:431
10930 msgid "Node or handle drag canceled."
10931 msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
10933 #: ../src/knotholder.cpp:150
10934 msgid "Change handle"
10935 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
10937 #: ../src/knotholder.cpp:229
10938 msgid "Move handle"
10939 msgstr "Movu prenilon"
10941 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10942 #: ../src/knotholder.cpp:250
10943 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10944 msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
10946 #: ../src/knotholder.cpp:253
10947 #, fuzzy
10948 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10949 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
10951 #: ../src/knotholder.cpp:256
10952 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10953 msgstr ""
10954 "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
10956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10957 msgid "Master"
10958 msgstr "Ĉefa"
10960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10961 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10962 msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
10964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10965 msgid "Dockbar style"
10966 msgstr "Stilo de dokostango"
10968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10969 msgid "Dockbar style to show items on it"
10970 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
10972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10973 msgid "Iconify"
10974 msgstr "Ikonigu"
10976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10977 msgid "Iconify this dock"
10978 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
10980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10981 msgid "Close"
10982 msgstr "Fermu"
10984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10985 msgid "Close this dock"
10986 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
10988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10990 msgid "Controlling dock item"
10991 msgstr "Kontrolado de doka ero"
10993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10994 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10995 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
10997 #. Name
10998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10999 msgid "Orientation"
11000 msgstr "Orientiĝo"
11002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
11003 msgid "Orientation of the docking item"
11004 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
11006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
11007 msgid "Resizable"
11008 msgstr "Readaptabla"
11010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
11011 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
11012 msgstr ""
11013 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
11014 "en panelo"
11016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
11017 msgid "Item behavior"
11018 msgstr "Agmaniero de la ero"
11020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
11021 msgid ""
11022 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
11023 "locked, etc.)"
11024 msgstr ""
11025 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
11026 "estas blokita, ktp.)"
11028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
11029 msgid "Locked"
11030 msgstr "Blokita"
11032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
11033 msgid ""
11034 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
11035 msgstr ""
11036 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
11038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
11039 msgid "Preferred width"
11040 msgstr "Favorata larĝo"
11042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
11043 msgid "Preferred width for the dock item"
11044 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
11046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
11047 msgid "Preferred height"
11048 msgstr "Favorata alto"
11050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
11051 msgid "Preferred height for the dock item"
11052 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
11054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
11055 #, c-format
11056 msgid ""
11057 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
11058 "some other compound dock object."
11059 msgstr ""
11060 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
11061 "alian kunmetitan dokan objekton."
11063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
11064 #, c-format
11065 msgid ""
11066 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
11067 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
11068 msgstr ""
11069 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
11070 "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
11072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
11073 #, c-format
11074 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
11075 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
11077 #. UnLock menuitem
11078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
11079 msgid "UnLock"
11080 msgstr "Malbloku"
11082 #. Hide menuitem.
11083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
11084 msgid "Hide"
11085 msgstr "Kaŝu"
11087 #. Lock menuitem
11088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
11089 msgid "Lock"
11090 msgstr "Bloku"
11092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
11093 #, c-format
11094 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
11095 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
11097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
11098 msgid "Default title"
11099 msgstr "Defaŭlta titolo"
11101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
11102 msgid "Default title for newly created floating docks"
11103 msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
11105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
11106 msgid ""
11107 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
11108 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
11109 msgstr ""
11110 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
11111 "doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
11112 "signifas neekziston de eroj"
11114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
11115 msgid "Switcher Style"
11116 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
11118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
11119 msgid "Switcher buttons style"
11120 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
11122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
11123 msgid "Expand direction"
11124 msgstr "Disetendu direkton"
11126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
11127 msgid ""
11128 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
11129 "given direction"
11130 msgstr ""
11131 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
11132 "direkton"
11134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
11135 #, c-format
11136 msgid ""
11137 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
11138 "item with that name (%p)."
11139 msgstr ""
11140 "ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio.  Jam ekzistas "
11141 "objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
11143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
11144 #, c-format
11145 msgid ""
11146 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
11147 "named controller."
11148 msgstr ""
11149 "La nova regilo de doko %p estas aŭtomata.  Nur manaj dokaj objektoj estas "
11150 "nomeblaj regiloj."
11152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
11153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
11156 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
11157 msgid "Page"
11158 msgstr "Paĝo"
11160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
11161 msgid "The index of the current page"
11162 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
11164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
11165 msgid "Name"
11166 msgstr "Nomo"
11168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
11169 msgid "Unique name for identifying the dock object"
11170 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
11172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
11173 msgid "Long name"
11174 msgstr "Kompleta nomo"
11176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
11177 msgid "Human readable name for the dock object"
11178 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
11180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
11181 msgid "Stock Icon"
11182 msgstr "Stok-ikono"
11184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
11185 msgid "Stock icon for the dock object"
11186 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
11188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11189 msgid "Pixbuf Icon"
11190 msgstr "Pixbuf-ikono"
11192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11193 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11194 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
11196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11197 msgid "Dock master"
11198 msgstr "Ĉefa doko"
11200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11201 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11202 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
11204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11205 #, c-format
11206 msgid ""
11207 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
11208 "hasn't implemented this method"
11209 msgstr ""
11210 "Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
11211 "ne subtenas tiun ĉi metodon"
11213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11214 #, c-format
11215 msgid ""
11216 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
11217 "crash"
11218 msgstr ""
11219 "Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
11220 "kraŝi"
11222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11223 #, c-format
11224 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11225 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
11227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11228 #, c-format
11229 msgid ""
11230 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11231 msgstr ""
11232 "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
11234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11235 msgid "Position"
11236 msgstr "Lokado"
11238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11239 msgid "Position of the divider in pixels"
11240 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
11242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11243 msgid "Sticky"
11244 msgstr "Fiksa"
11246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11247 msgid ""
11248 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11249 "the host is redocked"
11250 msgstr ""
11251 "Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
11252 "la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
11254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11255 msgid "Host"
11256 msgstr "Gastigo"
11258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11259 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11260 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
11262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11263 msgid "Next placement"
11264 msgstr "Sekvanta lokigo"
11266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11267 msgid ""
11268 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11269 "to us"
11270 msgstr ""
11271 "La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
11272 "dokado"
11274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11275 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11276 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
11278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11279 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11280 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
11282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11283 msgid "Floating Toplevel"
11284 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
11286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11287 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11288 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
11290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11291 msgid "X-Coordinate"
11292 msgstr "X-Koordinato"
11294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11295 msgid "X coordinate for dock when floating"
11296 msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
11298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11299 msgid "Y-Coordinate"
11300 msgstr "Y-Koordinato"
11302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11303 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11304 msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
11306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11307 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11308 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
11310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11311 #, c-format
11312 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11313 msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
11315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11316 #, c-format
11317 msgid ""
11318 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11319 "parent %p"
11320 msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
11322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11323 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11324 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
11326 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11328 msgid "Floating"
11329 msgstr "Flosanta"
11331 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11332 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11333 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
11335 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11336 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11337 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
11339 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11340 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11341 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
11343 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11344 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11345 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
11347 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11348 msgid "Float X"
11349 msgstr "Flosanta X"
11351 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11352 msgid "X coordinate for a floating dock"
11353 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
11355 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11356 msgid "Float Y"
11357 msgstr "Flosanta Y"
11359 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11360 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11361 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
11363 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11364 #, c-format
11365 msgid "Dock #%d"
11366 msgstr "Dokigu #%d"
11368 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11369 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11370 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
11372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11373 msgid "doEffect stack test"
11374 msgstr "Provo de stako de doEffect"
11376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Angle bisector"
11379 msgstr "Angulo en X akso"
11381 #. TRANSLATORS: boolean operations
11382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Boolops"
11385 msgstr "Iloj"
11387 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Circle (by center and radius)"
11390 msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
11392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11393 msgid "Circle by 3 points"
11394 msgstr ""
11396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Dynamic stroke"
11399 msgstr "Nigra streko"
11401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11402 msgid "Lattice Deformation"
11403 msgstr "Krada deformado"
11405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Line Segment"
11408 msgstr "_Liniaj segmentoj"
11410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11411 msgid "Mirror symmetry"
11412 msgstr ""
11414 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Parallel"
11417 msgstr "Paralela projekcio"
11419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Path length"
11422 msgstr "Maks. longo"
11424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11425 msgid "Perpendicular bisector"
11426 msgstr "Orta dusekco"
11428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11429 msgid "Perspective path"
11430 msgstr "Perspektiva streko"
11432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Rotate copies"
11435 msgstr "Turnu nodojn"
11437 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Recursive skeleton"
11440 msgstr "Formovu maskon el elekto"
11442 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11443 msgid "Tangent to curve"
11444 msgstr "Tanĝenta kurbon"
11446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Text label"
11449 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
11451 #. 0.46
11452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11453 msgid "Bend"
11454 msgstr "Kurbigo"
11456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11457 msgid "Gears"
11458 msgstr "Dentaĵoj"
11460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11461 msgid "Pattern Along Path"
11462 msgstr "Motivo longe de Streko"
11464 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11466 msgid "Stitch Sub-Paths"
11467 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
11469 #. 0.47
11470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11471 msgid "VonKoch"
11472 msgstr "VonKoch"
11474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11475 msgid "Knot"
11476 msgstr "Plektaĵo"
11478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11479 msgid "Construct grid"
11480 msgstr "Konstrua krado"
11482 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11483 msgid "Spiro spline"
11484 msgstr ""
11486 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11487 msgid "Envelope Deformation"
11488 msgstr "Envolva deformado"
11490 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11493 msgstr "Interpolu"
11495 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11496 msgid "Hatches (rough)"
11497 msgstr ""
11499 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11500 msgid "Sketch"
11501 msgstr "Skizo"
11503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Ruler"
11506 msgstr "_Liniiloj"
11508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11509 msgid "Is visible?"
11510 msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
11512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11513 msgid ""
11514 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11515 "disabled on canvas"
11516 msgstr ""
11517 "Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
11518 "pormomente malebligita sur la tolo"
11520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11521 msgid "No effect"
11522 msgstr "Neniu artifiko"
11524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11525 #, c-format
11526 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11527 msgstr ""
11528 "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
11530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11531 #, c-format
11532 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11533 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
11535 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11536 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11537 msgstr ""
11538 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
11539 "tole."
11541 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11542 msgid "Bend path"
11543 msgstr "Kurbigu strekon"
11545 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11546 msgid "Path along which to bend the original path"
11547 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
11549 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11550 msgid "Width of the path"
11551 msgstr "Larĝo de la streko"
11553 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11555 msgid "Width in units of length"
11556 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
11558 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11559 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11560 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
11562 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11563 msgid "Original path is vertical"
11564 msgstr "Originala streko estas vertikala"
11566 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11567 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11568 msgstr ""
11569 "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
11571 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11572 msgid "Size X"
11573 msgstr "Grando de X"
11575 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11576 msgid "The size of the grid in X direction."
11577 msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
11579 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11580 msgid "Size Y"
11581 msgstr "Grando de Y"
11583 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11584 msgid "The size of the grid in Y direction."
11585 msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
11587 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11588 msgid "Stitch path"
11589 msgstr "Interliga streko"
11591 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11592 msgid "The path that will be used as stitch."
11593 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
11595 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11596 msgid "Number of paths"
11597 msgstr "Nombro da strekoj"
11599 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11600 msgid "The number of paths that will be generated."
11601 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
11603 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11604 msgid "Start edge variance"
11605 msgstr "Starto de variado de rando"
11607 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11608 msgid ""
11609 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11610 "& outside the guide path"
11611 msgstr ""
11612 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
11613 "ene kaj ekster la gvida streko"
11615 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11616 msgid "Start spacing variance"
11617 msgstr "Starto de variado de interspaco"
11619 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11620 msgid ""
11621 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11622 "& forth along the guide path"
11623 msgstr ""
11624 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
11625 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
11627 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11628 msgid "End edge variance"
11629 msgstr "Fino de variado de rando"
11631 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11632 msgid ""
11633 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11634 "outside the guide path"
11635 msgstr ""
11636 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
11637 "ekster la gvida streko"
11639 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11640 msgid "End spacing variance"
11641 msgstr "Fino de variado de interspaco"
11643 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11644 msgid ""
11645 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11646 "forth along the guide path"
11647 msgstr ""
11648 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
11649 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
11651 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11652 msgid "Scale width"
11653 msgstr "Skalu larĝon"
11655 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11656 msgid "Scale the width of the stitch path"
11657 msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
11659 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11660 msgid "Scale width relative to length"
11661 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
11663 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11664 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11665 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
11667 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11668 msgid "Top bend path"
11669 msgstr "Kurbigu strekon supren"
11671 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11672 msgid "Top path along which to bend the original path"
11673 msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
11675 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11676 msgid "Right bend path"
11677 msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
11679 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11680 msgid "Right path along which to bend the original path"
11681 msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
11683 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11684 msgid "Bottom bend path"
11685 msgstr "Kurbigu strekon suben"
11687 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11688 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11689 msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
11691 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11692 msgid "Left bend path"
11693 msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
11695 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11696 msgid "Left path along which to bend the original path"
11697 msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
11699 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11700 msgid "Enable left & right paths"
11701 msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
11703 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11704 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11705 msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
11707 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11708 msgid "Enable top & bottom paths"
11709 msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
11711 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11712 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11713 msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
11715 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11716 msgid "Teeth"
11717 msgstr "Dentoj"
11719 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11720 msgid "The number of teeth"
11721 msgstr "La nombro da dentoj"
11723 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11724 msgid "Phi"
11725 msgstr "Phi"
11727 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11728 msgid ""
11729 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11730 "contact."
11731 msgstr ""
11732 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
11733 "en kontakto."
11735 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Trajectory"
11738 msgstr "Faktoro"
11740 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11743 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
11745 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11747 msgid "Steps"
11748 msgstr "Paŝoj"
11750 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11751 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11752 msgstr ""
11754 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Equidistant spacing"
11757 msgstr "Etendu linian interspacon"
11759 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11760 msgid ""
11761 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11762 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11763 "trajectory path."
11764 msgstr ""
11766 #. initialise your parameters here:
11767 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Fixed width"
11770 msgstr "Larĝo de Plumo"
11772 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11773 msgid "Size of hidden region of lower string"
11774 msgstr ""
11776 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11777 #, fuzzy
11778 msgid "In units of stroke width"
11779 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
11781 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11782 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11783 msgstr ""
11785 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11786 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11787 msgstr ""
11789 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Crossing path stroke width"
11792 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
11794 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11795 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11796 msgstr ""
11798 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Switcher size"
11801 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
11803 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11804 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11805 msgstr ""
11807 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11808 msgid "Crossing Signs"
11809 msgstr ""
11811 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11812 msgid "Crossings signs"
11813 msgstr ""
11815 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11816 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11817 msgstr ""
11819 #. / @todo Is this the right verb?
11820 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Change knot crossing"
11823 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
11825 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11826 msgid "Pattern source"
11827 msgstr "Fonto de motivo"
11829 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11830 msgid "Path to put along the skeleton path"
11831 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
11833 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11834 msgid "Pattern copies"
11835 msgstr "Kopioj de motivo"
11837 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11838 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11839 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
11841 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11842 msgid "Width of the pattern"
11843 msgstr "Larĝo de la motivo"
11845 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11846 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11847 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
11849 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11850 msgid "Spacing"
11851 msgstr "Interspaco"
11853 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11854 #, no-c-format
11855 msgid ""
11856 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11857 "limited to -90% of pattern width."
11858 msgstr ""
11859 "La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
11860 "limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
11862 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11863 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11864 msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
11866 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11867 msgid ""
11868 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11869 "height"
11870 msgstr ""
11871 "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
11873 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11874 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11875 msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
11877 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11878 msgid "Fuse nearby ends"
11879 msgstr ""
11881 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11882 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11883 msgstr ""
11885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11886 msgid "Frequency randomness"
11887 msgstr ""
11889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11890 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11891 msgstr ""
11893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Growth"
11896 msgstr "Korekto per larĝigo"
11898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11899 msgid "Growth of distance between hatches."
11900 msgstr ""
11902 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11904 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11905 msgstr ""
11907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11908 msgid ""
11909 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11910 "0=sharp, 1=default"
11911 msgstr ""
11913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11914 msgid "1st side, out"
11915 msgstr ""
11917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11918 msgid ""
11919 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11920 "1=default"
11921 msgstr ""
11923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11924 #, fuzzy
11925 msgid "2nd side, in"
11926 msgstr "fina nodo"
11928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11929 msgid ""
11930 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11931 "1=default"
11932 msgstr ""
11934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11935 msgid "2nd side, out"
11936 msgstr ""
11938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11939 msgid ""
11940 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11941 "1=default"
11942 msgstr ""
11944 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11945 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11946 msgstr ""
11948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11949 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11950 msgstr ""
11952 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11953 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11955 #, fuzzy
11956 msgid "2nd side"
11957 msgstr "fina nodo"
11959 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11960 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11961 msgstr ""
11963 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11964 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11965 msgstr ""
11967 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11968 msgid ""
11969 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11970 "boundary."
11971 msgstr ""
11973 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11974 msgid ""
11975 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11976 "the boundary."
11977 msgstr ""
11979 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11980 msgid "Variance: 1st side"
11981 msgstr ""
11983 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11984 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11985 msgstr ""
11987 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11988 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11989 msgstr ""
11992 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Generate thick/thin path"
11995 msgstr "Kreante strekon"
11997 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Simulate a stroke of varying width"
12000 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
12002 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Bend hatches"
12005 msgstr "Kurbigu strekon"
12007 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
12008 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
12009 msgstr ""
12011 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
12012 msgid "Thickness: at 1st side"
12013 msgstr ""
12015 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
12016 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
12017 msgstr ""
12019 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
12020 msgid "at 2nd side"
12021 msgstr ""
12023 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
12024 msgid "Width at 'top' half-turns"
12025 msgstr ""
12028 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
12029 msgid "from 2nd to 1st side"
12030 msgstr ""
12032 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
12033 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
12034 msgstr ""
12036 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
12037 msgid "from 1st to 2nd side"
12038 msgstr ""
12040 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
12041 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
12042 msgstr ""
12044 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Hatches width and dir"
12047 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
12049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
12050 msgid "Defines hatches frequency and direction"
12051 msgstr ""
12054 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
12055 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
12056 msgid "Global bending"
12057 msgstr ""
12059 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
12060 msgid ""
12061 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
12062 "amount"
12063 msgstr ""
12065 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Both"
12068 msgstr "Ambaŭ"
12070 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
12071 msgid "Start"
12072 msgstr "Starto"
12074 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
12075 msgid "End"
12076 msgstr "Fino"
12078 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Mark distance"
12081 msgstr "_Magneta altiro"
12083 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Distance between successive ruler marks"
12086 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
12088 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Major length"
12091 msgstr "Maks. longo"
12093 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
12094 msgid "Length of major ruler marks"
12095 msgstr ""
12097 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Minor length"
12100 msgstr "Maks. longo"
12102 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
12103 msgid "Length of minor ruler marks"
12104 msgstr ""
12106 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
12107 msgid "Major steps"
12108 msgstr ""
12110 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
12111 msgid "Draw a major mark every ... steps"
12112 msgstr ""
12114 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Shift marks by"
12117 msgstr "Agordu markilojn"
12119 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
12120 msgid "Shift marks by this many steps"
12121 msgstr ""
12123 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Mark direction"
12126 msgstr "Disetendu direkton"
12128 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
12129 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
12130 msgstr ""
12132 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
12133 msgid "Offset of first mark"
12134 msgstr ""
12136 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Border marks"
12139 msgstr "_Koloro de rando:"
12141 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
12142 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
12143 msgstr ""
12145 #. initialise your parameters here:
12146 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
12147 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12148 msgid "Strokes"
12149 msgstr "Konturoj"
12151 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12152 msgid "Draw that many approximating strokes"
12153 msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
12155 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
12156 msgid "Max stroke length"
12157 msgstr "Maksimima longo de la konturo"
12159 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
12160 msgid "Maximum length of approximating strokes"
12161 msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
12163 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
12164 msgid "Stroke length variation"
12165 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
12167 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
12168 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
12169 msgstr ""
12170 "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
12172 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
12173 msgid "Max. overlap"
12174 msgstr "Maksimuma surmeto"
12176 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
12177 #, fuzzy
12178 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
12179 msgstr ""
12180 "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
12181 "longo)."
12183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
12184 msgid "Overlap variation"
12185 msgstr "Variado de surmeto"
12187 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
12188 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
12189 msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
12191 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
12192 msgid "Max. end tolerance"
12193 msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
12195 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
12196 msgid ""
12197 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
12198 "to maximum length)"
12199 msgstr ""
12200 "Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
12201 "(relative al la maksimuma longo)"
12203 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Average offset"
12206 msgstr "Paralela projekcio"
12208 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
12211 msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
12213 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
12214 msgid "Max. tremble"
12215 msgstr "Maks. oscilado"
12217 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12218 msgid "Maximum tremble magnitude"
12219 msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
12221 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12222 msgid "Tremble frequency"
12223 msgstr "Frekvenco de oscilado"
12225 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12228 msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
12230 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12231 msgid "Construction lines"
12232 msgstr "Konstruaj liniojn"
12234 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12235 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12236 msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
12238 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12239 msgid ""
12240 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12241 "5*offset)"
12242 msgstr ""
12243 "Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
12244 "(provu 5*deŝovo)"
12246 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12247 msgid "Max. length"
12248 msgstr "Maks. longo"
12250 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12251 msgid "Maximum length of construction lines"
12252 msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
12254 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12255 msgid "Length variation"
12256 msgstr "Variado de longo"
12258 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12259 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12260 msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
12262 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Placement randomness"
12265 msgstr "ne rondigita"
12267 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12268 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12269 msgstr ""
12271 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12272 #, fuzzy
12273 msgid "k_min"
12274 msgstr "_Kunmetu"
12276 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12277 msgid "min curvature"
12278 msgstr ""
12280 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12281 msgid "k_max"
12282 msgstr ""
12284 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12285 #, fuzzy
12286 msgid "max curvature"
12287 msgstr "Trenu kurbojn"
12289 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12290 msgid "Nb of generations"
12291 msgstr "Nombro da estigoj"
12293 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12294 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12295 msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
12297 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12298 msgid "Generating path"
12299 msgstr "Kreante strekon"
12301 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12304 msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
12306 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12307 msgid "Use uniform transforms only"
12308 msgstr ""
12310 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12311 msgid ""
12312 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12313 "(otherwise, they define a general transform)."
12314 msgstr ""
12316 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12317 msgid "Draw all generations"
12318 msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
12320 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12321 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12322 msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
12324 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12325 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Reference segment"
12328 msgstr "Forigu segmenton"
12330 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12331 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12332 msgstr ""
12334 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12335 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12336 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12337 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12338 msgid "Max complexity"
12339 msgstr "Maksimuma komplikeco"
12341 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12342 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12343 msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
12345 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12346 msgid "Change bool parameter"
12347 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
12349 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12350 msgid "Change enumeration parameter"
12351 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
12353 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12354 msgid "Change scalar parameter"
12355 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
12357 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12358 msgid "Edit on-canvas"
12359 msgstr "Redaktu sur-tole"
12361 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12362 msgid "Copy path"
12363 msgstr "Kopiu strekon"
12365 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12366 msgid "Paste path"
12367 msgstr "Enmetu strekon"
12369 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12370 msgid "Link to path"
12371 msgstr "Agrafu al streko"
12373 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12374 msgid "Paste path parameter"
12375 msgstr "Enmetu parametron de streko"
12377 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12378 msgid "Link path parameter to path"
12379 msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
12381 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12382 msgid "Change point parameter"
12383 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
12385 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12386 msgid "Change random parameter"
12387 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
12389 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Change text parameter"
12392 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
12394 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Change unit parameter"
12397 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
12399 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Change vector parameter"
12402 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
12404 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12405 #, c-format
12406 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12407 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
12409 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12410 #, c-format
12411 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12412 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
12414 #: ../src/main.cpp:269
12415 msgid "Print the Inkscape version number"
12416 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
12418 #: ../src/main.cpp:274
12419 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12420 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
12422 #: ../src/main.cpp:279
12423 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12424 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
12426 #: ../src/main.cpp:284
12427 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12428 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
12430 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12431 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12432 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12433 msgid "FILENAME"
12434 msgstr "DOSIERNOMO"
12436 #: ../src/main.cpp:289
12437 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12438 msgstr ""
12439 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
12441 #: ../src/main.cpp:294
12442 msgid "Export document to a PNG file"
12443 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
12445 #: ../src/main.cpp:299
12446 msgid ""
12447 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12448 "EPS/PDF (default 90)"
12449 msgstr ""
12451 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12452 msgid "DPI"
12453 msgstr "DPI"
12455 #: ../src/main.cpp:304
12456 #, fuzzy
12457 msgid ""
12458 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12459 "corner)"
12460 msgstr ""
12461 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
12462 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
12464 #: ../src/main.cpp:305
12465 msgid "x0:y0:x1:y1"
12466 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12468 #: ../src/main.cpp:309
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12471 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
12473 #: ../src/main.cpp:314
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Exported area is the entire page"
12476 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
12478 #: ../src/main.cpp:319
12479 msgid ""
12480 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12481 "user units)"
12482 msgstr ""
12483 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
12484 "unitoj de uzanto SVG)"
12486 #: ../src/main.cpp:324
12487 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12488 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
12490 #: ../src/main.cpp:325
12491 msgid "WIDTH"
12492 msgstr "LARĜO"
12494 #: ../src/main.cpp:329
12495 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12496 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
12498 #: ../src/main.cpp:330
12499 msgid "HEIGHT"
12500 msgstr "ALTO"
12502 #: ../src/main.cpp:334
12503 msgid "The ID of the object to export"
12504 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
12506 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12507 msgid "ID"
12508 msgstr "ID"
12510 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12511 #. See "man inkscape" for details.
12512 #: ../src/main.cpp:341
12513 msgid ""
12514 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12515 msgstr ""
12516 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
12518 #: ../src/main.cpp:346
12519 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12520 msgstr ""
12521 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
12522 "id)"
12524 #: ../src/main.cpp:351
12525 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12526 msgstr ""
12527 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
12529 #: ../src/main.cpp:352
12530 msgid "COLOR"
12531 msgstr "KOLORO"
12533 #: ../src/main.cpp:356
12534 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12535 msgstr ""
12536 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
12538 #: ../src/main.cpp:357
12539 msgid "VALUE"
12540 msgstr "VALORO"
12542 #: ../src/main.cpp:361
12543 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12544 msgstr ""
12545 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
12546 "inkscape)"
12548 #: ../src/main.cpp:366
12549 msgid "Export document to a PS file"
12550 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
12552 #: ../src/main.cpp:371
12553 msgid "Export document to an EPS file"
12554 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
12556 #: ../src/main.cpp:376
12557 msgid "Export document to a PDF file"
12558 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
12560 #: ../src/main.cpp:381
12561 msgid ""
12562 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12563 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12564 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12565 msgstr ""
12567 #: ../src/main.cpp:387
12568 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12569 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
12571 #: ../src/main.cpp:393
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12574 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
12576 #: ../src/main.cpp:398
12577 msgid ""
12578 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12579 "PDF)"
12580 msgstr ""
12582 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12583 #: ../src/main.cpp:404
12584 msgid ""
12585 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12586 "query-id"
12587 msgstr ""
12588 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
12589 "la objekto per --query-id"
12591 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12592 #: ../src/main.cpp:410
12593 msgid ""
12594 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12595 "query-id"
12596 msgstr ""
12597 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
12598 "la objekto per --query-id"
12600 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12601 #: ../src/main.cpp:416
12602 msgid ""
12603 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12604 "id"
12605 msgstr ""
12606 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
12607 "per --query-id"
12609 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12610 #: ../src/main.cpp:422
12611 msgid ""
12612 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12613 "id"
12614 msgstr ""
12615 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
12616 "per --query-id"
12618 #: ../src/main.cpp:427
12619 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12620 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
12622 #: ../src/main.cpp:432
12623 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12624 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
12626 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12627 #: ../src/main.cpp:438
12628 msgid "Print out the extension directory and exit"
12629 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
12631 #: ../src/main.cpp:443
12632 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12633 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
12635 #: ../src/main.cpp:448
12636 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12637 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
12639 #: ../src/main.cpp:453
12640 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12641 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
12643 #: ../src/main.cpp:454
12644 msgid "VERB-ID"
12645 msgstr "ID de verbo"
12647 #: ../src/main.cpp:458
12648 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12649 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
12651 #: ../src/main.cpp:459
12652 msgid "OBJECT-ID"
12653 msgstr "ID de objekto"
12655 #: ../src/main.cpp:463
12656 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12657 msgstr ""
12659 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12660 msgid ""
12661 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12662 "\n"
12663 "Available options:"
12664 msgstr ""
12665 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
12666 "\n"
12667 "Disponeblaj opcioj:"
12669 #. ## Add a menu for clear()
12670 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12671 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12672 msgid "_File"
12673 msgstr "_Dosiero"
12675 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12676 msgid "_New"
12677 msgstr "_Nova"
12679 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12680 msgid "_Edit"
12681 msgstr "_Redaktu"
12683 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12684 msgid "Paste Si_ze"
12685 msgstr "Enmetu _Grandon"
12687 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12688 msgid "Clo_ne"
12689 msgstr "Klo_nu"
12691 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12692 msgid "_View"
12693 msgstr "_Videbligu"
12695 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12696 msgid "_Zoom"
12697 msgstr "_Zomu"
12699 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12700 msgid "_Display mode"
12701 msgstr "_Ekranmoduso"
12703 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12704 msgid "Show/Hide"
12705 msgstr "Montru/Kaŝu"
12707 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12708 #. Not quite ready to be in the menus.
12709 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12710 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12711 msgid "_Layer"
12712 msgstr "_Tavolo"
12714 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12715 msgid "_Object"
12716 msgstr "_Objekto"
12718 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12719 msgid "Cli_p"
12720 msgstr "Kli_po"
12722 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12723 msgid "Mas_k"
12724 msgstr "Mas_ko"
12726 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12727 msgid "Patter_n"
12728 msgstr "_Motivo"
12730 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12731 msgid "_Path"
12732 msgstr "_Streko"
12734 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12735 msgid "_Text"
12736 msgstr "_Teksto"
12738 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Filter_s"
12741 msgstr "Filtriloj"
12743 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Exte_nsions"
12746 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
12748 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12749 msgid "Whiteboa_rd"
12750 msgstr "_Anonctabulo"
12752 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12753 msgid "_Help"
12754 msgstr "_Helpo"
12756 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12757 msgid "Tutorials"
12758 msgstr "Lecionoj"
12760 #: ../src/object-edit.cpp:439
12761 msgid ""
12762 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12763 "vertical radius the same"
12764 msgstr ""
12765 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
12766 "la vertikalan rondigon"
12768 #: ../src/object-edit.cpp:443
12769 msgid ""
12770 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12771 "horizontal radius the same"
12772 msgstr ""
12773 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
12774 "horizontalan rondigon"
12776 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12777 #, fuzzy
12778 msgid ""
12779 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12780 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12781 msgstr ""
12782 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
12783 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
12785 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12786 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12787 msgid ""
12788 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12789 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12790 msgstr ""
12791 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
12792 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
12794 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12795 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12796 msgid ""
12797 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12798 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12799 msgstr ""
12800 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
12801 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
12803 #: ../src/object-edit.cpp:709
12804 msgid "Move the box in perspective"
12805 msgstr "Movu la fakon perspektive"
12807 #: ../src/object-edit.cpp:927
12808 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12809 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
12811 #: ../src/object-edit.cpp:930
12812 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12813 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
12815 #: ../src/object-edit.cpp:933
12816 #, fuzzy
12817 msgid ""
12818 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12819 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12820 "segment"
12821 msgstr ""
12822 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
12823 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
12824 "por la segmento"
12826 #: ../src/object-edit.cpp:937
12827 msgid ""
12828 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12829 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12830 "segment"
12831 msgstr ""
12832 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
12833 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
12834 "por segmento"
12836 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12837 msgid ""
12838 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12839 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12840 msgstr ""
12841 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
12842 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
12844 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12845 msgid ""
12846 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12847 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12848 "randomize"
12849 msgstr ""
12850 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
12851 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
12852 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
12854 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12855 msgid ""
12856 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12857 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12858 msgstr ""
12859 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
12860 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
12862 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12863 msgid ""
12864 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12865 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12866 msgstr ""
12867 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
12868 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
12870 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12871 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12872 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
12874 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12875 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12876 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
12878 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12881 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
12883 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12884 msgid "Combining paths..."
12885 msgstr "Kombinante strekojn..."
12887 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12888 msgid "Combine"
12889 msgstr "Kombino"
12891 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12892 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12893 msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
12895 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12896 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12897 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
12899 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12900 msgid "Breaking apart paths..."
12901 msgstr "Apartigante strekojn..."
12903 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12904 msgid "Break apart"
12905 msgstr "Apartigu"
12907 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12908 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12909 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
12911 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12912 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12913 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
12915 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12916 msgid "Converting objects to paths..."
12917 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
12919 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12920 msgid "Object to path"
12921 msgstr "Konvertu objekton en streko"
12923 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12924 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12925 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
12927 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12928 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12929 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
12931 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12932 msgid "Reversing paths..."
12933 msgstr "Inversigante strekojn..."
12935 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12936 msgid "Reverse path"
12937 msgstr "Inversigu strekon"
12939 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12940 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12941 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
12943 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12944 msgid "Drawing cancelled"
12945 msgstr "Desegno forigita"
12947 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12948 msgid "Continuing selected path"
12949 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
12951 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12952 msgid "Creating new path"
12953 msgstr "Kreo de nova streko"
12955 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12956 msgid "Appending to selected path"
12957 msgstr "Aldonado al elektita streko"
12959 #: ../src/pen-context.cpp:666
12960 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12961 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
12963 #: ../src/pen-context.cpp:676
12964 msgid ""
12965 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12966 msgstr ""
12967 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
12969 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12970 #, c-format
12971 msgid ""
12972 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12973 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12974 msgstr ""
12975 "<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
12976 "por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
12978 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12979 #, c-format
12980 msgid ""
12981 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12982 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12983 msgstr ""
12984 "<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
12985 "por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
12987 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12988 #, c-format
12989 msgid ""
12990 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12991 "angle"
12992 msgstr ""
12993 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
12994 "eklikigi angulojn"
12996 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12997 #, c-format
12998 msgid ""
12999 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
13000 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
13001 msgstr ""
13002 "<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
13003 "b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
13005 #: ../src/pen-context.cpp:1327
13006 #, c-format
13007 msgid ""
13008 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
13009 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
13010 msgstr ""
13011 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
13012 "eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
13014 #: ../src/pen-context.cpp:1375
13015 msgid "Drawing finished"
13016 msgstr "Desegno finita"
13018 #: ../src/pencil-context.cpp:393
13019 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
13020 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
13022 #: ../src/pencil-context.cpp:399
13023 msgid "Drawing a freehand path"
13024 msgstr "Desegnu libermane strekon"
13026 #: ../src/pencil-context.cpp:404
13027 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
13028 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
13030 #. Write curves to object
13031 #: ../src/pencil-context.cpp:495
13032 msgid "Finishing freehand"
13033 msgstr "Libermane fino"
13035 #: ../src/pencil-context.cpp:601
13036 msgid ""
13037 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
13038 "Release <b>Alt</b> to finalize."
13039 msgstr ""
13041 #: ../src/pencil-context.cpp:629
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Finishing freehand sketch"
13044 msgstr "Libermane fino"
13046 #: ../src/persp3d.cpp:345
13047 msgid "Toggle vanishing point"
13048 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
13050 #: ../src/persp3d.cpp:356
13051 msgid "Toggle multiple vanishing points"
13052 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
13054 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Dip pen"
13057 msgstr "Skripto"
13059 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Marker"
13062 msgstr "Malheligu plue"
13064 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Brush"
13067 msgstr "Malfokuso"
13069 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Wiggly"
13072 msgstr "Svingiĝo:"
13074 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
13075 msgid "Splotchy"
13076 msgstr ""
13078 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Tracing"
13081 msgstr "Interspaco"
13083 #: ../src/preferences.cpp:130
13084 #, fuzzy
13085 msgid ""
13086 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
13087 msgstr ""
13088 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
13089 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
13091 #. the creation failed
13092 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
13093 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
13094 #: ../src/preferences.cpp:145
13095 #, fuzzy, c-format
13096 msgid "Cannot create profile directory %s."
13097 msgstr ""
13098 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
13099 "%s"
13101 #. The profile dir is not actually a directory
13102 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
13103 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
13104 #: ../src/preferences.cpp:163
13105 #, fuzzy, c-format
13106 msgid "%s is not a valid directory."
13107 msgstr ""
13108 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
13109 "%s"
13111 #. The write failed.
13112 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
13113 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
13114 #: ../src/preferences.cpp:174
13115 #, fuzzy, c-format
13116 msgid "Failed to create the preferences file %s."
13117 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
13119 #: ../src/preferences.cpp:210
13120 #, fuzzy, c-format
13121 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
13122 msgstr ""
13123 "%s ne estas regula dosiero.\n"
13124 "%s"
13126 #: ../src/preferences.cpp:220
13127 #, fuzzy, c-format
13128 msgid "The preferences file %s could not be read."
13129 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
13131 #: ../src/preferences.cpp:231
13132 #, c-format
13133 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
13134 msgstr ""
13136 #: ../src/preferences.cpp:240
13137 #, fuzzy, c-format
13138 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
13139 msgstr ""
13140 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
13141 "%s"
13143 #: ../src/rdf.cpp:172
13144 msgid "CC Attribution"
13145 msgstr "Atribuo de CC"
13147 #: ../src/rdf.cpp:177
13148 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
13149 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
13151 #: ../src/rdf.cpp:182
13152 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
13153 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
13155 #: ../src/rdf.cpp:187
13156 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
13157 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
13159 #: ../src/rdf.cpp:192
13160 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13161 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13163 #: ../src/rdf.cpp:197
13164 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13165 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13167 #: ../src/rdf.cpp:202
13168 msgid "Public Domain"
13169 msgstr "Public Domain"
13171 #: ../src/rdf.cpp:207
13172 msgid "FreeArt"
13173 msgstr "FreeArt"
13175 #: ../src/rdf.cpp:212
13176 msgid "Open Font License"
13177 msgstr "Open Font License"
13179 #: ../src/rdf.cpp:229
13180 msgid "Title"
13181 msgstr "Titolo"
13183 #: ../src/rdf.cpp:230
13184 msgid "Name by which this document is formally known."
13185 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
13187 #: ../src/rdf.cpp:232
13188 msgid "Date"
13189 msgstr "Dato"
13191 #: ../src/rdf.cpp:233
13192 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
13193 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
13195 #: ../src/rdf.cpp:235
13196 msgid "Format"
13197 msgstr "Formato"
13199 #: ../src/rdf.cpp:236
13200 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
13201 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
13203 #: ../src/rdf.cpp:239
13204 msgid "Type of document (DCMI Type)."
13205 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
13207 #: ../src/rdf.cpp:242
13208 msgid "Creator"
13209 msgstr "Kreinto"
13211 #: ../src/rdf.cpp:243
13212 msgid ""
13213 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
13214 msgstr ""
13215 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
13216 "dokumento."
13218 #: ../src/rdf.cpp:245
13219 msgid "Rights"
13220 msgstr "Rajtoj"
13222 #: ../src/rdf.cpp:246
13223 msgid ""
13224 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
13225 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
13227 #: ../src/rdf.cpp:248
13228 msgid "Publisher"
13229 msgstr "Eldonisto"
13231 #: ../src/rdf.cpp:249
13232 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13233 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
13235 #: ../src/rdf.cpp:252
13236 msgid "Identifier"
13237 msgstr "Identigilo"
13239 #: ../src/rdf.cpp:253
13240 msgid "Unique URI to reference this document."
13241 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
13243 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13244 msgid "Source"
13245 msgstr "Fonto"
13247 #: ../src/rdf.cpp:256
13248 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13249 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
13251 #: ../src/rdf.cpp:258
13252 msgid "Relation"
13253 msgstr "Rilato"
13255 #: ../src/rdf.cpp:259
13256 msgid "Unique URI to a related document."
13257 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
13259 #: ../src/rdf.cpp:261
13260 msgid "Language"
13261 msgstr "Linvo"
13263 #: ../src/rdf.cpp:262
13264 msgid ""
13265 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13266 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13267 msgstr ""
13268 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
13269 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
13271 #: ../src/rdf.cpp:264
13272 msgid "Keywords"
13273 msgstr "Ŝlosilvortoj"
13275 #: ../src/rdf.cpp:265
13276 msgid ""
13277 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13278 "classifications."
13279 msgstr ""
13280 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
13281 "klasadoj."
13283 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13284 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13285 #: ../src/rdf.cpp:269
13286 msgid "Coverage"
13287 msgstr "Vasteco"
13289 #: ../src/rdf.cpp:270
13290 msgid "Extent or scope of this document."
13291 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
13293 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13294 msgid "Description"
13295 msgstr "Priskribo"
13297 #: ../src/rdf.cpp:274
13298 msgid "A short account of the content of this document."
13299 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
13301 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13302 #: ../src/rdf.cpp:278
13303 msgid "Contributors"
13304 msgstr "Kunlaborantoj"
13306 #: ../src/rdf.cpp:279
13307 msgid ""
13308 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13309 "this document."
13310 msgstr ""
13311 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
13312 "dokumento."
13314 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13315 #: ../src/rdf.cpp:283
13316 msgid "URI"
13317 msgstr "URI"
13319 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13320 #: ../src/rdf.cpp:285
13321 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13322 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
13324 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13325 #: ../src/rdf.cpp:289
13326 msgid "Fragment"
13327 msgstr "Fragmento"
13329 #: ../src/rdf.cpp:290
13330 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13331 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
13333 #: ../src/rect-context.cpp:368
13334 msgid ""
13335 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13336 "circular"
13337 msgstr ""
13338 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
13339 "angulon cirkla"
13341 #: ../src/rect-context.cpp:515
13342 #, c-format
13343 msgid ""
13344 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13345 "b> to draw around the starting point"
13346 msgstr ""
13347 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
13348 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
13350 #: ../src/rect-context.cpp:518
13351 #, c-format
13352 msgid ""
13353 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13354 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13355 msgstr ""
13356 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
13357 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
13359 #: ../src/rect-context.cpp:520
13360 #, c-format
13361 msgid ""
13362 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13363 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13364 msgstr ""
13365 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
13366 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
13368 #: ../src/rect-context.cpp:524
13369 #, c-format
13370 msgid ""
13371 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13372 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13373 msgstr ""
13374 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
13375 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
13377 #: ../src/rect-context.cpp:549
13378 msgid "Create rectangle"
13379 msgstr "Kreu rektangulojn"
13381 #: ../src/select-context.cpp:177
13382 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13383 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
13385 #: ../src/select-context.cpp:178
13386 msgid ""
13387 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13388 msgstr ""
13389 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
13390 "la objektojn por elekti."
13392 #: ../src/select-context.cpp:237
13393 msgid "Move canceled."
13394 msgstr "Nuligita movo."
13396 #: ../src/select-context.cpp:245
13397 msgid "Selection canceled."
13398 msgstr "Nuligita elekto."
13400 #: ../src/select-context.cpp:560
13401 msgid ""
13402 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13403 "rubberband selection"
13404 msgstr ""
13405 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
13406 "elastaĵa elektado"
13408 #: ../src/select-context.cpp:562
13409 msgid ""
13410 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13411 "touch selection"
13412 msgstr ""
13413 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
13414 "la tuŝa elektado"
13416 #: ../src/select-context.cpp:727
13417 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13418 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
13420 #: ../src/select-context.cpp:728
13421 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13422 msgstr ""
13423 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
13424 "elekton"
13426 #: ../src/select-context.cpp:729
13427 msgid ""
13428 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13429 msgstr ""
13430 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
13431 "elekti per tuŝo"
13433 #: ../src/select-context.cpp:902
13434 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13435 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
13437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13438 msgid "Delete text"
13439 msgstr "Forigu tekston"
13441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13442 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13443 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
13445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13446 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13448 msgid "Delete"
13449 msgstr "Forigu"
13451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13452 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13453 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
13455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13456 msgid "Delete all"
13457 msgstr "Forigu ĉion"
13459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13460 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13461 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
13463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13464 msgid "Group"
13465 msgstr "Grupigu"
13467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13468 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13469 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
13471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13472 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13473 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
13475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13476 msgid "Ungroup"
13477 msgstr "Malgrupigu"
13479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13480 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13481 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
13483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13485 msgid ""
13486 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13487 msgstr ""
13488 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
13489 "<b>tavoloj</b>."
13491 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13492 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13493 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13495 #, fuzzy
13496 msgid "undo action|Raise"
13497 msgstr "Suprentiru"
13499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13500 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13501 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
13503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13504 msgid "Raise to top"
13505 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
13507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13508 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13509 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
13511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13512 msgid "Lower"
13513 msgstr "Subentiru"
13515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13516 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13517 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
13519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13520 msgid "Lower to bottom"
13521 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
13523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13524 msgid "Nothing to undo."
13525 msgstr "Nenio estas nuligenda."
13527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13528 msgid "Nothing to redo."
13529 msgstr "Nenio estas ripetenda."
13531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13532 msgid "Paste"
13533 msgstr "Enmetu"
13535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13536 msgid "Paste style"
13537 msgstr "Apliku stilon"
13539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13540 msgid "Paste live path effect"
13541 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
13543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13544 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13545 msgstr ""
13546 "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
13548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13549 msgid "Remove live path effect"
13550 msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
13552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13553 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13554 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
13556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13558 msgid "Remove filter"
13559 msgstr "Formovu filtrilon"
13561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13562 msgid "Paste size"
13563 msgstr "Enmetu grandon"
13565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13566 msgid "Paste size separately"
13567 msgstr "Enmetu grandon aparte"
13569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13570 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13571 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
13573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13574 msgid "Raise to next layer"
13575 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
13577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13578 msgid "No more layers above."
13579 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
13581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13582 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13583 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
13585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13586 msgid "Lower to previous layer"
13587 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
13589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13590 msgid "No more layers below."
13591 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
13593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13594 msgid "Remove transform"
13595 msgstr "Formovu transformojn"
13597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13598 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13599 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
13601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13602 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13603 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
13605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13607 msgid "Rotate"
13608 msgstr "Rotacio"
13610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13611 msgid "Rotate by pixels"
13612 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
13614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13615 msgid "Scale by whole factor"
13616 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
13618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13619 msgid "Move vertically"
13620 msgstr "Movu vertikale"
13622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13623 msgid "Move horizontally"
13624 msgstr "Movu horizontale"
13626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13627 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13628 msgid "Move"
13629 msgstr "Movu"
13631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13632 msgid "Move vertically by pixels"
13633 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
13635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13636 msgid "Move horizontally by pixels"
13637 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
13639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13640 msgid "The selection has no applied path effect."
13641 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
13643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13644 msgid "action|Clone"
13645 msgstr "Klonu"
13647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13650 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
13652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13655 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
13657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13658 #, fuzzy
13659 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13660 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
13662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Relink clone"
13665 msgstr "Disigu Klonon"
13667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13670 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
13672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13673 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13674 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
13676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13677 msgid "Unlink clone"
13678 msgstr "Disigu Klonon"
13680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13681 msgid ""
13682 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13683 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13684 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13685 msgstr ""
13686 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
13687 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
13688 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
13690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13691 msgid ""
13692 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13693 "flowed text?)"
13694 msgstr ""
13695 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
13696 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
13698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13699 msgid ""
13700 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13701 "defs&gt;)"
13702 msgstr ""
13703 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
13705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13706 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13707 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
13709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13710 msgid "Objects to marker"
13711 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
13713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13714 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13715 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
13717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13718 msgid "Objects to guides"
13719 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
13721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13722 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13723 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
13725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13726 msgid "Objects to pattern"
13727 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
13729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13730 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13731 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
13733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13734 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13735 msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
13737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13738 msgid "Pattern to objects"
13739 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
13741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13742 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13743 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
13745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13746 msgid "Rendering bitmap..."
13747 msgstr "Bildigante bitmapon..."
13749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13750 msgid "Create bitmap"
13751 msgstr "Kreu bitmapon"
13753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13754 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13755 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
13757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13758 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13759 msgstr ""
13760 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
13761 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
13763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13764 msgid "Set clipping path"
13765 msgstr "Agordu klipantan strekon"
13767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13768 msgid "Set mask"
13769 msgstr "Agordu maskon"
13771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13772 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13773 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
13775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13776 msgid "Release clipping path"
13777 msgstr "Lasu klipantan strekon"
13779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13780 msgid "Release mask"
13781 msgstr "Lasu maskon"
13783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13784 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13785 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
13787 #. Fit Page
13788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13789 msgid "Fit Page to Selection"
13790 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
13792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13793 msgid "Fit Page to Drawing"
13794 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
13796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13797 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13798 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
13800 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13801 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13802 #. "Link" means internet link (anchor)
13803 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13804 msgid "web|Link"
13805 msgstr "Kunligo"
13807 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13808 msgid "Circle"
13809 msgstr "Cirklo"
13811 #. Ellipse
13812 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13815 msgid "Ellipse"
13816 msgstr "Elipse"
13818 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13819 msgid "Flowed text"
13820 msgstr "Moviĝanta teksto"
13822 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13823 msgid "Line"
13824 msgstr "Linio"
13826 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13827 msgid "Path"
13828 msgstr "Streko"
13830 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13831 msgid "Polygon"
13832 msgstr "Plurlatero"
13834 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13835 msgid "Polyline"
13836 msgstr "Plurlinio"
13838 #. Rectangle
13839 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13841 msgid "Rectangle"
13842 msgstr "Rektangulo"
13844 #. 3D box
13845 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13847 msgid "3D Box"
13848 msgstr "3D Fako"
13850 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13851 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13852 #. "Clone" is a noun, type of object
13853 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13854 msgid "object|Clone"
13855 msgstr "Klonaĵo"
13857 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13858 msgid "Offset path"
13859 msgstr "Konturstreko"
13861 #. Spiral
13862 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13864 msgid "Spiral"
13865 msgstr "Spiralo"
13867 #. Star
13868 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13871 msgid "Star"
13872 msgstr "Stelo"
13874 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13875 msgid "root"
13876 msgstr "radiko"
13878 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13879 #, c-format
13880 msgid "layer <b>%s</b>"
13881 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
13883 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13884 #, c-format
13885 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13886 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
13888 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13889 #, c-format
13890 msgid "<i>%s</i>"
13891 msgstr "<i>%s</i>"
13893 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13894 #, c-format
13895 msgid " in %s"
13896 msgstr " en %s"
13898 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13899 #, c-format
13900 msgid " in group %s (%s)"
13901 msgstr " en grupo %s (%s)"
13903 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13904 #, c-format
13905 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13906 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13907 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
13908 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
13910 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13911 #, c-format
13912 msgid " in <b>%i</b> layers"
13913 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13914 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
13915 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
13917 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13918 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13919 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
13921 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13922 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13923 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
13925 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13926 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13927 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
13929 #. this is only used with 2 or more objects
13930 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13931 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13932 #, c-format
13933 msgid "<b>%i</b> object selected"
13934 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13935 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
13936 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
13938 #. this is only used with 2 or more objects
13939 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13940 #, c-format
13941 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13942 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13943 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
13944 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
13946 #. this is only used with 2 or more objects
13947 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13948 #, c-format
13949 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13950 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13951 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13952 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13954 #. this is only used with 2 or more objects
13955 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13956 #, c-format
13957 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13958 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13959 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13960 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13962 #. this is only used with 2 or more objects
13963 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13964 #, c-format
13965 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13966 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13967 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
13968 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
13970 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13971 #, c-format
13972 msgid "%s%s. %s."
13973 msgstr "%s%s. %s."
13975 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13976 msgid "Skew"
13977 msgstr "Distordu"
13979 #: ../src/seltrans.cpp:545
13980 msgid "Set center"
13981 msgstr "Agordu centron"
13983 #: ../src/seltrans.cpp:620
13984 msgid "Stamp"
13985 msgstr "Stampilo"
13987 #: ../src/seltrans.cpp:642
13988 msgid ""
13989 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13990 "Shift also uses this center"
13991 msgstr ""
13992 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
13993 "tiu cernton kun Ŝvkl"
13995 #: ../src/seltrans.cpp:669
13996 msgid ""
13997 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13998 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13999 msgstr ""
14000 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
14001 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
14003 #: ../src/seltrans.cpp:670
14004 msgid ""
14005 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
14006 "b> to scale around rotation center"
14007 msgstr ""
14008 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
14009 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
14011 #: ../src/seltrans.cpp:674
14012 msgid ""
14013 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
14014 "skew around the opposite side"
14015 msgstr ""
14016 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
14017 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
14019 #: ../src/seltrans.cpp:675
14020 msgid ""
14021 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
14022 "to rotate around the opposite corner"
14023 msgstr ""
14024 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
14025 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
14027 #: ../src/seltrans.cpp:809
14028 msgid "Reset center"
14029 msgstr "Re-agordu centron"
14031 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
14032 #, c-format
14033 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
14034 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
14036 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
14037 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
14038 #: ../src/seltrans.cpp:1249
14039 #, c-format
14040 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14041 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
14043 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
14044 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
14045 #: ../src/seltrans.cpp:1309
14046 #, c-format
14047 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14048 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
14050 #: ../src/seltrans.cpp:1351
14051 #, c-format
14052 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
14053 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
14055 #: ../src/seltrans.cpp:1524
14056 #, c-format
14057 msgid ""
14058 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
14059 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
14060 msgstr ""
14061 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
14062 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
14064 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
14065 #, c-format
14066 msgid "<b>Link</b> to %s"
14067 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
14069 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
14070 msgid "<b>Link</b> without URI"
14071 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
14073 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
14074 msgid "<b>Ellipse</b>"
14075 msgstr "<b>Elipso</b>"
14077 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
14078 msgid "<b>Circle</b>"
14079 msgstr "<b>Cirklo</b>"
14081 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
14082 msgid "<b>Segment</b>"
14083 msgstr "<b>Segmento</b>"
14085 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
14086 msgid "<b>Arc</b>"
14087 msgstr "<b>Arko</b>"
14089 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
14090 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
14091 #, c-format
14092 msgid "Flow region"
14093 msgstr "Moviĝanta areo"
14095 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
14096 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
14097 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
14098 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
14099 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
14100 #, c-format
14101 msgid "Flow excluded region"
14102 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
14104 #: ../src/sp-guide.cpp:287
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Guides Around Page"
14107 msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
14109 #: ../src/sp-guide.cpp:421
14110 #, fuzzy
14111 msgid ""
14112 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
14113 "delete"
14114 msgstr ""
14115 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
14116 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
14118 #: ../src/sp-guide.cpp:426
14119 #, c-format
14120 msgid "vertical, at %s"
14121 msgstr "vertikala, al %s"
14123 #: ../src/sp-guide.cpp:429
14124 #, c-format
14125 msgid "horizontal, at %s"
14126 msgstr "horizontala, al %s"
14128 #: ../src/sp-guide.cpp:434
14129 #, fuzzy, c-format
14130 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
14131 msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
14133 #: ../src/sp-image.cpp:1134
14134 msgid "embedded"
14135 msgstr "entenata"
14137 #: ../src/sp-image.cpp:1142
14138 #, c-format
14139 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
14140 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
14142 #: ../src/sp-image.cpp:1143
14143 #, c-format
14144 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
14145 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
14147 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
14148 #, c-format
14149 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
14150 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
14151 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
14152 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
14154 #: ../src/sp-item.cpp:1038
14155 msgid "Object"
14156 msgstr "Objekto"
14158 #: ../src/sp-item.cpp:1055
14159 #, c-format
14160 msgid "%s; <i>clipped</i>"
14161 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
14163 #: ../src/sp-item.cpp:1060
14164 #, c-format
14165 msgid "%s; <i>masked</i>"
14166 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
14168 #: ../src/sp-item.cpp:1068
14169 #, fuzzy, c-format
14170 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
14171 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
14173 #: ../src/sp-item.cpp:1070
14174 #, c-format
14175 msgid "%s; <i>filtered</i>"
14176 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
14178 #: ../src/sp-line.cpp:194
14179 msgid "<b>Line</b>"
14180 msgstr "<b>Linio</b>"
14182 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
14183 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
14184 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
14186 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14187 #: ../src/sp-offset.cpp:426
14188 #, c-format
14189 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
14190 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
14192 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14193 msgid "outset"
14194 msgstr "eltrudado"
14196 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14197 msgid "inset"
14198 msgstr "entrudado"
14200 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14201 #: ../src/sp-offset.cpp:430
14202 #, c-format
14203 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
14204 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
14206 #: ../src/sp-path.cpp:156
14207 #, fuzzy, c-format
14208 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
14209 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
14210 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
14211 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
14213 #: ../src/sp-path.cpp:159
14214 #, c-format
14215 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
14216 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
14217 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
14218 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
14220 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
14221 msgid "<b>Polygon</b>"
14222 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
14224 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14225 msgid "<b>Polyline</b>"
14226 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
14228 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14229 msgid "<b>Rectangle</b>"
14230 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
14232 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14233 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14234 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14235 #, c-format
14236 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14237 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
14239 #: ../src/sp-star.cpp:309
14240 #, c-format
14241 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14242 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14243 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
14244 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
14246 #: ../src/sp-star.cpp:313
14247 #, c-format
14248 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14249 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14250 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
14251 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
14253 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14254 #: ../src/sp-text.cpp:419
14255 msgid "&lt;no name found&gt;"
14256 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
14258 #: ../src/sp-text.cpp:431
14259 #, fuzzy, c-format
14260 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14261 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
14263 #: ../src/sp-text.cpp:432
14264 #, fuzzy, c-format
14265 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14266 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
14268 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14269 #, c-format
14270 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14271 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
14273 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14274 msgid " from "
14275 msgstr " el "
14277 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14278 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14279 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
14281 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14282 msgid "<b>Text span</b>"
14283 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
14285 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14286 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14287 #: ../src/sp-use.cpp:334
14288 msgid "..."
14289 msgstr "..."
14291 #: ../src/sp-use.cpp:342
14292 #, c-format
14293 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14294 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
14296 #: ../src/sp-use.cpp:346
14297 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14298 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
14300 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14301 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14302 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
14304 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14305 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14306 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
14308 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14309 #, c-format
14310 msgid ""
14311 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14312 msgstr ""
14313 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
14314 "angulon"
14316 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14317 msgid "Create spiral"
14318 msgstr "Kreu spiralon"
14320 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14321 msgid "Union"
14322 msgstr "Unio"
14324 #: ../src/splivarot.cpp:78
14325 msgid "Intersection"
14326 msgstr "Intersekco"
14328 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14329 msgid "Difference"
14330 msgstr "Diferenco"
14332 #: ../src/splivarot.cpp:96
14333 msgid "Exclusion"
14334 msgstr "Ekskludo"
14336 #: ../src/splivarot.cpp:101
14337 msgid "Division"
14338 msgstr "Divido"
14340 #: ../src/splivarot.cpp:106
14341 msgid "Cut path"
14342 msgstr "Tranĉu strekon"
14344 #: ../src/splivarot.cpp:121
14345 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14346 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
14348 #: ../src/splivarot.cpp:125
14349 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14350 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
14352 #: ../src/splivarot.cpp:131
14353 #, fuzzy
14354 msgid ""
14355 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14356 msgstr ""
14357 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
14358 "tranĉon de streko."
14360 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14361 msgid ""
14362 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14363 "difference, XOR, division, or path cut."
14364 msgstr ""
14365 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
14366 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
14368 #: ../src/splivarot.cpp:192
14369 msgid ""
14370 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14371 msgstr ""
14372 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
14373 "operacion."
14375 #: ../src/splivarot.cpp:877
14376 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14377 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
14379 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14380 msgid "Convert stroke to path"
14381 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
14383 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14384 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14385 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14386 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
14388 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14389 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14390 msgstr ""
14391 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
14393 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14394 msgid "Create linked offset"
14395 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
14397 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14398 msgid "Create dynamic offset"
14399 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
14401 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14402 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14403 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
14405 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14406 msgid "Outset path"
14407 msgstr "Eltrudu strekon"
14409 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14410 msgid "Inset path"
14411 msgstr "Entrudu strekon"
14413 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14414 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14415 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
14417 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14418 msgid "Simplifying paths (separately):"
14419 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
14421 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14422 msgid "Simplifying paths:"
14423 msgstr "Simpligado de strekojn:"
14425 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14426 #, c-format
14427 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14428 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
14430 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14431 #, c-format
14432 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14433 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
14435 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14436 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14437 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
14439 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14440 msgid "Simplify"
14441 msgstr "Simpligu"
14443 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14444 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14445 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
14447 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14448 #, fuzzy, c-format
14449 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14450 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
14452 #: ../src/spray-context.cpp:249
14453 #, c-format
14454 msgid ""
14455 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14456 msgstr ""
14458 #: ../src/spray-context.cpp:252
14459 #, c-format
14460 msgid ""
14461 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14462 msgstr ""
14464 #: ../src/spray-context.cpp:255
14465 #, c-format
14466 msgid ""
14467 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14468 "selection"
14469 msgstr ""
14471 #: ../src/spray-context.cpp:773
14472 #, fuzzy
14473 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14474 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
14476 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Spray with copies"
14479 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
14481 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Spray with clones"
14484 msgstr "Serĉu klonoj"
14486 #: ../src/spray-context.cpp:889
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Spray in single path"
14489 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
14491 #: ../src/star-context.cpp:338
14492 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14493 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
14495 #: ../src/star-context.cpp:469
14496 #, c-format
14497 msgid ""
14498 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14499 msgstr ""
14500 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
14501 "elklikigi angulon"
14503 #: ../src/star-context.cpp:470
14504 #, c-format
14505 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14506 msgstr ""
14507 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
14508 "angulon"
14510 #: ../src/star-context.cpp:503
14511 msgid "Create star"
14512 msgstr "Kreu stelon"
14514 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14515 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14516 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
14518 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14519 msgid ""
14520 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14521 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14522 msgstr ""
14523 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
14524 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
14526 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14527 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14528 msgid ""
14529 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14530 "path first."
14531 msgstr ""
14532 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
14533 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
14535 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14536 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14537 msgstr ""
14538 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
14539 "iu streko."
14541 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14542 msgid "Put text on path"
14543 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
14545 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14546 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14547 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
14549 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14550 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14551 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
14553 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14554 msgid "Remove text from path"
14555 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
14557 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14558 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14559 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
14561 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14562 msgid "Remove manual kerns"
14563 msgstr "Formovu transformojn mane"
14565 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14566 msgid ""
14567 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14568 "into frame."
14569 msgstr ""
14570 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
14571 "moviĝo de teksto en fako."
14573 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14574 msgid "Flow text into shape"
14575 msgstr "Movigu tekston en formo"
14577 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14578 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14579 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
14581 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14582 msgid "Unflow flowed text"
14583 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
14585 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14586 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14587 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
14589 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14590 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14591 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
14593 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14594 msgid "Convert flowed text to text"
14595 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
14597 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14598 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14599 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
14601 #: ../src/text-context.cpp:448
14602 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14603 msgstr ""
14604 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
14606 #: ../src/text-context.cpp:450
14607 msgid ""
14608 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14609 msgstr ""
14610 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
14611 "de teksto."
14613 #: ../src/text-context.cpp:505
14614 msgid "Create text"
14615 msgstr "Kreu tekston"
14617 #: ../src/text-context.cpp:529
14618 msgid "Non-printable character"
14619 msgstr "Ne-presebla tipo"
14621 #: ../src/text-context.cpp:544
14622 msgid "Insert Unicode character"
14623 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
14625 #: ../src/text-context.cpp:579
14626 #, c-format
14627 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14628 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
14630 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14631 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14632 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
14634 #: ../src/text-context.cpp:656
14635 #, c-format
14636 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14637 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
14639 #: ../src/text-context.cpp:688
14640 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14641 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
14643 #: ../src/text-context.cpp:701
14644 msgid "Flowed text is created."
14645 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
14647 #: ../src/text-context.cpp:703
14648 msgid "Create flowed text"
14649 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
14651 #: ../src/text-context.cpp:705
14652 msgid ""
14653 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14654 "created."
14655 msgstr ""
14656 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
14657 "kreita."
14659 #: ../src/text-context.cpp:841
14660 msgid "No-break space"
14661 msgstr "Ne-dividebla spaco"
14663 #: ../src/text-context.cpp:843
14664 msgid "Insert no-break space"
14665 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
14667 #: ../src/text-context.cpp:880
14668 msgid "Make bold"
14669 msgstr "Igu grasa"
14671 #: ../src/text-context.cpp:898
14672 msgid "Make italic"
14673 msgstr "Igu kursiva"
14675 #: ../src/text-context.cpp:937
14676 msgid "New line"
14677 msgstr "Nova linio"
14679 #: ../src/text-context.cpp:971
14680 msgid "Backspace"
14681 msgstr "Retropaŝo"
14683 #: ../src/text-context.cpp:1019
14684 msgid "Kern to the left"
14685 msgstr "Modifu maldekstren"
14687 #: ../src/text-context.cpp:1044
14688 msgid "Kern to the right"
14689 msgstr "Modifu dekstren"
14691 #: ../src/text-context.cpp:1069
14692 msgid "Kern up"
14693 msgstr "Modifu supre"
14695 #: ../src/text-context.cpp:1095
14696 msgid "Kern down"
14697 msgstr "Modifu sube"
14699 #: ../src/text-context.cpp:1172
14700 msgid "Rotate counterclockwise"
14701 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
14703 #: ../src/text-context.cpp:1193
14704 msgid "Rotate clockwise"
14705 msgstr "Turnu dekstrume"
14707 #: ../src/text-context.cpp:1210
14708 msgid "Contract line spacing"
14709 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
14711 #: ../src/text-context.cpp:1218
14712 msgid "Contract letter spacing"
14713 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
14715 #: ../src/text-context.cpp:1237
14716 msgid "Expand line spacing"
14717 msgstr "Etendu linian interspacon"
14719 #: ../src/text-context.cpp:1245
14720 msgid "Expand letter spacing"
14721 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
14723 #: ../src/text-context.cpp:1375
14724 msgid "Paste text"
14725 msgstr "Enmetu tekston"
14727 #: ../src/text-context.cpp:1621
14728 #, fuzzy, c-format
14729 msgid ""
14730 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14731 "paragraph."
14732 msgstr ""
14733 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
14735 #: ../src/text-context.cpp:1623
14736 #, fuzzy, c-format
14737 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14738 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
14740 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14741 msgid ""
14742 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14743 "then type."
14744 msgstr ""
14745 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
14746 "tekston; poste tajpu."
14748 #: ../src/text-context.cpp:1741
14749 msgid "Type text"
14750 msgstr "Speco de teksto"
14752 #: ../src/text-editing.cpp:40
14753 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14754 msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
14756 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14757 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14758 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
14760 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14761 #, fuzzy
14762 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14763 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
14765 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14766 msgid ""
14767 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14768 "resize. <b>Click</b> to select."
14769 msgstr ""
14770 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
14771 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
14773 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14774 msgid ""
14775 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14776 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14777 msgstr ""
14778 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
14779 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
14781 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14782 msgid ""
14783 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14784 "segment. <b>Click</b> to select."
14785 msgstr ""
14786 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
14787 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
14789 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14790 msgid ""
14791 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14792 "<b>Click</b> to select."
14793 msgstr ""
14794 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
14795 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
14797 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14798 msgid ""
14799 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14800 "shape. <b>Click</b> to select."
14801 msgstr ""
14802 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
14803 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
14805 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14806 #, fuzzy
14807 msgid ""
14808 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14809 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14810 msgstr ""
14811 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
14812 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
14813 "punktojn."
14815 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14816 #, fuzzy
14817 msgid ""
14818 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14819 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14820 "line modes only)."
14821 msgstr ""
14822 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
14823 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
14824 "punktojn."
14826 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14827 #, fuzzy
14828 msgid ""
14829 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14830 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14831 msgstr ""
14832 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
14833 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
14834 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
14836 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14837 msgid ""
14838 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14839 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14840 msgstr ""
14841 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
14842 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
14844 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14845 msgid ""
14846 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14847 "zoom out."
14848 msgstr ""
14849 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
14850 "malzomi."
14852 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14853 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14854 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
14856 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14857 msgid ""
14858 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14859 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14860 "object's fill and stroke to the current setting."
14861 msgstr ""
14862 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
14863 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
14864 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
14866 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14867 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14868 msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
14870 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14871 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14872 msgstr ""
14874 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14875 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14876 #, c-format
14877 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14878 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
14880 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14881 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14882 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14883 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
14885 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14886 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14887 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
14889 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14890 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14891 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
14893 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14894 msgid "Trace: No active desktop"
14895 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
14897 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14898 msgid "Invalid SIOX result"
14899 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
14901 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14902 msgid "Trace: No active document"
14903 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
14905 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14906 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14907 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
14909 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14910 msgid "Trace: Starting trace..."
14911 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
14913 #. ## inform the document, so we can undo
14914 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14915 msgid "Trace bitmap"
14916 msgstr "Vektorigu bitmapon"
14918 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14919 #, c-format
14920 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14921 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
14923 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14924 #, c-format
14925 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14926 msgstr ""
14928 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14929 #, c-format
14930 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14931 msgstr ""
14933 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14934 #, c-format
14935 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14936 msgstr ""
14938 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14939 #, c-format
14940 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14941 msgstr ""
14943 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14944 #, c-format
14945 msgid ""
14946 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14947 "<b>counterclockwise</b>."
14948 msgstr ""
14950 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14951 #, c-format
14952 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14953 msgstr ""
14955 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14956 #, c-format
14957 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14958 msgstr ""
14960 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14961 #, c-format
14962 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14963 msgstr ""
14965 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14966 #, c-format
14967 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14968 msgstr ""
14970 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14971 #, c-format
14972 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14973 msgstr ""
14975 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14976 #, c-format
14977 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14978 msgstr ""
14980 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14981 #, c-format
14982 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14983 msgstr ""
14985 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14986 #, c-format
14987 msgid ""
14988 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14989 msgstr ""
14991 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14992 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14993 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
14995 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Move tweak"
14998 msgstr "Korekto per larĝigo"
15000 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Move in/out tweak"
15003 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
15005 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Move jitter tweak"
15008 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
15010 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Scale tweak"
15013 msgstr "Skalu laŭ x"
15015 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Rotate tweak"
15018 msgstr "Korekto per altiro"
15020 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Duplicate/delete tweak"
15023 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
15025 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Push path tweak"
15028 msgstr "Korekto per puŝo"
15030 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Shrink/grow path tweak"
15033 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
15035 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Attract/repel path tweak"
15038 msgstr "Korekto per altiro"
15040 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Roughen path tweak"
15043 msgstr "Korekto per krudigo"
15045 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
15046 msgid "Color paint tweak"
15047 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
15049 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
15050 msgid "Color jitter tweak"
15051 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
15053 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Blur tweak"
15056 msgstr "Korekto per puŝo"
15058 #. check whether something is selected
15059 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
15060 msgid "Nothing was copied."
15061 msgstr "Nenio estis kopiita."
15063 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
15064 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
15065 msgid "Nothing on the clipboard."
15066 msgstr "Nenio en la poŝo."
15068 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
15069 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
15070 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
15072 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
15073 msgid "No style on the clipboard."
15074 msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
15076 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
15077 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
15078 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
15080 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
15081 msgid "No size on the clipboard."
15082 msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
15084 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
15085 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
15086 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
15088 #. no_effect:
15089 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
15090 msgid "No effect on the clipboard."
15091 msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
15093 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
15094 msgid "Clipboard does not contain a path."
15095 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
15097 #. Item dialog
15098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
15099 msgid "Object _Properties"
15100 msgstr "Ecoj de _Objekto"
15102 #. Select item
15103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
15104 msgid "_Select This"
15105 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
15107 #. Create link
15108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
15109 msgid "_Create Link"
15110 msgstr "_Kreu Kunligon"
15112 #. Set mask
15113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Set Mask"
15116 msgstr "Agordu maskon"
15118 #. Release mask
15119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Release Mask"
15122 msgstr "Lasu maskon"
15124 #. Set Clip
15125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Set Clip"
15128 msgstr "Agordu plenigon"
15130 #. Release Clip
15131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Release Clip"
15134 msgstr "_Relaso"
15136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
15137 msgid "Create link"
15138 msgstr "Kreu kunligon"
15140 #. "Ungroup"
15141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
15142 msgid "_Ungroup"
15143 msgstr "_Malgrupigu"
15145 #. Link dialog
15146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
15147 msgid "Link _Properties"
15148 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
15150 #. Select item
15151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
15152 msgid "_Follow Link"
15153 msgstr "_Sekvu Kunligon"
15155 #. Reset transformations
15156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
15157 msgid "_Remove Link"
15158 msgstr "_Formovu Kunligon"
15160 #. Link dialog
15161 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
15162 msgid "Image _Properties"
15163 msgstr "Ecoj de _Bildo"
15165 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
15166 msgid "Edit Externally..."
15167 msgstr "Redaktu ekstere..."
15169 #. Item dialog
15170 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
15171 msgid "_Fill and Stroke"
15172 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
15174 #. *
15175 #. * Constructor
15177 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
15178 msgid "About Inkscape"
15179 msgstr "Pri Inkscape"
15181 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
15182 msgid "_Splash"
15183 msgstr "_Plaŭdo"
15185 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
15186 msgid "_Authors"
15187 msgstr "_Aŭtoroj"
15189 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
15190 msgid "_Translators"
15191 msgstr "_Tradukantoj"
15193 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
15194 msgid "_License"
15195 msgstr "_Licenco"
15197 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
15198 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
15199 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
15201 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
15202 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
15203 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
15204 #. string here should be changed.)
15205 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
15206 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
15207 #. should be in UTF-*8..
15208 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
15209 msgid "about.svg"
15210 msgstr "about.svg"
15212 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
15213 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
15214 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
15215 msgid "translator-credits"
15216 msgstr "tradukantoj"
15218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
15220 msgid "Align"
15221 msgstr "Alliniigo"
15223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
15225 msgid "Distribute"
15226 msgstr "Distribuo"
15228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15229 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15230 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
15232 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15233 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15234 #. "H:" stands for horizontal gap
15235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
15236 msgid "gap|H:"
15237 msgstr "H:"
15239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15240 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15241 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
15243 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15245 msgid "V:"
15246 msgstr "V:"
15248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15251 msgid "Remove overlaps"
15252 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
15254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15256 msgid "Arrange connector network"
15257 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
15259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15260 msgid "Unclump"
15261 msgstr "Dismetu"
15263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15264 msgid "Randomize positions"
15265 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
15267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15268 msgid "Distribute text baselines"
15269 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
15271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15272 msgid "Align text baselines"
15273 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
15275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15276 msgid "Connector network layout"
15277 msgstr "Konektu retaranĝon"
15279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15281 msgid "Nodes"
15282 msgstr "Nodoj"
15284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15285 msgid "Relative to: "
15286 msgstr "Rilata al: "
15288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Treat selection as group: "
15291 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
15293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15296 msgstr ""
15297 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
15299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Align left edges"
15302 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
15304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15305 msgid "Center on vertical axis"
15306 msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
15308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15309 msgid "Align right sides"
15310 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
15312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15315 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
15317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15320 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
15322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Align top edges"
15325 msgstr "Alliniigu pintojn"
15327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15328 msgid "Center on horizontal axis"
15329 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
15331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Align bottom edges"
15334 msgstr "Alliniigu fundojn"
15336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15339 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
15341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15342 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15343 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
15345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Align baselines of texts"
15348 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
15350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15351 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15352 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
15354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15357 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
15359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15360 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15361 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
15363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15366 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
15368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15369 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15370 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
15372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15375 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
15377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15378 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15379 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
15381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15384 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
15386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15387 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15388 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
15390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15393 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
15395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15396 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15397 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
15399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15400 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15401 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
15403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15404 msgid ""
15405 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15406 "overlap"
15407 msgstr ""
15408 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
15409 "surmetiĝas inter si"
15411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15413 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15414 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
15416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15419 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
15421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15424 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
15426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15427 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15428 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
15430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15431 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15432 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
15434 #. Rest of the widgetry
15435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15436 msgid "Last selected"
15437 msgstr "Lasta elektita objekto"
15439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15440 msgid "First selected"
15441 msgstr "Unua elektita objekto"
15443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Biggest object"
15446 msgstr "Kaŝu objekton"
15448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Smallest object"
15451 msgstr "Agordu ID de objekto"
15453 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15454 msgid "Profile name:"
15455 msgstr "Profilnomo:"
15457 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15458 #. * update our running configuration
15459 #. *
15460 #. * FIXME!
15461 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15462 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15465 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15466 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15468 #. -----------
15469 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15471 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15472 msgid "Save"
15473 msgstr "Konservu"
15475 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15476 #, c-format
15477 msgid ""
15478 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15479 msgstr ""
15480 "Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> "
15481 "por agordi konturon"
15483 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15484 msgid "Change color definition"
15485 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
15487 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Remove stroke color"
15490 msgstr "Formovu strekon"
15492 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Remove fill color"
15495 msgstr "Formovu plenigon"
15497 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Set stroke color to none"
15500 msgstr "Agordu koloro de streko"
15502 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Set fill color to none"
15505 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
15507 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15508 msgid "Set stroke color from swatch"
15509 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
15511 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15512 msgid "Set fill color from swatch"
15513 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
15515 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15516 msgid "Messages"
15517 msgstr "Mesaĝoj"
15519 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15520 msgid "Capture log messages"
15521 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
15523 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15524 msgid "Release log messages"
15525 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
15527 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15528 msgid "Metadata"
15529 msgstr "Metadatumo"
15531 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15532 msgid "License"
15533 msgstr "Licenco"
15535 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15536 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15537 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
15539 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15540 msgid "<b>License</b>"
15541 msgstr "<b>Licenco</b>"
15543 #. ---------------------------------------------------------------
15544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15545 msgid "Show page _border"
15546 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
15548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15549 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15550 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
15552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15553 msgid "Border on _top of drawing"
15554 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
15556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15557 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15558 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
15560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15561 msgid "_Show border shadow"
15562 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
15564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15565 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15566 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
15568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15569 msgid "Back_ground:"
15570 msgstr "_Fono:"
15572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15573 msgid "Background color"
15574 msgstr "Fona koloro"
15576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15577 msgid ""
15578 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15579 msgstr ""
15580 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
15581 "eksporto de bitmapojn)"
15583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15584 msgid "Border _color:"
15585 msgstr "_Koloro de rando:"
15587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15588 msgid "Page border color"
15589 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
15591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15592 msgid "Color of the page border"
15593 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
15595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15596 msgid "Default _units:"
15597 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
15599 #. ---------------------------------------------------------------
15600 #. General snap options
15601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15602 msgid "Show _guides"
15603 msgstr "Montru _gvidrelojn"
15605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15606 msgid "Show or hide guides"
15607 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
15609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15610 msgid "_Snap guides while dragging"
15611 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
15613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15614 #, fuzzy
15615 msgid ""
15616 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15617 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15618 "part of the guide near the cursor will snap)"
15619 msgstr ""
15620 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
15621 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
15622 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
15623 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
15624 "agrafataj)."
15626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15627 msgid "Guide co_lor:"
15628 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
15630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15631 msgid "Guideline color"
15632 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
15634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15635 msgid "Color of guidelines"
15636 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
15638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15639 msgid "_Highlight color:"
15640 msgstr "En_faziganta koloro:"
15642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15643 msgid "Highlighted guideline color"
15644 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
15646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15647 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15648 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
15650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15652 #. "New" refers to grid
15653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15654 msgid "Grid|_New"
15655 msgstr "_Nova"
15657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15658 msgid "Create new grid."
15659 msgstr "Kreu novan kradon."
15661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15662 msgid "_Remove"
15663 msgstr "_Formovu"
15665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15666 msgid "Remove selected grid."
15667 msgstr "Formovu elektitan kradon."
15669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15671 msgid "Guides"
15672 msgstr "Gvidreloj"
15674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15677 msgid "Grids"
15678 msgstr "Kradoj"
15680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15682 msgid "Snap"
15683 msgstr "Elklikiĝo"
15685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Color Management"
15688 msgstr "Mastrumado de koloro"
15690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Scripting"
15693 msgstr "Skripto"
15695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15696 msgid "<b>General</b>"
15697 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
15699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15700 msgid "<b>Border</b>"
15701 msgstr "<b>Rando</b>"
15703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15704 #, fuzzy
15705 msgid "<b>Page Size</b>"
15706 msgstr "<b>Linio</b>"
15708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15709 msgid "<b>Guides</b>"
15710 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
15712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15713 msgid "Snap _distance"
15714 msgstr "_Magneta altiro"
15716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15717 msgid "Snap only when _closer than:"
15718 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
15720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15723 msgid "Always snap"
15724 msgstr "Elklikigi ĉiam"
15726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15727 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15728 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
15730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15731 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15732 msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
15734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15735 msgid ""
15736 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15737 "specified below"
15738 msgstr ""
15739 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
15740 "en la distanco specifita sube"
15742 #. Options for snapping to grids
15743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15744 msgid "Snap d_istance"
15745 msgstr "Magneta alt_iro"
15747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15748 msgid "Snap only when c_loser than:"
15749 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
15751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15752 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15753 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
15755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15756 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15757 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
15759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15760 msgid ""
15761 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15762 "specified below"
15763 msgstr ""
15764 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
15765 "en la distanco specifita sube"
15767 #. Options for snapping to guides
15768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15769 msgid "Snap dist_ance"
15770 msgstr "M_agneta altiro"
15772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15773 msgid "Snap only when close_r than:"
15774 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
15776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15777 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15778 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
15780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15781 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15782 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
15784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15785 msgid ""
15786 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15787 "below"
15788 msgstr ""
15789 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
15790 "en la distanco specifita sube"
15792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15793 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15794 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
15796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15797 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15798 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
15800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15801 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15802 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
15804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15805 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15806 msgstr ""
15808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15809 #, fuzzy, c-format
15810 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15811 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
15813 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15814 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15815 #. inform the document, so we can undo
15816 #. Color Management
15817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Link Color Profile"
15820 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
15822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Remove linked color profile"
15825 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
15827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15828 #, fuzzy
15829 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15830 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
15832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15833 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15834 msgstr ""
15836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Link Profile"
15839 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
15841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Profile Name"
15844 msgstr "Profilnomo:"
15846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15847 #, fuzzy
15848 msgid "<b>External script files:</b>"
15849 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
15851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15852 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Add"
15855 msgstr "_Aldonu"
15857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Filename"
15860 msgstr "Dosiernomo:"
15862 #. inform the document, so we can undo
15863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Add external script..."
15866 msgstr "Redaktu ekstere..."
15868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Remove external script"
15871 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
15873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15874 msgid "<b>Creation</b>"
15875 msgstr " <b>Kreu</b> "
15877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15878 msgid "<b>Defined grids</b>"
15879 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
15881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15882 msgid "Remove grid"
15883 msgstr "Formovu kradon"
15885 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15886 msgid "Information"
15887 msgstr "Informoj"
15889 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15890 msgid "Parameters"
15891 msgstr "Parametroj"
15893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15894 msgid "No preview"
15895 msgstr "Neniu antaŭmonto"
15897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15898 msgid "too large for preview"
15899 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
15901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15902 msgid "Enable preview"
15903 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
15905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15908 msgid "All Inkscape Files"
15909 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
15911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15914 msgid "All Files"
15915 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
15917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15920 msgid "All Images"
15921 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
15923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15926 #, fuzzy
15927 msgid "All Vectors"
15928 msgstr "Vektoro"
15930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15933 #, fuzzy
15934 msgid "All Bitmaps"
15935 msgstr "Bitmapo"
15937 #. ###### File options
15938 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15941 msgid "Append filename extension automatically"
15942 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
15944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15946 msgid "Guess from extension"
15947 msgstr "Akiru el la finaĵo"
15949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15950 msgid "Left edge of source"
15951 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
15953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15954 msgid "Top edge of source"
15955 msgstr "Supra rando de fonto"
15957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15958 msgid "Right edge of source"
15959 msgstr "Dekstra rando de fonto"
15961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15962 msgid "Bottom edge of source"
15963 msgstr "Suba rando de fonto"
15965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15966 msgid "Source width"
15967 msgstr "Larĝo de fonto"
15969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15970 msgid "Source height"
15971 msgstr "Alto de fonto"
15973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15974 msgid "Destination width"
15975 msgstr "Larĝo de fiksado"
15977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15978 msgid "Destination height"
15979 msgstr "Alto de fiksado"
15981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15982 msgid "Resolution (dots per inch)"
15983 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
15985 #. #########################################
15986 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15987 #. #########################################
15988 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15990 msgid "Document"
15991 msgstr "Dokumento"
15993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15994 msgid "Cairo"
15995 msgstr "Karbodesegnaĵo"
15997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15998 msgid "Antialias"
15999 msgstr "Glatigo"
16001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
16002 msgid "Background"
16003 msgstr "Fono"
16005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
16006 msgid "Destination"
16007 msgstr "Fiksado"
16009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
16010 msgid "Show Preview"
16011 msgstr "Antaŭmontru"
16013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
16014 msgid "No file selected"
16015 msgstr "Neniu elektita dosiero"
16017 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
16018 msgid "Stroke _paint"
16019 msgstr "Koloro de streko"
16021 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
16022 msgid "Stroke st_yle"
16023 msgstr "St_ilo de streko"
16025 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
16026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
16027 #, fuzzy
16028 msgid ""
16029 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
16030 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
16031 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
16032 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
16033 msgstr ""
16034 "Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
16035 "sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
16036 "ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
16037 "enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
16038 "komponanto."
16040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
16041 msgid "Image File"
16042 msgstr "Bildo"
16044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
16045 msgid "Selected SVG Element"
16046 msgstr "Elektu SVG-elementon"
16048 #. TODO: any image, not just svg
16049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
16050 msgid "Select an image to be used as feImage input"
16051 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
16053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
16054 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
16055 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
16057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
16058 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
16059 msgstr ""
16060 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
16062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
16063 msgid "Light Source:"
16064 msgstr "Lumfonto:"
16066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
16067 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
16068 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
16070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
16071 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
16072 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
16074 #. default x:
16075 #. default y:
16076 #. default z:
16077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16079 msgid "Location"
16080 msgstr "Lokado"
16082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16085 msgid "X coordinate"
16086 msgstr "X-koordinato"
16088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16091 msgid "Y coordinate"
16092 msgstr "Y-koordinato"
16094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16097 msgid "Z coordinate"
16098 msgstr "Z-koordinato"
16100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16101 msgid "Points At"
16102 msgstr "Punktoj al"
16104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
16105 msgid "Specular Exponent"
16106 msgstr "Spegula Eksponento"
16108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
16109 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
16110 msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
16112 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
16113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
16114 msgid "Cone Angle"
16115 msgstr "Konusa Angulo"
16117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
16118 msgid ""
16119 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
16120 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
16121 "cone. No light is projected outside this cone."
16122 msgstr ""
16124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
16125 msgid "New light source"
16126 msgstr "Nova lumfonto"
16128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
16129 msgid "_Duplicate"
16130 msgstr "_Duplikatu"
16132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
16133 msgid "_Filter"
16134 msgstr "_Filtriloj"
16136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
16137 msgid "R_ename"
16138 msgstr "R_enomu"
16140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
16141 msgid "Rename filter"
16142 msgstr "Renomu filtrilon"
16144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
16145 msgid "Apply filter"
16146 msgstr "Apliku filtrilon"
16148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
16149 #, fuzzy
16150 msgid "filter"
16151 msgstr "Filtriloj"
16153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
16154 msgid "Add filter"
16155 msgstr "Aldonu filtrilon"
16157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
16158 msgid "Duplicate filter"
16159 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
16162 msgid "_Effect"
16163 msgstr "_Artifiko"
16165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
16166 msgid "Connections"
16167 msgstr "Konektoj"
16169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
16170 msgid "Remove filter primitive"
16171 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
16173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
16174 msgid "Remove merge node"
16175 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
16177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
16178 msgid "Reorder filter primitive"
16179 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
16181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
16182 msgid "Add Effect:"
16183 msgstr "Aldonu Artifikon:"
16185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
16186 msgid "No effect selected"
16187 msgstr "Neniu elektita artifiko"
16189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
16190 msgid "No filter selected"
16191 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
16193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
16194 msgid "Effect parameters"
16195 msgstr "Parametroj de artifiko"
16197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
16198 msgid "Filter General Settings"
16199 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
16201 #. default x:
16202 #. default y:
16203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Coordinates:"
16206 msgstr "Koordinatoj"
16208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16209 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
16210 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
16212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16213 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
16214 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
16216 #. default width:
16217 #. default height:
16218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Dimensions:"
16221 msgstr "Dimensioj"
16223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16224 msgid "Width of filter effects region"
16225 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
16227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16228 msgid "Height of filter effects region"
16229 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
16231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
16232 msgid ""
16233 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
16234 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
16235 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
16236 "performed without specifying a complete matrix."
16237 msgstr ""
16239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Value(s):"
16242 msgstr "Valoro(j)"
16244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
16245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Operator:"
16248 msgstr "Operacisimbolo"
16250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16251 #, fuzzy
16252 msgid "K1:"
16253 msgstr "K1"
16255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16259 msgid ""
16260 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16261 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16262 "values of the first and second inputs respectively."
16263 msgstr ""
16264 "Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
16265 "kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
16266 "respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
16268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16269 #, fuzzy
16270 msgid "K2:"
16271 msgstr "K2"
16273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16274 #, fuzzy
16275 msgid "K3:"
16276 msgstr "K3"
16278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16279 #, fuzzy
16280 msgid "K4:"
16281 msgstr "K4"
16283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16285 msgid "Size:"
16286 msgstr "Grando:"
16288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16289 msgid "width of the convolve matrix"
16290 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
16292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16293 msgid "height of the convolve matrix"
16294 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
16296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16297 msgid ""
16298 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16299 "applied to pixels around this point."
16300 msgstr ""
16301 "La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
16302 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
16304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16305 msgid ""
16306 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16307 "applied to pixels around this point."
16308 msgstr ""
16309 "La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
16310 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
16312 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Kernel:"
16316 msgstr "Kerno"
16318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16319 msgid ""
16320 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16321 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16322 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16323 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16324 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16325 "would lead to a common blur effect."
16326 msgstr ""
16327 "Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
16328 "eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
16329 "aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
16330 "Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
16331 "matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
16333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Divisor:"
16336 msgstr "Dividanto"
16338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16339 msgid ""
16340 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16341 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16342 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16343 "effect on the overall color intensity of the result."
16344 msgstr ""
16346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Bias:"
16349 msgstr "Eraro"
16351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16352 msgid ""
16353 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16354 "value as the zero response of the filter."
16355 msgstr ""
16356 "Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
16357 "kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
16359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Edge Mode:"
16362 msgstr "Moduso pri Rando"
16364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16365 msgid ""
16366 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16367 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16368 "or near the edge of the input image."
16369 msgstr ""
16370 "Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
16371 "tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
16372 "aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
16374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16375 msgid "Preserve Alpha"
16376 msgstr "Tenu Alfan"
16378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16379 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16380 msgstr ""
16381 "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
16382 "de filtrilo."
16384 #. default: white
16385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Diffuse Color:"
16388 msgstr "Difuza Koloro"
16390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16392 msgid "Defines the color of the light source"
16393 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
16395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Surface Scale:"
16399 msgstr "Skalo de Surfaco"
16401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16403 msgid ""
16404 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16405 "channel"
16406 msgstr ""
16407 "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
16408 "kanalo"
16410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Constant:"
16414 msgstr "Konstanta"
16416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16418 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16419 msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
16421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Kernel Unit Length:"
16425 msgstr "Longunuo de la kerno"
16427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Scale:"
16430 msgstr "Skalu"
16432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16433 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16434 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
16436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16437 #, fuzzy
16438 msgid "X displacement:"
16439 msgstr "Dismeto laŭ X"
16441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16442 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16443 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
16445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Y displacement:"
16448 msgstr "Dismeto laŭ Y"
16450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16451 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16452 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
16454 #. default: black
16455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Flood Color:"
16458 msgstr "Koloro de Plenigo"
16460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16461 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16462 msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
16464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16466 msgid "Opacity:"
16467 msgstr "Opakeco:"
16469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Standard Deviation:"
16472 msgstr "Standarta Devio"
16474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16475 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16476 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
16478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16479 msgid ""
16480 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16481 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16482 msgstr ""
16483 "Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
16484 "Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
16486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Radius:"
16489 msgstr "Radiuso"
16491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Source of Image:"
16494 msgstr "Origino de la bildo"
16496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Delta X:"
16499 msgstr "Delta X"
16501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16502 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16503 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
16505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Delta Y:"
16508 msgstr "Delta Y"
16510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16511 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16512 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
16514 #. default: white
16515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Specular Color:"
16518 msgstr "Spegula Koloro"
16520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Exponent:"
16523 msgstr "Eksponento"
16525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16526 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16527 msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
16529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16530 msgid ""
16531 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16532 "function."
16533 msgstr ""
16534 "Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
16535 "de turbulo."
16537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Base Frequency:"
16540 msgstr "Baza Frekvenco"
16542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Octaves:"
16545 msgstr "Oktavoj"
16547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Seed:"
16550 msgstr "Rapideco:"
16552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16553 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16554 msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
16556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16557 msgid "Add filter primitive"
16558 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
16560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16561 msgid ""
16562 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16563 "multiply, darken and lighten."
16564 msgstr ""
16565 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
16566 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
16568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16569 #, fuzzy
16570 msgid ""
16571 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16572 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16573 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16574 msgstr ""
16575 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
16576 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
16577 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
16578 "nuanco de koloro."
16580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16581 msgid ""
16582 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16583 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16584 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16585 "adjustment, color balance, and thresholding."
16586 msgstr ""
16587 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
16588 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
16589 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
16591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16592 #, fuzzy
16593 msgid ""
16594 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16595 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16596 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16597 "between the corresponding pixel values of the images."
16598 msgstr ""
16599 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
16600 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
16601 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
16602 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
16604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16605 msgid ""
16606 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16607 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16608 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16609 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16610 "is faster and resolution-independent."
16611 msgstr ""
16612 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
16613 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
16614 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
16615 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
16616 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
16618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16619 msgid ""
16620 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16621 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16622 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16623 "opacity areas recede away from the viewer."
16624 msgstr ""
16625 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
16626 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
16627 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
16628 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
16629 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
16631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16632 msgid ""
16633 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16634 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16635 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16636 "effects."
16637 msgstr ""
16638 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
16639 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
16640 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
16641 "kaj pinĉo."
16643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16644 msgid ""
16645 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16646 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16647 "a graphic."
16648 msgstr ""
16649 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
16650 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
16651 "apliki koloron al grafikaĵo."
16653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16654 msgid ""
16655 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16656 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16657 msgstr ""
16658 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
16659 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
16661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16662 msgid ""
16663 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16664 "or another part of the document."
16665 msgstr ""
16666 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
16667 "aŭ alian parton de la dokumento."
16669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16670 msgid ""
16671 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16672 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16673 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16674 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16675 msgstr ""
16676 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
16677 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
16678 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
16679 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
16681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16682 #, fuzzy
16683 msgid ""
16684 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16685 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16686 "thicker."
16687 msgstr ""
16688 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
16689 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
16690 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
16692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16693 msgid ""
16694 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16695 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16696 "a slightly different position than the actual object."
16697 msgstr ""
16698 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
16699 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
16700 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
16702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16703 msgid ""
16704 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16705 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16706 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16707 "opacity areas recede away from the viewer."
16708 msgstr ""
16709 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
16710 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
16711 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
16712 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
16713 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
16715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16716 msgid ""
16717 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16718 msgstr ""
16719 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
16721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16722 msgid ""
16723 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16724 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16725 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16726 msgstr ""
16727 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
16728 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
16729 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
16730 "aŭ graniton."
16732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16733 msgid "Duplicate filter primitive"
16734 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
16736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16737 msgid "Set filter primitive attribute"
16738 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
16740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16741 #, fuzzy
16742 msgid "all"
16743 msgstr "Eta"
16745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16746 msgid "common"
16747 msgstr ""
16749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16750 msgid "inherited"
16751 msgstr ""
16753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Arabic"
16756 msgstr "Origino X"
16758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Armenian"
16761 msgstr "Malkonektitaj"
16763 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16764 msgid "Bengali"
16765 msgstr ""
16767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Bopomofo"
16770 msgstr "Florado"
16772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Cherokee"
16775 msgstr "Kombino"
16777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Coptic"
16780 msgstr "Kopiita"
16782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16783 msgid "Cyrillic"
16784 msgstr ""
16786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Deseret"
16789 msgstr "Mal_elektu"
16791 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16792 msgid "Devanagari"
16793 msgstr ""
16795 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16796 msgid "Ethiopic"
16797 msgstr ""
16799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Georgian"
16802 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
16804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Gothic"
16807 msgstr "Korekto per larĝigo"
16809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Greek"
16812 msgstr "Verdo"
16814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16815 msgid "Gujarati"
16816 msgstr ""
16818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16819 msgid "Gurmukhi"
16820 msgstr ""
16822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Han"
16825 msgstr "Angulo"
16827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Hangul"
16830 msgstr "Angulo"
16832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16833 msgid "Hebrew"
16834 msgstr ""
16836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16837 msgid "Hiragana"
16838 msgstr ""
16840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16841 msgid "Kannada"
16842 msgstr ""
16844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16845 msgid "Katakana"
16846 msgstr ""
16848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Khmer"
16851 msgstr "Alia"
16853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Lao"
16856 msgstr "Aranĝo"
16858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Latin"
16861 msgstr "Starto"
16863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16864 msgid "Malayalam"
16865 msgstr ""
16867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16868 msgid "Mongolian"
16869 msgstr ""
16871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16872 msgid "Myanmar"
16873 msgstr ""
16875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16876 msgid "Ogham"
16877 msgstr ""
16879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Old Italic"
16882 msgstr "Kursiva"
16884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16885 msgid "Oriya"
16886 msgstr ""
16888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Runic"
16891 msgstr "Rondigo"
16893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Sinhala"
16896 msgstr "Unuopa"
16898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16899 msgid "Syriac"
16900 msgstr ""
16902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Tamil"
16905 msgstr "Kahelo"
16907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16908 msgid "Telugu"
16909 msgstr ""
16911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Thaana"
16914 msgstr "Celo"
16916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16917 msgid "Thai"
16918 msgstr ""
16920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Tibetan"
16923 msgstr "Celo"
16925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16926 msgid "Canadian Aboriginal"
16927 msgstr ""
16929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16930 msgid "Yi"
16931 msgstr ""
16933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Tagalog"
16936 msgstr "Celo"
16938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16939 msgid "Hanunoo"
16940 msgstr ""
16942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Buhid"
16945 msgstr "Gvidreloj"
16947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16948 msgid "Tagbanwa"
16949 msgstr ""
16951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Braille"
16954 msgstr "Paralela projekcio"
16956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16957 msgid "Cypriot"
16958 msgstr ""
16960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16961 msgid "Limbu"
16962 msgstr ""
16964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16965 msgid "Osmanya"
16966 msgstr ""
16968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Shavian"
16971 msgstr "Ombrumu"
16973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Linear B"
16976 msgstr "Lineara"
16978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Tai Le"
16981 msgstr "Kahelo"
16983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16984 msgid "Ugaritic"
16985 msgstr ""
16987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16988 #, fuzzy
16989 msgid "New Tai Lue"
16990 msgstr "Nova linio"
16992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Buginese"
16995 msgstr "Linio"
16997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16998 msgid "Glagolitic"
16999 msgstr ""
17001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
17002 msgid "Tifinagh"
17003 msgstr ""
17005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
17006 msgid "Syloti Nagri"
17007 msgstr ""
17009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Old Persian"
17012 msgstr "Kunligo"
17014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
17015 msgid "Kharoshthi"
17016 msgstr ""
17018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
17019 #, fuzzy
17020 msgid "unassigned"
17021 msgstr "Valorizo"
17023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Balinese"
17026 msgstr "linioj"
17028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
17029 msgid "Cuneiform"
17030 msgstr ""
17032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Phoenician"
17035 msgstr "Krajono"
17037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
17038 msgid "Phags-pa"
17039 msgstr ""
17041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
17042 msgid "N'Ko"
17043 msgstr ""
17045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
17046 msgid "Kayah Li"
17047 msgstr ""
17049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
17050 msgid "Lepcha"
17051 msgstr ""
17053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Rejang"
17056 msgstr "Rektangulo"
17058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Sundanese"
17061 msgstr "Elklikiĝo"
17063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Saurashtra"
17066 msgstr "Saturado"
17068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Cham"
17071 msgstr "Kombino"
17073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
17074 msgid "Ol Chiki"
17075 msgstr ""
17077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
17078 msgid "Vai"
17079 msgstr ""
17081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Carian"
17084 msgstr "Celo"
17086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Lycian"
17089 msgstr "Linio"
17091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Lydian"
17094 msgstr "Meza"
17096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
17097 msgid "Basic Latin"
17098 msgstr ""
17100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Latin-1 Supplement"
17103 msgstr "_Liniaj segmentoj"
17105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
17106 msgid "Latin Extended-A"
17107 msgstr ""
17109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
17110 msgid "Latin Extended-B"
17111 msgstr ""
17113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
17114 #, fuzzy
17115 msgid "IPA Extensions"
17116 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
17118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
17119 msgid "Spacing Modifier Letters"
17120 msgstr ""
17122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
17123 msgid "Combining Diacritical Marks"
17124 msgstr ""
17126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
17127 msgid "Greek and Coptic"
17128 msgstr ""
17130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
17131 msgid "Cyrillic Supplement"
17132 msgstr ""
17134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
17135 msgid "Arabic Supplement"
17136 msgstr ""
17138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
17139 msgid "NKo"
17140 msgstr ""
17142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Samaritan"
17145 msgstr "Celo"
17147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
17148 msgid "Hangul Jamo"
17149 msgstr ""
17151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
17152 msgid "Ethiopic Supplement"
17153 msgstr ""
17155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
17156 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
17157 msgstr ""
17159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
17160 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
17161 msgstr ""
17163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
17164 msgid "Khmer Symbols"
17165 msgstr ""
17167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
17168 msgid "Tai Tham"
17169 msgstr ""
17171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Vedic Extensions"
17174 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
17176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Phonetic Extensions"
17179 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
17181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
17182 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
17183 msgstr ""
17185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
17186 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
17187 msgstr ""
17189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
17190 msgid "Latin Extended Additional"
17191 msgstr ""
17193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
17194 msgid "Greek Extended"
17195 msgstr ""
17197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
17198 #, fuzzy
17199 msgid "General Punctuation"
17200 msgstr "Verda Funkcio"
17202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
17203 msgid "Superscripts and Subscripts"
17204 msgstr ""
17206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
17207 msgid "Currency Symbols"
17208 msgstr ""
17210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
17211 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17212 msgstr ""
17214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
17215 msgid "Letterlike Symbols"
17216 msgstr ""
17218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Number Forms"
17221 msgstr "Nombro da linioj"
17223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Arrows"
17226 msgstr "Eraroj"
17228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
17229 msgid "Mathematical Operators"
17230 msgstr ""
17232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Miscellaneous Technical"
17235 msgstr "Diversaĵoj:"
17237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Control Pictures"
17240 msgstr "Kunlaborantoj"
17242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
17243 msgid "Optical Character Recognition"
17244 msgstr ""
17246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
17247 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17248 msgstr ""
17250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Box Drawing"
17253 msgstr "Desegno"
17255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
17256 msgid "Block Elements"
17257 msgstr ""
17259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
17260 msgid "Geometric Shapes"
17261 msgstr ""
17263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Miscellaneous Symbols"
17266 msgstr "Diversaĵoj:"
17268 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
17269 msgid "Dingbats"
17270 msgstr ""
17272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17275 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
17277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
17278 msgid "Supplemental Arrows-A"
17279 msgstr ""
17281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Braille Patterns"
17284 msgstr "Movu motivojn"
17286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
17287 msgid "Supplemental Arrows-B"
17288 msgstr ""
17290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
17293 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
17295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
17296 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
17297 msgstr ""
17299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
17302 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
17304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
17305 msgid "Latin Extended-C"
17306 msgstr ""
17308 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Georgian Supplement"
17311 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
17313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17314 msgid "Ethiopic Extended"
17315 msgstr ""
17317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17318 msgid "Cyrillic Extended-A"
17319 msgstr ""
17321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17322 msgid "Supplemental Punctuation"
17323 msgstr ""
17325 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17326 msgid "CJK Radicals Supplement"
17327 msgstr ""
17329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17330 msgid "Kangxi Radicals"
17331 msgstr ""
17333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17334 msgid "Ideographic Description Characters"
17335 msgstr ""
17337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17338 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17339 msgstr ""
17341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17342 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17343 msgstr ""
17345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17346 msgid "Kanbun"
17347 msgstr ""
17349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17350 msgid "Bopomofo Extended"
17351 msgstr ""
17353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17354 #, fuzzy
17355 msgid "CJK Strokes"
17356 msgstr "Konturoj"
17358 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17359 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17360 msgstr ""
17362 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17363 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17364 msgstr ""
17366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17367 msgid "CJK Compatibility"
17368 msgstr ""
17370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17371 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17372 msgstr ""
17374 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17375 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17376 msgstr ""
17378 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17379 msgid "CJK Unified Ideographs"
17380 msgstr ""
17382 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17383 msgid "Yi Syllables"
17384 msgstr ""
17386 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17387 msgid "Yi Radicals"
17388 msgstr ""
17390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Lisu"
17393 msgstr "Listo"
17395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17396 msgid "Cyrillic Extended-B"
17397 msgstr ""
17399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Bamum"
17402 msgstr "Maksimuma"
17404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17405 msgid "Modifier Tone Letters"
17406 msgstr ""
17408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17409 msgid "Latin Extended-D"
17410 msgstr ""
17412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17413 msgid "Common Indic Number Forms"
17414 msgstr ""
17416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17417 msgid "Devanagari Extended"
17418 msgstr ""
17420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17421 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17422 msgstr ""
17424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17425 msgid "Javanese"
17426 msgstr ""
17428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17429 msgid "Myanmar Extended-A"
17430 msgstr ""
17432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17433 msgid "Tai Viet"
17434 msgstr ""
17436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Meetei Mayek"
17439 msgstr "Forigu tavolon"
17441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17442 msgid "Hangul Syllables"
17443 msgstr ""
17445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17446 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17447 msgstr ""
17449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17450 msgid "High Surrogates"
17451 msgstr ""
17453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17454 msgid "High Private Use Surrogates"
17455 msgstr ""
17457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17458 msgid "Low Surrogates"
17459 msgstr ""
17461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17462 msgid "Private Use Area"
17463 msgstr ""
17465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17466 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17467 msgstr ""
17469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17470 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17471 msgstr ""
17473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17474 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17475 msgstr ""
17477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Variation Selectors"
17480 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
17482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Vertical Forms"
17485 msgstr "Vertikala radiuso"
17487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Combining Half Marks"
17490 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
17492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17493 msgid "CJK Compatibility Forms"
17494 msgstr ""
17496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17497 msgid "Small Form Variants"
17498 msgstr ""
17500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17501 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17502 msgstr ""
17504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17505 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17506 msgstr ""
17508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Specials"
17511 msgstr "Spiraloj"
17513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Script: "
17516 msgstr "Skripto"
17518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Range: "
17521 msgstr "Angulo"
17523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Append"
17526 msgstr "Skripto"
17528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Append text"
17531 msgstr "Speco de teksto"
17533 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17534 msgid "Unit:"
17535 msgstr "Unito:"
17537 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17538 msgid "Angle (degrees):"
17539 msgstr "Angulo (gradoj):"
17541 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Rela_tive change"
17544 msgstr "Rela_tiva movo"
17546 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17547 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17548 msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
17550 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17551 msgid "Set guide properties"
17552 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
17554 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Guideline"
17557 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
17559 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17560 #, c-format
17561 msgid "Guideline ID: %s"
17562 msgstr "Gvidolinia ID: %s"
17564 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17565 #, c-format
17566 msgid "Current: %s"
17567 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
17569 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17570 #, c-format
17571 msgid "%d x %d"
17572 msgstr "%d × %d"
17574 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Magnified:"
17577 msgstr "Magnitudo"
17579 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Actual Size:"
17582 msgstr "Plenumo:"
17584 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17585 msgid "Selection only or whole document"
17586 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17589 msgid "Mouse"
17590 msgstr "Muso"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17593 msgid "Grab sensitivity:"
17594 msgstr "Sentiveco de kapto:"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17601 msgid "pixels"
17602 msgstr "bilderoj"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17605 msgid ""
17606 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17607 "with mouse (in screen pixels)"
17608 msgstr ""
17609 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
17610 "(en bilderoj de la ekrano)"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17613 msgid "Click/drag threshold:"
17614 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17617 msgid ""
17618 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17619 msgstr ""
17620 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
17621 "treno"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17624 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17625 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17626 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17629 msgid ""
17630 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17631 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17632 "mouse)"
17633 msgstr ""
17634 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
17635 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
17636 "uzi tion kiel muson."
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17639 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17640 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17643 msgid ""
17644 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17645 msgstr ""
17646 "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17649 msgid "Scrolling"
17650 msgstr "Rulumo"
17652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17653 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17654 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17657 msgid ""
17658 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17659 "(horizontally with Shift)"
17660 msgstr ""
17661 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
17662 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17665 msgid "Ctrl+arrows"
17666 msgstr "Stirklavo+sagoj"
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17669 msgid "Scroll by:"
17670 msgstr "Rulumu je:"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17673 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17674 msgstr ""
17675 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
17676 "bilderoj de ekrano)"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17679 msgid "Acceleration:"
17680 msgstr "Akcelo:"
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17683 msgid ""
17684 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17685 "acceleration)"
17686 msgstr ""
17687 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
17688 "akcelo)"
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17691 msgid "Autoscrolling"
17692 msgstr "Mem-rulumo"
17694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17695 msgid "Speed:"
17696 msgstr "Rapideco:"
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17699 msgid ""
17700 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17701 "autoscroll off)"
17702 msgstr ""
17703 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
17704 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17709 msgid "Threshold:"
17710 msgstr "Sojlo:"
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17713 msgid ""
17714 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17715 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17716 msgstr ""
17717 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
17718 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
17719 "nombro estas ene"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17722 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17723 msgstr ""
17724 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
17725 "premita"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17728 #, fuzzy
17729 msgid ""
17730 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17731 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17732 "Selector tool (default)"
17733 msgstr ""
17734 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
17735 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
17736 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
17737 "estas defaŭlto)."
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17740 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17741 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17744 #, fuzzy
17745 msgid ""
17746 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17747 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17748 msgstr ""
17749 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
17750 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
17751 "rulumas sen Strkl."
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Enable snap indicator"
17756 msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17759 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17760 msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Delay (in ms):"
17765 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17768 msgid ""
17769 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17770 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17771 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17772 msgstr ""
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17775 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17776 msgstr ""
17778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17779 msgid ""
17780 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17781 msgstr ""
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Weight factor:"
17786 msgstr "Alto de folio"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17789 msgid ""
17790 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17791 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17792 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17793 msgstr ""
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17796 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17797 msgstr ""
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17800 msgid ""
17801 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17802 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17803 "constraint line"
17804 msgstr ""
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Snapping"
17809 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
17811 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17813 msgid "Arrow keys move by:"
17814 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17817 msgid ""
17818 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17819 "(in px units)"
17820 msgstr ""
17821 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
17822 "(en bilderoj)"
17824 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17826 msgid "> and < scale by:"
17827 msgstr "> kaj < skalita je:"
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17830 msgid ""
17831 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17832 msgstr ""
17833 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
17834 "bilderoj)"
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17837 msgid "Inset/Outset by:"
17838 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17841 msgid ""
17842 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17843 msgstr ""
17844 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17847 msgid "Compass-like display of angles"
17848 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17851 msgid ""
17852 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17853 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17854 "counterclockwise"
17855 msgstr ""
17856 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
17857 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
17858 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17861 msgid "Rotation snaps every:"
17862 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17865 msgid "degrees"
17866 msgstr "gradoj"
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17869 msgid ""
17870 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17871 "[ or ] rotates by this amount"
17872 msgstr ""
17873 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
17874 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17877 msgid "Zoom in/out by:"
17878 msgstr "Zomu/Malzomu je:"
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17881 msgid ""
17882 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17883 "multiplier"
17884 msgstr ""
17885 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
17886 "ĉi tiu kvanto"
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17889 msgid "Show selection cue"
17890 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
17892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17893 msgid ""
17894 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17895 msgstr ""
17896 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17899 msgid "Enable gradient editing"
17900 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17903 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17904 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17907 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17908 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
17910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17911 #, fuzzy
17912 msgid ""
17913 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17914 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17915 msgstr ""
17916 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
17917 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
17918 "agrafanta fako."
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17921 msgid "Ctrl+click dot size:"
17922 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17925 msgid "times current stroke width"
17926 msgstr ""
17928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17929 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17930 msgstr ""
17931 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
17932 "de streko)"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17935 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17936 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17939 msgid ""
17940 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17941 "objects."
17942 msgstr ""
17943 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
17944 "objektoj."
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17947 msgid "Create new objects with:"
17948 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17951 msgid "Last used style"
17952 msgstr "Lasta uzata stilo"
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17955 msgid "Apply the style you last set on an object"
17956 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
17958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17959 msgid "This tool's own style:"
17960 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
17962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17963 msgid ""
17964 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17965 "the button below to set it."
17966 msgstr ""
17967 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
17968 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
17970 #. style swatch
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17972 msgid "Take from selection"
17973 msgstr "Prenu el la elekto"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17976 msgid "This tool's style of new objects"
17977 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17980 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17981 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17984 msgid "Tools"
17985 msgstr "Iloj"
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17988 msgid "Bounding box to use:"
17989 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17992 msgid "Visual bounding box"
17993 msgstr "Vida agrafanta fako"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17996 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17997 msgstr ""
17998 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
18001 msgid "Geometric bounding box"
18002 msgstr "Geometria agrafanta fako"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
18005 msgid "This bounding box includes only the bare path"
18006 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
18009 msgid "Conversion to guides:"
18010 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
18013 msgid "Keep objects after conversion to guides"
18014 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
18017 #, fuzzy
18018 msgid ""
18019 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
18020 "conversion"
18021 msgstr ""
18022 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
18023 "post la konvertado."
18025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
18026 msgid "Treat groups as a single object"
18027 msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
18030 msgid ""
18031 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
18032 "converting each child separately"
18033 msgstr ""
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Average all sketches"
18038 msgstr "Meza kvalito"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
18041 msgid "Width is in absolute units"
18042 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
18045 msgid "Select new path"
18046 msgstr "Elektu novan strekon"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
18049 msgid "Don't attach connectors to text objects"
18050 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
18052 #. Selector
18053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
18054 msgid "Selector"
18055 msgstr "Elektilo"
18057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
18058 msgid "When transforming, show:"
18059 msgstr "Dum la transformo, montru:"
18061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
18062 msgid "Objects"
18063 msgstr "Objektoj"
18065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
18066 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
18067 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
18069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
18070 msgid "Box outline"
18071 msgstr "Fako"
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
18074 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
18075 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
18077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
18078 msgid "Per-object selection cue:"
18079 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
18081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
18082 msgid "No per-object selection indication"
18083 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
18085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
18086 msgid "Mark"
18087 msgstr "Segno"
18089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
18090 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
18091 msgstr ""
18092 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
18093 "angulo"
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
18096 msgid "Box"
18097 msgstr "Fako"
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
18100 msgid "Each selected object displays its bounding box"
18101 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
18103 #. Node
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
18105 msgid "Node"
18106 msgstr "Nodo"
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Path outline"
18111 msgstr "Konturo de la streko:"
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
18114 msgid "Path outline color"
18115 msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
18120 msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
18122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Always show outline"
18125 msgstr "Vidigu konturon"
18127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
18128 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
18129 msgstr ""
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
18132 msgid "Update outline when dragging nodes"
18133 msgstr ""
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
18136 msgid ""
18137 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
18138 "outline will only update when completing a drag"
18139 msgstr ""
18141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
18142 msgid "Update paths when dragging nodes"
18143 msgstr ""
18145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
18146 msgid ""
18147 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
18148 "only be updated when completing a drag"
18149 msgstr ""
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
18152 msgid "Show path direction on outlines"
18153 msgstr ""
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
18156 msgid ""
18157 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
18158 "middle of each outline segment"
18159 msgstr ""
18161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Show temporary path outline"
18164 msgstr "Konturo de la streko:"
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
18167 #, fuzzy
18168 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
18169 msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
18171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Show temporary outline for selected paths"
18174 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
18176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
18177 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
18178 msgstr ""
18180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18181 msgid "Flash time"
18182 msgstr "Bril-tempo"
18184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18185 #, fuzzy
18186 msgid ""
18187 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
18188 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
18189 "path"
18190 msgstr ""
18191 "Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
18192 "superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
18193 "brilo kaj la foriron de la muso."
18195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Editing preferences"
18198 msgstr "Agordoj de Gradiento"
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Show transform handles for single nodes"
18203 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
18205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
18208 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
18210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Deleting nodes preserves shape"
18213 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
18216 msgid ""
18217 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
18218 "get the other behavior"
18219 msgstr ""
18221 #. Tweak
18222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
18223 msgid "Tweak"
18224 msgstr "Korektu"
18226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Paint objects with:"
18229 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
18231 #. Spray
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Spray"
18235 msgstr "Spiralo"
18237 #. Zoom
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
18239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
18240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
18241 msgid "Zoom"
18242 msgstr "Zomo"
18244 #. Shapes
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
18246 msgid "Shapes"
18247 msgstr "Formoj"
18249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Sketch mode"
18252 msgstr "Skizo"
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
18255 msgid ""
18256 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
18257 "instead of averaging the old result with the new sketch"
18258 msgstr ""
18260 #. Pen
18261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
18262 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
18263 msgid "Pen"
18264 msgstr "Plumo"
18266 #. Calligraphy
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
18268 msgid "Calligraphy"
18269 msgstr "Grifelo"
18271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
18272 msgid ""
18273 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
18274 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
18275 msgstr ""
18276 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
18277 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
18278 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
18280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
18281 msgid ""
18282 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
18283 "selection)"
18284 msgstr ""
18285 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
18286 "antaŭan elektaĵon)"
18288 #. Paint Bucket
18289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
18290 msgid "Paint Bucket"
18291 msgstr "Farbujo"
18293 #. Eraser
18294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
18295 msgid "Eraser"
18296 msgstr "Gumo"
18298 #. LPETool
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
18300 #, fuzzy
18301 msgid "LPE Tool"
18302 msgstr "Iloj"
18304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
18305 msgid "Show font samples in the drop-down list"
18306 msgstr ""
18308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
18309 msgid ""
18310 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
18311 msgstr ""
18313 #. Gradient
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
18315 msgid "Gradient"
18316 msgstr "Gradiento"
18318 #. Connector
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
18320 msgid "Connector"
18321 msgstr "Konektilo"
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
18324 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18325 msgstr ""
18326 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
18327 "tekstobjektoj"
18329 #. Dropper
18330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
18331 msgid "Dropper"
18332 msgstr "Eltirilo"
18334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
18335 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18336 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
18338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18339 msgid "Remember and use last window's geometry"
18340 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
18342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18343 msgid "Don't save window geometry"
18344 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
18346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18348 msgid "Dockable"
18349 msgstr "Alkroĉebla"
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18352 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18353 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18356 msgid "Zoom when window is resized"
18357 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18360 msgid "Show close button on dialogs"
18361 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18366 msgid "Normal"
18367 msgstr "Normala"
18369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18370 msgid "Aggressive"
18371 msgstr "Agresiva"
18373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18374 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18375 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
18377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18378 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18379 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
18381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18382 msgid ""
18383 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18384 "preferences)"
18385 msgstr ""
18386 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
18387 "agordoj de la uzanto)"
18389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18390 msgid ""
18391 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18392 "document)"
18393 msgstr ""
18394 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
18395 "ilin en la dokumento)"
18397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18398 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18399 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
18401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18402 msgid "Dialogs on top:"
18403 msgstr "Fenestroj supre:"
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18406 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18407 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
18409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18410 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18411 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
18413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18414 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18415 msgstr ""
18416 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
18418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18419 msgid "Dialog Transparency:"
18420 msgstr ""
18422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Opacity when focused:"
18425 msgstr "Opakeca kanalo"
18427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Opacity when unfocused:"
18430 msgstr "Opakeca kanalo"
18432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18433 msgid "Time of opacity change animation:"
18434 msgstr ""
18436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18437 msgid "Miscellaneous:"
18438 msgstr "Diversaĵoj:"
18440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18441 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18442 msgstr ""
18443 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
18445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18446 msgid ""
18447 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18448 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18449 "above the right scrollbar)"
18450 msgstr ""
18451 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
18452 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
18453 "butono supre la dekstra rulumstango)"
18455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18456 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18457 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
18459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18460 msgid "Windows"
18461 msgstr "Fenestroj"
18463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18464 msgid "Move in parallel"
18465 msgstr "movitaj paralele"
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18468 msgid "Stay unmoved"
18469 msgstr "Restu senmova"
18471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18472 msgid "Move according to transform"
18473 msgstr "Movu rilate al transformo"
18475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18476 msgid "Are unlinked"
18477 msgstr "Malkonektitaj"
18479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18480 msgid "Are deleted"
18481 msgstr "Forigitaj"
18483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18484 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18485 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
18487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18488 #, fuzzy
18489 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18490 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
18492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18495 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
18497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18498 #, fuzzy
18499 msgid ""
18500 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18501 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18502 msgstr ""
18503 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
18504 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
18506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18507 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18508 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
18510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18513 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
18515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18518 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
18520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18521 msgid "When duplicating original+clones:"
18522 msgstr ""
18524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Relink duplicated clones"
18527 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
18529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18530 msgid ""
18531 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18532 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18533 "instead of the old original"
18534 msgstr ""
18536 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18538 msgid "Clones"
18539 msgstr "Klonoj"
18541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18542 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18543 msgstr ""
18544 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
18545 "streko aŭ masko"
18547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18548 msgid ""
18549 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18550 msgstr ""
18551 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
18552 "masko"
18554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18555 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18556 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
18558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18559 msgid ""
18560 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18561 "drawing"
18562 msgstr ""
18563 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
18564 "aŭ masko"
18566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18567 msgid "Before applying clippath/mask:"
18568 msgstr ""
18570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18571 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18572 msgstr ""
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18575 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18576 msgstr ""
18578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18579 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18580 msgstr ""
18582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18583 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18584 msgstr ""
18586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18587 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18588 msgstr ""
18590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18591 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18592 msgstr ""
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18595 msgid "After releasing clippath/mask:"
18596 msgstr ""
18598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Ungroup automatically created groups"
18601 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
18603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18604 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18605 msgstr ""
18607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18608 msgid "Clippaths and masks"
18609 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
18611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18613 msgid "Scale stroke width"
18614 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
18616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18617 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18618 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
18620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18621 msgid "Transform gradients"
18622 msgstr "Transformu gradientojn"
18624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18625 msgid "Transform patterns"
18626 msgstr "Transformu motivojn"
18628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18629 msgid "Optimized"
18630 msgstr "Optimumigita"
18632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18633 msgid "Preserved"
18634 msgstr "Protektata"
18636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18638 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18639 msgstr ""
18640 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
18642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18644 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18645 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
18647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18649 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18650 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
18652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18654 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18655 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
18657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18658 msgid "Store transformation:"
18659 msgstr "Konvervo de transformo:"
18661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18662 msgid ""
18663 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18664 "attribute"
18665 msgstr ""
18666 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
18667 "transfom="
18669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18670 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18671 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18674 msgid "Transforms"
18675 msgstr "Transformoj"
18677 #. blur quality
18678 #. filter quality
18679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18681 msgid "Best quality (slowest)"
18682 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
18684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18686 msgid "Better quality (slower)"
18687 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
18689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18691 msgid "Average quality"
18692 msgstr "Meza kvalito"
18694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18696 msgid "Lower quality (faster)"
18697 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
18699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18701 msgid "Lowest quality (fastest)"
18702 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
18704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18705 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18706 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
18708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18710 msgid ""
18711 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18712 "always uses best quality)"
18713 msgstr ""
18714 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
18715 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
18717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18719 msgid "Better quality, but slower display"
18720 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
18722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18724 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18725 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
18727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18729 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18730 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
18732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18734 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18735 msgstr ""
18736 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
18738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Filter effects quality for display:"
18741 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
18743 #. show infobox
18744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18745 msgid "Show filter primitives infobox"
18746 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
18748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18749 #, fuzzy
18750 msgid ""
18751 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18752 "filter effects dialog"
18753 msgstr ""
18754 "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
18755 "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
18757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Number of Threads:"
18760 msgstr "Nombro da linioj"
18762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18764 #, fuzzy
18765 msgid "(requires restart)"
18766 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
18768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18769 msgid ""
18770 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18771 msgstr ""
18773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18774 msgid "Select in all layers"
18775 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
18777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18778 msgid "Select only within current layer"
18779 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
18781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18782 msgid "Select in current layer and sublayers"
18783 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
18785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18786 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18787 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
18789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18790 msgid "Ignore locked objects and layers"
18791 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
18793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18794 msgid "Deselect upon layer change"
18795 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
18797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18798 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18799 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
18801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18802 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18803 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
18805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18806 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18807 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
18809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18810 msgid ""
18811 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18812 "its sublayers"
18813 msgstr ""
18814 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
18815 "tavoloj"
18817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18818 msgid ""
18819 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18820 "themselves or by being in a hidden layer)"
18821 msgstr ""
18822 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
18823 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
18825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18826 msgid ""
18827 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18828 "themselves or by being in a locked layer)"
18829 msgstr ""
18830 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
18831 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
18833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18834 msgid ""
18835 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18836 "current layer changes"
18837 msgstr ""
18838 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
18839 "tavolo"
18841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18842 msgid "Selecting"
18843 msgstr "Elekto"
18845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18846 msgid "Default export resolution:"
18847 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
18849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18850 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18851 msgstr ""
18852 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
18854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18855 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18856 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
18858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18859 #, fuzzy
18860 msgid ""
18861 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18862 "Import and Export to OCAL function"
18863 msgstr ""
18864 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
18865 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
18867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18868 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18869 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
18871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18872 #, fuzzy
18873 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18874 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
18876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18877 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18878 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
18880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18881 #, fuzzy
18882 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18883 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
18885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18886 msgid "Import/Export"
18887 msgstr "Importu/Eksportu"
18889 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18891 msgid "Perceptual"
18892 msgstr "Procenta"
18894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18895 msgid "Relative Colorimetric"
18896 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
18898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18899 msgid "Absolute Colorimetric"
18900 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
18902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18903 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18904 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
18906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18907 msgid "Display adjustment"
18908 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
18910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18911 #, fuzzy, c-format
18912 msgid ""
18913 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18914 "Searched directories:%s"
18915 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
18917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18918 msgid "Display profile:"
18919 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
18921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18922 msgid "Retrieve profile from display"
18923 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
18925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18928 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
18930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18933 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
18935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18936 msgid "Display rendering intent:"
18937 msgstr "Tempro de la ekrano:"
18939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18940 #, fuzzy
18941 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18942 msgstr ""
18943 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
18945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18946 msgid "Proofing"
18947 msgstr "Provo"
18949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18950 msgid "Simulate output on screen"
18951 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
18953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Simulates output of target device"
18956 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
18958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18959 msgid "Mark out of gamut colors"
18960 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
18962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18965 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
18967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18968 msgid "Out of gamut warning color:"
18969 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
18971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18974 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
18976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18977 msgid "Device profile:"
18978 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
18980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18981 #, fuzzy
18982 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18983 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
18985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18986 msgid "Device rendering intent:"
18987 msgstr "Tempro de aparato:"
18989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18990 #, fuzzy
18991 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18992 msgstr ""
18993 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
18995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18996 msgid "Black point compensation"
18997 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
18999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Enables black point compensation"
19002 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
19004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
19005 msgid "Preserve black"
19006 msgstr "Tenu la nigron"
19008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
19009 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
19010 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
19012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
19013 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
19014 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
19016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
19017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
19019 msgid "<none>"
19020 msgstr "<nenio>"
19022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
19023 msgid "Color management"
19024 msgstr "Mastrumado de koloro"
19026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
19027 msgid "Major grid line emphasizing"
19028 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
19030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
19031 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
19032 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
19034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
19035 #, fuzzy
19036 msgid ""
19037 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
19038 "of major grid line color"
19039 msgstr ""
19040 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
19041 "anstataŭ emfazita."
19043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
19044 msgid "Default grid settings"
19045 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
19047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
19048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Grid units:"
19051 msgstr "_Unitoj de la krado:"
19053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
19054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Origin X:"
19057 msgstr "_Origino X:"
19059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
19060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Origin Y:"
19063 msgstr "O_rigino Y:"
19065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Spacing X:"
19068 msgstr "Interspaco _X:"
19070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
19071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Spacing Y:"
19074 msgstr "Interspaco _Y:"
19076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
19077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
19078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
19079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Grid line color:"
19082 msgstr "_Koloro de la krado:"
19084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
19085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Color used for normal grid lines"
19088 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
19090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
19091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
19092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
19093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Major grid line color:"
19096 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
19098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
19099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
19102 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
19104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
19105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Major grid line every:"
19108 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
19110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
19111 msgid "Show dots instead of lines"
19112 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
19114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
19115 #, fuzzy
19116 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
19117 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
19119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
19120 msgid "Use named colors"
19121 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
19123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
19124 #, fuzzy
19125 msgid ""
19126 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
19127 "'magenta') instead of the numeric value"
19128 msgstr ""
19129 "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
19130 "nombra valoro."
19132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
19133 #, fuzzy
19134 msgid "XML formatting"
19135 msgstr "Informoj"
19137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
19138 msgid "Inline attributes"
19139 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
19141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
19142 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
19143 msgstr ""
19145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Indent, spaces:"
19148 msgstr "Spacetoj de alineo"
19150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19151 #, fuzzy
19152 msgid ""
19153 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
19154 "indentation"
19155 msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
19157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Path data"
19160 msgstr "Enmetu strekon"
19162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
19163 msgid "Allow relative coordinates"
19164 msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
19166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
19167 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
19168 msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
19170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
19171 msgid "Force repeat commands"
19172 msgstr "Devigu ripeti komandojn"
19174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
19175 #, fuzzy
19176 msgid ""
19177 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
19178 "of 'L 1,2 3,4')"
19179 msgstr ""
19180 "Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
19181 "1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
19183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Numbers"
19186 msgstr "Nombro da Nodoj"
19188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Numeric precision:"
19191 msgstr "Nombra precizeco"
19193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19194 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
19195 msgstr ""
19197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Minimum exponent:"
19200 msgstr "Minimuma eksponento"
19202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19203 #, fuzzy
19204 msgid ""
19205 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
19206 "anything smaller is written as zero"
19207 msgstr ""
19208 "La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
19209 "etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
19211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
19212 #, fuzzy
19213 msgid "SVG output"
19214 msgstr "SVG Eligo"
19216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19217 #, fuzzy
19218 msgid "System default"
19219 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
19221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19222 msgid "Albanian (sq)"
19223 msgstr ""
19225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19226 msgid "Amharic (am)"
19227 msgstr ""
19229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19230 msgid "Arabic (ar)"
19231 msgstr ""
19233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19234 msgid "Armenian (hy)"
19235 msgstr ""
19237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19238 msgid "Azerbaijani (az)"
19239 msgstr ""
19241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Basque (eu)"
19244 msgstr "Mezuro"
19246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19247 msgid "Belarusian (be)"
19248 msgstr ""
19250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19251 msgid "Bulgarian (bg)"
19252 msgstr ""
19254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19255 msgid "Bengali (bn)"
19256 msgstr ""
19258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19259 msgid "Breton (br)"
19260 msgstr ""
19262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19263 msgid "Catalan (ca)"
19264 msgstr ""
19266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19267 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
19268 msgstr ""
19270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19271 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
19272 msgstr ""
19274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19275 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
19276 msgstr ""
19278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19279 msgid "Croatian (hr)"
19280 msgstr ""
19282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19283 msgid "Czech (cs)"
19284 msgstr ""
19286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19287 msgid "Danish (da)"
19288 msgstr ""
19290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19291 msgid "Dutch (nl)"
19292 msgstr ""
19294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19295 msgid "Dzongkha (dz)"
19296 msgstr ""
19298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19299 msgid "German (de)"
19300 msgstr ""
19302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Greek (el)"
19305 msgstr "Verda kanalo"
19307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19308 #, fuzzy
19309 msgid "English (en)"
19310 msgstr "Angulo de Plumo"
19312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19313 msgid "English/Australia (en_AU)"
19314 msgstr ""
19316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19317 msgid "English/Canada (en_CA)"
19318 msgstr ""
19320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19321 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
19322 msgstr ""
19324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19325 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19326 msgstr ""
19328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Esperanto (eo)"
19331 msgstr "Operacisimbolo"
19333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19334 msgid "Estonian (et)"
19335 msgstr ""
19337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19338 msgid "Farsi (fa)"
19339 msgstr ""
19341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19342 msgid "Finnish (fi)"
19343 msgstr ""
19345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19346 msgid "French (fr)"
19347 msgstr ""
19349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19350 msgid "Irish (ga)"
19351 msgstr ""
19353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19354 msgid "Galician (gl)"
19355 msgstr ""
19357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19358 msgid "Hebrew (he)"
19359 msgstr ""
19361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19362 msgid "Hungarian (hu)"
19363 msgstr ""
19365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19366 msgid "Indonesian (id)"
19367 msgstr ""
19369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Italian (it)"
19372 msgstr "Kursiva"
19374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19375 msgid "Japanese (ja)"
19376 msgstr ""
19378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19379 msgid "Khmer (km)"
19380 msgstr ""
19382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19383 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19384 msgstr ""
19386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19387 msgid "Korean (ko)"
19388 msgstr ""
19390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19391 msgid "Lithuanian (lt)"
19392 msgstr ""
19394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19395 msgid "Macedonian (mk)"
19396 msgstr ""
19398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19399 msgid "Mongolian (mn)"
19400 msgstr ""
19402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Nepali (ne)"
19405 msgstr "Nova linio"
19407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19408 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19409 msgstr ""
19411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19412 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19413 msgstr ""
19415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19416 msgid "Panjabi (pa)"
19417 msgstr ""
19419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19420 msgid "Polish (pl)"
19421 msgstr ""
19423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19424 msgid "Portuguese (pt)"
19425 msgstr ""
19427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19428 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19429 msgstr ""
19431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19432 msgid "Romanian (ro)"
19433 msgstr ""
19435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Russian (ru)"
19438 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
19440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19441 msgid "Serbian (sr)"
19442 msgstr ""
19444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19445 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19446 msgstr ""
19448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19449 msgid "Slovak (sk)"
19450 msgstr ""
19452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19453 msgid "Slovenian (sl)"
19454 msgstr ""
19456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19457 msgid "Spanish (es)"
19458 msgstr ""
19460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19461 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19462 msgstr ""
19464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19465 msgid "Swedish (sv)"
19466 msgstr ""
19468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19469 msgid "Thai (th)"
19470 msgstr ""
19472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19473 msgid "Turkish (tr)"
19474 msgstr ""
19476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19477 msgid "Ukrainian (uk)"
19478 msgstr ""
19480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19481 msgid "Vietnamese (vi)"
19482 msgstr ""
19484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Language (requires restart):"
19487 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
19489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19490 msgid "Set the language for menus and number formats"
19491 msgstr ""
19493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Smaller"
19496 msgstr "Eta"
19498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Toolbox icon size:"
19501 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
19503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19506 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
19508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Control bar icon size:"
19511 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
19513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19514 #, fuzzy
19515 msgid ""
19516 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19517 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
19519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19522 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
19524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19525 #, fuzzy
19526 msgid ""
19527 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19528 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
19530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19531 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19532 msgstr ""
19534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19535 msgid ""
19536 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19537 "color sliders"
19538 msgstr ""
19540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Clear list"
19543 msgstr "Vakigu valorojn"
19545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19548 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
19550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19551 #, fuzzy
19552 msgid ""
19553 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19554 "the list"
19555 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
19557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19558 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19559 msgstr ""
19561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19562 msgid ""
19563 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19564 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19565 "display objects in their true sizes"
19566 msgstr ""
19568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19569 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19570 msgstr ""
19572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19573 msgid ""
19574 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19575 "finished being refactored"
19576 msgstr ""
19578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Interface"
19581 msgstr "Interpolu"
19583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19584 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19585 msgstr ""
19587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19588 msgid ""
19589 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19590 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19591 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19592 msgstr ""
19594 #. Autosave options
19595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19598 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
19600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19601 #, fuzzy
19602 msgid ""
19603 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19604 "minimizing loss in case of a crash"
19605 msgstr ""
19606 "Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
19607 "tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
19609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19610 msgid "Interval (in minutes):"
19611 msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
19613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19616 msgstr ""
19617 "Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
19618 "konservita en la durdisko"
19620 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19621 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19623 msgid "filesystem|Path:"
19624 msgstr ""
19626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19627 #, fuzzy
19628 msgid "The directory where autosaves will be written"
19629 msgstr ""
19630 "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
19632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Maximum number of autosaves:"
19635 msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
19637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19638 msgid ""
19639 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19640 msgstr ""
19642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19643 msgid "2x2"
19644 msgstr "2x2"
19646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19647 msgid "4x4"
19648 msgstr "4x4"
19650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19651 msgid "8x8"
19652 msgstr "8x8"
19654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19655 msgid "16x16"
19656 msgstr "16x16"
19658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19659 msgid "Oversample bitmaps:"
19660 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
19662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19663 msgid "Automatically reload bitmaps"
19664 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
19666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19669 msgstr ""
19670 "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
19671 "la disko."
19673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19674 msgid "Bitmap editor:"
19675 msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
19677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19678 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19679 msgstr ""
19681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19682 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19683 msgstr ""
19685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Bitmaps"
19688 msgstr "Bitmapo"
19690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Language:"
19693 msgstr "Linvo"
19695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19696 msgid "Set the main spell check language"
19697 msgstr ""
19699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19700 msgid "Second language:"
19701 msgstr ""
19703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19704 msgid ""
19705 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19706 "unknown in ALL chosen languages"
19707 msgstr ""
19709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Third language:"
19712 msgstr "Linvo"
19714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19715 msgid ""
19716 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19717 "in ALL chosen languages"
19718 msgstr ""
19720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19721 msgid "Ignore words with digits"
19722 msgstr ""
19724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19725 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19726 msgstr ""
19728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19729 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19730 msgstr ""
19732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19733 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19734 msgstr ""
19736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Spellcheck"
19739 msgstr "Elektu"
19741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19742 msgid "Add label comments to printing output"
19743 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
19745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19746 msgid ""
19747 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19748 "rendered output for an object with its label"
19749 msgstr ""
19750 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
19751 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
19753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19754 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19755 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
19757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19758 msgid ""
19759 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19760 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19761 "may affect other objects using the same gradient"
19762 msgstr ""
19763 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
19764 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
19765 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
19766 "uzas la saman gradienton"
19768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19769 msgid "Simplification threshold:"
19770 msgstr "Sojlo por simpligo:"
19772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19773 #, fuzzy
19774 msgid ""
19775 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19776 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19777 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19778 msgstr ""
19779 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
19780 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
19781 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
19783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19784 msgid "Latency skew:"
19785 msgstr ""
19787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19788 msgid ""
19789 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19790 "some systems)"
19791 msgstr ""
19793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19794 msgid "Pre-render named icons"
19795 msgstr ""
19797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19798 msgid ""
19799 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19800 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19801 msgstr ""
19803 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19805 msgid "User config: "
19806 msgstr ""
19808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19809 #, fuzzy
19810 msgid "User data: "
19811 msgstr "Nombra datumo"
19813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19814 #, fuzzy
19815 msgid "User cache: "
19816 msgstr "Uzantonomo:"
19818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19819 msgid "System config: "
19820 msgstr ""
19822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19823 #, fuzzy
19824 msgid "System data: "
19825 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
19827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19828 msgid "PIXMAP: "
19829 msgstr ""
19831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19832 msgid "DATA: "
19833 msgstr ""
19835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19836 #, fuzzy
19837 msgid "UI: "
19838 msgstr "_ID: "
19840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19841 msgid "Icon theme: "
19842 msgstr ""
19844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19845 #, fuzzy
19846 msgid "System info"
19847 msgstr "Sistemo"
19849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19850 #, fuzzy
19851 msgid "General system information"
19852 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
19854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19855 msgid "Misc"
19856 msgstr "Diversaĵoj"
19858 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Disabled"
19861 msgstr "_Ebligita"
19863 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19864 #, fuzzy
19865 msgid "Window"
19866 msgstr "Fenestroj"
19868 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19869 msgid "Test Area"
19870 msgstr ""
19872 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19873 msgid "Hardware"
19874 msgstr ""
19876 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19877 #, fuzzy
19878 msgid "Link:"
19879 msgstr "Linio"
19881 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Axes count:"
19884 msgstr "Kvanto"
19886 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19887 #, fuzzy
19888 msgid "axis:"
19889 msgstr "Radiuso"
19891 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Button count:"
19894 msgstr "Sube"
19896 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Tablet"
19899 msgstr "Tabelo"
19901 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19902 msgid "pad"
19903 msgstr ""
19905 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19906 msgid "Layer name:"
19907 msgstr "Tavolnomo:"
19909 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19910 msgid "Add layer"
19911 msgstr "Aldonu tavolon"
19913 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19914 msgid "Above current"
19915 msgstr "Sub la nuna"
19917 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19918 msgid "Below current"
19919 msgstr "Supre la nuna"
19921 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19922 msgid "As sublayer of current"
19923 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
19925 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19926 msgid "Position:"
19927 msgstr "Lokado:"
19929 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19930 msgid "Rename Layer"
19931 msgstr "Renomigu Tavolon"
19933 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19934 msgid "_Rename"
19935 msgstr "_Renomigu"
19937 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19938 msgid "Rename layer"
19939 msgstr "Renomigu tavolon"
19941 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19942 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19943 msgid "Renamed layer"
19944 msgstr "Renomigita tavolo"
19946 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19947 msgid "Add Layer"
19948 msgstr "Aldonu Tavolon"
19950 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19951 msgid "_Add"
19952 msgstr "_Aldonu"
19954 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19955 msgid "New layer created."
19956 msgstr "Nova kreita tavolo."
19958 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19959 msgid "Unhide layer"
19960 msgstr "Malkaŝu tavolon"
19962 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19963 msgid "Hide layer"
19964 msgstr "Kaŝu tavolon"
19966 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19967 msgid "Lock layer"
19968 msgstr "Bloku tavolon"
19970 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19971 msgid "Unlock layer"
19972 msgstr "Malbloku tavolon"
19974 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19975 msgid "New"
19976 msgstr "Nova"
19978 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19979 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19980 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19981 #, fuzzy
19982 msgid "layers|Top"
19983 msgstr "Tavolo"
19985 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19986 msgid "Up"
19987 msgstr "Sup"
19989 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19990 msgid "Dn"
19991 msgstr "Sub"
19993 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19994 msgid "Bot"
19995 msgstr "Ambaŭ"
19997 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19998 msgid "X"
19999 msgstr "X"
20001 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
20002 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
20003 msgid "Apply new effect"
20004 msgstr "Apliku novan artifikon"
20006 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
20007 msgid "Current effect"
20008 msgstr "Nuna artifiko"
20010 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
20011 msgid "Effect list"
20012 msgstr "Listo de efektoj"
20014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
20015 msgid "Unknown effect is applied"
20016 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
20018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
20019 msgid "No effect applied"
20020 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
20022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
20023 msgid "Item is not a path or shape"
20024 msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
20026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
20027 msgid "Only one item can be selected"
20028 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
20030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
20031 msgid "Empty selection"
20032 msgstr "Malplena elektaĵo"
20034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Unknown effect"
20037 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
20039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
20040 msgid "Create and apply path effect"
20041 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
20043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
20044 msgid "Remove path effect"
20045 msgstr "Formovu artifikon de streko"
20047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
20048 msgid "Move path effect up"
20049 msgstr "Movu artifikon de streko supre"
20051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
20052 msgid "Move path effect down"
20053 msgstr "Movu artifikon de streko sube"
20055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Activate path effect"
20058 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
20060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Deactivate path effect"
20063 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
20065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
20066 msgid "Heap"
20067 msgstr "Din. memorareo"
20069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
20070 msgid "In Use"
20071 msgstr "Uzata"
20073 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
20074 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
20075 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
20076 msgid "Slack"
20077 msgstr "Libera"
20079 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
20080 msgid "Total"
20081 msgstr "Suma"
20083 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
20084 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
20085 msgid "Unknown"
20086 msgstr "Nekonata"
20088 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
20089 msgid "Combined"
20090 msgstr "Kombinita"
20092 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
20093 msgid "Recalculate"
20094 msgstr "Rekalkulu"
20096 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
20097 msgid "Ready."
20098 msgstr "Preta."
20100 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
20101 msgid ""
20102 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
20103 "preferences.xml"
20104 msgstr ""
20105 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
20106 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
20108 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
20109 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
20110 msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
20112 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
20113 msgid ""
20114 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
20115 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
20116 msgstr ""
20117 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
20118 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
20119 "openclipart.org)"
20121 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
20122 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
20123 msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
20125 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
20126 msgid "Search for:"
20127 msgstr "Serĉu:"
20129 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
20130 msgid "No files matched your search"
20131 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
20133 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
20134 msgid "Search"
20135 msgstr "Serĉu"
20137 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
20138 msgid "Files found"
20139 msgstr "Dosieroj trovitaj"
20141 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
20142 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
20143 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
20145 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
20146 msgid "Could not set up Document"
20147 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
20149 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
20150 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
20151 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
20153 #. set up dialog title, based on document name
20154 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
20155 msgid "SVG Document"
20156 msgstr "SVG-dokumento"
20158 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
20159 msgid "Print"
20160 msgstr "Presu"
20162 #. build custom preferences tab
20163 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
20164 msgid "Rendering"
20165 msgstr "Bildigo"
20167 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
20168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
20171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
20172 msgid "Cyan"
20173 msgstr "Cejano"
20175 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
20176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
20180 msgid "Magenta"
20181 msgstr "I. Karmezina"
20183 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
20184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
20187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
20188 msgid "Yellow"
20189 msgstr "Flavo"
20191 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
20192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
20195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
20196 msgid "Black"
20197 msgstr "Nigro"
20199 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
20200 msgid "_Execute Javascript"
20201 msgstr "_Plenumu Javaskripton"
20203 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
20204 msgid "_Execute Python"
20205 msgstr "_Plenumu Python"
20207 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
20208 msgid "_Execute Ruby"
20209 msgstr "_Plenumu Ruby"
20211 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
20212 msgid "Script"
20213 msgstr "Skripto"
20215 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
20216 msgid "Output"
20217 msgstr "Eligo"
20219 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
20220 msgid "Errors"
20221 msgstr "Eraroj"
20223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Set SVG Font attribute"
20226 msgstr "Agordu econ"
20228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Adjust kerning value"
20231 msgstr "Aranĝu nuancon"
20233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Family Name:"
20236 msgstr "Dosiernomo:"
20238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Set width:"
20241 msgstr "Skalu larĝon"
20243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
20244 #, fuzzy
20245 msgid "glyph"
20246 msgstr "Alfa"
20248 #. SPGlyph* glyph =
20249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Add glyph"
20252 msgstr "Aldonu tavolon"
20254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
20255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
20258 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
20260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
20261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
20262 #, fuzzy
20263 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
20264 msgstr ""
20265 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
20267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
20268 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
20269 msgstr ""
20271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
20272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
20273 msgid "Set glyph curves"
20274 msgstr ""
20276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
20277 msgid "Reset missing-glyph"
20278 msgstr ""
20280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
20281 msgid "Edit glyph name"
20282 msgstr ""
20284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
20285 msgid "Set glyph unicode"
20286 msgstr ""
20288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Remove font"
20291 msgstr "Formovu filtrilon"
20293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Remove glyph"
20296 msgstr "Formovu plenigon"
20298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Remove kerning pair"
20301 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
20303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
20304 msgid "Missing Glyph:"
20305 msgstr ""
20307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
20308 #, fuzzy
20309 msgid "From selection..."
20310 msgstr "Prenu el la elekto"
20312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
20313 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
20314 msgid "Reset"
20315 msgstr "Reŝargu "
20317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Glyph name"
20320 msgstr "Tavolnomo:"
20322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Matching string"
20325 msgstr "Strekoĉeno"
20327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Add Glyph"
20330 msgstr "Aldonu tavolon"
20332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Get curves from selection..."
20335 msgstr "Formovu maskon el elekto"
20337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
20338 msgid "Add kerning pair"
20339 msgstr ""
20341 #. Kerning Setup:
20342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Kerning Setup:"
20345 msgstr "Modifu supre"
20347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
20348 msgid "1st Glyph:"
20349 msgstr ""
20351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
20352 msgid "2nd Glyph:"
20353 msgstr ""
20355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Add pair"
20358 msgstr "Aldonu tavolon"
20360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
20361 #, fuzzy
20362 msgid "First Unicode range"
20363 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
20365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
20366 msgid "Second Unicode range"
20367 msgstr ""
20369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Kerning value:"
20372 msgstr "Vakigu valorojn"
20374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Set font family"
20377 msgstr "Tiparo"
20379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
20380 #, fuzzy
20381 msgid "font"
20382 msgstr "Tiparo"
20384 #. select_font(font);
20385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Add font"
20388 msgstr "Aldonu filtrilon"
20390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
20391 #, fuzzy
20392 msgid "_Font"
20393 msgstr "Tiparo"
20395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
20396 #, fuzzy
20397 msgid "_Global Settings"
20398 msgstr "Agordoj de paĝo"
20400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20401 msgid "_Glyphs"
20402 msgstr ""
20404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20405 #, fuzzy
20406 msgid "_Kerning"
20407 msgstr "_Desegno"
20409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Sample Text"
20413 msgstr "Skalu laŭ x"
20415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Preview Text:"
20418 msgstr "Antaŭmonto"
20420 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20421 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20422 msgid "Set fill"
20423 msgstr "Agordu plenigon"
20425 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20426 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20427 msgid "Set stroke"
20428 msgstr "Agordu strekaĵon"
20430 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20432 msgid "Edit..."
20433 msgstr "Redaktu..."
20435 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Convert"
20438 msgstr "Kovrilo"
20440 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20441 #, c-format
20442 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20443 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
20445 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20446 msgid "Arrange in a grid"
20447 msgstr "Aranĝu en krado"
20449 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20450 msgid "Rows:"
20451 msgstr "Linioj:"
20453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20454 msgid "Number of rows"
20455 msgstr "Nombro da linioj"
20457 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20458 msgid "Equal height"
20459 msgstr "Sama alto"
20461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20462 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20463 msgstr ""
20464 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
20466 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20467 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20468 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20469 msgid "Align:"
20470 msgstr "Alliniĝo:"
20472 #. #### Number of columns ####
20473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20474 msgid "Columns:"
20475 msgstr "Kolumnoj:"
20477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20478 msgid "Number of columns"
20479 msgstr "Nombro da kolumnoj"
20481 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20482 msgid "Equal width"
20483 msgstr "Sama larĝo"
20485 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20486 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20487 msgstr ""
20488 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
20489 "en ĝi"
20491 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20493 msgid "Fit into selection box"
20494 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
20496 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20497 msgid "Set spacing:"
20498 msgstr "Agordu interspaco:"
20500 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20501 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20502 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
20504 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20505 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20506 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
20508 #. ## The OK button
20509 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20510 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20511 msgstr ""
20513 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20514 msgid "Arrange selected objects"
20515 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
20517 #. #### begin left panel
20518 #. ### begin notebook
20519 #. ## begin mode page
20520 #. # begin single scan
20521 #. brightness
20522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20523 msgid "Brightness cutoff"
20524 msgstr "Helecofiltrilo"
20526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20527 msgid "Trace by a given brightness level"
20528 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
20530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20531 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20532 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
20534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20535 msgid "Single scan: creates a path"
20536 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
20538 #. canny edge detection
20539 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20541 msgid "Edge detection"
20542 msgstr "Rekono de randoj"
20544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20545 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20546 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
20548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20549 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20550 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
20552 #. quantization
20553 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20554 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20555 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20557 msgid "Color quantization"
20558 msgstr "Mezurado de koloro"
20560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20561 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20562 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
20564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20565 msgid "The number of reduced colors"
20566 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
20568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20569 msgid "Colors:"
20570 msgstr "Koloroj:"
20572 #. swap black and white
20573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20574 msgid "Invert image"
20575 msgstr "Inversigu bildon"
20577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20578 msgid "Invert black and white regions"
20579 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
20581 #. # end single scan
20582 #. # begin multiple scan
20583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20584 msgid "Brightness steps"
20585 msgstr "Helecopaŝoj"
20587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20588 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20589 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
20591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20592 msgid "Scans:"
20593 msgstr "Skanadoj:"
20595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20596 msgid "The desired number of scans"
20597 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
20599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20600 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20601 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
20603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20604 msgid "Grays"
20605 msgstr "Grizoj"
20607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20608 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20609 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
20611 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20613 msgid "Smooth"
20614 msgstr "Malakrigu"
20616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20617 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20618 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
20620 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20622 msgid "Stack scans"
20623 msgstr "Stakigu skanadojn"
20625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20626 msgid ""
20627 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20628 "gaps)"
20629 msgstr ""
20630 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
20631 "(kutime kun interompoj)"
20633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20634 msgid "Remove background"
20635 msgstr "Formovu fonon"
20637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20638 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20639 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
20641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20642 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20643 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
20645 #. ## begin option page
20646 #. # potrace parameters
20647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20648 msgid "Suppress speckles"
20649 msgstr "Forigu makulojn"
20651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20652 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20653 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
20655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20656 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20657 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
20659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20660 msgid "Smooth corners"
20661 msgstr "Malakrigu angulojn"
20663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20664 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20665 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
20667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20668 msgid "Increase this to smooth corners more"
20669 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
20671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20672 msgid "Optimize paths"
20673 msgstr "Optimumigu strekojn"
20675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20676 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20677 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
20679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20680 msgid ""
20681 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20682 "optimization"
20683 msgstr ""
20684 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
20685 "optimumigo"
20687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20688 msgid "Tolerance:"
20689 msgstr "Tolero:"
20691 #. ### credits
20692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20693 #, fuzzy
20694 msgid ""
20695 "Inkscape bitmap tracing\n"
20696 "is based on Potrace,\n"
20697 "created by Peter Selinger\n"
20698 "\n"
20699 "http://potrace.sourceforge.net"
20700 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
20702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20703 msgid "Credits"
20704 msgstr "Dankoj"
20706 #. #### begin right panel
20707 #. ## SIOX
20708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20709 msgid "SIOX foreground selection"
20710 msgstr "Elekto de SIOX fono"
20712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20713 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20714 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
20716 #. ## preview
20717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20718 msgid "Update"
20719 msgstr "Ĝisdatigo"
20721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20722 msgid ""
20723 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20724 "tracing"
20725 msgstr ""
20726 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
20728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20729 msgid "Preview"
20730 msgstr "Antaŭmonto"
20732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20733 msgid "Abort a trace in progress"
20734 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
20736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20737 msgid "Execute the trace"
20738 msgstr "Plenumu la vektorigon"
20740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20742 msgid "_Horizontal"
20743 msgstr "_Horizontala"
20745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20746 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20747 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
20749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20751 msgid "_Vertical"
20752 msgstr "_Vertikala"
20754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20755 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20756 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
20758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20759 msgid "_Width"
20760 msgstr "_Larĝo"
20762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20763 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20764 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
20766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20767 msgid "_Height"
20768 msgstr "_Alto"
20770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20771 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20772 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
20774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20775 msgid "A_ngle"
20776 msgstr "A_ngulo"
20778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20779 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20780 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
20782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20783 msgid ""
20784 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20785 "displacement, or percentage displacement"
20786 msgstr ""
20787 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
20788 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
20790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20791 msgid ""
20792 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20793 "or percentage displacement"
20794 msgstr ""
20795 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
20796 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
20798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20799 msgid "Transformation matrix element A"
20800 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
20802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20803 msgid "Transformation matrix element B"
20804 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
20806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20807 msgid "Transformation matrix element C"
20808 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
20810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20811 msgid "Transformation matrix element D"
20812 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
20814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20815 msgid "Transformation matrix element E"
20816 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
20818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20819 msgid "Transformation matrix element F"
20820 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
20822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20823 msgid "Rela_tive move"
20824 msgstr "Rela_tiva movo"
20826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20827 msgid ""
20828 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20829 "edit the current absolute position directly"
20830 msgstr ""
20831 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
20832 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
20834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20835 msgid "Scale proportionally"
20836 msgstr "Skalu proporcie"
20838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20839 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20840 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
20842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20843 msgid "Apply to each _object separately"
20844 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
20846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20847 msgid ""
20848 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20849 "transform the selection as a whole"
20850 msgstr ""
20851 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
20852 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
20854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20855 msgid "Edit c_urrent matrix"
20856 msgstr "Redaktu nunan matricon"
20858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20859 msgid ""
20860 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20861 "this matrix"
20862 msgstr ""
20863 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
20864 "transform= per ĉi matrico"
20866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20867 msgid "_Move"
20868 msgstr "_Movu"
20870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20871 msgid "_Scale"
20872 msgstr "_Skalu"
20874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20875 msgid "_Rotate"
20876 msgstr "_Rotaciu"
20878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20879 msgid "Ske_w"
20880 msgstr "Malre_ktigu"
20882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20883 msgid "Matri_x"
20884 msgstr "Matri_co"
20886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20887 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20888 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
20890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20891 msgid "Apply transformation to selection"
20892 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
20894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20895 msgid "Edit transformation matrix"
20896 msgstr "Redaktu transformomatricon"
20898 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20899 msgid "Drag curve"
20900 msgstr "Trenu kurbojn"
20902 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20903 msgid "Add node"
20904 msgstr "Aldonu nodon"
20906 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20907 #, fuzzy
20908 msgctxt "Path segment tip"
20909 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20910 msgstr ""
20911 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
20912 "elekton"
20914 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20915 #, fuzzy
20916 msgctxt "Path segment tip"
20917 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20918 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
20920 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20921 msgctxt "Path segment tip"
20922 msgid ""
20923 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20924 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20925 msgstr ""
20927 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20928 msgctxt "Path segment tip"
20929 msgid ""
20930 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20931 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20932 msgstr ""
20934 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20935 msgid "Change node type"
20936 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
20938 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20939 #, fuzzy
20940 msgid "Straighten segments"
20941 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
20943 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Make segments curves"
20946 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
20948 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20949 msgid "Add nodes"
20950 msgstr "Aldonu nodojn"
20952 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20954 msgid "Join nodes"
20955 msgstr "Kunigu nodojn"
20957 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20959 msgid "Break nodes"
20960 msgstr "Dispecigu nodojn"
20962 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20963 msgid "Delete nodes"
20964 msgstr "Forigu nodojn"
20966 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20967 msgid "Move nodes"
20968 msgstr "Movu nodoj"
20970 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20971 msgid "Move nodes horizontally"
20972 msgstr "Movu horizontale nodojn"
20974 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20975 msgid "Move nodes vertically"
20976 msgstr "Movu vertikale nodojn"
20978 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20979 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20980 msgid "Rotate nodes"
20981 msgstr "Turnu nodojn"
20983 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20984 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Scale nodes uniformly"
20987 msgstr "Skalu nodojn"
20989 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20990 msgid "Scale nodes"
20991 msgstr "Skalu nodojn"
20993 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Scale nodes horizontally"
20996 msgstr "Movu horizontale nodojn"
20998 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Scale nodes vertically"
21001 msgstr "Movu vertikale nodojn"
21003 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Flip nodes horizontally"
21006 msgstr "Renversu horizontale"
21008 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Flip nodes vertically"
21011 msgstr "Renversu vertikale"
21013 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
21014 msgctxt "Node tool tip"
21015 msgid ""
21016 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
21017 "selection"
21018 msgstr ""
21020 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
21021 #, fuzzy
21022 msgctxt "Node tool tip"
21023 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
21024 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
21026 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
21027 #, c-format
21028 msgctxt "Node tool tip"
21029 msgid ""
21030 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
21031 "this object (more: Shift)"
21032 msgstr ""
21034 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
21035 #, c-format
21036 msgctxt "Node tool tip"
21037 msgid ""
21038 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
21039 "selection"
21040 msgstr ""
21042 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
21043 msgctxt "Node tool tip"
21044 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
21045 msgstr ""
21047 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
21048 #, fuzzy
21049 msgctxt "Node tool tip"
21050 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
21051 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
21053 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
21054 msgctxt "Node tool tip"
21055 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
21056 msgstr ""
21058 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
21059 #, fuzzy
21060 msgctxt "Node tool tip"
21061 msgid "Drag to select objects to edit"
21062 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
21064 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Cusp node handle"
21067 msgstr "Movu prenilon de nodo"
21069 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Smooth node handle"
21072 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
21074 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Symmetric node handle"
21077 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
21079 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Auto-smooth node handle"
21082 msgstr "Movu prenilon de nodo"
21084 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
21085 msgctxt "Path handle tip"
21086 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
21087 msgstr ""
21089 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
21090 msgctxt "Path handle tip"
21091 msgid "more: Ctrl, Alt"
21092 msgstr ""
21094 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
21095 #, c-format
21096 msgctxt "Path handle tip"
21097 msgid ""
21098 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
21099 "increments while rotating both handles"
21100 msgstr ""
21102 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
21103 #, c-format
21104 msgctxt "Path handle tip"
21105 msgid ""
21106 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
21107 msgstr ""
21109 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
21110 #, fuzzy
21111 msgctxt "Path handle tip"
21112 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
21113 msgstr ""
21114 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
21115 "prenilojn"
21117 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
21118 msgctxt "Path handle tip"
21119 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
21120 msgstr ""
21122 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
21123 #, fuzzy, c-format
21124 msgctxt "Path handle tip"
21125 msgid ""
21126 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
21127 "handles"
21128 msgstr ""
21129 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
21130 "prenilojn"
21132 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
21133 #, c-format
21134 msgctxt "Path handle tip"
21135 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
21136 msgstr ""
21138 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
21139 #, fuzzy
21140 msgctxt "Path hande tip"
21141 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
21142 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
21144 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
21145 #, c-format
21146 msgctxt "Path handle tip"
21147 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
21148 msgstr ""
21150 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
21151 #, c-format
21152 msgctxt "Path handle tip"
21153 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
21154 msgstr ""
21156 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
21157 #, c-format
21158 msgctxt "Path handle tip"
21159 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
21160 msgstr ""
21162 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
21163 #, fuzzy
21164 msgctxt "Path node tip"
21165 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
21166 msgstr ""
21167 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
21168 "elekton"
21170 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
21171 #, fuzzy
21172 msgctxt "Path node tip"
21173 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
21174 msgstr ""
21175 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
21176 "elekton"
21178 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
21179 msgctxt "Path node tip"
21180 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
21181 msgstr ""
21183 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
21184 msgctxt "Path node tip"
21185 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
21186 msgstr ""
21188 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
21189 #, fuzzy
21190 msgctxt "Path node tip"
21191 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
21192 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
21194 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
21195 #, c-format
21196 msgctxt "Path node tip"
21197 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
21198 msgstr ""
21200 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
21201 #, c-format
21202 msgctxt "Path node tip"
21203 msgid ""
21204 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
21205 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
21206 msgstr ""
21208 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
21209 #, c-format
21210 msgctxt "Path node tip"
21211 msgid ""
21212 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
21213 "Shift, Ctrl, Alt)"
21214 msgstr ""
21216 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
21217 #, fuzzy, c-format
21218 msgctxt "Path node tip"
21219 msgid "Move node by %s, %s"
21220 msgstr "Movu nodoj"
21222 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Symmetric node"
21225 msgstr "simetria"
21227 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Auto-smooth node"
21230 msgstr "Malakrigo"
21232 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Scale handle"
21235 msgstr "Skalu nodojn"
21237 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Rotate handle"
21240 msgstr "Retiru prenilon"
21242 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
21243 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
21244 msgid "Delete node"
21245 msgstr "Forigu nodon"
21247 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Cycle node type"
21250 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
21252 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Drag handle"
21255 msgstr "Desegnu Prenilojn"
21257 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
21258 msgid "Retract handle"
21259 msgstr "Retiru prenilon"
21261 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
21262 #, fuzzy
21263 msgctxt "Transform handle tip"
21264 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
21265 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
21267 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
21268 #, fuzzy
21269 msgctxt "Transform handle tip"
21270 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
21271 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
21273 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
21274 #, fuzzy
21275 msgctxt "Transform handle tip"
21276 msgid ""
21277 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
21278 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
21280 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
21281 #, fuzzy
21282 msgctxt "Transform handle tip"
21283 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
21284 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
21286 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
21287 #, fuzzy
21288 msgctxt "Transform handle tip"
21289 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
21290 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
21292 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
21293 #, fuzzy
21294 msgctxt "Transform handle tip"
21295 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
21296 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
21298 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
21299 #, c-format
21300 msgctxt "Transform handle tip"
21301 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
21302 msgstr ""
21304 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
21305 #, c-format
21306 msgctxt "Transform handle tip"
21307 msgid ""
21308 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
21309 "increments"
21310 msgstr ""
21312 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
21313 #, fuzzy
21314 msgctxt "Transform handle tip"
21315 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
21316 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
21318 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
21319 #, fuzzy, c-format
21320 msgctxt "Transform handle tip"
21321 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
21322 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
21324 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
21325 msgctxt "Transform handle tip"
21326 msgid ""
21327 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
21328 "center"
21329 msgstr ""
21331 #. event
21332 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
21333 #, fuzzy, c-format
21334 msgctxt "Transform handle tip"
21335 msgid "Rotate by %.2f°"
21336 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
21338 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
21339 #, c-format
21340 msgctxt "Transform handle tip"
21341 msgid ""
21342 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
21343 "increments"
21344 msgstr ""
21346 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
21347 #, fuzzy
21348 msgctxt "Transform handle tip"
21349 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
21350 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
21352 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
21353 #, fuzzy, c-format
21354 msgctxt "Transform handle tip"
21355 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
21356 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
21358 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
21359 msgctxt "Transform handle tip"
21360 msgid ""
21361 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
21362 msgstr ""
21364 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
21365 #, fuzzy, c-format
21366 msgctxt "Transform handle tip"
21367 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
21368 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
21370 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
21371 #, fuzzy, c-format
21372 msgctxt "Transform handle tip"
21373 msgid "Skew vertically by %.2f°"
21374 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
21376 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
21377 msgctxt "Transform handle tip"
21378 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21379 msgstr ""
21381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21390 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21391 msgstr ""
21393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
21394 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21395 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
21397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
21398 msgid "Cursor coordinates"
21399 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
21401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21402 msgid "Z:"
21403 msgstr ""
21405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21406 #, fuzzy
21407 msgid ""
21408 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21409 "use selector (arrow) to move or transform them."
21410 msgstr ""
21411 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
21412 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
21414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21415 #, c-format
21416 msgid ""
21417 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21418 "closing?</span>\n"
21419 "\n"
21420 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21421 msgstr ""
21422 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
21423 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
21424 "\n"
21425 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
21427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21428 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21429 msgid "Close _without saving"
21430 msgstr "_Fermu sen konservi"
21432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21433 #, c-format
21434 msgid ""
21435 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21436 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21437 "\n"
21438 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21439 msgstr ""
21440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
21441 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
21442 "\n"
21443 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
21445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21446 msgid "_Save as SVG"
21447 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
21449 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21450 msgid "_Blend mode:"
21451 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
21453 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21454 msgid "B_lur:"
21455 msgstr "Ma_lfokuso:"
21457 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21458 msgid "Toggle current layer visibility"
21459 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
21461 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21462 msgid "Lock or unlock current layer"
21463 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
21465 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21466 msgid "Current layer"
21467 msgstr "Nuna tavolo"
21469 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21470 msgid "(root)"
21471 msgstr "(radiko)"
21473 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21474 msgid "Proprietary"
21475 msgstr "Ne-libera"
21477 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21478 msgid "MetadataLicence|Other"
21479 msgstr ""
21481 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21482 msgid "Change blur"
21483 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
21485 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21488 msgid "Change opacity"
21489 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
21491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21492 msgid "U_nits:"
21493 msgstr "U_nitoj:"
21495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21496 msgid "Width of paper"
21497 msgstr "Larĝo de folio"
21499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21500 msgid "Height of paper"
21501 msgstr "Alto de folio"
21503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21504 msgid "T_op margin:"
21505 msgstr ""
21507 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Top margin"
21510 msgstr "Glutigu koloron"
21512 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21513 #, fuzzy
21514 msgid "L_eft:"
21515 msgstr "Maldekstre"
21517 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Left margin"
21520 msgstr "Maldekstra angulo"
21522 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Ri_ght:"
21525 msgstr "Dekstre"
21527 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Right margin"
21530 msgstr "Dekstra angulo"
21532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Botto_m:"
21535 msgstr "Sube"
21537 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Bottom margin"
21540 msgstr "Glutigu koloron"
21542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Orientation:"
21545 msgstr "Orientiĝo"
21547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21548 msgid "_Landscape"
21549 msgstr "Horizonta_la"
21551 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21552 msgid "_Portrait"
21553 msgstr "_Vertikala"
21555 #. ## Set up custom size frame
21556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21557 msgid "Custom size"
21558 msgstr "Personigita grando"
21560 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21561 msgid "Resi_ze page to content..."
21562 msgstr ""
21564 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21565 #, fuzzy
21566 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21567 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
21569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21570 msgid ""
21571 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21572 "is no selection"
21573 msgstr ""
21574 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
21575 "se estas neniu elekto"
21577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21578 msgid "Set page size"
21579 msgstr "Agordu paĝograndon"
21581 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21582 msgid "List"
21583 msgstr "Listo"
21585 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21586 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21587 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21588 msgid "swatches|Size"
21589 msgstr "Grandeco"
21591 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21592 msgid "tiny"
21593 msgstr "tre eta"
21595 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21596 msgid "small"
21597 msgstr "eta"
21599 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21600 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21601 #. "medium" indicates size of colour swatches
21602 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21603 msgid "swatchesHeight|medium"
21604 msgstr "meza"
21606 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21607 msgid "large"
21608 msgstr "granda"
21610 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21611 msgid "huge"
21612 msgstr "grandega"
21614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21616 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21617 msgid "swatches|Width"
21618 msgstr "Larĝeco"
21620 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21621 msgid "narrower"
21622 msgstr "pli mallarĝa"
21624 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21625 msgid "narrow"
21626 msgstr "mallarĝa"
21628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21630 #. "medium" indicates width of colour swatches
21631 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21632 msgid "swatchesWidth|medium"
21633 msgstr "meza"
21635 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21636 msgid "wide"
21637 msgstr "larĝa"
21639 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21640 msgid "wider"
21641 msgstr "pli larĝa"
21643 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21644 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21645 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21646 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21647 msgid "swatches|Wrap"
21648 msgstr "Kovru"
21650 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21651 msgid ""
21652 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21653 "random numbers."
21654 msgstr ""
21656 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21657 msgid "Backend"
21658 msgstr "Fono"
21660 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21661 msgid "Vector"
21662 msgstr "Vektoro"
21664 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21665 msgid "Bitmap"
21666 msgstr "Bitmapo"
21668 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21669 msgid "Bitmap options"
21670 msgstr "Opcioj de bitmapo"
21672 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21673 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21674 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
21676 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21677 msgid ""
21678 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21679 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21680 "will not be correctly rendered."
21681 msgstr ""
21682 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
21683 "kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
21684 "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
21686 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21687 msgid ""
21688 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21689 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21690 "will be rendered exactly as displayed."
21691 msgstr ""
21692 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
21693 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
21694 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
21696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21697 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21698 msgid "Fill:"
21699 msgstr "Plenigo:"
21701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21703 msgid "Stroke:"
21704 msgstr "Streko:"
21706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21707 msgid "O:"
21708 msgstr "O:"
21710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21711 msgid "N/A"
21712 msgstr "N/D"
21714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21717 msgid "Nothing selected"
21718 msgstr "Nenio estas elektita"
21720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21722 msgid "<i>None</i>"
21723 msgstr "<i>Nenio</i>"
21725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21726 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21727 msgid "No fill"
21728 msgstr "Neniu plenigo"
21730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21732 msgid "No stroke"
21733 msgstr "Neniu streko"
21735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21737 msgid "Pattern"
21738 msgstr "Motivo"
21740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21743 msgid "Pattern fill"
21744 msgstr "Pleniga motivo"
21746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21748 msgid "Pattern stroke"
21749 msgstr "Kontura motivo"
21751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21752 msgid "<b>L</b>"
21753 msgstr "<b>L</b>"
21755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21757 msgid "Linear gradient fill"
21758 msgstr "Linia plenigogradiento"
21760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21762 msgid "Linear gradient stroke"
21763 msgstr "Linia strekogradiento"
21765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21766 msgid "<b>R</b>"
21767 msgstr "<b>R</b>"
21769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21771 msgid "Radial gradient fill"
21772 msgstr "Radiala plenigogradiento"
21774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21776 msgid "Radial gradient stroke"
21777 msgstr "Radiala strekogradiento"
21779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21780 msgid "Different"
21781 msgstr "Malsamaĵo"
21783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21784 msgid "Different fills"
21785 msgstr "Malsamaj plenigoj"
21787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21788 msgid "Different strokes"
21789 msgstr "Malsamaj strekoj"
21791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21793 msgid "<b>Unset</b>"
21794 msgstr "<b>Malebligo</b>"
21796 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21801 msgid "Unset fill"
21802 msgstr "Malebligu plenigon"
21804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21808 msgid "Unset stroke"
21809 msgstr "Malebligo de streko"
21811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21812 msgid "Flat color fill"
21813 msgstr "Plenigo per solida koloro"
21815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21816 msgid "Flat color stroke"
21817 msgstr "Streko per solida koloro"
21819 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21821 msgid "<b>a</b>"
21822 msgstr "<b>m</b>"
21824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21825 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21826 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
21828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21829 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21830 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
21832 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21834 msgid "<b>m</b>"
21835 msgstr "<b>p</b>"
21837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21838 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21839 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
21841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21842 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21843 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
21845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21846 msgid "Edit fill..."
21847 msgstr "Redaktu plenigon..."
21849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21850 msgid "Edit stroke..."
21851 msgstr "Redaktu strekon..."
21853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21854 msgid "Last set color"
21855 msgstr "Lasta agordita koloro"
21857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21858 msgid "Last selected color"
21859 msgstr "Lasta elektita koloro"
21861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21862 msgid "White"
21863 msgstr "Blanko"
21865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21866 msgid "Copy color"
21867 msgstr "Kopiu koloron"
21869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21870 msgid "Paste color"
21871 msgstr "Enmetu koloron"
21873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21875 msgid "Swap fill and stroke"
21876 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
21878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21881 msgid "Make fill opaque"
21882 msgstr "Igu plenigon opaka"
21884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21885 msgid "Make stroke opaque"
21886 msgstr "Igu strekon opaka"
21888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21890 msgid "Remove fill"
21891 msgstr "Formovu plenigon"
21893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21895 msgid "Remove stroke"
21896 msgstr "Formovu strekon"
21898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21899 msgid "Remove"
21900 msgstr "Formovu"
21902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21903 msgid "Apply last set color to fill"
21904 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
21906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21907 msgid "Apply last set color to stroke"
21908 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
21910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21911 msgid "Apply last selected color to fill"
21912 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
21914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21915 msgid "Apply last selected color to stroke"
21916 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
21918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21919 msgid "Invert fill"
21920 msgstr "Inversigu plenigon"
21922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21923 msgid "Invert stroke"
21924 msgstr "Inversigu strekon"
21926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21927 msgid "White fill"
21928 msgstr "Blanka plenigo"
21930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21931 msgid "White stroke"
21932 msgstr "Blanka streko"
21934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21935 msgid "Black fill"
21936 msgstr "Nigra plenigo"
21938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21939 msgid "Black stroke"
21940 msgstr "Nigra streko"
21942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21943 msgid "Paste fill"
21944 msgstr "Enmetu plenigon"
21946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21947 msgid "Paste stroke"
21948 msgstr "Enmetu strekon"
21950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21951 msgid "Change stroke width"
21952 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
21954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21955 msgid ", drag to adjust"
21956 msgstr ", trenu por adapti"
21958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21959 #, c-format
21960 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21961 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
21963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21964 msgid " (averaged)"
21965 msgstr " (mezumita)"
21967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21968 msgid "0 (transparent)"
21969 msgstr "0 (diafana)"
21971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21972 msgid "100% (opaque)"
21973 msgstr "100% (opaka)"
21975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21976 msgid "Adjust saturation"
21977 msgstr "Aranĝu saturadon"
21979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21980 #, c-format
21981 msgid ""
21982 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21983 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21984 msgstr ""
21985 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
21986 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
21988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21989 msgid "Adjust lightness"
21990 msgstr "Aranĝu lumecon"
21992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21993 #, c-format
21994 msgid ""
21995 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21996 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21997 msgstr ""
21998 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
21999 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
22001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
22002 msgid "Adjust hue"
22003 msgstr "Aranĝu nuancon"
22005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
22006 #, c-format
22007 msgid ""
22008 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
22009 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
22010 msgstr ""
22011 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
22012 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
22014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
22015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
22016 msgid "Adjust stroke width"
22017 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
22019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
22020 #, c-format
22021 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
22022 msgstr ""
22024 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22025 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22026 #. "Link" means to _link_ two sliders together
22027 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
22028 msgid "sliders|Link"
22029 msgstr "Kunligo"
22031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
22032 msgid "L Gradient"
22033 msgstr "M.dekst Gradiento"
22035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
22036 msgid "R Gradient"
22037 msgstr "Dekst. Gradiento"
22039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
22040 #, c-format
22041 msgid "Fill: %06x/%.3g"
22042 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
22044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
22045 #, c-format
22046 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
22047 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
22049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
22050 #, c-format
22051 msgid "Stroke width: %.5g%s"
22052 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
22054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
22055 #, c-format
22056 msgid "O:%.3g"
22057 msgstr "O:%.3g"
22059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
22060 #, c-format
22061 msgid "O:.%d"
22062 msgstr "O:.%d"
22064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
22065 #, c-format
22066 msgid "Opacity: %.3g"
22067 msgstr "Opakeco: %.3g"
22069 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
22070 msgid "Split vanishing points"
22071 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
22073 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
22074 msgid "Merge vanishing points"
22075 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
22077 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
22078 msgid "3D box: Move vanishing point"
22079 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
22081 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
22082 #, c-format
22083 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
22084 msgid_plural ""
22085 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
22086 "b> to separate selected box(es)"
22087 msgstr[0] ""
22088 msgstr[1] ""
22090 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
22091 #. but currently we update the status message anyway
22092 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
22093 #, c-format
22094 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
22095 msgid_plural ""
22096 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
22097 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
22098 msgstr[0] ""
22099 msgstr[1] ""
22101 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
22102 #, c-format
22103 msgid ""
22104 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
22105 msgid_plural ""
22106 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
22107 "(es)"
22108 msgstr[0] ""
22109 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
22110 "fako(j)n."
22111 msgstr[1] ""
22112 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
22113 "nfako(j)n"
22115 #: ../src/verbs.cpp:1102
22116 msgid "Switch to next layer"
22117 msgstr "Iru al sekva tavolo"
22119 #: ../src/verbs.cpp:1103
22120 msgid "Switched to next layer."
22121 msgstr "Irita al sekva tavolo."
22123 #: ../src/verbs.cpp:1105
22124 msgid "Cannot go past last layer."
22125 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
22127 #: ../src/verbs.cpp:1114
22128 msgid "Switch to previous layer"
22129 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
22131 #: ../src/verbs.cpp:1115
22132 msgid "Switched to previous layer."
22133 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
22135 #: ../src/verbs.cpp:1117
22136 msgid "Cannot go before first layer."
22137 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
22139 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
22140 #: ../src/verbs.cpp:1268
22141 msgid "No current layer."
22142 msgstr "Neniu nuna tavolo."
22144 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
22145 #, c-format
22146 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
22147 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
22149 #: ../src/verbs.cpp:1164
22150 msgid "Layer to top"
22151 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
22153 #: ../src/verbs.cpp:1168
22154 msgid "Raise layer"
22155 msgstr "Suprentiru tavolon"
22157 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
22158 #, c-format
22159 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
22160 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
22162 #: ../src/verbs.cpp:1172
22163 msgid "Layer to bottom"
22164 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
22166 #: ../src/verbs.cpp:1176
22167 msgid "Lower layer"
22168 msgstr "Subentiru tavolon"
22170 #: ../src/verbs.cpp:1185
22171 msgid "Cannot move layer any further."
22172 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
22174 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
22175 #, c-format
22176 msgid "%s copy"
22177 msgstr ""
22179 #: ../src/verbs.cpp:1225
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Duplicate layer"
22182 msgstr "Duplikatu filtrilon"
22184 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
22185 #: ../src/verbs.cpp:1228
22186 #, fuzzy
22187 msgid "Duplicated layer."
22188 msgstr "Duplikatu filtrilon"
22190 #: ../src/verbs.cpp:1257
22191 msgid "Delete layer"
22192 msgstr "Forigu tavolon"
22194 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
22195 #: ../src/verbs.cpp:1260
22196 msgid "Deleted layer."
22197 msgstr "Tavolo estis forigita."
22199 #: ../src/verbs.cpp:1271
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Toggle layer solo"
22202 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
22204 #: ../src/verbs.cpp:1332
22205 msgid "Flip horizontally"
22206 msgstr "Renversu horizontale"
22208 #: ../src/verbs.cpp:1337
22209 msgid "Flip vertically"
22210 msgstr "Renversu vertikale"
22212 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
22213 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
22214 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
22215 #: ../src/verbs.cpp:1861
22216 msgid "tutorial-basic.svg"
22217 msgstr "tutorial-basic.eo.svg"
22219 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22220 #: ../src/verbs.cpp:1865
22221 msgid "tutorial-shapes.svg"
22222 msgstr "tutorial-shapes.svg"
22224 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22225 #: ../src/verbs.cpp:1869
22226 msgid "tutorial-advanced.svg"
22227 msgstr "tutorial-advanced.svg"
22229 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22230 #: ../src/verbs.cpp:1873
22231 msgid "tutorial-tracing.svg"
22232 msgstr "tutorial-tracing.svg"
22234 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22235 #: ../src/verbs.cpp:1877
22236 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
22237 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
22239 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22240 #: ../src/verbs.cpp:1881
22241 #, fuzzy
22242 msgid "tutorial-interpolate.svg"
22243 msgstr "tutorial-tips.svg"
22245 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22246 #: ../src/verbs.cpp:1885
22247 msgid "tutorial-elements.svg"
22248 msgstr "tutorial-elements.svg"
22250 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22251 #: ../src/verbs.cpp:1889
22252 msgid "tutorial-tips.svg"
22253 msgstr "tutorial-tips.svg"
22255 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
22256 msgid "Unlock all objects in the current layer"
22257 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
22259 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
22260 msgid "Unlock all objects in all layers"
22261 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
22263 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
22264 msgid "Unhide all objects in the current layer"
22265 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
22267 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
22268 msgid "Unhide all objects in all layers"
22269 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2192
22272 msgid "Does nothing"
22273 msgstr "Faru nenion"
22275 #: ../src/verbs.cpp:2195
22276 msgid "Create new document from the default template"
22277 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
22279 #: ../src/verbs.cpp:2197
22280 msgid "_Open..."
22281 msgstr "_Malfermu..."
22283 #: ../src/verbs.cpp:2198
22284 msgid "Open an existing document"
22285 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
22287 #: ../src/verbs.cpp:2199
22288 msgid "Re_vert"
22289 msgstr "Re_ŝargu"
22291 #: ../src/verbs.cpp:2200
22292 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
22293 msgstr ""
22294 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
22295 "perditaj)"
22297 #: ../src/verbs.cpp:2201
22298 msgid "_Save"
22299 msgstr "_Konservu"
22301 #: ../src/verbs.cpp:2201
22302 msgid "Save document"
22303 msgstr "Konservu dokumenton"
22305 #: ../src/verbs.cpp:2203
22306 msgid "Save _As..."
22307 msgstr "Konservu Ki_el..."
22309 #: ../src/verbs.cpp:2204
22310 msgid "Save document under a new name"
22311 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
22313 #: ../src/verbs.cpp:2205
22314 msgid "Save a Cop_y..."
22315 msgstr "Konservu Ko_pion..."
22317 #: ../src/verbs.cpp:2206
22318 msgid "Save a copy of the document under a new name"
22319 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
22321 #: ../src/verbs.cpp:2207
22322 msgid "_Print..."
22323 msgstr "_Presu..."
22325 #: ../src/verbs.cpp:2207
22326 msgid "Print document"
22327 msgstr "Presu dokumenton"
22329 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
22330 #: ../src/verbs.cpp:2210
22331 msgid "Vac_uum Defs"
22332 msgstr "Purigu Difinojn"
22334 #: ../src/verbs.cpp:2210
22335 msgid ""
22336 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
22337 "defs&gt; of the document"
22338 msgstr ""
22339 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
22340 "defs&gt; de dokumento"
22342 #: ../src/verbs.cpp:2212
22343 msgid "Print Previe_w"
22344 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
22346 #: ../src/verbs.cpp:2213
22347 msgid "Preview document printout"
22348 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
22350 #: ../src/verbs.cpp:2214
22351 msgid "_Import..."
22352 msgstr "_Importu..."
22354 #: ../src/verbs.cpp:2215
22355 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
22356 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
22358 #: ../src/verbs.cpp:2216
22359 msgid "_Export Bitmap..."
22360 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
22362 #: ../src/verbs.cpp:2217
22363 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
22364 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
22366 #: ../src/verbs.cpp:2218
22367 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
22368 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
22370 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22371 #: ../src/verbs.cpp:2220
22372 msgid "N_ext Window"
22373 msgstr "Sekva Fen_estro"
22375 #: ../src/verbs.cpp:2221
22376 msgid "Switch to the next document window"
22377 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
22379 #: ../src/verbs.cpp:2222
22380 msgid "P_revious Window"
22381 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
22383 #: ../src/verbs.cpp:2223
22384 msgid "Switch to the previous document window"
22385 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
22387 #: ../src/verbs.cpp:2224
22388 msgid "_Close"
22389 msgstr "_Fermu"
22391 #: ../src/verbs.cpp:2225
22392 msgid "Close this document window"
22393 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
22395 #: ../src/verbs.cpp:2226
22396 msgid "_Quit"
22397 msgstr "El_iro"
22399 #: ../src/verbs.cpp:2226
22400 msgid "Quit Inkscape"
22401 msgstr "Fermu Inkscape"
22403 #: ../src/verbs.cpp:2229
22404 msgid "Undo last action"
22405 msgstr "Nuligu lastan agon"
22407 #: ../src/verbs.cpp:2232
22408 msgid "Do again the last undone action"
22409 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
22411 #: ../src/verbs.cpp:2233
22412 msgid "Cu_t"
22413 msgstr "El_tondu"
22415 #: ../src/verbs.cpp:2234
22416 msgid "Cut selection to clipboard"
22417 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
22419 #: ../src/verbs.cpp:2235
22420 msgid "_Copy"
22421 msgstr "_Kopiu"
22423 #: ../src/verbs.cpp:2236
22424 msgid "Copy selection to clipboard"
22425 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
22427 #: ../src/verbs.cpp:2237
22428 msgid "_Paste"
22429 msgstr "En_metu"
22431 #: ../src/verbs.cpp:2238
22432 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22433 msgstr ""
22434 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
22436 #: ../src/verbs.cpp:2239
22437 msgid "Paste _Style"
22438 msgstr "Apliku _Stilon"
22440 #: ../src/verbs.cpp:2240
22441 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22442 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
22444 #: ../src/verbs.cpp:2242
22445 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22446 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
22448 #: ../src/verbs.cpp:2243
22449 msgid "Paste _Width"
22450 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
22452 #: ../src/verbs.cpp:2244
22453 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22454 msgstr ""
22455 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
22457 #: ../src/verbs.cpp:2245
22458 msgid "Paste _Height"
22459 msgstr "Enmetu _Alton"
22461 #: ../src/verbs.cpp:2246
22462 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22463 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
22465 #: ../src/verbs.cpp:2247
22466 msgid "Paste Size Separately"
22467 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
22469 #: ../src/verbs.cpp:2248
22470 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22471 msgstr ""
22472 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
22474 #: ../src/verbs.cpp:2249
22475 msgid "Paste Width Separately"
22476 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
22478 #: ../src/verbs.cpp:2250
22479 msgid ""
22480 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22481 "object"
22482 msgstr ""
22483 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
22484 "objekto"
22486 #: ../src/verbs.cpp:2251
22487 msgid "Paste Height Separately"
22488 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
22490 #: ../src/verbs.cpp:2252
22491 msgid ""
22492 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22493 "object"
22494 msgstr ""
22495 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
22496 "objekto"
22498 #: ../src/verbs.cpp:2253
22499 msgid "Paste _In Place"
22500 msgstr "Enmetu en _Loko"
22502 #: ../src/verbs.cpp:2254
22503 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22504 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
22506 #: ../src/verbs.cpp:2255
22507 msgid "Paste Path _Effect"
22508 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
22510 #: ../src/verbs.cpp:2256
22511 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22512 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
22514 #: ../src/verbs.cpp:2257
22515 msgid "Remove Path _Effect"
22516 msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
22518 #: ../src/verbs.cpp:2258
22519 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22520 msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
22522 #: ../src/verbs.cpp:2259
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Remove Filters"
22525 msgstr "Formovu filtrilon"
22527 #: ../src/verbs.cpp:2260
22528 msgid "Remove any filters from selected objects"
22529 msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
22531 #: ../src/verbs.cpp:2261
22532 msgid "_Delete"
22533 msgstr "_Forigu"
22535 #: ../src/verbs.cpp:2262
22536 msgid "Delete selection"
22537 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
22539 #: ../src/verbs.cpp:2263
22540 msgid "Duplic_ate"
22541 msgstr "Duplik_atu"
22543 #: ../src/verbs.cpp:2264
22544 msgid "Duplicate selected objects"
22545 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
22547 #: ../src/verbs.cpp:2265
22548 msgid "Create Clo_ne"
22549 msgstr "Kreu Klo_non"
22551 #: ../src/verbs.cpp:2266
22552 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22553 msgstr ""
22554 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
22556 #: ../src/verbs.cpp:2267
22557 msgid "Unlin_k Clone"
22558 msgstr "Disigu _Klonon"
22560 #: ../src/verbs.cpp:2268
22561 #, fuzzy
22562 msgid ""
22563 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22564 "standalone objects"
22565 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
22567 #: ../src/verbs.cpp:2269
22568 msgid "Relink to Copied"
22569 msgstr ""
22571 #: ../src/verbs.cpp:2270
22572 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22573 msgstr ""
22575 #: ../src/verbs.cpp:2271
22576 msgid "Select _Original"
22577 msgstr "Elektu _Originalon"
22579 #: ../src/verbs.cpp:2272
22580 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22581 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
22583 #: ../src/verbs.cpp:2273
22584 msgid "Objects to _Marker"
22585 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
22587 #: ../src/verbs.cpp:2274
22588 msgid "Convert selection to a line marker"
22589 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
22591 #: ../src/verbs.cpp:2275
22592 msgid "Objects to Gu_ides"
22593 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
22595 #: ../src/verbs.cpp:2276
22596 msgid ""
22597 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22598 "edges"
22599 msgstr ""
22600 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
22601 "kun iliaj randoj"
22603 #: ../src/verbs.cpp:2277
22604 msgid "Objects to Patter_n"
22605 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
22607 #: ../src/verbs.cpp:2278
22608 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22609 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
22611 #: ../src/verbs.cpp:2279
22612 msgid "Pattern to _Objects"
22613 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
22615 #: ../src/verbs.cpp:2280
22616 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22617 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
22619 #: ../src/verbs.cpp:2281
22620 msgid "Clea_r All"
22621 msgstr "Tute Vaki_gu"
22623 #: ../src/verbs.cpp:2282
22624 msgid "Delete all objects from document"
22625 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
22627 #: ../src/verbs.cpp:2283
22628 msgid "Select Al_l"
22629 msgstr "E_lektu Ĉion"
22631 #: ../src/verbs.cpp:2284
22632 msgid "Select all objects or all nodes"
22633 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
22635 #: ../src/verbs.cpp:2285
22636 msgid "Select All in All La_yers"
22637 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
22639 #: ../src/verbs.cpp:2286
22640 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22641 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
22643 #: ../src/verbs.cpp:2287
22644 msgid "In_vert Selection"
22645 msgstr "In_versigu Elekton"
22647 #: ../src/verbs.cpp:2288
22648 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22649 msgstr ""
22650 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
22651 "ceteron)"
22653 #: ../src/verbs.cpp:2289
22654 msgid "Invert in All Layers"
22655 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
22657 #: ../src/verbs.cpp:2290
22658 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22659 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
22661 #: ../src/verbs.cpp:2291
22662 msgid "Select Next"
22663 msgstr "Elektu Sekvantan"
22665 #: ../src/verbs.cpp:2292
22666 msgid "Select next object or node"
22667 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
22669 #: ../src/verbs.cpp:2293
22670 msgid "Select Previous"
22671 msgstr "Elekto Antaŭan"
22673 #: ../src/verbs.cpp:2294
22674 msgid "Select previous object or node"
22675 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
22677 #: ../src/verbs.cpp:2295
22678 msgid "D_eselect"
22679 msgstr "Mal_elektu"
22681 #: ../src/verbs.cpp:2296
22682 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22683 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
22685 #: ../src/verbs.cpp:2297
22686 #, fuzzy
22687 msgid "_Guides Around Page"
22688 msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
22690 #: ../src/verbs.cpp:2298
22691 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22692 msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
22694 #: ../src/verbs.cpp:2299
22695 msgid "Next Path Effect Parameter"
22696 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
22698 #: ../src/verbs.cpp:2300
22699 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22700 msgstr ""
22701 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
22703 #. Selection
22704 #: ../src/verbs.cpp:2303
22705 msgid "Raise to _Top"
22706 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
22708 #: ../src/verbs.cpp:2304
22709 msgid "Raise selection to top"
22710 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
22712 #: ../src/verbs.cpp:2305
22713 msgid "Lower to _Bottom"
22714 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
22716 #: ../src/verbs.cpp:2306
22717 msgid "Lower selection to bottom"
22718 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
22720 #: ../src/verbs.cpp:2307
22721 msgid "_Raise"
22722 msgstr "Sup_rentiru"
22724 #: ../src/verbs.cpp:2308
22725 msgid "Raise selection one step"
22726 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
22728 #: ../src/verbs.cpp:2309
22729 msgid "_Lower"
22730 msgstr "Su_bentiru"
22732 #: ../src/verbs.cpp:2310
22733 msgid "Lower selection one step"
22734 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
22736 #: ../src/verbs.cpp:2311
22737 msgid "_Group"
22738 msgstr "_Grupigu"
22740 #: ../src/verbs.cpp:2312
22741 msgid "Group selected objects"
22742 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
22744 #: ../src/verbs.cpp:2314
22745 msgid "Ungroup selected groups"
22746 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
22748 #: ../src/verbs.cpp:2316
22749 msgid "_Put on Path"
22750 msgstr "_Metu en Strekon"
22752 #: ../src/verbs.cpp:2318
22753 msgid "_Remove from Path"
22754 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
22756 #: ../src/verbs.cpp:2320
22757 msgid "Remove Manual _Kerns"
22758 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
22760 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22761 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22762 #: ../src/verbs.cpp:2323
22763 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22764 msgstr ""
22765 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
22766 "objekto"
22768 #: ../src/verbs.cpp:2325
22769 msgid "_Union"
22770 msgstr "_Unio"
22772 #: ../src/verbs.cpp:2326
22773 msgid "Create union of selected paths"
22774 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
22776 #: ../src/verbs.cpp:2327
22777 msgid "_Intersection"
22778 msgstr "_Intersekco"
22780 #: ../src/verbs.cpp:2328
22781 msgid "Create intersection of selected paths"
22782 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
22784 #: ../src/verbs.cpp:2329
22785 msgid "_Difference"
22786 msgstr "_Diferenco"
22788 #: ../src/verbs.cpp:2330
22789 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22790 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
22792 #: ../src/verbs.cpp:2331
22793 msgid "E_xclusion"
22794 msgstr "Ek_skludo"
22796 #: ../src/verbs.cpp:2332
22797 msgid ""
22798 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22799 "path)"
22800 msgstr ""
22801 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
22802 "streko)"
22804 #: ../src/verbs.cpp:2333
22805 msgid "Di_vision"
22806 msgstr "Di_vido"
22808 #: ../src/verbs.cpp:2334
22809 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22810 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
22812 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22813 #. Advanced tutorial for more info
22814 #: ../src/verbs.cpp:2337
22815 msgid "Cut _Path"
22816 msgstr "Tranĉu S_trekon"
22818 #: ../src/verbs.cpp:2338
22819 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22820 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
22822 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22823 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22824 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22825 #: ../src/verbs.cpp:2342
22826 msgid "Outs_et"
22827 msgstr "_Eltrudu"
22829 #: ../src/verbs.cpp:2343
22830 msgid "Outset selected paths"
22831 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
22833 #: ../src/verbs.cpp:2345
22834 msgid "O_utset Path by 1 px"
22835 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
22837 #: ../src/verbs.cpp:2346
22838 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22839 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
22841 #: ../src/verbs.cpp:2348
22842 msgid "O_utset Path by 10 px"
22843 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
22845 #: ../src/verbs.cpp:2349
22846 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22847 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
22849 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22850 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22851 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22852 #: ../src/verbs.cpp:2353
22853 msgid "I_nset"
22854 msgstr "E_ntrudu"
22856 #: ../src/verbs.cpp:2354
22857 msgid "Inset selected paths"
22858 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
22860 #: ../src/verbs.cpp:2356
22861 msgid "I_nset Path by 1 px"
22862 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
22864 #: ../src/verbs.cpp:2357
22865 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22866 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
22868 #: ../src/verbs.cpp:2359
22869 msgid "I_nset Path by 10 px"
22870 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
22872 #: ../src/verbs.cpp:2360
22873 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22874 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
22876 #: ../src/verbs.cpp:2362
22877 msgid "D_ynamic Offset"
22878 msgstr "D_inamika Projekcio"
22880 #: ../src/verbs.cpp:2362
22881 msgid "Create a dynamic offset object"
22882 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
22884 #: ../src/verbs.cpp:2364
22885 msgid "_Linked Offset"
22886 msgstr "_Ligita Projektcio"
22888 #: ../src/verbs.cpp:2365
22889 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22890 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
22892 #: ../src/verbs.cpp:2367
22893 msgid "_Stroke to Path"
22894 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
22896 #: ../src/verbs.cpp:2368
22897 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22898 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
22900 #: ../src/verbs.cpp:2369
22901 msgid "Si_mplify"
22902 msgstr "Si_mpligu"
22904 #: ../src/verbs.cpp:2370
22905 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22906 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
22908 #: ../src/verbs.cpp:2371
22909 msgid "_Reverse"
22910 msgstr "Inve_rsigu"
22912 #: ../src/verbs.cpp:2372
22913 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22914 msgstr ""
22915 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
22916 "markilojn"
22918 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22919 #: ../src/verbs.cpp:2374
22920 msgid "_Trace Bitmap..."
22921 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
22923 #: ../src/verbs.cpp:2375
22924 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22925 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
22927 #: ../src/verbs.cpp:2376
22928 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22929 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
22931 #: ../src/verbs.cpp:2377
22932 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22933 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
22935 #: ../src/verbs.cpp:2378
22936 msgid "_Combine"
22937 msgstr "_Kunmetu"
22939 #: ../src/verbs.cpp:2379
22940 msgid "Combine several paths into one"
22941 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
22943 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22944 #. Advanced tutorial for more info
22945 #: ../src/verbs.cpp:2382
22946 msgid "Break _Apart"
22947 msgstr "_Apartigu"
22949 #: ../src/verbs.cpp:2383
22950 msgid "Break selected paths into subpaths"
22951 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
22953 #: ../src/verbs.cpp:2384
22954 msgid "Rows and Columns..."
22955 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
22957 #: ../src/verbs.cpp:2385
22958 msgid "Arrange selected objects in a table"
22959 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
22961 #. Layer
22962 #: ../src/verbs.cpp:2387
22963 msgid "_Add Layer..."
22964 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
22966 #: ../src/verbs.cpp:2388
22967 msgid "Create a new layer"
22968 msgstr "Kreu novan tavolon"
22970 #: ../src/verbs.cpp:2389
22971 msgid "Re_name Layer..."
22972 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
22974 #: ../src/verbs.cpp:2390
22975 msgid "Rename the current layer"
22976 msgstr "Renomu nunan tavolon"
22978 #: ../src/verbs.cpp:2391
22979 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22980 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
22982 #: ../src/verbs.cpp:2392
22983 msgid "Switch to the layer above the current"
22984 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
22986 #: ../src/verbs.cpp:2393
22987 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22988 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
22990 #: ../src/verbs.cpp:2394
22991 msgid "Switch to the layer below the current"
22992 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
22994 #: ../src/verbs.cpp:2395
22995 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22996 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
22998 #: ../src/verbs.cpp:2396
22999 msgid "Move selection to the layer above the current"
23000 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
23002 #: ../src/verbs.cpp:2397
23003 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
23004 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
23006 #: ../src/verbs.cpp:2398
23007 msgid "Move selection to the layer below the current"
23008 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
23010 #: ../src/verbs.cpp:2399
23011 msgid "Layer to _Top"
23012 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
23014 #: ../src/verbs.cpp:2400
23015 msgid "Raise the current layer to the top"
23016 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
23018 #: ../src/verbs.cpp:2401
23019 msgid "Layer to _Bottom"
23020 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
23022 #: ../src/verbs.cpp:2402
23023 msgid "Lower the current layer to the bottom"
23024 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
23026 #: ../src/verbs.cpp:2403
23027 msgid "_Raise Layer"
23028 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
23030 #: ../src/verbs.cpp:2404
23031 msgid "Raise the current layer"
23032 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
23034 #: ../src/verbs.cpp:2405
23035 msgid "_Lower Layer"
23036 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
23038 #: ../src/verbs.cpp:2406
23039 msgid "Lower the current layer"
23040 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
23042 #: ../src/verbs.cpp:2407
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Duplicate Current Layer"
23045 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
23047 #: ../src/verbs.cpp:2408
23048 #, fuzzy
23049 msgid "Duplicate an existing layer"
23050 msgstr "Duplikatu filtrilon"
23052 #: ../src/verbs.cpp:2409
23053 msgid "_Delete Current Layer"
23054 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
23056 #: ../src/verbs.cpp:2410
23057 msgid "Delete the current layer"
23058 msgstr "Forigu nunan tavolon"
23060 #: ../src/verbs.cpp:2411
23061 #, fuzzy
23062 msgid "_Show/hide other layers"
23063 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
23065 #: ../src/verbs.cpp:2412
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Solo the current layer"
23068 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
23070 #. Object
23071 #: ../src/verbs.cpp:2415
23072 msgid "Rotate _90&#176; CW"
23073 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
23075 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
23076 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
23077 #: ../src/verbs.cpp:2418
23078 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
23079 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
23081 #: ../src/verbs.cpp:2419
23082 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
23083 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
23085 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
23086 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
23087 #: ../src/verbs.cpp:2422
23088 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
23089 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
23091 #: ../src/verbs.cpp:2423
23092 msgid "Remove _Transformations"
23093 msgstr "Formovu _Transformojn"
23095 #: ../src/verbs.cpp:2424
23096 msgid "Remove transformations from object"
23097 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
23099 #: ../src/verbs.cpp:2425
23100 msgid "_Object to Path"
23101 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
23103 #: ../src/verbs.cpp:2426
23104 msgid "Convert selected object to path"
23105 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
23107 #: ../src/verbs.cpp:2427
23108 msgid "_Flow into Frame"
23109 msgstr "_Fluu en Kadron"
23111 #: ../src/verbs.cpp:2428
23112 msgid ""
23113 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
23114 "frame object"
23115 msgstr ""
23116 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
23117 "tekston ligitan al kadr-objekto"
23119 #: ../src/verbs.cpp:2429
23120 msgid "_Unflow"
23121 msgstr "Forfl_uu"
23123 #: ../src/verbs.cpp:2430
23124 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
23125 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
23127 #: ../src/verbs.cpp:2431
23128 msgid "_Convert to Text"
23129 msgstr "_Konvertu en Teksto"
23131 #: ../src/verbs.cpp:2432
23132 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
23133 msgstr ""
23134 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
23136 #: ../src/verbs.cpp:2434
23137 msgid "Flip _Horizontal"
23138 msgstr "Renversu _Horizontale"
23140 #: ../src/verbs.cpp:2434
23141 msgid "Flip selected objects horizontally"
23142 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
23144 #: ../src/verbs.cpp:2437
23145 msgid "Flip _Vertical"
23146 msgstr "Renversu _Vertikale"
23148 #: ../src/verbs.cpp:2437
23149 msgid "Flip selected objects vertically"
23150 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
23152 #: ../src/verbs.cpp:2440
23153 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
23154 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
23156 #: ../src/verbs.cpp:2442
23157 msgid "Edit mask"
23158 msgstr "Redaktu maskon"
23160 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
23161 msgid "_Release"
23162 msgstr "_Relaso"
23164 #: ../src/verbs.cpp:2444
23165 msgid "Remove mask from selection"
23166 msgstr "Formovu maskon el elekto"
23168 #: ../src/verbs.cpp:2446
23169 msgid ""
23170 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
23171 msgstr ""
23172 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
23173 "streko)"
23175 #: ../src/verbs.cpp:2448
23176 msgid "Edit clipping path"
23177 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
23179 #: ../src/verbs.cpp:2450
23180 msgid "Remove clipping path from selection"
23181 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
23183 #. Tools
23184 #: ../src/verbs.cpp:2453
23185 msgid "Select"
23186 msgstr "Elektu"
23188 #: ../src/verbs.cpp:2454
23189 msgid "Select and transform objects"
23190 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
23192 #: ../src/verbs.cpp:2455
23193 msgid "Node Edit"
23194 msgstr "Redaktado de Nodo"
23196 #: ../src/verbs.cpp:2456
23197 msgid "Edit paths by nodes"
23198 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
23200 #: ../src/verbs.cpp:2458
23201 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
23202 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
23204 #: ../src/verbs.cpp:2460
23205 #, fuzzy
23206 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
23207 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
23209 #: ../src/verbs.cpp:2462
23210 msgid "Create rectangles and squares"
23211 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
23213 #: ../src/verbs.cpp:2464
23214 msgid "Create 3D boxes"
23215 msgstr "Kreu 3D fakojn"
23217 #: ../src/verbs.cpp:2466
23218 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
23219 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
23221 #: ../src/verbs.cpp:2468
23222 msgid "Create stars and polygons"
23223 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
23225 #: ../src/verbs.cpp:2470
23226 msgid "Create spirals"
23227 msgstr "Kreu spiralojn"
23229 #: ../src/verbs.cpp:2472
23230 msgid "Draw freehand lines"
23231 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
23233 #: ../src/verbs.cpp:2474
23234 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
23235 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
23237 #: ../src/verbs.cpp:2476
23238 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
23239 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
23241 #: ../src/verbs.cpp:2478
23242 msgid "Create and edit text objects"
23243 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
23245 #: ../src/verbs.cpp:2480
23246 msgid "Create and edit gradients"
23247 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
23249 #: ../src/verbs.cpp:2482
23250 msgid "Zoom in or out"
23251 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
23253 #: ../src/verbs.cpp:2484
23254 msgid "Pick colors from image"
23255 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
23257 #: ../src/verbs.cpp:2486
23258 msgid "Create diagram connectors"
23259 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
23261 #: ../src/verbs.cpp:2488
23262 msgid "Fill bounded areas"
23263 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
23265 #: ../src/verbs.cpp:2489
23266 msgid "LPE Edit"
23267 msgstr "VAS redaktado"
23269 #: ../src/verbs.cpp:2490
23270 #, fuzzy
23271 msgid "Edit Path Effect parameters"
23272 msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
23274 #: ../src/verbs.cpp:2492
23275 msgid "Erase existing paths"
23276 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
23278 #: ../src/verbs.cpp:2494
23279 msgid "Do geometric constructions"
23280 msgstr ""
23282 #. Tool prefs
23283 #: ../src/verbs.cpp:2496
23284 msgid "Selector Preferences"
23285 msgstr "Agordoj de Elektilo"
23287 #: ../src/verbs.cpp:2497
23288 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
23289 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
23291 #: ../src/verbs.cpp:2498
23292 msgid "Node Tool Preferences"
23293 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
23295 #: ../src/verbs.cpp:2499
23296 msgid "Open Preferences for the Node tool"
23297 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
23299 #: ../src/verbs.cpp:2500
23300 msgid "Tweak Tool Preferences"
23301 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
23303 #: ../src/verbs.cpp:2501
23304 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
23305 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
23307 #: ../src/verbs.cpp:2502
23308 #, fuzzy
23309 msgid "Spray Tool Preferences"
23310 msgstr "Agordoj de Spiralo"
23312 #: ../src/verbs.cpp:2503
23313 #, fuzzy
23314 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
23315 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
23317 #: ../src/verbs.cpp:2504
23318 msgid "Rectangle Preferences"
23319 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
23321 #: ../src/verbs.cpp:2505
23322 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
23323 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
23325 #: ../src/verbs.cpp:2506
23326 msgid "3D Box Preferences"
23327 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
23329 #: ../src/verbs.cpp:2507
23330 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
23331 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
23333 #: ../src/verbs.cpp:2508
23334 msgid "Ellipse Preferences"
23335 msgstr "Agordoj de Elipso"
23337 #: ../src/verbs.cpp:2509
23338 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
23339 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
23341 #: ../src/verbs.cpp:2510
23342 msgid "Star Preferences"
23343 msgstr "Agordoj de Stelo"
23345 #: ../src/verbs.cpp:2511
23346 msgid "Open Preferences for the Star tool"
23347 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
23349 #: ../src/verbs.cpp:2512
23350 msgid "Spiral Preferences"
23351 msgstr "Agordoj de Spiralo"
23353 #: ../src/verbs.cpp:2513
23354 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
23355 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
23357 #: ../src/verbs.cpp:2514
23358 msgid "Pencil Preferences"
23359 msgstr "Agordoj de Krajono"
23361 #: ../src/verbs.cpp:2515
23362 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
23363 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
23365 #: ../src/verbs.cpp:2516
23366 msgid "Pen Preferences"
23367 msgstr "Agordoj de Plumo"
23369 #: ../src/verbs.cpp:2517
23370 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
23371 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
23373 #: ../src/verbs.cpp:2518
23374 msgid "Calligraphic Preferences"
23375 msgstr "Agordoj de Grifelo"
23377 #: ../src/verbs.cpp:2519
23378 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
23379 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
23381 #: ../src/verbs.cpp:2520
23382 msgid "Text Preferences"
23383 msgstr "Agordoj de Teksto"
23385 #: ../src/verbs.cpp:2521
23386 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23387 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
23389 #: ../src/verbs.cpp:2522
23390 msgid "Gradient Preferences"
23391 msgstr "Agordoj de Gradiento"
23393 #: ../src/verbs.cpp:2523
23394 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23395 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
23397 #: ../src/verbs.cpp:2524
23398 msgid "Zoom Preferences"
23399 msgstr "Agordoj de Zomo"
23401 #: ../src/verbs.cpp:2525
23402 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23403 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
23405 #: ../src/verbs.cpp:2526
23406 msgid "Dropper Preferences"
23407 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
23409 #: ../src/verbs.cpp:2527
23410 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23411 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
23413 #: ../src/verbs.cpp:2528
23414 msgid "Connector Preferences"
23415 msgstr "Agordoj de Interligilo"
23417 #: ../src/verbs.cpp:2529
23418 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23419 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
23421 #: ../src/verbs.cpp:2530
23422 msgid "Paint Bucket Preferences"
23423 msgstr "Agordoj de Farbujo"
23425 #: ../src/verbs.cpp:2531
23426 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23427 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
23429 #: ../src/verbs.cpp:2532
23430 msgid "Eraser Preferences"
23431 msgstr "Agordoj de Gumo"
23433 #: ../src/verbs.cpp:2533
23434 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23435 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
23437 #: ../src/verbs.cpp:2534
23438 #, fuzzy
23439 msgid "LPE Tool Preferences"
23440 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
23442 #: ../src/verbs.cpp:2535
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23445 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
23447 #. Zoom/View
23448 #: ../src/verbs.cpp:2538
23449 msgid "Zoom In"
23450 msgstr "Zomu"
23452 #: ../src/verbs.cpp:2538
23453 msgid "Zoom in"
23454 msgstr "Zomu"
23456 #: ../src/verbs.cpp:2539
23457 msgid "Zoom Out"
23458 msgstr "Malzomu"
23460 #: ../src/verbs.cpp:2539
23461 msgid "Zoom out"
23462 msgstr "Malzomu"
23464 #: ../src/verbs.cpp:2540
23465 msgid "_Rulers"
23466 msgstr "_Liniiloj"
23468 #: ../src/verbs.cpp:2540
23469 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23470 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
23472 #: ../src/verbs.cpp:2541
23473 msgid "Scroll_bars"
23474 msgstr "Rulum_stangoj"
23476 #: ../src/verbs.cpp:2541
23477 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23478 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
23480 #: ../src/verbs.cpp:2542
23481 msgid "_Grid"
23482 msgstr "_Krado"
23484 #: ../src/verbs.cpp:2542
23485 msgid "Show or hide the grid"
23486 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
23488 #: ../src/verbs.cpp:2543
23489 msgid "G_uides"
23490 msgstr "G_vidreloj"
23492 #: ../src/verbs.cpp:2543
23493 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23494 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
23496 #: ../src/verbs.cpp:2544
23497 msgid "Toggle snapping on or off"
23498 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
23500 #: ../src/verbs.cpp:2545
23501 msgid "Nex_t Zoom"
23502 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
23504 #: ../src/verbs.cpp:2545
23505 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23506 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
23508 #: ../src/verbs.cpp:2547
23509 msgid "Pre_vious Zoom"
23510 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
23512 #: ../src/verbs.cpp:2547
23513 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23514 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
23516 #: ../src/verbs.cpp:2549
23517 msgid "Zoom 1:_1"
23518 msgstr "Zomo 1:_1"
23520 #: ../src/verbs.cpp:2549
23521 msgid "Zoom to 1:1"
23522 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
23524 #: ../src/verbs.cpp:2551
23525 msgid "Zoom 1:_2"
23526 msgstr "Zomo 1:_2"
23528 #: ../src/verbs.cpp:2551
23529 msgid "Zoom to 1:2"
23530 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
23532 #: ../src/verbs.cpp:2553
23533 msgid "_Zoom 2:1"
23534 msgstr "_Zomo 2:1"
23536 #: ../src/verbs.cpp:2553
23537 msgid "Zoom to 2:1"
23538 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
23540 #: ../src/verbs.cpp:2556
23541 msgid "_Fullscreen"
23542 msgstr "_Tutekrane"
23544 #: ../src/verbs.cpp:2556
23545 msgid "Stretch this document window to full screen"
23546 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
23548 #: ../src/verbs.cpp:2559
23549 msgid "Toggle _Focus Mode"
23550 msgstr ""
23552 #: ../src/verbs.cpp:2559
23553 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23554 msgstr ""
23556 #: ../src/verbs.cpp:2561
23557 msgid "Duplic_ate Window"
23558 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
23560 #: ../src/verbs.cpp:2561
23561 msgid "Open a new window with the same document"
23562 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
23564 #: ../src/verbs.cpp:2563
23565 msgid "_New View Preview"
23566 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
23568 #: ../src/verbs.cpp:2564
23569 msgid "New View Preview"
23570 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
23572 #. "view_new_preview"
23573 #: ../src/verbs.cpp:2566
23574 msgid "_Normal"
23575 msgstr "_Normala"
23577 #: ../src/verbs.cpp:2567
23578 msgid "Switch to normal display mode"
23579 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
23581 #: ../src/verbs.cpp:2568
23582 msgid "No _Filters"
23583 msgstr "Neniu _Filtrilo"
23585 #: ../src/verbs.cpp:2569
23586 msgid "Switch to normal display without filters"
23587 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
23589 #: ../src/verbs.cpp:2570
23590 msgid "_Outline"
23591 msgstr "_Faka"
23593 #: ../src/verbs.cpp:2571
23594 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23595 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
23597 #: ../src/verbs.cpp:2572
23598 #, fuzzy
23599 msgid "_Print Colors Preview"
23600 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
23602 #: ../src/verbs.cpp:2573
23603 #, fuzzy
23604 msgid "Switch to print colors preview mode"
23605 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
23607 #: ../src/verbs.cpp:2574
23608 msgid "_Toggle"
23609 msgstr "Mas_trumi"
23611 #: ../src/verbs.cpp:2575
23612 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23613 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
23615 #: ../src/verbs.cpp:2577
23616 msgid "Color-managed view"
23617 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
23619 #: ../src/verbs.cpp:2578
23620 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23621 msgstr ""
23622 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
23624 #: ../src/verbs.cpp:2580
23625 msgid "Ico_n Preview..."
23626 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
23628 #: ../src/verbs.cpp:2581
23629 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23630 msgstr ""
23631 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
23633 #: ../src/verbs.cpp:2583
23634 msgid "Zoom to fit page in window"
23635 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
23637 #: ../src/verbs.cpp:2584
23638 msgid "Page _Width"
23639 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
23641 #: ../src/verbs.cpp:2585
23642 msgid "Zoom to fit page width in window"
23643 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
23645 #: ../src/verbs.cpp:2587
23646 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23647 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
23649 #: ../src/verbs.cpp:2589
23650 msgid "Zoom to fit selection in window"
23651 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
23653 #. Dialogs
23654 #: ../src/verbs.cpp:2592
23655 msgid "In_kscape Preferences..."
23656 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
23658 #: ../src/verbs.cpp:2593
23659 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23660 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
23662 #: ../src/verbs.cpp:2594
23663 msgid "_Document Properties..."
23664 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
23666 #: ../src/verbs.cpp:2595
23667 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23668 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
23670 #: ../src/verbs.cpp:2596
23671 msgid "Document _Metadata..."
23672 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
23674 #: ../src/verbs.cpp:2597
23675 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23676 msgstr ""
23677 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
23679 #: ../src/verbs.cpp:2598
23680 msgid "_Fill and Stroke..."
23681 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
23683 #: ../src/verbs.cpp:2599
23684 msgid ""
23685 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23686 msgstr ""
23687 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
23688 "objektoj."
23690 #: ../src/verbs.cpp:2600
23691 msgid "Glyphs..."
23692 msgstr ""
23694 #: ../src/verbs.cpp:2601
23695 #, fuzzy
23696 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23697 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
23699 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23700 #: ../src/verbs.cpp:2603
23701 msgid "S_watches..."
23702 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
23704 #: ../src/verbs.cpp:2604
23705 msgid "Select colors from a swatches palette"
23706 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
23708 #: ../src/verbs.cpp:2605
23709 msgid "Transfor_m..."
23710 msgstr "Transfor_mo..."
23712 #: ../src/verbs.cpp:2606
23713 msgid "Precisely control objects' transformations"
23714 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
23716 #: ../src/verbs.cpp:2607
23717 msgid "_Align and Distribute..."
23718 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
23720 #: ../src/verbs.cpp:2608
23721 msgid "Align and distribute objects"
23722 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
23724 #: ../src/verbs.cpp:2609
23725 msgid "_Spray options..."
23726 msgstr ""
23728 #: ../src/verbs.cpp:2610
23729 #, fuzzy
23730 msgid "Some options for the spray"
23731 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
23733 #: ../src/verbs.cpp:2611
23734 msgid "Undo _History..."
23735 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
23737 #: ../src/verbs.cpp:2612
23738 msgid "Undo History"
23739 msgstr "Historio de Nuligoj"
23741 #: ../src/verbs.cpp:2613
23742 msgid "_Text and Font..."
23743 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
23745 #: ../src/verbs.cpp:2614
23746 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23747 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
23749 #: ../src/verbs.cpp:2615
23750 msgid "_XML Editor..."
23751 msgstr "Redaktilo de _XML..."
23753 #: ../src/verbs.cpp:2616
23754 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23755 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
23757 #: ../src/verbs.cpp:2617
23758 msgid "_Find..."
23759 msgstr "_Trovu..."
23761 #: ../src/verbs.cpp:2618
23762 msgid "Find objects in document"
23763 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
23765 #: ../src/verbs.cpp:2619
23766 msgid "Find and _Replace Text..."
23767 msgstr ""
23769 #: ../src/verbs.cpp:2620
23770 #, fuzzy
23771 msgid "Find and replace text in document"
23772 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
23774 #: ../src/verbs.cpp:2621
23775 msgid "Check Spellin_g..."
23776 msgstr ""
23778 #: ../src/verbs.cpp:2622
23779 #, fuzzy
23780 msgid "Check spelling of text in document"
23781 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
23783 #: ../src/verbs.cpp:2623
23784 msgid "_Messages..."
23785 msgstr "_Mesaĝoj..."
23787 #: ../src/verbs.cpp:2624
23788 msgid "View debug messages"
23789 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
23791 #: ../src/verbs.cpp:2625
23792 msgid "S_cripts..."
23793 msgstr "Sk_riptoj..."
23795 #: ../src/verbs.cpp:2626
23796 msgid "Run scripts"
23797 msgstr "Plenumu skriptojn"
23799 #: ../src/verbs.cpp:2627
23800 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23801 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
23803 #: ../src/verbs.cpp:2628
23804 msgid "Show or hide all open dialogs"
23805 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
23807 #: ../src/verbs.cpp:2629
23808 msgid "Create Tiled Clones..."
23809 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
23811 #: ../src/verbs.cpp:2630
23812 msgid ""
23813 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23814 "scattering"
23815 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
23817 #: ../src/verbs.cpp:2631
23818 msgid "_Object Properties..."
23819 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
23821 #: ../src/verbs.cpp:2632
23822 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23823 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
23825 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23826 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23827 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23828 #. #endif
23829 #: ../src/verbs.cpp:2637
23830 msgid "_Input Devices..."
23831 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
23833 #: ../src/verbs.cpp:2638
23834 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23835 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
23837 #: ../src/verbs.cpp:2639
23838 msgid "_Extensions..."
23839 msgstr "_Etendiloj..."
23841 #: ../src/verbs.cpp:2640
23842 msgid "Query information about extensions"
23843 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
23845 #: ../src/verbs.cpp:2641
23846 msgid "Layer_s..."
23847 msgstr "Ta_volojn..."
23849 #: ../src/verbs.cpp:2642
23850 msgid "View Layers"
23851 msgstr "Vidu Tavolojn"
23853 #: ../src/verbs.cpp:2643
23854 #, fuzzy
23855 msgid "Path Effect Editor..."
23856 msgstr "Artifikoj de Streko..."
23858 #: ../src/verbs.cpp:2644
23859 #, fuzzy
23860 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23861 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
23863 #: ../src/verbs.cpp:2645
23864 #, fuzzy
23865 msgid "Filter Editor..."
23866 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
23868 #: ../src/verbs.cpp:2646
23869 #, fuzzy
23870 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23871 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
23873 #: ../src/verbs.cpp:2647
23874 #, fuzzy
23875 msgid "SVG Font Editor..."
23876 msgstr "Redaktilo de _XML..."
23878 #: ../src/verbs.cpp:2648
23879 #, fuzzy
23880 msgid "Edit SVG fonts"
23881 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
23883 #: ../src/verbs.cpp:2649
23884 #, fuzzy
23885 msgid "Print Colors..."
23886 msgstr "_Presu..."
23888 #: ../src/verbs.cpp:2650
23889 msgid ""
23890 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23891 msgstr ""
23893 #. Help
23894 #: ../src/verbs.cpp:2653
23895 msgid "About E_xtensions"
23896 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
23898 #: ../src/verbs.cpp:2654
23899 msgid "Information on Inkscape extensions"
23900 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
23902 #: ../src/verbs.cpp:2655
23903 msgid "About _Memory"
23904 msgstr "Pri _Memoro"
23906 #: ../src/verbs.cpp:2656
23907 msgid "Memory usage information"
23908 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
23910 #: ../src/verbs.cpp:2657
23911 msgid "_About Inkscape"
23912 msgstr "Pri Inksc_ape"
23914 #: ../src/verbs.cpp:2658
23915 msgid "Inkscape version, authors, license"
23916 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
23918 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23919 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23920 #. Tutorials
23921 #: ../src/verbs.cpp:2663
23922 msgid "Inkscape: _Basic"
23923 msgstr "Inkscape: _Baza"
23925 #: ../src/verbs.cpp:2664
23926 msgid "Getting started with Inkscape"
23927 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
23929 #. "tutorial_basic"
23930 #: ../src/verbs.cpp:2665
23931 msgid "Inkscape: _Shapes"
23932 msgstr "Ink_scape: Formoj"
23934 #: ../src/verbs.cpp:2666
23935 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23936 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
23938 #: ../src/verbs.cpp:2667
23939 msgid "Inkscape: _Advanced"
23940 msgstr "Inkscape: _Avana"
23942 #: ../src/verbs.cpp:2668
23943 msgid "Advanced Inkscape topics"
23944 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
23946 #. "tutorial_advanced"
23947 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23948 #: ../src/verbs.cpp:2670
23949 msgid "Inkscape: T_racing"
23950 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
23952 #: ../src/verbs.cpp:2671
23953 msgid "Using bitmap tracing"
23954 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
23956 #. "tutorial_tracing"
23957 #: ../src/verbs.cpp:2672
23958 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23959 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
23961 #: ../src/verbs.cpp:2673
23962 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23963 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
23965 #: ../src/verbs.cpp:2674
23966 #, fuzzy
23967 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23968 msgstr "Ink_scape: Formoj"
23970 #: ../src/verbs.cpp:2675
23971 msgid "Using the interpolate extension"
23972 msgstr ""
23974 #. "tutorial_interpolate"
23975 #: ../src/verbs.cpp:2676
23976 msgid "_Elements of Design"
23977 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
23979 #: ../src/verbs.cpp:2677
23980 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23981 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
23983 #. "tutorial_design"
23984 #: ../src/verbs.cpp:2678
23985 msgid "_Tips and Tricks"
23986 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
23988 #: ../src/verbs.cpp:2679
23989 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23990 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
23992 #. "tutorial_tips"
23993 #. Effect -- renamed Extension
23994 #: ../src/verbs.cpp:2682
23995 #, fuzzy
23996 msgid "Previous Extension"
23997 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
23999 #: ../src/verbs.cpp:2683
24000 #, fuzzy
24001 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
24002 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
24004 #: ../src/verbs.cpp:2684
24005 #, fuzzy
24006 msgid "Previous Extension Settings..."
24007 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
24009 #: ../src/verbs.cpp:2685
24010 #, fuzzy
24011 msgid "Repeat the last extension with new settings"
24012 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
24014 #: ../src/verbs.cpp:2689
24015 msgid "Fit the page to the current selection"
24016 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
24018 #: ../src/verbs.cpp:2691
24019 msgid "Fit the page to the drawing"
24020 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
24022 #: ../src/verbs.cpp:2693
24023 msgid ""
24024 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
24025 msgstr ""
24026 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
24028 #. LockAndHide
24029 #: ../src/verbs.cpp:2695
24030 msgid "Unlock All"
24031 msgstr "Malbloku Ĉion"
24033 #: ../src/verbs.cpp:2697
24034 msgid "Unlock All in All Layers"
24035 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
24037 #: ../src/verbs.cpp:2699
24038 msgid "Unhide All"
24039 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
24041 #: ../src/verbs.cpp:2701
24042 msgid "Unhide All in All Layers"
24043 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
24045 #: ../src/verbs.cpp:2705
24046 msgid "Link an ICC color profile"
24047 msgstr ""
24049 #: ../src/verbs.cpp:2706
24050 #, fuzzy
24051 msgid "Remove Color Profile"
24052 msgstr "Formovu filtrilon"
24054 #: ../src/verbs.cpp:2707
24055 msgid "Remove a linked ICC color profile"
24056 msgstr ""
24058 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
24059 msgid "Dash pattern"
24060 msgstr "Motivo de haĉado"
24062 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
24063 msgid "Pattern offset"
24064 msgstr "Aspekto de motivo"
24066 #. display the initial welcome message in the statusbar
24067 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
24068 msgid ""
24069 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
24070 "use selector (arrow) to move or transform them."
24071 msgstr ""
24072 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
24073 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
24075 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
24076 #, c-format
24077 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
24078 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
24080 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
24081 #, fuzzy, c-format
24082 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
24083 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
24085 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
24086 #, fuzzy, c-format
24087 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
24088 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
24090 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
24091 #, c-format
24092 msgid "%s: %d - Inkscape"
24093 msgstr "%s: %d - Inkscape"
24095 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
24096 #, c-format
24097 msgid "%s (outline) - Inkscape"
24098 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
24100 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
24101 #, fuzzy, c-format
24102 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
24103 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
24105 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
24106 #, fuzzy, c-format
24107 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
24108 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
24110 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
24111 #, c-format
24112 msgid "%s - Inkscape"
24113 msgstr "%s - Inkscape"
24115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
24116 #, fuzzy
24117 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
24118 msgstr ""
24119 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
24121 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
24122 #, fuzzy
24123 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
24124 msgstr ""
24125 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
24127 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
24128 #, fuzzy, c-format
24129 msgid ""
24130 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
24131 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
24132 "\n"
24133 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
24134 msgstr ""
24135 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
24136 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
24137 "\n"
24138 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
24140 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
24141 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
24142 msgid "none"
24143 msgstr "nenio"
24145 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
24146 #, fuzzy
24147 msgid "remove"
24148 msgstr "Formovu"
24150 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
24151 msgid "Change fill rule"
24152 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
24154 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24155 msgid "Set fill color"
24156 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
24158 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24159 msgid "Set stroke color"
24160 msgstr "Agordu koloro de streko"
24162 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24163 msgid "Set gradient on fill"
24164 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
24166 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24167 msgid "Set gradient on stroke"
24168 msgstr "Agordu gradienton en streko"
24170 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
24171 msgid "Set pattern on fill"
24172 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
24174 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
24175 msgid "Set pattern on stroke"
24176 msgstr "Agordu motivon en streko"
24178 #. Family frame
24179 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
24180 msgid "Font family"
24181 msgstr "Tiparo"
24183 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24184 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24185 #. Style frame
24186 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
24187 msgid "fontselector|Style"
24188 msgstr ""
24190 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
24191 msgid "Font size:"
24192 msgstr "Tipargrando:"
24194 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
24195 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
24196 #. * some representative characters that users of your locale will be
24197 #. * interested in.
24198 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
24199 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
24200 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
24202 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
24203 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
24204 msgid ""
24205 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
24206 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
24207 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
24208 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
24209 msgstr ""
24210 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
24211 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
24212 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
24213 "\")"
24215 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
24216 msgid "reflected"
24217 msgstr "reflektita"
24219 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
24220 msgid "direct"
24221 msgstr "rekta"
24223 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
24224 msgid "Repeat:"
24225 msgstr "Ripeto:"
24227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
24228 msgid "Assign gradient to object"
24229 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
24231 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
24232 msgid "<small>No gradients</small>"
24233 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
24235 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
24236 msgid "<small>Nothing selected</small>"
24237 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
24239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
24240 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
24241 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
24243 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
24244 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
24245 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
24247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
24248 msgid "Edit the stops of the gradient"
24249 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
24251 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
24253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
24254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
24256 msgid "<b>New:</b>"
24257 msgstr "<b>Nova:</b>"
24259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
24260 msgid "Create linear gradient"
24261 msgstr "Kreu linian gradienton"
24263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
24264 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
24265 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
24267 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
24268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
24269 msgid "on"
24270 msgstr "ebligita"
24272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
24273 msgid "Create gradient in the fill"
24274 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
24276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
24277 msgid "Create gradient in the stroke"
24278 msgstr "Kreu gradienton en streko"
24280 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
24281 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
24286 msgid "<b>Change:</b>"
24287 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
24289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
24290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
24291 msgid "No document selected"
24292 msgstr "Neniu elektita dokumento"
24294 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
24295 msgid "No gradients in document"
24296 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
24298 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
24299 msgid "No gradient selected"
24300 msgstr "Neniu elektita gradiento"
24302 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
24303 msgid "No stops in gradient"
24304 msgstr "Neniu halto en gradiento"
24306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
24307 msgid "Change gradient stop offset"
24308 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
24310 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24311 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
24312 msgid "Add stop"
24313 msgstr "Aldonu halton"
24315 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
24316 msgid "Add another control stop to gradient"
24317 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
24319 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
24320 msgid "Delete stop"
24321 msgstr "Forigu halton"
24323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
24324 msgid "Delete current control stop from gradient"
24325 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
24327 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24328 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
24329 msgid "Stop Color"
24330 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
24332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
24333 msgid "Gradient editor"
24334 msgstr "Redaktilo de gradiento"
24336 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
24337 msgid "Change gradient stop color"
24338 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
24340 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
24341 msgid "No paint"
24342 msgstr "Neniu koloro"
24344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
24345 msgid "Flat color"
24346 msgstr "Solida koloro"
24348 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
24349 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
24350 msgid "Linear gradient"
24351 msgstr "Linia gradiento"
24353 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
24354 msgid "Radial gradient"
24355 msgstr "Radiala gradiento"
24357 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
24358 #, fuzzy
24359 msgid "Swatch"
24360 msgstr "Skizo"
24362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
24363 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
24364 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
24366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
24368 msgid ""
24369 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
24370 "evenodd)"
24371 msgstr ""
24372 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
24373 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
24375 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24376 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
24377 msgid ""
24378 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
24379 msgstr ""
24380 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
24381 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
24383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
24384 msgid "No objects"
24385 msgstr "Neniu objekto"
24387 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
24388 msgid "Multiple styles"
24389 msgstr "Pluroblaj stiloj"
24391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
24392 msgid "Paint is undefined"
24393 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
24395 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24396 msgid ""
24397 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24398 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
24399 "create a new pattern from selection."
24400 msgstr ""
24401 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
24402 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
24403 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
24405 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
24406 #, fuzzy
24407 msgid "Swatch fill"
24408 msgstr "Agordu plenigon"
24410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24411 msgid "Transform by toolbar"
24412 msgstr "Transformu per ilarstango"
24414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24415 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24416 msgstr ""
24417 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
24419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24420 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24421 msgstr ""
24422 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
24424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24425 msgid ""
24426 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24427 "scaled."
24428 msgstr ""
24429 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
24430 "rektanguloj estas skalitaj."
24432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24433 msgid ""
24434 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24435 "are scaled."
24436 msgstr ""
24437 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
24438 "rektanguloj estas skalitaj."
24440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24441 msgid ""
24442 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24443 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24444 msgstr ""
24445 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
24446 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
24448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24449 msgid ""
24450 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24451 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24452 msgstr ""
24453 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
24454 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
24456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24457 msgid ""
24458 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24459 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24460 msgstr ""
24461 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
24462 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
24464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24465 msgid ""
24466 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24467 "scaled, rotated, or skewed)."
24468 msgstr ""
24469 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
24470 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
24472 #. four spinbuttons
24473 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24474 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24476 #, fuzzy
24477 msgid "select toolbar|X position"
24478 msgstr "X-lokiĝo"
24480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24481 #, fuzzy
24482 msgid "select toolbar|X"
24483 msgstr "X"
24485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24486 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24487 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
24489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24492 #, fuzzy
24493 msgid "select toolbar|Y position"
24494 msgstr "Y-lokiĝo"
24496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24497 #, fuzzy
24498 msgid "select toolbar|Y"
24499 msgstr "Y"
24501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24502 msgid "Vertical coordinate of selection"
24503 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
24505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24508 #, fuzzy
24509 msgid "select toolbar|Width"
24510 msgstr "Larĝo"
24512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24513 #, fuzzy
24514 msgid "select toolbar|W"
24515 msgstr "L"
24517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24518 msgid "Width of selection"
24519 msgstr "Larĝo de elekto"
24521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24522 msgid "Lock width and height"
24523 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
24525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24526 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24527 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
24529 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24530 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24532 #, fuzzy
24533 msgid "select toolbar|Height"
24534 msgstr "Alto"
24536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24537 #, fuzzy
24538 msgid "select toolbar|H"
24539 msgstr "A"
24541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24542 msgid "Height of selection"
24543 msgstr "Alto de elekto"
24545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24546 msgid "Affect:"
24547 msgstr "Aspekto:"
24549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24550 msgid ""
24551 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24552 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24553 msgstr ""
24555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24556 msgid "Scale rounded corners"
24557 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
24559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24560 msgid "Move gradients"
24561 msgstr "Movu gradientojn"
24563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24564 msgid "Move patterns"
24565 msgstr "Movu motivojn"
24567 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24568 msgid "System"
24569 msgstr "Sistemo"
24571 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24572 msgid "CMS"
24573 msgstr ""
24575 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24577 msgid "_R"
24578 msgstr "_R"
24580 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24581 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24583 msgid "_G"
24584 msgstr "_V"
24586 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24588 msgid "_B"
24589 msgstr "_B"
24591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24592 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24594 msgid "_H"
24595 msgstr "_N"
24597 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24600 msgid "_S"
24601 msgstr "_S"
24603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24605 msgid "_L"
24606 msgstr "_L"
24608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24609 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24611 msgid "_C"
24612 msgstr "_C"
24614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24615 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24617 msgid "_M"
24618 msgstr "_I"
24620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24621 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24623 msgid "_Y"
24624 msgstr "_F"
24626 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24628 msgid "_K"
24629 msgstr "_K"
24631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24632 msgid "Gray"
24633 msgstr "Grizo"
24635 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24636 msgid "Fix"
24637 msgstr "Adaptu"
24639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24640 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24641 msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
24643 #. Label
24644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24648 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24649 msgid "_A"
24650 msgstr "_A"
24652 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24653 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24660 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24661 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24662 msgid "Alpha (opacity)"
24663 msgstr "Alfa (opakeco)"
24665 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24666 #, fuzzy
24667 msgid "Color Managed"
24668 msgstr "Mastrumado de koloro"
24670 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24671 #, fuzzy
24672 msgid "Out of gamut!"
24673 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
24675 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24676 #, fuzzy
24677 msgid "Too much ink!"
24678 msgstr "Zomu"
24680 #. Create RGBA entry and color preview
24681 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24682 msgid "RGBA_:"
24683 msgstr "RVBA_:"
24685 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24686 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24687 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
24689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24690 msgid "RGB"
24691 msgstr "RVB"
24693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24694 msgid "HSL"
24695 msgstr "NSL"
24697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24698 msgid "CMYK"
24699 msgstr "CIFK"
24701 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24702 msgid "Unnamed"
24703 msgstr "Sennoma"
24705 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24706 msgid "Wheel"
24707 msgstr "Rado"
24709 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24710 msgid "Attribute"
24711 msgstr "Eco"
24713 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24714 msgid "Type text in a text node"
24715 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
24717 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24718 msgid "Set markers"
24719 msgstr "Agordu markilojn"
24721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24723 #. Stroke width
24724 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24725 #, fuzzy
24726 msgid "StrokeWidth|Width:"
24727 msgstr "Larĝo de streko"
24729 #. Join type
24730 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24731 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24732 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24733 msgid "Join:"
24734 msgstr "Alligiĝo:"
24736 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24737 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24738 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24739 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24740 msgid "Miter join"
24741 msgstr "Akra alligiĝo"
24743 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24744 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24745 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24746 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24747 msgid "Round join"
24748 msgstr "Ronda alligiĝo"
24750 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24751 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24752 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24753 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24754 msgid "Bevel join"
24755 msgstr "Bevela alligiĝo"
24757 #. Miterlimit
24758 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24759 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24760 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24761 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24762 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24763 #. when they become too long.
24764 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24765 msgid "Miter limit:"
24766 msgstr "Akrolimo:"
24768 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24769 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24770 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
24772 #. Cap type
24773 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24774 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24775 msgid "Cap:"
24776 msgstr "Finpunkto:"
24778 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24779 #. of the line; the ends of the line are square
24780 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24781 msgid "Butt cap"
24782 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
24784 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24785 #. line; the ends of the line are rounded
24786 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24787 msgid "Round cap"
24788 msgstr "Ronda finpunkto"
24790 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24791 #. line; the ends of the line are square
24792 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24793 msgid "Square cap"
24794 msgstr "Kvadrata finpunkto"
24796 #. Dash
24797 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24798 msgid "Dashes:"
24799 msgstr "Haĉado:"
24801 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24802 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24803 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24804 msgid "Start Markers:"
24805 msgstr "Startaj Markiloj:"
24807 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24808 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24809 msgstr ""
24811 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24812 msgid "Mid Markers:"
24813 msgstr "Mezaj Markiloj:"
24815 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24816 msgid ""
24817 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24818 "last nodes"
24819 msgstr ""
24821 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24822 msgid "End Markers:"
24823 msgstr "Finaj Markiloj:"
24825 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24826 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24827 msgstr ""
24829 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24830 msgid "Set stroke style"
24831 msgstr "Agordu stilon de streko"
24833 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24834 #, fuzzy
24835 msgid "Change swatch color"
24836 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
24838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24839 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24840 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
24842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24843 msgid "Style of new stars"
24844 msgstr "Stilo de nova stelo"
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24847 msgid "Style of new rectangles"
24848 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
24850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24851 msgid "Style of new 3D boxes"
24852 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
24854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24855 msgid "Style of new ellipses"
24856 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
24858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24859 msgid "Style of new spirals"
24860 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
24862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24863 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24864 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
24866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24867 msgid "Style of new paths created by Pen"
24868 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
24870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24871 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24872 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
24874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24875 msgid "TBD"
24876 msgstr ""
24878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24879 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24880 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
24882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24883 #, fuzzy
24884 msgid "Default interface setup"
24885 msgstr "Defaŭlta titolo"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24888 msgid "Set the custom task"
24889 msgstr ""
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24892 #, fuzzy
24893 msgid "Wide"
24894 msgstr "Kaŝu"
24896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24897 msgid "Setup for widescreen work"
24898 msgstr ""
24900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24901 #, fuzzy
24902 msgid "Task"
24903 msgstr "Mas_ko"
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24906 #, fuzzy
24907 msgid "Task:"
24908 msgstr "Mas_ko"
24910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24911 msgid "Insert node"
24912 msgstr "Enmetu nodon"
24914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24915 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24916 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
24918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24919 msgid "Insert"
24920 msgstr "Enigu"
24922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24923 msgid "Delete selected nodes"
24924 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
24926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24927 #, fuzzy
24928 msgid "Join selected nodes"
24929 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24932 msgid "Join"
24933 msgstr "Kunigu"
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24936 msgid "Break path at selected nodes"
24937 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24940 msgid "Join with segment"
24941 msgstr "Kunigu al segmento"
24943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24944 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24945 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
24947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24948 msgid "Delete segment"
24949 msgstr "Forigu segmenton"
24951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24952 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24953 msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
24955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24956 msgid "Node Cusp"
24957 msgstr "Pinto de Nodo"
24959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24960 msgid "Make selected nodes corner"
24961 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
24963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24964 msgid "Node Smooth"
24965 msgstr "Malakrigu Nodoj"
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24968 msgid "Make selected nodes smooth"
24969 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
24971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24972 msgid "Node Symmetric"
24973 msgstr "Noda Simetrio"
24975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24976 msgid "Make selected nodes symmetric"
24977 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
24979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24980 #, fuzzy
24981 msgid "Node Auto"
24982 msgstr "Redaktado de Nodo"
24984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24985 #, fuzzy
24986 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24987 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24990 msgid "Node Line"
24991 msgstr "Noda Linio"
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24994 msgid "Make selected segments lines"
24995 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
24997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24998 msgid "Node Curve"
24999 msgstr "Noda Kurbo"
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
25002 msgid "Make selected segments curves"
25003 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
25006 #, fuzzy
25007 msgid "Show Transform Handles"
25008 msgstr "Vidigu Prenilojn"
25010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
25011 #, fuzzy
25012 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
25013 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
25015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
25016 msgid "Show Handles"
25017 msgstr "Vidigu Prenilojn"
25019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
25020 #, fuzzy
25021 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
25022 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
25024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
25025 msgid "Show Outline"
25026 msgstr "Vidigu konturon"
25028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
25029 #, fuzzy
25030 msgid "Show path outline (without path effects)"
25031 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
25033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
25034 msgid "Next path effect parameter"
25035 msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
25038 #, fuzzy
25039 msgid "Show next editable path effect parameter"
25040 msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
25042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
25043 #, fuzzy
25044 msgid "Edit clipping paths"
25045 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
25047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
25048 #, fuzzy
25049 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
25050 msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
25052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
25053 #, fuzzy
25054 msgid "Edit masks"
25055 msgstr "Redaktu maskon"
25057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
25058 #, fuzzy
25059 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
25060 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
25062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
25063 msgid "X coordinate:"
25064 msgstr "X-koordinato:"
25066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
25067 msgid "X coordinate of selected node(s)"
25068 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
25070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
25071 msgid "Y coordinate:"
25072 msgstr "Y-koordinato:"
25074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
25075 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
25076 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
25078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
25079 #, fuzzy
25080 msgid "Enable snapping"
25081 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
25083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
25084 msgid "Bounding box"
25085 msgstr "Agrafanta fako:"
25087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
25088 #, fuzzy
25089 msgid "Snap bounding box corners"
25090 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
25092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
25093 #, fuzzy
25094 msgid "Bounding box edges"
25095 msgstr "Agrafanta fako:"
25097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
25098 #, fuzzy
25099 msgid "Snap to edges of a bounding box"
25100 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
25102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
25103 #, fuzzy
25104 msgid "Bounding box corners"
25105 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
25107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
25108 #, fuzzy
25109 msgid "Snap to bounding box corners"
25110 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
25112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
25113 msgid "BBox Edge Midpoints"
25114 msgstr ""
25116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
25117 #, fuzzy
25118 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
25119 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
25121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25122 #, fuzzy
25123 msgid "BBox Centers"
25124 msgstr "Centro"
25126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25127 #, fuzzy
25128 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
25129 msgstr ""
25130 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
25131 "la agrafanta fako"
25133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
25134 #, fuzzy
25135 msgid "Snap nodes or handles"
25136 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
25139 #, fuzzy
25140 msgid "Snap to paths"
25141 msgstr "Agrafu al _strekoj"
25143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
25144 #, fuzzy
25145 msgid "Path intersections"
25146 msgstr "Intersekco"
25148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
25149 #, fuzzy
25150 msgid "Snap to path intersections"
25151 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
25153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
25154 #, fuzzy
25155 msgid "To nodes"
25156 msgstr "Movu nodoj"
25158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
25159 #, fuzzy
25160 msgid "Snap to cusp nodes"
25161 msgstr "Agrafu al _nodoj"
25163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
25164 #, fuzzy
25165 msgid "Smooth nodes"
25166 msgstr "Malakrigo"
25168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
25169 #, fuzzy
25170 msgid "Snap to smooth nodes"
25171 msgstr "Agrafu al _nodoj"
25173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25174 #, fuzzy
25175 msgid "Line Midpoints"
25176 msgstr "Liniolarĝo"
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25179 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
25180 msgstr ""
25182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25183 #, fuzzy
25184 msgid "Object Centers"
25185 msgstr "Ecoj de _Objekto"
25187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25188 #, fuzzy
25189 msgid "Snap from and to centers of objects"
25190 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
25192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25193 #, fuzzy
25194 msgid "Rotation Centers"
25195 msgstr "_Centro de rotacio"
25197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25198 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
25199 msgstr ""
25201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25202 #, fuzzy
25203 msgid "Page border"
25204 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
25206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25207 #, fuzzy
25208 msgid "Snap to the page border"
25209 msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
25211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
25212 #, fuzzy
25213 msgid "Snap to grids"
25214 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
25216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
25217 #, fuzzy
25218 msgid "Snap to guides"
25219 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
25221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
25222 msgid "Star: Change number of corners"
25223 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
25225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
25226 msgid "Star: Change spoke ratio"
25227 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
25229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25230 msgid "Make polygon"
25231 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
25233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25234 msgid "Make star"
25235 msgstr "Igu ĝin stelo"
25237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
25238 msgid "Star: Change rounding"
25239 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
25241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
25242 msgid "Star: Change randomization"
25243 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
25245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
25246 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
25247 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
25249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
25250 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
25251 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
25253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25254 msgid "triangle/tri-star"
25255 msgstr "triangulo/tri-stelo"
25257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25258 msgid "square/quad-star"
25259 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
25261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25262 msgid "pentagon/five-pointed star"
25263 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
25265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25266 msgid "hexagon/six-pointed star"
25267 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
25269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25270 msgid "Corners"
25271 msgstr "Anguloj:"
25273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25274 msgid "Corners:"
25275 msgstr "Anguloj:"
25277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25278 msgid "Number of corners of a polygon or star"
25279 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
25281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25282 msgid "thin-ray star"
25283 msgstr "subtilradia stelo"
25285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25286 msgid "pentagram"
25287 msgstr "pentagramo"
25289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25290 msgid "hexagram"
25291 msgstr "heksagramo"
25293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25294 msgid "heptagram"
25295 msgstr "heptagramo"
25297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25298 msgid "octagram"
25299 msgstr "okagramo"
25301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25302 msgid "regular polygon"
25303 msgstr "regula plurlatero"
25305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25306 msgid "Spoke ratio"
25307 msgstr "Proporcio de radio"
25309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25310 msgid "Spoke ratio:"
25311 msgstr "Proporcio de radio:"
25313 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
25314 #. Base radius is the same for the closest handle.
25315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
25316 msgid "Base radius to tip radius ratio"
25317 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
25319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25320 msgid "stretched"
25321 msgstr "streĉita"
25323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25324 msgid "twisted"
25325 msgstr "tordita"
25327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25328 msgid "slightly pinched"
25329 msgstr "apenaŭ pinĉita"
25331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25332 msgid "NOT rounded"
25333 msgstr "NE rondigita"
25335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25336 msgid "slightly rounded"
25337 msgstr "apenaŭ rondigita"
25339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25340 msgid "visibly rounded"
25341 msgstr "evidente rondigita"
25343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25344 msgid "well rounded"
25345 msgstr "tre rondigita"
25347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25348 msgid "amply rounded"
25349 msgstr "ege rondigita"
25351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25352 msgid "blown up"
25353 msgstr "pufigita"
25355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25356 msgid "Rounded"
25357 msgstr "Rondigo"
25359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25360 msgid "Rounded:"
25361 msgstr "Rondigo:"
25363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25364 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
25365 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
25367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25368 msgid "NOT randomized"
25369 msgstr "NE aleatorigita"
25371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25372 msgid "slightly irregular"
25373 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
25375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25376 msgid "visibly randomized"
25377 msgstr "evidente aleatorigita"
25379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25380 msgid "strongly randomized"
25381 msgstr "ege aleatorigita"
25383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25384 msgid "Randomized"
25385 msgstr "Aleatorigita"
25387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25388 msgid "Randomized:"
25389 msgstr "Aleatorigita:"
25391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25392 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
25393 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
25395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
25396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
25397 msgid "Defaults"
25398 msgstr "Defaŭltoj"
25400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
25401 msgid ""
25402 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25403 "change defaults)"
25404 msgstr ""
25405 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
25406 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
25408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
25409 msgid "Change rectangle"
25410 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
25412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25413 msgid "W:"
25414 msgstr "L:"
25416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25417 msgid "Width of rectangle"
25418 msgstr "Larĝo de rektangulo"
25420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25421 msgid "H:"
25422 msgstr "H:"
25424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25425 msgid "Height of rectangle"
25426 msgstr "Alto de rektangulo"
25428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
25429 msgid "not rounded"
25430 msgstr "ne rondigita"
25432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25433 msgid "Horizontal radius"
25434 msgstr "Horizontala radiuso"
25436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25437 msgid "Rx:"
25438 msgstr "Rx:"
25440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25441 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25442 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
25444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25445 msgid "Vertical radius"
25446 msgstr "Vertikala radiuso"
25448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25449 msgid "Ry:"
25450 msgstr "Ry:"
25452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25453 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25454 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
25456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
25457 msgid "Not rounded"
25458 msgstr "Ne rondigita"
25460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
25461 msgid "Make corners sharp"
25462 msgstr "Igu akraj la angulojn"
25464 #. TODO: use the correct axis here, too
25465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25466 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25467 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
25469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25470 msgid "Angle in X direction"
25471 msgstr "Angulo en X akso"
25473 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25475 msgid "Angle of PLs in X direction"
25476 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
25478 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25480 msgid "State of VP in X direction"
25481 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
25483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25484 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25485 msgstr ""
25486 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
25487 "'senfina' (=paralela)"
25489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25490 msgid "Angle in Y direction"
25491 msgstr "Angulo en Y akso"
25493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25494 msgid "Angle Y:"
25495 msgstr "Angulo Y:"
25497 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25499 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25500 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
25502 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25504 msgid "State of VP in Y direction"
25505 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
25507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25508 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25509 msgstr ""
25510 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
25511 "'senfina' (=paralela)"
25513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25514 msgid "Angle in Z direction"
25515 msgstr "Angulo en Z akso"
25517 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25519 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25520 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
25522 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25524 msgid "State of VP in Z direction"
25525 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
25527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25528 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25529 msgstr ""
25530 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
25531 "'senfina' (=paralela)"
25533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25534 msgid "Change spiral"
25535 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
25537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25538 msgid "just a curve"
25539 msgstr "nure kurbo"
25541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25542 msgid "one full revolution"
25543 msgstr "unu plena turno"
25545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25546 msgid "Number of turns"
25547 msgstr "Nombro da turnoj"
25549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25550 msgid "Turns:"
25551 msgstr "Turnoj:"
25553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25554 msgid "Number of revolutions"
25555 msgstr "Nombro da turnoj"
25557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25558 msgid "circle"
25559 msgstr "cirklo"
25561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25562 msgid "edge is much denser"
25563 msgstr "rando estas multe pli densa"
25565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25566 msgid "edge is denser"
25567 msgstr "rando estas pli densa"
25569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25570 msgid "even"
25571 msgstr "senŝanĝa"
25573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25574 msgid "center is denser"
25575 msgstr "centro estas pli densa"
25577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25578 msgid "center is much denser"
25579 msgstr "centro estas multe pli densa"
25581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25582 msgid "Divergence"
25583 msgstr "Diverĝo"
25585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25586 msgid "Divergence:"
25587 msgstr "Diverĝo:"
25589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25590 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25591 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
25593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25594 msgid "starts from center"
25595 msgstr "startas el centro"
25597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25598 msgid "starts mid-way"
25599 msgstr "startas meze"
25601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25602 msgid "starts near edge"
25603 msgstr "startas el apuda rando"
25605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25606 msgid "Inner radius"
25607 msgstr "Interna radiuso"
25609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25610 msgid "Inner radius:"
25611 msgstr "Interna radiuso:"
25613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25614 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25615 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
25617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25618 #, fuzzy
25619 msgid "Bezier"
25620 msgstr "Bézier"
25622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25623 #, fuzzy
25624 msgid "Create regular Bezier path"
25625 msgstr "Kreo de nova streko"
25627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25628 #, fuzzy
25629 msgid "Spiro"
25630 msgstr "Spiralo"
25632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25633 #, fuzzy
25634 msgid "Create Spiro path"
25635 msgstr "Kreu spiralon"
25637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25638 msgid "Zigzag"
25639 msgstr ""
25641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25642 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25643 msgstr ""
25645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25646 #, fuzzy
25647 msgid "Paraxial"
25648 msgstr "parciala"
25650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25651 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25652 msgstr ""
25654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25655 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25656 msgstr ""
25658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25659 #, fuzzy
25660 msgid "Triangle in"
25661 msgstr "Triangulo"
25663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25664 #, fuzzy
25665 msgid "Triangle out"
25666 msgstr "Triangulo"
25668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25669 msgid "From clipboard"
25670 msgstr ""
25672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25673 #, fuzzy
25674 msgid "Shape:"
25675 msgstr "Formoj"
25677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25678 #, fuzzy
25679 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25680 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
25682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25683 msgid "(many nodes, rough)"
25684 msgstr ""
25686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25693 msgid "(default)"
25694 msgstr "(defaŭlto)"
25696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25697 #, fuzzy
25698 msgid "(few nodes, smooth)"
25699 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
25701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25702 #, fuzzy
25703 msgid "Smoothing:"
25704 msgstr "Malakrigu"
25706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25707 #, fuzzy
25708 msgid "Smoothing: "
25709 msgstr "Malakrigu"
25711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25712 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25713 msgstr ""
25715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25716 #, fuzzy
25717 msgid ""
25718 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25719 "change defaults)"
25720 msgstr ""
25721 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
25722 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
25724 #. Width
25725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25726 msgid "(pinch tweak)"
25727 msgstr "(koretko per pinĉo)"
25729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25730 msgid "(broad tweak)"
25731 msgstr "(amplekso de korekto)"
25733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25734 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25735 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
25737 #. Force
25738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25739 msgid "(minimum force)"
25740 msgstr "(minimuma forto)"
25742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25743 msgid "(maximum force)"
25744 msgstr "(maksimuma forto)"
25746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25747 msgid "Force"
25748 msgstr "Forto"
25750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25751 msgid "Force:"
25752 msgstr "Forto:"
25754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25755 msgid "The force of the tweak action"
25756 msgstr "La forto de la korekt-ago"
25758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25759 #, fuzzy
25760 msgid "Move mode"
25761 msgstr "Movu nodoj"
25763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25764 #, fuzzy
25765 msgid "Move objects in any direction"
25766 msgstr "Projekcio en Y akso"
25768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25769 #, fuzzy
25770 msgid "Move in/out mode"
25771 msgstr "Movu nodoj"
25773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25774 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25775 msgstr ""
25777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25778 #, fuzzy
25779 msgid "Move jitter mode"
25780 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
25782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25783 #, fuzzy
25784 msgid "Move objects in random directions"
25785 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
25787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25788 #, fuzzy
25789 msgid "Scale mode"
25790 msgstr "Skalu nodojn"
25792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25793 #, fuzzy
25794 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25795 msgstr "Agordu titolon de objekto"
25797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25798 #, fuzzy
25799 msgid "Rotate mode"
25800 msgstr "Turnu nodojn"
25802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25803 #, fuzzy
25804 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25805 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
25807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25808 #, fuzzy
25809 msgid "Duplicate/delete mode"
25810 msgstr "Duplikatu nodon"
25812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25813 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25814 msgstr ""
25816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25817 msgid "Push mode"
25818 msgstr "Moduso de puŝo"
25820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25821 msgid "Push parts of paths in any direction"
25822 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
25824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25825 #, fuzzy
25826 msgid "Shrink/grow mode"
25827 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
25829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25830 #, fuzzy
25831 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25832 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
25834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25835 #, fuzzy
25836 msgid "Attract/repel mode"
25837 msgstr "Moduso de altiro"
25839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25840 #, fuzzy
25841 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25842 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
25844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25845 msgid "Roughen mode"
25846 msgstr "Moduso de krudigo"
25848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25849 msgid "Roughen parts of paths"
25850 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
25852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25853 msgid "Color paint mode"
25854 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
25856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25857 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25858 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
25860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25861 msgid "Color jitter mode"
25862 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
25864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25865 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25866 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
25868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25869 #, fuzzy
25870 msgid "Blur mode"
25871 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
25873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25874 #, fuzzy
25875 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25876 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
25878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25879 msgid "Channels:"
25880 msgstr "Kanaloj:"
25882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25883 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25884 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
25886 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25888 msgid "H"
25889 msgstr "H"
25891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25892 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25893 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
25895 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25897 msgid "S"
25898 msgstr "S"
25900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25901 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25902 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
25904 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25906 msgid "L"
25907 msgstr "L"
25909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25910 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25911 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
25913 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25915 msgid "O"
25916 msgstr "O"
25918 #. Fidelity
25919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25920 msgid "(rough, simplified)"
25921 msgstr "(kruda, simpligita)"
25923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25924 msgid "(fine, but many nodes)"
25925 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
25927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25928 msgid "Fidelity"
25929 msgstr "Fideleco"
25931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25932 msgid "Fidelity:"
25933 msgstr "Fideleco:"
25935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25936 msgid ""
25937 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25938 "generate a lot of new nodes"
25939 msgstr ""
25940 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
25941 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
25943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25945 msgid "Pressure"
25946 msgstr "Premo"
25948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25949 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25950 msgstr ""
25951 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
25953 #. Width
25954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25955 #, fuzzy
25956 msgid "(narrow spray)"
25957 msgstr "pli mallarĝa"
25959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25960 #, fuzzy
25961 msgid "(broad spray)"
25962 msgstr "(amplekso de streko)"
25964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25965 #, fuzzy
25966 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25967 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
25969 #. Mean
25970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25971 #, fuzzy
25972 msgid "(minimum mean)"
25973 msgstr "(minimuma forto)"
25975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25976 #, fuzzy
25977 msgid "(maximum mean)"
25978 msgstr "(maksimuma inercio)"
25980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25981 #, fuzzy
25982 msgid "Focus"
25983 msgstr "angula"
25985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25986 #, fuzzy
25987 msgid "Focus:"
25988 msgstr "Forto:"
25990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25991 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25992 msgstr ""
25994 #. Standard_deviation
25995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25996 #, fuzzy
25997 msgid "(minimum scatter)"
25998 msgstr "(minimuma forto)"
26000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
26001 #, fuzzy
26002 msgid "(maximum scatter)"
26003 msgstr "(maksimuma tremado)"
26005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
26006 #, fuzzy
26007 msgid "Toolbox|Scatter"
26008 msgstr "Dissemu"
26010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
26011 #, fuzzy
26012 msgid "Toolbox|Scatter:"
26013 msgstr "Dissemu"
26015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
26016 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
26017 msgstr ""
26019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
26020 #, fuzzy
26021 msgid "Spray copies of the initial selection"
26022 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
26024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
26025 #, fuzzy
26026 msgid "Spray clones of the initial selection"
26027 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
26029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
26030 #, fuzzy
26031 msgid "Spray single path"
26032 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
26034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
26035 msgid "Spray objects in a single path"
26036 msgstr ""
26038 #. Population
26039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
26040 msgid "(low population)"
26041 msgstr ""
26043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
26044 #, fuzzy
26045 msgid "(high population)"
26046 msgstr "(leĝera devio)"
26048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
26049 #, fuzzy
26050 msgid "Amount:"
26051 msgstr "Kvanto"
26053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
26054 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
26055 msgstr ""
26057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
26058 #, fuzzy
26059 msgid ""
26060 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
26061 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
26063 #. Rotation
26064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
26065 msgid "(low rotation variation)"
26066 msgstr ""
26068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
26069 #, fuzzy
26070 msgid "(high rotation variation)"
26071 msgstr "(leĝera devio)"
26073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
26074 #, fuzzy
26075 msgid "Rotation"
26076 msgstr "_Rotacio"
26078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
26079 #, fuzzy
26080 msgid "Rotation:"
26081 msgstr "_Rotacio"
26083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
26084 #, no-c-format
26085 msgid ""
26086 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
26087 "than the original object."
26088 msgstr ""
26090 #. Scale
26091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
26092 #, fuzzy
26093 msgid "(low scale variation)"
26094 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
26096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
26097 #, fuzzy
26098 msgid "(high scale variation)"
26099 msgstr "(leĝera devio)"
26101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
26102 #, fuzzy
26103 msgid "Toolbox|Scale"
26104 msgstr "_Ilarkesto"
26106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
26107 #, fuzzy
26108 msgid "Toolbox|Scale:"
26109 msgstr "_Ilarkesto"
26111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
26112 #, no-c-format
26113 msgid ""
26114 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
26115 "the original object."
26116 msgstr ""
26118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
26119 msgid "No preset"
26120 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
26122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
26123 #, fuzzy
26124 msgid "Save..."
26125 msgstr "Konservu Ki_el..."
26127 #. Width
26128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
26129 msgid "(hairline)"
26130 msgstr "(ege subtila linio)"
26132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
26133 msgid "(broad stroke)"
26134 msgstr "(amplekso de streko)"
26136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
26137 msgid "Pen Width"
26138 msgstr "Larĝo de Plumo"
26140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
26141 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
26142 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
26144 #. Thinning
26145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26146 msgid "(speed blows up stroke)"
26147 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
26149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26150 msgid "(slight widening)"
26151 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
26153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26154 msgid "(constant width)"
26155 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
26157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26158 msgid "(slight thinning, default)"
26159 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
26161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26162 msgid "(speed deflates stroke)"
26163 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
26165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
26166 msgid "Stroke Thinning"
26167 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
26169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
26170 msgid "Thinning:"
26171 msgstr "Subtiliĝo:"
26173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
26174 msgid ""
26175 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
26176 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
26177 msgstr ""
26178 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
26179 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
26181 #. Angle
26182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26183 msgid "(left edge up)"
26184 msgstr "(maldekstra rando supre)"
26186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26187 msgid "(horizontal)"
26188 msgstr "(horizontala)"
26190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26191 msgid "(right edge up)"
26192 msgstr "(dekstra rando supre)"
26194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26195 msgid "Pen Angle"
26196 msgstr "Angulo de Plumo"
26198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26199 msgid "Angle:"
26200 msgstr "Angulo:"
26202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
26203 msgid ""
26204 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
26205 "fixation = 0)"
26206 msgstr ""
26207 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
26208 "artifikon se fiksado = 0)"
26210 #. Fixation
26211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26212 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
26213 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
26215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26216 msgid "(almost fixed, default)"
26217 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
26219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26220 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
26221 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
26223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26224 msgid "Fixation"
26225 msgstr "Fiksado"
26227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26228 msgid "Fixation:"
26229 msgstr "Fiksado:"
26231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
26232 #, fuzzy
26233 msgid ""
26234 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
26235 "fixed angle)"
26236 msgstr ""
26237 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
26238 "fiksa angulo)"
26240 #. Cap Rounding
26241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26242 msgid "(blunt caps, default)"
26243 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
26245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26246 msgid "(slightly bulging)"
26247 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
26249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26250 msgid "(approximately round)"
26251 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
26253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26254 msgid "(long protruding caps)"
26255 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
26257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26258 msgid "Cap rounding"
26259 msgstr "Rondigo de majuskloj"
26261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26262 msgid "Caps:"
26263 msgstr "Majuskloj:"
26265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
26266 msgid ""
26267 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
26268 "round caps)"
26269 msgstr ""
26270 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
26271 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
26273 #. Tremor
26274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26275 msgid "(smooth line)"
26276 msgstr "(malakra linio)"
26278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26279 msgid "(slight tremor)"
26280 msgstr "(leĝera tremado)"
26282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26283 msgid "(noticeable tremor)"
26284 msgstr "(evidebla tremado)"
26286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26287 msgid "(maximum tremor)"
26288 msgstr "(maksimuma tremado)"
26290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26291 msgid "Stroke Tremor"
26292 msgstr "Tremado de Streko"
26294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26295 msgid "Tremor:"
26296 msgstr "Tremado:"
26298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
26299 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
26300 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
26302 #. Wiggle
26303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26304 msgid "(no wiggle)"
26305 msgstr "(neiu svingiĝo)"
26307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26308 msgid "(slight deviation)"
26309 msgstr "(leĝera devio)"
26311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26312 msgid "(wild waves and curls)"
26313 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
26315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26316 msgid "Pen Wiggle"
26317 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
26319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26320 msgid "Wiggle:"
26321 msgstr "Svingiĝo:"
26323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
26324 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
26325 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
26327 #. Mass
26328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26329 msgid "(no inertia)"
26330 msgstr "(neniu inercio)"
26332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26333 msgid "(slight smoothing, default)"
26334 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
26336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26337 msgid "(noticeable lagging)"
26338 msgstr "(grava izolado)"
26340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26341 msgid "(maximum inertia)"
26342 msgstr "(maksimuma inercio)"
26344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26345 msgid "Pen Mass"
26346 msgstr "Maso de Plumo"
26348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26349 msgid "Mass:"
26350 msgstr "Maso:"
26352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
26353 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
26354 msgstr ""
26355 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
26357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
26358 msgid "Trace Background"
26359 msgstr "Vektorigu Fonon"
26361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
26362 msgid ""
26363 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
26364 "minimum width, black - maximum width)"
26365 msgstr ""
26366 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
26367 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
26369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
26370 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
26371 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
26373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
26374 msgid "Tilt"
26375 msgstr "Kliniĝo"
26377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
26378 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
26379 msgstr ""
26380 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
26382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
26383 #, fuzzy
26384 msgid "Choose a preset"
26385 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
26387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
26388 msgid "Arc: Change start/end"
26389 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
26391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
26392 msgid "Arc: Change open/closed"
26393 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
26395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
26396 msgid "Start:"
26397 msgstr "Starto:"
26399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
26400 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
26401 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
26403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
26404 msgid "End:"
26405 msgstr "Fino:"
26407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
26408 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
26409 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
26411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
26412 msgid "Closed arc"
26413 msgstr "Fermita arko"
26415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
26416 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
26417 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
26419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
26420 msgid "Open Arc"
26421 msgstr "Malfermu Arkon"
26423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
26424 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
26425 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
26427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
26428 msgid "Make whole"
26429 msgstr "Igu ĝin tuta"
26431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
26432 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
26433 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
26435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
26436 msgid "Pick opacity"
26437 msgstr "Eltiru opakecon"
26439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
26440 msgid ""
26441 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
26442 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
26443 msgstr ""
26444 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
26445 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
26447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
26448 msgid "Pick"
26449 msgstr "Eltiru"
26451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
26452 msgid "Assign opacity"
26453 msgstr "Valorizu opakecon"
26455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
26456 msgid ""
26457 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
26458 msgstr ""
26459 "Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
26460 "plenigo aŭ streko"
26462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
26463 msgid "Assign"
26464 msgstr "Valorizo"
26466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
26467 #, fuzzy
26468 msgid "Closed"
26469 msgstr "Fermu"
26471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
26472 #, fuzzy
26473 msgid "Open start"
26474 msgstr "Malfermu Arkon"
26476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
26477 #, fuzzy
26478 msgid "Open end"
26479 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
26481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
26482 msgid "Open both"
26483 msgstr ""
26485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
26486 msgid "All inactive"
26487 msgstr ""
26489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
26490 msgid "No geometric tool is active"
26491 msgstr ""
26493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
26494 #, fuzzy
26495 msgid "Show limiting bounding box"
26496 msgstr "Geometria agrafanta fako"
26498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
26499 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26500 msgstr ""
26502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26503 #, fuzzy
26504 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26505 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
26507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26508 #, fuzzy
26509 msgid ""
26510 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26511 "of current selection"
26512 msgstr ""
26513 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
26514 "fako"
26516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26517 #, fuzzy
26518 msgid "Choose a line segment type"
26519 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
26521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26522 #, fuzzy
26523 msgid "Display measuring info"
26524 msgstr "Tempro de la ekrano:"
26526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26527 msgid "Display measuring info for selected items"
26528 msgstr ""
26530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26531 msgid "Open LPE dialog"
26532 msgstr ""
26534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26535 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26536 msgstr ""
26538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26539 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26540 msgstr ""
26541 "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
26543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26544 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26545 msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
26547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26548 msgid "Cut"
26549 msgstr "Eltondu"
26551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26552 msgid "Cut out from objects"
26553 msgstr "Deigi parton el la objektoj"
26555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26556 msgid "Text: Change font family"
26557 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
26559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26560 msgid "Text: Change font size"
26561 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
26563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26564 msgid "Text: Change font style"
26565 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
26567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26568 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26569 msgstr ""
26571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26572 msgid "Text: Change alignment"
26573 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
26575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26576 #, fuzzy
26577 msgid "Text: Change line-height"
26578 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
26580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26581 #, fuzzy
26582 msgid "Text: Change word-spacing"
26583 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
26585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26586 #, fuzzy
26587 msgid "Text: Change letter-spacing"
26588 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
26590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26591 #, fuzzy
26592 msgid "Text: Change dx (kern)"
26593 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
26595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26596 #, fuzzy
26597 msgid "Text: Change dy"
26598 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
26600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26601 #, fuzzy
26602 msgid "Text: Change rotate"
26603 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
26605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26606 msgid "Text: Change orientation"
26607 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
26609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26610 #, fuzzy
26611 msgid "Font Family"
26612 msgstr "Tiparo"
26614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26615 #, fuzzy
26616 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26617 msgstr "Tiparo"
26619 #. Entry width
26620 #. Extra list width
26621 #. Cell layout
26622 #. Enable entry completion
26623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26624 msgid "Font not found on system"
26625 msgstr ""
26627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26628 #, fuzzy
26629 msgid "Font Size"
26630 msgstr "Tipargrando"
26632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26633 #, fuzzy
26634 msgid "Font size (px)"
26635 msgstr "Tipargrando [bl]"
26637 #. Name
26638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26639 #, fuzzy
26640 msgid "Toggle Bold"
26641 msgstr "Mas_trumi"
26643 #. Label
26644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26645 msgid "Toggle bold or normal weight"
26646 msgstr ""
26648 #. Name
26649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26650 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26651 msgstr ""
26653 #. Label
26654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26655 msgid "Toggle italic/oblique style"
26656 msgstr ""
26658 #. Name
26659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26660 msgid "Toggle Superscript"
26661 msgstr ""
26663 #. Label
26664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26665 msgid "Toggle superscript"
26666 msgstr ""
26668 #. Name
26669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26670 msgid "Toggle Subscript"
26671 msgstr ""
26673 #. Label
26674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26675 msgid "Toggle subscript"
26676 msgstr ""
26678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26679 msgid "Align left"
26680 msgstr "Alliniigu maldekstren"
26682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26683 #, fuzzy
26684 msgid "Align center"
26685 msgstr "Alliniigu maldekstren"
26687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26688 msgid "Align right"
26689 msgstr "Alliniigu dekstren"
26691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26692 msgid "Justify"
26693 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
26695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26696 #, fuzzy
26697 msgid "Justify (only flowed text)"
26698 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
26700 #. Name
26701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26702 #, fuzzy
26703 msgid "Alignment"
26704 msgstr "Alliniigu maldekstren"
26706 #. Label
26707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26708 #, fuzzy
26709 msgid "Text alignment"
26710 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
26712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26713 #, fuzzy
26714 msgid "Horizontal"
26715 msgstr "_Horizontala"
26717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26718 #, fuzzy
26719 msgid "Vertical"
26720 msgstr "_Vertikala"
26722 #. Label
26723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26724 #, fuzzy
26725 msgid "Text orientation"
26726 msgstr "Orientiĝo"
26728 #. Drop down menu
26729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26730 #, fuzzy
26731 msgid "Smaller spacing"
26732 msgstr "Agordu interspaco:"
26734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26735 #, fuzzy
26736 msgid "Larger spacing"
26737 msgstr "Liniointerspaco:"
26739 #. name
26740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26741 #, fuzzy
26742 msgid "Line Height"
26743 msgstr "Alto"
26745 #. label
26746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26747 #, fuzzy
26748 msgid "Line:"
26749 msgstr "Linio"
26751 #. short label
26752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26753 #, fuzzy
26754 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26755 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
26757 #. Drop down menu
26758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26759 #, fuzzy
26760 msgid "Negative spacing"
26761 msgstr "Agordu interspaco:"
26763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26764 #, fuzzy
26765 msgid "Positive spacing"
26766 msgstr "Liniointerspaco:"
26768 #. name
26769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26770 #, fuzzy
26771 msgid "Word spacing"
26772 msgstr "Agordu interspaco:"
26774 #. label
26775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26776 #, fuzzy
26777 msgid "Word:"
26778 msgstr "Moduso:"
26780 #. short label
26781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26782 #, fuzzy
26783 msgid "Spacing between words (px)"
26784 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
26786 #. name
26787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26788 #, fuzzy
26789 msgid "Letter spacing"
26790 msgstr "Agordu interspaco:"
26792 #. label
26793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26794 #, fuzzy
26795 msgid "Letter:"
26796 msgstr "Maldekstre"
26798 #. short label
26799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26800 #, fuzzy
26801 msgid "Spacing between letters (px)"
26802 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
26804 #. name
26805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26806 #, fuzzy
26807 msgid "Kerning"
26808 msgstr "_Desegno"
26810 #. label
26811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26812 #, fuzzy
26813 msgid "Kern:"
26814 msgstr "Kerno"
26816 #. short label
26817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26818 #, fuzzy
26819 msgid "Horizontal kerning (px)"
26820 msgstr "Horizontala teksto"
26822 #. name
26823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26824 #, fuzzy
26825 msgid "Vertical Shift"
26826 msgstr "Vertikala punkto:"
26828 #. label
26829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26830 #, fuzzy
26831 msgid "Vert:"
26832 msgstr "Inversigu:"
26834 #. short label
26835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26836 #, fuzzy
26837 msgid "Vertical shift (px)"
26838 msgstr "Vertikala Projekcio"
26840 #. name
26841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26842 #, fuzzy
26843 msgid "Letter rotation"
26844 msgstr "Agordu interspaco:"
26846 #. label
26847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26848 #, fuzzy
26849 msgid "Rot:"
26850 msgstr "Funkcio:"
26852 #. short label
26853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26854 #, fuzzy
26855 msgid "Character rotation (degrees)"
26856 msgstr "Rotacio / Gradoj"
26858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26859 msgid "Set connector type: orthogonal"
26860 msgstr ""
26862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26863 msgid "Set connector type: polyline"
26864 msgstr ""
26866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26867 #, fuzzy
26868 msgid "Change connector curvature"
26869 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
26871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26872 msgid "Change connector spacing"
26873 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
26875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26876 #, fuzzy
26877 msgid "EditMode"
26878 msgstr "Moduso pri Rando"
26880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26881 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26882 msgstr ""
26884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26885 msgid "Avoid"
26886 msgstr "Evitu"
26888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26889 msgid "Ignore"
26890 msgstr "Ignoru"
26892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26893 msgid "Orthogonal"
26894 msgstr ""
26896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26897 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26898 msgstr ""
26900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26901 #, fuzzy
26902 msgid "Connector Curvature"
26903 msgstr "Agordoj de Interligilo"
26905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26906 #, fuzzy
26907 msgid "Curvature:"
26908 msgstr "Trenu kurbojn"
26910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26911 msgid "The amount of connectors curvature"
26912 msgstr ""
26914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26915 msgid "Connector Spacing"
26916 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
26918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26919 msgid "Spacing:"
26920 msgstr "Interspaco:"
26922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26923 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26924 msgstr ""
26925 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
26927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26928 msgid "Graph"
26929 msgstr "Skribo"
26931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26932 msgid "Connector Length"
26933 msgstr "Longo de Konektilo"
26935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26936 msgid "Length:"
26937 msgstr "Longo:"
26939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26940 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26941 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
26943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26944 msgid "Downwards"
26945 msgstr "Suben"
26947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26948 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26949 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
26951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26952 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26953 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
26955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26956 #, fuzzy
26957 msgid "New connection point"
26958 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
26960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26961 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26962 msgstr ""
26964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26965 #, fuzzy
26966 msgid "Remove connection point"
26967 msgstr "Rekursigu interligilojn"
26969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26970 msgid "Remove the currently selected connection point"
26971 msgstr ""
26973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26974 msgid "Fill by"
26975 msgstr "Plenigu je"
26977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26978 msgid "Fill by:"
26979 msgstr "Plenigu per:"
26981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26982 msgid "Fill Threshold"
26983 msgstr "Sojlo de Plenigo"
26985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26986 msgid ""
26987 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26988 "pixels to be counted in the fill"
26989 msgstr ""
26990 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
26991 "por esti en la plenigo"
26993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26994 msgid "Grow/shrink by"
26995 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
26997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26998 msgid "Grow/shrink by:"
26999 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
27001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
27002 msgid ""
27003 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
27004 msgstr ""
27005 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
27007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
27008 msgid "Close gaps"
27009 msgstr "Mankoj"
27011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
27012 msgid "Close gaps:"
27013 msgstr "Mankoj:"
27015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
27016 msgid ""
27017 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
27018 "to change defaults)"
27019 msgstr ""
27020 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
27021 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
27024 #. Local Variables:
27025 #. mode:c++
27026 #. c-file-style:"stroustrup"
27027 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
27028 #. indent-tabs-mode:nil
27029 #. fill-column:99
27030 #. End:
27032 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
27033 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
27034 #, fuzzy
27035 msgid "Barcode - Datamatrix"
27036 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
27038 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
27039 #, fuzzy
27040 msgid "Cols"
27041 msgstr "Koloroj"
27043 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
27044 #, fuzzy
27045 msgid "Rows"
27046 msgstr "Linioj:"
27048 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
27049 #, fuzzy
27050 msgid "Square Size / px"
27051 msgstr "Kvadrata finpunkto"
27053 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
27054 msgid "Sentence case"
27055 msgstr "Citaĵo"
27057 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
27058 msgid "Hide lines behind the sphere"
27059 msgstr ""
27061 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
27062 msgid "Lines of latitude"
27063 msgstr ""
27065 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
27066 msgid "Lines of longitude"
27067 msgstr ""
27069 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
27070 #, fuzzy
27071 msgid "Radius [px]"
27072 msgstr "Radiuso"
27074 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
27075 #, fuzzy
27076 msgid "Rotation [deg]"
27077 msgstr "Rotacio (grad)"
27079 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
27080 msgid "Tilt [deg]"
27081 msgstr ""
27083 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
27084 msgid "Wireframe Sphere"
27085 msgstr ""
27087 #~ msgid "Refresh the icons"
27088 #~ msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
27090 #, fuzzy
27091 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
27092 #~ msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
27094 #, fuzzy
27095 #~ msgid "Show node transformation handles"
27096 #~ msgstr "Konvervo de transformo:"
27098 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
27099 #~ msgstr ""
27100 #~ "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
27102 #, fuzzy
27103 #~ msgid "Select Font Size"
27104 #~ msgstr "Reflekt-linio"
27106 #, fuzzy
27107 #~ msgid "Horizontal Text"
27108 #~ msgstr "Horizontala teksto"
27110 #, fuzzy
27111 #~ msgid "Vertical Text"
27112 #~ msgstr "Vertikala teksto"
27114 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
27115 #~ msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
27117 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
27118 #~ msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
27120 #~ msgid ""
27121 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
27122 #~ "the default font instead."
27123 #~ msgstr ""
27124 #~ "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
27125 #~ "defaŭltan tiparon anstataŭe."
27127 #~ msgid "Bold"
27128 #~ msgstr "Grasa"
27130 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
27131 #~ msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
27133 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
27134 #~ msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
27136 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
27137 #~ msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
27139 #~ msgid "Invalid program name: %s"
27140 #~ msgstr "Nevalida programnomo: %s"
27142 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
27143 #~ msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
27145 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
27146 #~ msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
27148 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
27149 #~ msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
27151 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
27152 #~ msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
27154 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
27155 #~ msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
27157 #~ msgid "_Write session file:"
27158 #~ msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
27160 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
27161 #~ msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
27163 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
27164 #~ msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
27166 #~ msgid "Select a location and filename"
27167 #~ msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
27169 #~ msgid "Set filename"
27170 #~ msgstr "Agordu dosiernomon"
27172 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
27173 #~ msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
27175 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
27176 #~ msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
27178 #~ msgid "Accept invitation"
27179 #~ msgstr "Akceptu inviton"
27181 #~ msgid "Decline invitation"
27182 #~ msgstr "Rifuzu inviton"
27184 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
27185 #~ msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
27187 #~ msgid "Length left"
27188 #~ msgstr "Maldekstra longeco"
27190 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
27191 #~ msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
27193 #~ msgid "Length right"
27194 #~ msgstr "Dekstra longeco "
27196 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
27197 #~ msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
27199 #, fuzzy
27200 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
27201 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
27203 #, fuzzy
27204 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
27205 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
27207 #, fuzzy
27208 #~ msgid "Intersect"
27209 #~ msgstr "Intersekco"
27211 #, fuzzy
27212 #~ msgid "Identity A"
27213 #~ msgstr "Identeco"
27215 #, fuzzy
27216 #~ msgid "Identity B"
27217 #~ msgstr "Identeco"
27219 #, fuzzy
27220 #~ msgid "2nd path"
27221 #~ msgstr "Kurbigu strekon"
27223 #, fuzzy
27224 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
27225 #~ msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
27227 #, fuzzy
27228 #~ msgid "Boolop type"
27229 #~ msgstr "Ĉiuj specoj"
27231 #, fuzzy
27232 #~ msgid "Rotation angle"
27233 #~ msgstr "_Centro de rotacio"
27235 #, fuzzy
27236 #~ msgid "Angle between two successive copies"
27237 #~ msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
27239 #, fuzzy
27240 #~ msgid "Number of copies"
27241 #~ msgstr "Nombro da linioj"
27243 #, fuzzy
27244 #~ msgid "Number of copies of the original path"
27245 #~ msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
27247 #, fuzzy
27248 #~ msgid "Origin"
27249 #~ msgstr "Origino X"
27251 #, fuzzy
27252 #~ msgid "Origin of the rotation"
27253 #~ msgstr "Orientiĝo"
27255 #, fuzzy
27256 #~ msgid "Adjust the starting angle"
27257 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
27259 #, fuzzy
27260 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
27261 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
27263 #, fuzzy
27264 #~ msgid "Elliptic Pen"
27265 #~ msgstr "Elipse"
27267 #, fuzzy
27268 #~ msgid "Sharp"
27269 #~ msgstr "Netigo"
27271 #, fuzzy
27272 #~ msgid "Method"
27273 #~ msgstr "Fandiĝo"
27275 #, fuzzy
27276 #~ msgid "Choose pen type"
27277 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
27279 #, fuzzy
27280 #~ msgid "Pen width"
27281 #~ msgstr "Larĝo de Plumo"
27283 #, fuzzy
27284 #~ msgid "Maximal stroke width"
27285 #~ msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
27287 #, fuzzy
27288 #~ msgid "Pen roundness"
27289 #~ msgstr "ne rondigita"
27291 #, fuzzy
27292 #~ msgid "Choose start capping type"
27293 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
27295 #, fuzzy
27296 #~ msgid "Choose end capping type"
27297 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
27299 #, fuzzy
27300 #~ msgid "Grow for"
27301 #~ msgstr "Moduso de larĝigo"
27303 #, fuzzy
27304 #~ msgid "Round ends"
27305 #~ msgstr "Rondigo"
27307 #, fuzzy
27308 #~ msgid "Strokes end with a round end"
27309 #~ msgstr "Variado de la longo de la konturo"
27311 #, fuzzy
27312 #~ msgid "Capping"
27313 #~ msgstr "Rondigo de majuskloj"
27315 #, fuzzy
27316 #~ msgid "left capping"
27317 #~ msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
27319 #~ msgid "Control handle 0"
27320 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 0"
27322 #~ msgid "Control handle 1"
27323 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 1"
27325 #~ msgid "Control handle 2"
27326 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 2"
27328 #~ msgid "Control handle 3"
27329 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 3"
27331 #~ msgid "Control handle 4"
27332 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 4"
27334 #~ msgid "Control handle 5"
27335 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 5"
27337 #~ msgid "Control handle 6"
27338 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 6"
27340 #~ msgid "Control handle 7"
27341 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 7"
27343 #~ msgid "Control handle 8"
27344 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 8"
27346 #~ msgid "Control handle 9"
27347 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"
27349 #~ msgid "Control handle 10"
27350 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 10"
27352 #~ msgid "Control handle 11"
27353 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"
27355 #~ msgid "Control handle 12"
27356 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 12"
27358 #~ msgid "Control handle 13"
27359 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 13"
27361 #~ msgid "Control handle 14"
27362 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 14"
27364 #~ msgid "Control handle 15"
27365 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 15"
27367 #, fuzzy
27368 #~ msgid "End type"
27369 #~ msgstr "  speco: "
27371 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
27372 #~ msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
27374 #, fuzzy
27375 #~ msgid "Adjust the offset"
27376 #~ msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
27378 #, fuzzy
27379 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
27380 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
27382 #, fuzzy
27383 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
27384 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
27386 #, fuzzy
27387 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
27388 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
27390 #, fuzzy
27391 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
27392 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
27394 #, fuzzy
27395 #~ msgid "Display unit"
27396 #~ msgstr "Aranĝo de la ekrano"
27398 #, fuzzy
27399 #~ msgid "Print unit after path length"
27400 #~ msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
27402 #, fuzzy
27403 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
27404 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
27406 #, fuzzy
27407 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
27408 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
27410 #~ msgid "Scale x"
27411 #~ msgstr "Skalu laŭ x"
27413 #~ msgid "Scale factor in x direction"
27414 #~ msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
27416 #~ msgid "Scale y"
27417 #~ msgstr "Skalu laŭ y"
27419 #~ msgid "Scale factor in y direction"
27420 #~ msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
27422 #~ msgid "Offset x"
27423 #~ msgstr "Projekcio laŭ x"
27425 #~ msgid "Offset in x direction"
27426 #~ msgstr "Projekcio en X akso"
27428 #~ msgid "Offset y"
27429 #~ msgstr "Projekcio laŭ y"
27431 #~ msgid "Offset in y direction"
27432 #~ msgstr "Projekcio en Y akso"
27434 #~ msgid "Uses XY plane?"
27435 #~ msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
27437 #~ msgid ""
27438 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
27439 #~ "the right side"
27440 #~ msgstr ""
27441 #~ "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
27442 #~ "fako, male en ĝia dekstra flanko"
27444 #, fuzzy
27445 #~ msgid "Adjust the origin"
27446 #~ msgstr "Aranĝu nuancon"
27448 #, fuzzy
27449 #~ msgid "Iterations"
27450 #~ msgstr "Intersekco"
27452 #~ msgid "Float parameter"
27453 #~ msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
27455 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
27456 #~ msgstr "reelo kiel 1.4!"
27458 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
27459 #~ msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
27461 #~ msgid "Location along curve"
27462 #~ msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
27464 #~ msgid ""
27465 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
27466 #~ "number-of-segments)"
27467 #~ msgstr ""
27468 #~ "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-"
27469 #~ "da-segmentoj)"
27471 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
27472 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
27474 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
27475 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
27477 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
27478 #~ msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
27480 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
27481 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
27483 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
27484 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
27486 #~ msgid "Stack step"
27487 #~ msgstr "Stakigu paŝon"
27489 #~ msgid "point param"
27490 #~ msgstr "punktoparametro"
27492 #, fuzzy
27493 #~ msgid "path param"
27494 #~ msgstr "punktoparametro"
27496 #, fuzzy
27497 #~ msgid "Label"
27498 #~ msgstr "_Etikedo"
27500 #, fuzzy
27501 #~ msgid "Transform Handles:"
27502 #~ msgstr "Transformu gradientojn"
27504 #~ msgid "Session file"
27505 #~ msgstr "Dosieron de sesio"
27507 #~ msgid "Playback controls"
27508 #~ msgstr "Regiloj por ludado"
27510 #~ msgid "Message information"
27511 #~ msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
27513 #~ msgid "Active session file:"
27514 #~ msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
27516 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
27517 #~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
27519 #~ msgid "Close file"
27520 #~ msgstr "Fermu dosieron"
27522 #, fuzzy
27523 #~ msgid "Open new file"
27524 #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
27526 #~ msgid "Set delay"
27527 #~ msgstr "Agordu malfruon"
27529 #~ msgid "Rewind"
27530 #~ msgstr "Revolvu"
27532 #~ msgid "Go back one change"
27533 #~ msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
27535 #~ msgid "Pause"
27536 #~ msgstr "Paŭzo"
27538 #~ msgid "Go forward one change"
27539 #~ msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
27541 #, fuzzy
27542 #~ msgid "Play"
27543 #~ msgstr "Ludu"
27545 #~ msgid "Open session file"
27546 #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
27548 #~ msgid "_Use SSL"
27549 #~ msgstr "_Uzu SSL"
27551 #~ msgid "_Register"
27552 #~ msgstr "En_registrigo"
27554 #~ msgid "_Server:"
27555 #~ msgstr "_Servilo:"
27557 #~ msgid "_Username:"
27558 #~ msgstr "_Uzantonomo:"
27560 #~ msgid "_Password:"
27561 #~ msgstr "_Pasvorto:"
27563 #~ msgid "P_ort:"
27564 #~ msgstr "P_ordo:"
27566 #~ msgid "Connect"
27567 #~ msgstr "Konekto"
27569 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
27570 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
27572 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
27573 #~ msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
27575 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
27576 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
27578 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
27579 #~ msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
27581 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
27582 #~ msgstr ""
27583 #~ "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
27585 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
27586 #~ msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
27588 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
27589 #~ msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
27591 #~ msgid "Chatroom _name:"
27592 #~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
27594 #~ msgid "Chatroom _server:"
27595 #~ msgstr "_Servilo de babilĉambro"
27597 #~ msgid "Chatroom _password:"
27598 #~ msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
27600 #~ msgid "Chatroom _handle:"
27601 #~ msgstr "Babilĉambra _regilo:"
27603 #~ msgid "Connect to chatroom"
27604 #~ msgstr "Konekto al babilĉambro"
27606 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
27607 #~ msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
27609 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
27610 #~ msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
27612 #~ msgid "_Invite user"
27613 #~ msgstr "_Invitu uzanton"
27615 #~ msgid "_Cancel"
27616 #~ msgstr "_Forigu"
27618 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
27619 #~ msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
27621 #, fuzzy
27622 #~ msgid "bounding box"
27623 #~ msgstr "Agrafanta fako:"
27625 #~ msgid ""
27626 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
27627 #~ "+Alt</b>: move along handles"
27628 #~ msgstr ""
27629 #~ "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
27630 #~ "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
27632 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
27633 #~ msgstr ""
27634 #~ "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter "
27635 #~ "preniloj"
27637 #~ msgid ""
27638 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
27639 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
27640 #~ "handles"
27641 #~ msgstr ""
27642 #~ "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
27643 #~ "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
27644 #~ "turni ambaŭ prenilojn"
27646 #~ msgid "Align nodes"
27647 #~ msgstr "Alliniigu nodojn"
27649 #~ msgid "Distribute nodes"
27650 #~ msgstr "Distribuo de nodoj"
27652 #~ msgid "Break path"
27653 #~ msgstr "Dispecigu strekon"
27655 #~ msgid "Close subpath"
27656 #~ msgstr "Fermo de sub-streko"
27658 #~ msgid "Close subpath by segment"
27659 #~ msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
27661 #~ msgid "Join nodes by segment"
27662 #~ msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
27664 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
27665 #~ msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
27667 #~ msgid ""
27668 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
27669 #~ "segments."
27670 #~ msgstr ""
27671 #~ "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
27672 #~ "segmenton."
27674 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
27675 #~ msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
27677 #~ msgid "Change segment type"
27678 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
27680 #~ msgid ""
27681 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
27682 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
27683 #~ "both handles"
27684 #~ msgstr ""
27685 #~ "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
27686 #~ "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> "
27687 #~ "por turni ambaŭ prenilojn"
27689 #~ msgid "Flip nodes"
27690 #~ msgstr "Renversu nodojn"
27692 #~ msgid ""
27693 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
27694 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
27695 #~ msgstr ""
27696 #~ "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
27697 #~ "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de "
27698 #~ "preniloj"
27700 #~ msgid "end node"
27701 #~ msgstr "fina nodo"
27703 #~ msgid "smooth"
27704 #~ msgstr "malakra"
27706 #, fuzzy
27707 #~ msgid "auto"
27708 #~ msgstr "Aranĝo"
27710 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27711 #~ msgstr ""
27712 #~ "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
27714 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27715 #~ msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
27717 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27718 #~ msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
27720 #~ msgid ""
27721 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
27722 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
27723 #~ "rotate"
27724 #~ msgstr ""
27725 #~ "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> "
27726 #~ "nodojn por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</"
27727 #~ "b> por skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
27729 #~ msgid ""
27730 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
27731 #~ msgstr ""
27732 #~ "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
27734 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
27735 #~ msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
27737 #~ msgid ""
27738 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27739 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27740 #~ msgid_plural ""
27741 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27742 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27743 #~ msgstr[0] ""
27744 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
27745 #~ "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
27746 #~ msgstr[1] ""
27747 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
27748 #~ "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
27750 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
27751 #~ msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
27753 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
27754 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
27755 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
27756 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
27758 #~ msgid ""
27759 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27760 #~ "s."
27761 #~ msgid_plural ""
27762 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
27763 #~ "%s."
27764 #~ msgstr[0] ""
27765 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
27766 #~ "substrekoj. %s."
27767 #~ msgstr[1] ""
27768 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
27769 #~ "substrekoj. %s."
27771 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
27772 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
27773 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
27774 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
27776 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
27777 #~ msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
27779 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27780 #~ msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
27782 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27783 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27784 #~ msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
27785 #~ msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
27787 #~ msgid ""
27788 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27789 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27790 #~ "an object to select."
27791 #~ msgstr ""
27792 #~ "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
27793 #~ "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
27794 #~ "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
27796 #, fuzzy
27797 #~ msgid "Center objects horizontally"
27798 #~ msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
27800 #~ msgid "<b>Format</b>"
27801 #~ msgstr "<b>Formato</b>"
27803 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27804 #~ msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
27806 #~ msgid "P_age size:"
27807 #~ msgstr "P_aĝogrando:"
27809 #~ msgid "Page orientation:"
27810 #~ msgstr "Orientamento della pagina:"
27812 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27813 #~ msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
27815 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27816 #~ msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
27818 #~ msgid "Join endnodes"
27819 #~ msgstr "Kunigu finnodojn"
27821 #~ msgid "Edit mask path"
27822 #~ msgstr "Redaktu maskon"
27824 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27825 #~ msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
27827 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
27828 #~ msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
27830 #~ msgid "Open Clip Art Login"
27831 #~ msgstr "Saluto por Open Clip Art"
27833 #~ msgid ""
27834 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
27835 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
27836 #~ "you didn't forget to choose a license."
27837 #~ msgstr ""
27838 #~ "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
27839 #~ "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
27840 #~ "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
27842 #~ msgid "Document exported..."
27843 #~ msgstr "Eksportita dokumento..."
27845 #, fuzzy
27846 #~ msgid "Autosave"
27847 #~ msgstr "_Aŭtoroj"
27849 #~ msgid "File"
27850 #~ msgstr "Dosiero"
27852 #~ msgid "Username:"
27853 #~ msgstr "Uzantonomo:"
27855 #~ msgid "Password:"
27856 #~ msgstr "Pasvorto:"
27858 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
27859 #~ msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
27861 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
27862 #~ msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
27864 #~ msgid "Light x-Position"
27865 #~ msgstr "X-lokado de la lumo"
27867 #~ msgid "Light y-Position"
27868 #~ msgstr "Y-lokado de la lumo"
27870 #~ msgid "Light z-Position"
27871 #~ msgstr "Z-lokado de la lumo"
27873 #~ msgid "Line Thickness / px"
27874 #~ msgstr "Dikeco de la linio / bl"
27876 #~ msgid "Scaling Factor"
27877 #~ msgstr "Faktoro de skalado"
27879 #, fuzzy
27880 #~ msgid "polyhedron|Show:"
27881 #~ msgstr "3D Pluredro"
27883 #, fuzzy
27884 #~ msgid "restack|Bottom"
27885 #~ msgstr "Sube"
27887 #, fuzzy
27888 #~ msgid "restack|Left"
27889 #~ msgstr "Ree stakigu"
27891 #, fuzzy
27892 #~ msgid "restack|Middle"
27893 #~ msgstr "Meze"
27895 #, fuzzy
27896 #~ msgid "restack|Right"
27897 #~ msgstr "Ree stakigu"
27899 #, fuzzy
27900 #~ msgid "restack|Top"
27901 #~ msgstr "Ree stakigu"
27903 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
27904 #~ msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
27906 #, fuzzy
27907 #~ msgid "Gelatine"
27908 #~ msgstr "Rilato"
27910 #, fuzzy
27911 #~ msgid "Repaint"
27912 #~ msgstr "Ripeto:"
27914 #, fuzzy
27915 #~ msgid "Punch hole"
27916 #~ msgstr "Moduso de puŝo"
27918 #, fuzzy
27919 #~ msgid "Burnt edges"
27920 #~ msgstr "Agrafanta fako:"
27922 #, fuzzy
27923 #~ msgid "Interruption width"
27924 #~ msgstr "Metodo de interpolado"
27926 #~ msgid "AI 8.0 Output"
27927 #~ msgstr "Eligo de 8.0 AI"
27929 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27930 #~ msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
27932 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
27933 #~ msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
27935 #~ msgid "EPSI Output"
27936 #~ msgstr "Eligo de EPSI"
27938 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
27939 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
27941 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
27942 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
27944 #, fuzzy
27945 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
27946 #~ msgstr "0 (diafana)"
27948 #, fuzzy
27949 #~ msgid "Export area is whole canvas"
27950 #~ msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
27952 #~ msgid "Export drawing, not page"
27953 #~ msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
27955 #~ msgid "Export canvas"
27956 #~ msgstr "Eksportu la tolon"
27958 #, fuzzy
27959 #~ msgid "Open files saved for plotters"
27960 #~ msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
27962 #, fuzzy
27963 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
27964 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
27966 #, fuzzy
27967 #~ msgid "Melt and glow"
27968 #~ msgstr "Maldekstra angulo"
27970 #, fuzzy
27971 #~ msgid "Badge"
27972 #~ msgstr "Rando"
27974 #, fuzzy
27975 #~ msgid "Ghost outline"
27976 #~ msgstr "Fako"
27978 #, fuzzy
27979 #~ msgid "Flow inside"
27980 #~ msgstr "Moduso de krudigo"
27982 #~ msgid "All Image Files"
27983 #~ msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
27985 #~ msgid "Target"
27986 #~ msgstr "Celo"
27988 #~ msgid "Seed"
27989 #~ msgstr "Semo"
27991 #~ msgid "Path:"
27992 #~ msgstr "Streko:"
27994 #, fuzzy
27995 #~ msgid "Organization"
27996 #~ msgstr "Orientiĝo"
27998 #, fuzzy
27999 #~ msgid "Comics rounded"
28000 #~ msgstr "ne rondigita"
28002 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
28003 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
28005 #, fuzzy
28006 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
28007 #~ msgstr "Malaktivigita"
28009 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
28010 #~ msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
28012 #, fuzzy
28013 #~ msgid "Unicode"
28014 #~ msgstr "Neŝargita"
28016 #, fuzzy
28017 #~ msgid "gradient level"
28018 #~ msgstr "Neniu elektita gradiento"
28020 #, fuzzy
28021 #~ msgid "Render object in black and white"
28022 #~ msgstr "Nur blanko kaj nigro"
28024 #, fuzzy
28025 #~ msgid "Specular bump"
28026 #~ msgstr "Spegula Eksponento"
28028 #, fuzzy
28029 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
28030 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
28032 #, fuzzy
28033 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
28034 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
28036 #, fuzzy
28037 #~ msgid "Kilt"
28038 #~ msgstr "Kliniĝo"
28040 #, fuzzy
28041 #~ msgid "Bump for bitmaps"
28042 #~ msgstr "Bitmapo"
28044 #, fuzzy
28045 #~ msgid "Diffuse light bump"
28046 #~ msgstr "Difuza lumo"
28048 #~ msgid "Biggest item"
28049 #~ msgstr "Plej granda objekto"
28051 #~ msgid "Smallest item"
28052 #~ msgstr "Plej eta objekto"
28054 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
28055 #~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
28057 #~ msgid "Median Filter"
28058 #~ msgstr "Meza Filtrilo"
28060 #, fuzzy
28061 #~ msgid "el Greek"
28062 #~ msgstr "Verdo"
28064 #~ msgid "Commands bar icon size"
28065 #~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
28067 #, fuzzy
28068 #~ msgid "Snap nodes"
28069 #~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
28071 #, fuzzy
28072 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
28073 #~ msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
28075 #~ msgid "Embed All Images"
28076 #~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
28078 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
28079 #~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
28081 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
28082 #~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
28084 #~ msgid "Convolve"
28085 #~ msgstr "Ruliĝo"
28087 #~ msgid "Kernel Array"
28088 #~ msgstr "Kerno"
28090 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
28091 #~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
28093 #~ msgid "Modulate"
28094 #~ msgstr "Moduso"
28096 #~ msgid "Cairo PDF Output"
28097 #~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
28099 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
28100 #~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
28102 #~ msgid "PDF File"
28103 #~ msgstr "PDF-dosiero"
28105 #~ msgid "Cairo PS Output"
28106 #~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
28108 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
28109 #~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
28111 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
28112 #~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
28114 #~ msgid "Make bounding box around full page"
28115 #~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
28117 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
28118 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
28120 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
28121 #~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
28123 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
28124 #~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
28126 #~ msgid "Yes, more descriptions"
28127 #~ msgstr "Jes, priskribu plie"
28129 #~ msgid "Crystal"
28130 #~ msgstr "Kristalo"
28132 #~ msgid "Artist, insert data here"
28133 #~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
28135 #~ msgid "Artist text"
28136 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
28138 #~ msgid "Amount of Blur"
28139 #~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
28141 #~ msgid "I hate text"
28142 #~ msgstr "Mi malamas tekston"
28144 #~ msgid "Artist on fire"
28145 #~ msgstr "Artisto en la fajro"
28147 #~ msgid "Artist Text"
28148 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
28150 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
28151 #~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
28153 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
28154 #~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
28156 #~ msgid "Metal"
28157 #~ msgstr "Metalo"
28159 #~ msgid "Iron Man vector objects"
28160 #~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
28162 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
28163 #~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
28165 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
28166 #~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
28168 #~ msgid "PatternedGlass"
28169 #~ msgstr "Glaso kun motivoj"
28171 #~ msgid "Doesn't work, bug"
28172 #~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
28174 #~ msgid "You're 80% water"
28175 #~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
28177 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
28178 #~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
28180 #~ msgid "Use this to forge your passport"
28181 #~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
28183 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
28184 #~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
28186 #~ msgid "Snow"
28187 #~ msgstr "Neĝo"
28189 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
28190 #~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
28192 #~ msgid "You look cute with speckles"
28193 #~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
28195 #~ msgid "Zebra Stripes"
28196 #~ msgstr "Zebrostrioj"
28198 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
28199 #~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
28201 #~ msgid "Print Destination"
28202 #~ msgstr "Presa Fiksado"
28204 #~ msgid "Print properties"
28205 #~ msgstr "Presaj ecoj"
28207 #~ msgid ""
28208 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
28209 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
28210 #~ msgstr ""
28211 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
28212 #~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
28213 #~ "estos perditaj."
28215 #~ msgid ""
28216 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
28217 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
28218 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
28219 #~ msgstr ""
28220 #~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
28221 #~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
28222 #~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
28224 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
28225 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
28227 #~ msgid "Print destination"
28228 #~ msgstr "Presa fiksado"
28230 #~ msgid ""
28231 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
28232 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
28233 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
28234 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
28235 #~ msgstr ""
28236 #~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
28237 #~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
28238 #~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
28239 #~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
28241 #~ msgid "PDF Print"
28242 #~ msgstr "PDF-presado"
28244 #~ msgid "Print using PostScript operators"
28245 #~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
28247 #~ msgid ""
28248 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
28249 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
28250 #~ "patterns will be lost."
28251 #~ msgstr ""
28252 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
28253 #~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
28254 #~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
28256 #~ msgid "Postscript Print"
28257 #~ msgstr "Postskripto-presado"
28259 #~ msgid "Postscript Output"
28260 #~ msgstr "Eligo de Postskripto"
28262 #~ msgid ""
28263 #~ "Cannot create file %s.\n"
28264 #~ "%s"
28265 #~ msgstr ""
28266 #~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
28267 #~ "%s"
28269 #~ msgid ""
28270 #~ "Cannot write file %s.\n"
28271 #~ "%s"
28272 #~ msgstr ""
28273 #~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
28274 #~ "%s"
28276 #~ msgid ""
28277 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
28278 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
28279 #~ msgstr ""
28280 #~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
28281 #~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
28283 #~ msgid ""
28284 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
28285 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
28286 #~ "%s"
28287 #~ msgstr ""
28288 #~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
28289 #~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
28290 #~ "%s"
28292 #~ msgid ""
28293 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
28294 #~ "%s"
28295 #~ msgstr ""
28296 #~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
28297 #~ "%s"
28299 #~ msgid ""
28300 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
28301 #~ "New menus will not be saved."
28302 #~ msgstr ""
28303 #~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
28304 #~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
28306 #~ msgid "Mirror reflection"
28307 #~ msgstr "Spegula reflekto"
28309 #~ msgid "Gap width"
28310 #~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
28312 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
28313 #~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
28315 #~ msgid "Tadah"
28316 #~ msgstr "Kaj jen"
28318 #, fuzzy
28319 #~ msgid "Lala"
28320 #~ msgstr "_Etikedo"
28322 #, fuzzy
28323 #~ msgid "Lolo"
28324 #~ msgstr "Koloro"
28326 #~ msgid "Last gen. segment"
28327 #~ msgstr "Lasta kreita segmento"
28329 #~ msgid "Reference"
28330 #~ msgstr "Referenco"
28332 #~ msgid ""
28333 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
28334 #~ "segment"
28335 #~ msgstr ""
28336 #~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
28337 #~ "de la lasta segmento"
28339 #~ msgid "Change LPE point parameter"
28340 #~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
28342 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
28343 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
28345 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
28346 #~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
28348 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
28349 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
28351 #~ msgid "Fit page to selection"
28352 #~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
28354 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
28355 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
28356 #~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
28357 #~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
28359 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
28360 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
28361 #~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
28362 #~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
28364 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
28365 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
28366 #~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
28367 #~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
28369 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
28370 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
28371 #~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
28372 #~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
28374 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
28375 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
28376 #~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
28377 #~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
28379 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
28380 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
28381 #~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
28382 #~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
28384 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
28385 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
28386 #~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
28387 #~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
28389 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
28390 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
28391 #~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
28392 #~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
28394 #~ msgid "Repel tweak"
28395 #~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
28397 #~ msgid ""
28398 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
28399 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
28400 #~ msgstr ""
28401 #~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
28402 #~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
28403 #~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
28405 #~ msgid "_Nodes"
28406 #~ msgstr "_Nodoj"
28408 #~ msgid ""
28409 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
28410 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
28411 #~ "paths and to other nodes"
28412 #~ msgstr ""
28413 #~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
28414 #~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
28415 #~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
28417 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
28418 #~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
28420 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
28421 #~ msgstr ""
28422 #~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
28423 #~ "la paĝo"
28425 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
28426 #~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
28428 #~ msgid "_Grid with guides"
28429 #~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
28431 #~ msgid ""
28432 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
28433 #~ "see the previous tab)"
28434 #~ msgstr ""
28435 #~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
28436 #~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
28438 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
28439 #~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
28441 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
28442 #~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
28444 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
28445 #~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
28447 #~ msgid "Export"
28448 #~ msgstr "Eksportu"
28450 #~ msgid ""
28451 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
28452 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
28453 #~ msgstr ""
28454 #~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
28455 #~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
28456 #~ "malebena kaj kun pli nodoj"
28458 #~ msgid "Grid units"
28459 #~ msgstr "Unitoj de la krado"
28461 #~ msgid "Origin Y"
28462 #~ msgstr "Origino Y"
28464 #~ msgid "Spacing X"
28465 #~ msgstr "Interspaco X"
28467 #~ msgid "Spacing Y"
28468 #~ msgstr "Interspaco Y"
28470 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
28471 #~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
28473 #~ msgid "Major grid line every"
28474 #~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
28476 #~ msgid "Angle X"
28477 #~ msgstr "Angulo X"
28479 #~ msgid "Angle Z"
28480 #~ msgstr "Angulo Z"
28482 #~ msgid "XML looks"
28483 #~ msgstr "XML-aspekto"
28485 #~ msgid "Inline the XML attributes"
28486 #~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
28488 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
28489 #~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
28491 #~ msgid "Enable auto-save of document"
28492 #~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
28494 #~ msgid ""
28495 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
28496 #~ "number of allowed files"
28497 #~ msgstr ""
28498 #~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
28499 #~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
28501 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
28502 #~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
28504 #~ msgid "Regular Bézier mode"
28505 #~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
28507 #, fuzzy
28508 #~ msgid "Spiro splines mode"
28509 #~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
28511 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
28512 #~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
28514 #~ msgid "Repel mode"
28515 #~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
28517 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
28518 #~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
28520 #~ msgid "Change calligraphic profile"
28521 #~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
28523 #~ msgid "Save current settings as new profile"
28524 #~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
28526 #~ msgid ""
28527 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
28528 #~ "sourceforge.net/"
28529 #~ msgstr ""
28530 #~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
28531 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
28533 #~ msgid "Generate Template"
28534 #~ msgstr "Kreu Modelon"
28536 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
28537 #~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
28539 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
28540 #~ msgstr "Postskripto (*.ps)"