Code

changes in trunk:
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: inkscape\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-02-23 01:51+0100\n"
19 "Last-Translator: tehAdib <theAdib@googlemail.com>\n"
20 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
35 #: ../src/arc-context.cpp:339
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
40 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
42 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
46 #: ../src/arc-context.cpp:486
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
50 "to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
53 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
54 "aus"
56 #: ../src/arc-context.cpp:488
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
60 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
61 msgstr ""
62 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
63 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
64 "aus"
66 #: ../src/arc-context.cpp:507
67 msgid "Create ellipse"
68 msgstr "Ellipse erzeugen"
70 # !!!
71 #: ../src/box3d.cpp:317
72 #, fuzzy
73 msgid "<b>3D Box</b>"
74 msgstr "<b>Rand</b>"
76 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
77 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
78 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
79 #, fuzzy
80 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
81 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
83 #. status text
84 #: ../src/box3d-context.cpp:640
85 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
86 msgstr ""
88 #: ../src/box3d-context.cpp:664
89 #, fuzzy
90 msgid "Create 3D box"
91 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
93 #: ../src/connector-context.cpp:522
94 msgid "Creating new connector"
95 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
97 #: ../src/connector-context.cpp:751
98 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
99 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
101 #: ../src/connector-context.cpp:799
102 msgid "Reroute connector"
103 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
105 #. Flush pending updates
106 #: ../src/connector-context.cpp:964
107 msgid "Create connector"
108 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
110 # !!!
111 #: ../src/connector-context.cpp:988
112 msgid "Finishing connector"
113 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
115 #: ../src/connector-context.cpp:1132
116 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
117 msgstr ""
118 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
119 "zu erzeugen"
121 #: ../src/connector-context.cpp:1205
122 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
123 msgstr ""
124 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
125 "Formen zu verbinden"
127 #: ../src/connector-context.cpp:1316
128 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
129 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
131 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
132 msgid "Make connectors avoid selected objects"
133 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
135 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
136 msgid "Make connectors ignore selected objects"
137 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
139 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
140 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
141 msgstr ""
142 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
143 "zeichnen."
145 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
146 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
147 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
149 #: ../src/desktop-events.cpp:172
150 msgid "Create guide"
151 msgstr "Führungslinie erzeugen"
153 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
154 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
155 msgid "Delete guide"
156 msgstr "Führungslinie löschen"
158 #: ../src/desktop-events.cpp:263
159 msgid "Move guide"
160 msgstr "Führungslinie verschieben"
162 #: ../src/desktop-events.cpp:284
163 #, c-format
164 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
165 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
167 #: ../src/desktop.cpp:734
168 msgid "No previous zoom."
169 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
171 #: ../src/desktop.cpp:759
172 msgid "No next zoom."
173 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
176 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
177 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
180 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
181 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
184 #, c-format
185 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
186 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
189 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
190 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
193 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
194 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
197 msgid "Unclump tiled clones"
198 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
201 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
202 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
205 msgid "Delete tiled clones"
206 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
209 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
210 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
213 msgid ""
214 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
215 "group</b>."
216 msgstr ""
217 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
218 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
221 msgid "Create tiled clones"
222 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
225 msgid "<small>Per row:</small>"
226 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
229 msgid "<small>Per column:</small>"
230 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
233 msgid "<small>Randomize:</small>"
234 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
237 msgid "_Symmetry"
238 msgstr "_Symmetrie"
240 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
241 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
242 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
243 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
244 #.
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
246 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
247 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
249 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
251 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
252 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
255 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
259 msgid "<b>PM</b>: reflection"
260 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
262 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
263 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
265 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
266 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
269 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
270 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
273 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
274 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
277 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
278 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
281 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
282 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
285 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
286 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
289 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
293 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
294 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
297 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
298 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
301 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
302 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
305 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
306 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
309 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
310 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
313 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
314 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
317 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
318 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
320 # Translators: This is *not* the key name.
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
322 msgid "S_hift"
323 msgstr "_Verschiebung"
325 # !!!
326 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
328 #, no-c-format
329 msgid "<b>Shift X:</b>"
330 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
333 #, no-c-format
334 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
335 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
338 #, no-c-format
339 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
340 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
343 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
344 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
346 # !!!
347 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
349 #, no-c-format
350 msgid "<b>Shift Y:</b>"
351 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
354 #, no-c-format
355 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
356 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
359 #, no-c-format
360 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
361 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
364 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
365 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
367 # !!!
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
369 msgid "<b>Exponent:</b>"
370 msgstr "<b>Exponent:</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
373 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
374 msgstr ""
375 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
376 "(>1)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
379 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
380 msgstr ""
381 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
382 "sich (>1)"
384 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
388 msgid "<small>Alternate:</small>"
389 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
392 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
393 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
396 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
397 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
399 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
402 #, fuzzy
403 msgid "<small>Cumulate:</small>"
404 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
407 #, fuzzy
408 msgid "Cumulate the shifts for each row"
409 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
412 #, fuzzy
413 msgid "Cumulate the shifts for each column"
414 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
416 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
418 #, fuzzy
419 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
420 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
423 msgid "Exclude tile height in shift"
424 msgstr ""
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
427 msgid "Exclude tile width in shift"
428 msgstr ""
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
431 msgid "Sc_ale"
432 msgstr "_Maßstab"
434 # !!!
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
436 msgid "<b>Scale X:</b>"
437 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
440 #, no-c-format
441 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
442 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
445 #, no-c-format
446 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
447 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
450 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
451 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
453 # !!!
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
455 msgid "<b>Scale Y:</b>"
456 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
459 #, no-c-format
460 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
461 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
464 #, no-c-format
465 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
466 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
469 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
470 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
473 #, fuzzy
474 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
475 msgstr ""
476 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
477 "(>1)"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
480 #, fuzzy
481 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
482 msgstr ""
483 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
484 "sich (>1)"
486 # !!!
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
488 msgid "<b>Base:</b>"
489 msgstr "<b>Basis:</b>"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
492 #, fuzzy
493 msgid ""
494 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
495 msgstr ""
496 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
497 "(>1)"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
500 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
501 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
504 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
505 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
508 #, fuzzy
509 msgid "Cumulate the scales for each row"
510 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
513 #, fuzzy
514 msgid "Cumulate the scales for each column"
515 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
518 msgid "_Rotation"
519 msgstr "_Rotation"
521 # !!!
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
523 msgid "<b>Angle:</b>"
524 msgstr "<b>Winkel:</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
527 #, no-c-format
528 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
529 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
532 #, no-c-format
533 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
534 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
537 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
538 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
541 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
542 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
545 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
546 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
549 #, fuzzy
550 msgid "Cumulate the rotation for each row"
551 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
554 #, fuzzy
555 msgid "Cumulate the rotation for each column"
556 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
559 msgid "_Blur & opacity"
560 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
562 # !!!
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
564 msgid "<b>Blur:</b>"
565 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
568 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
569 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
572 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
573 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
576 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
577 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
580 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
581 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
584 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
585 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
587 # !!!
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
589 msgid "<b>Fade out:</b>"
590 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
593 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
594 msgstr ""
595 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
598 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
599 msgstr ""
600 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
603 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
604 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
607 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
608 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
611 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
612 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
615 msgid "Co_lor"
616 msgstr "_Farbe"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
619 msgid "Initial color: "
620 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
623 msgid "Initial color of tiled clones"
624 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
627 msgid ""
628 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
629 "stroke)"
630 msgstr ""
631 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
632 "nicht gesetzt sein )"
634 # !!!
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
636 msgid "<b>H:</b>"
637 msgstr "<b>H:</b>"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
640 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
641 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
644 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
645 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
648 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
649 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
651 # !!!
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
653 msgid "<b>S:</b>"
654 msgstr "<b>S:</b>"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
657 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
658 msgstr ""
659 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
662 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
663 msgstr ""
664 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
667 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
668 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
670 # !!!
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
672 msgid "<b>L:</b>"
673 msgstr "<b>L:</b>"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
676 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
677 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
680 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
681 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
684 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
685 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
688 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
689 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
692 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
693 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
696 msgid "_Trace"
697 msgstr "Bild _vektorisieren"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
700 msgid "Trace the drawing under the tiles"
701 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
704 msgid ""
705 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
706 "apply it to the clone"
707 msgstr ""
708 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
709 "anwenden"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
712 msgid "1. Pick from the drawing:"
713 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
716 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
717 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
718 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
719 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
725 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
726 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
727 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
728 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
729 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
730 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
731 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
732 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
733 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
734 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
735 msgid "Color"
736 msgstr "Farbe"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
739 msgid "Pick the visible color and opacity"
740 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
743 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
744 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
747 msgid "Opacity"
748 msgstr "Deckkraft"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
751 msgid "Pick the total accumulated opacity"
752 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
755 msgid "R"
756 msgstr "R"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
759 msgid "Pick the Red component of the color"
760 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
763 msgid "G"
764 msgstr "G"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
767 msgid "Pick the Green component of the color"
768 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
771 msgid "B"
772 msgstr "B"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
775 msgid "Pick the Blue component of the color"
776 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
781 msgid "clonetiler|H"
782 msgstr "H"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
785 msgid "Pick the hue of the color"
786 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
791 msgid "clonetiler|S"
792 msgstr "S"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
795 msgid "Pick the saturation of the color"
796 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
798 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
799 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
801 msgid "clonetiler|L"
802 msgstr "L"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
805 msgid "Pick the lightness of the color"
806 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
809 msgid "2. Tweak the picked value:"
810 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
813 msgid "Gamma-correct:"
814 msgstr "Gammakorrektur:"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
817 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
818 msgstr ""
819 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
820 "(<0)"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
823 msgid "Randomize:"
824 msgstr "Zufallsänderung:"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
827 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
828 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
831 msgid "Invert:"
832 msgstr "Invertieren:"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
835 msgid "Invert the picked value"
836 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
839 msgid "3. Apply the value to the clones':"
840 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
843 msgid "Presence"
844 msgstr "Anwesenheit"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
847 msgid ""
848 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
849 "that point"
850 msgstr ""
851 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
852 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
856 msgid "Size"
857 msgstr "Größe"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
860 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
861 msgstr ""
862 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
865 msgid ""
866 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
867 "or stroke)"
868 msgstr ""
869 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
870 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
873 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
874 msgstr ""
875 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
876 "bestimmt"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
879 msgid "How many rows in the tiling"
880 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
883 msgid "How many columns in the tiling"
884 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
887 msgid "Width of the rectangle to be filled"
888 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
891 msgid "Height of the rectangle to be filled"
892 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
895 msgid "Rows, columns: "
896 msgstr "Reihen, Spalten: "
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
899 msgid "Create the specified number of rows and columns"
900 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
903 msgid "Width, height: "
904 msgstr "Breite, Höhe: "
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
907 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
908 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
911 msgid "Use saved size and position of the tile"
912 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
915 msgid ""
916 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
917 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
918 msgstr ""
919 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
920 "Musterfüllung vorgeben"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
923 msgid " <b>_Create</b> "
924 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
927 msgid "Create and tile the clones of the selection"
928 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
930 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
931 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
932 #. diagrams on the left in the following screenshot:
933 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
934 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
936 msgid " _Unclump "
937 msgstr " Entkl_umpen "
939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
940 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
941 msgstr ""
942 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
943 "anwendbar"
945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
946 msgid " Re_move "
947 msgstr " _Entfernen "
949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
950 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
951 msgstr ""
952 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
953 "Verwandte)"
955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
956 msgid " R_eset "
957 msgstr " _Zurücksetzen "
959 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
961 msgid ""
962 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
963 "to zero"
964 msgstr ""
965 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
966 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
968 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
969 msgid "Messages"
970 msgstr "Meldungen"
972 #. ## Add a menu for clear()
973 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
974 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
975 msgid "_File"
976 msgstr "_Datei"
978 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
979 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
980 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
981 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
982 msgid "_Clear"
983 msgstr "_Leeren"
985 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
986 msgid "Capture log messages"
987 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
989 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
990 msgid "Release log messages"
991 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
993 # CHECK
994 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
995 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
996 msgid "none"
997 msgstr "deaktiviert"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
1000 msgid "_Page"
1001 msgstr "_Seite"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
1004 msgid "_Drawing"
1005 msgstr "_Zeichnung"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
1008 msgid "_Selection"
1009 msgstr "_Auswahl"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
1012 msgid "_Custom"
1013 msgstr "_Benutzerdefiniert"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1016 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1017 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1020 msgid "Units:"
1021 msgstr "Einheit:"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1024 msgid "_x0:"
1025 msgstr "_x0:"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1028 msgid "x_1:"
1029 msgstr "x_1:"
1031 #. Stroke width
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1033 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
1034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
1035 msgid "Width:"
1036 msgstr "Breite:"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1039 msgid "_y0:"
1040 msgstr "_y0:"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1043 msgid "y_1:"
1044 msgstr "y_1:"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1047 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1048 msgid "Height:"
1049 msgstr "Höhe:"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1052 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1053 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1056 msgid "_Width:"
1057 msgstr "_Breite:"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1060 msgid "pixels at"
1061 msgstr "Pixel bei"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1064 msgid "dp_i"
1065 msgstr "dp_i"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
1068 msgid "dpi"
1069 msgstr "dpi"
1071 #. true = has mnemonic
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1073 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1074 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1077 msgid "_Browse..."
1078 msgstr "_Auswählen…"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1081 msgid "Batch export all selected objects"
1082 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
1084 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1086 msgid ""
1087 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1088 "(caution, overwrites without asking!)"
1089 msgstr ""
1090 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
1091 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
1092 "ohne Warnung!)"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1095 msgid "Hide all except selected"
1096 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
1098 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1099 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1100 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
1102 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1103 msgid "_Export"
1104 msgstr "_Exportieren"
1106 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1107 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1108 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Batch export %d selected object"
1113 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1114 msgstr[0] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
1115 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
1117 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1118 msgid "Export in progress"
1119 msgstr "Exportieren läuft"
1121 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1122 #, c-format
1123 msgid "Exporting %d files"
1124 msgstr "Exportiere %d Dateien"
1126 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1127 #, c-format
1128 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1129 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
1131 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1132 msgid "You have to enter a filename"
1133 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
1135 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1136 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1137 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
1139 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1140 #, c-format
1141 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1142 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
1144 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1147 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
1149 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1150 msgid "Select a filename for exporting"
1151 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
1153 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1154 msgid "Change fill rule"
1155 msgstr "Füllungsregel ändern"
1157 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1158 msgid "Set fill color"
1159 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
1161 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1163 msgid "Remove fill"
1164 msgstr "Füllung entfernen"
1166 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1167 msgid "Set gradient on fill"
1168 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
1170 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1171 msgid "Set pattern on fill"
1172 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
1174 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1175 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1179 msgid "Unset fill"
1180 msgstr "Füllung aufheben"
1182 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1184 #, c-format
1185 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1186 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1187 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
1188 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1191 msgid "exact"
1192 msgstr "exakt"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1195 msgid "partial"
1196 msgstr "teilweise"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1199 msgid "No objects found"
1200 msgstr "Keine Objekte gefunden"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1203 msgid "T_ype: "
1204 msgstr "T_yp: "
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1207 msgid "Search in all object types"
1208 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1211 msgid "All types"
1212 msgstr "Alle Typen"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1215 msgid "Search all shapes"
1216 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1219 msgid "All shapes"
1220 msgstr "Alle Formen"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1223 msgid "Search rectangles"
1224 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1227 msgid "Rectangles"
1228 msgstr "Rechtecke"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1231 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1232 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1235 msgid "Ellipses"
1236 msgstr "Ellipsen"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1239 msgid "Search stars and polygons"
1240 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1243 msgid "Stars"
1244 msgstr "Sterne"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1247 msgid "Search spirals"
1248 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1251 msgid "Spirals"
1252 msgstr "Spiralen"
1254 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1255 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1257 msgid "Search paths, lines, polylines"
1258 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1261 msgid "Paths"
1262 msgstr "Pfade"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1265 msgid "Search text objects"
1266 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1269 msgid "Texts"
1270 msgstr "Texte"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1273 msgid "Search groups"
1274 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1277 msgid "Groups"
1278 msgstr "Gruppen"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1281 msgid "Search clones"
1282 msgstr "Klone durchsuchen"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
1286 msgid "Clones"
1287 msgstr "Klone"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1290 msgid "Search images"
1291 msgstr "Bilder durchsuchen"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1294 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1295 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1296 msgid "Images"
1297 msgstr "Bilder"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1300 msgid "Search offset objects"
1301 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1304 msgid "Offsets"
1305 msgstr "Versatz"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1308 msgid "_Text: "
1309 msgstr "_Text: "
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1312 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1313 msgstr ""
1314 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1317 msgid "_ID: "
1318 msgstr "_Kennung: "
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1321 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1322 msgstr ""
1323 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1324 "Übereinstimmung)"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1327 msgid "_Style: "
1328 msgstr "_Stil: "
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1331 msgid ""
1332 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1333 msgstr ""
1334 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1337 msgid "_Attribute: "
1338 msgstr "_Attribut: "
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1341 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1342 msgstr ""
1343 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1344 "Übereinstimmung)"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1347 msgid "Search in s_election"
1348 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1351 msgid "Limit search to the current selection"
1352 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1354 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1355 msgid "Search in current _layer"
1356 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
1358 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1359 msgid "Limit search to the current layer"
1360 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1362 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1363 msgid "Include _hidden"
1364 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
1366 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1367 msgid "Include hidden objects in search"
1368 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1370 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1371 msgid "Include l_ocked"
1372 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
1374 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1375 msgid "Include locked objects in search"
1376 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1378 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1379 msgid "Clear values"
1380 msgstr "Werte zurücksetzen"
1382 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1383 msgid "_Find"
1384 msgstr "_Suchen"
1386 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1387 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1388 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Unit:"
1393 msgstr "Einheit:"
1395 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1397 msgid "X:"
1398 msgstr "X:"
1400 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1401 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1402 msgid "Y:"
1403 msgstr "Y:"
1405 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Angle (degrees):"
1408 msgstr "Grad"
1410 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Rela_tive change"
1413 msgstr "_Relative Bewegung"
1415 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1418 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1420 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1421 msgid "Set guide properties"
1422 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
1424 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1425 msgid "Guideline"
1426 msgstr "Führungslinie"
1428 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1429 #, c-format
1430 msgid "Guideline ID: %s"
1431 msgstr "Führungslinie ID: %s"
1433 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1434 #, c-format
1435 msgid "Current: %s"
1436 msgstr "Aktuell: %s"
1438 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1439 #, c-format
1440 msgid "%d x %d"
1441 msgstr "%d × %d"
1443 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1446 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1447 msgid "Selection"
1448 msgstr "Auswahl"
1450 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1451 msgid "Selection only or whole document"
1452 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1454 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1455 msgid "Refresh the icons"
1456 msgstr "Icons aktualisieren"
1458 #. Create the label for the object id
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1463 msgid "_Id"
1464 msgstr "_ID-Kennung"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1467 msgid ""
1468 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1469 msgstr ""
1470 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1471 "zulässig)"
1473 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1475 #: ../src/verbs.cpp:2376
1476 msgid "_Set"
1477 msgstr "_Setzen"
1479 #. Create the label for the object label
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1481 msgid "_Label"
1482 msgstr "_Bezeichner"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1485 msgid "A freeform label for the object"
1486 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1488 #. Create the label for the object title
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1490 msgid "Title"
1491 msgstr "Titel"
1493 #. Create the frame for the object description
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1496 msgid "Description"
1497 msgstr "Beschreibung"
1499 #. Hide
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1501 msgid "_Hide"
1502 msgstr "_Ausblenden"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1505 msgid "Check to make the object invisible"
1506 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1508 #. Lock
1509 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1511 msgid "L_ock"
1512 msgstr "_Sperren"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1515 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1516 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1520 msgid "Ref"
1521 msgstr "Ref"
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1524 msgid "Lock object"
1525 msgstr "Objekt sperren"
1527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1528 msgid "Unlock object"
1529 msgstr "Objektsperrung aufheben"
1531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1532 msgid "Hide object"
1533 msgstr "Objekte ausblenden"
1535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1536 msgid "Unhide object"
1537 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
1539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1540 msgid "Id invalid! "
1541 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
1543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1544 msgid "Id exists! "
1545 msgstr "ID-Kennung existiert!"
1547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1548 msgid "Set object ID"
1549 msgstr "Objektkennung setzen"
1551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1552 msgid "Set object label"
1553 msgstr "Objektbezeichner setzen"
1555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1556 msgid "Set object title"
1557 msgstr "Objekttitel setzen"
1559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1560 msgid "Set object description"
1561 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
1563 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1564 msgid "Unhide layer"
1565 msgstr "Ebene einblenden"
1567 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1568 msgid "Hide layer"
1569 msgstr "Ebene ausblenden"
1571 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1572 msgid "Lock layer"
1573 msgstr "Ebene sperren"
1575 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1576 msgid "Unlock layer"
1577 msgstr "Ebene entsperren"
1579 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1580 msgid "New"
1581 msgstr "Neu"
1583 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1584 msgid "Top"
1585 msgstr "Oben"
1587 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1588 msgid "Up"
1589 msgstr "Hoch"
1591 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1592 msgid "Dn"
1593 msgstr "Runter"
1595 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1596 msgid "Bot"
1597 msgstr "Unten"
1599 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1600 msgid "X"
1601 msgstr "X"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1604 msgid "Layer name:"
1605 msgstr "Ebenenname:"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1608 msgid "Add layer"
1609 msgstr "Ebene hinzufügen"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1612 msgid "Above current"
1613 msgstr "Über aktueller"
1615 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1616 msgid "Below current"
1617 msgstr "Unter aktueller"
1619 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1620 msgid "As sublayer of current"
1621 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1623 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1624 msgid "Position:"
1625 msgstr "Position:"
1627 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1628 msgid "Rename Layer"
1629 msgstr "Ebene umbenennen"
1631 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1632 msgid "_Rename"
1633 msgstr "_Umbenennen"
1635 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1636 msgid "Rename layer"
1637 msgstr "Ebene umbenennen"
1639 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1640 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1641 msgid "Renamed layer"
1642 msgstr "Ebene umbenannt"
1644 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1645 msgid "Add Layer"
1646 msgstr "Ebene hinzufügen"
1648 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1649 msgid "_Add"
1650 msgstr "_Hinzufügen"
1652 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1653 msgid "New layer created."
1654 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1657 msgid "Href:"
1658 msgstr "Href:"
1660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1661 msgid "Target:"
1662 msgstr "Target:"
1664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1665 msgid "Type:"
1666 msgstr "Type:"
1668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1669 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1671 msgid "Role:"
1672 msgstr "Role:"
1674 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1675 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1677 msgid "Arcrole:"
1678 msgstr "Arcrole:"
1680 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1682 msgid "Title:"
1683 msgstr "Title:"
1685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1686 msgid "Show:"
1687 msgstr "Show:"
1689 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1691 msgid "Actuate:"
1692 msgstr "Actuate:"
1694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1695 msgid "URL:"
1696 msgstr "URL:"
1698 # !!!
1699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1700 #, c-format
1701 msgid "%s Properties"
1702 msgstr "%s Eigenschaften"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1705 msgid "CC Attribution"
1706 msgstr "CC-Namensnennung"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1709 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1710 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1713 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1714 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1717 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1718 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1721 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1722 msgstr ""
1723 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1726 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1727 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1730 msgid "Public Domain"
1731 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1734 msgid "FreeArt"
1735 msgstr "FreeArt"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1738 msgid "Open Font License"
1739 msgstr "Open-Font-Lizenz"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1742 msgid "Name by which this document is formally known."
1743 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1746 msgid "Date"
1747 msgstr "Datum"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1750 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1751 msgstr ""
1752 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1755 msgid "Format"
1756 msgstr "Format"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1759 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1760 msgstr ""
1761 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1763 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1767 msgid "Type"
1768 msgstr "Typ"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1771 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1772 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1774 # !!! Urheber?
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1776 msgid "Creator"
1777 msgstr "Autor/Urheber"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1780 msgid ""
1781 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1782 msgstr ""
1783 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1784 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1787 msgid "Rights"
1788 msgstr "Rechte"
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1791 msgid ""
1792 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1793 msgstr ""
1794 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1795 "Property) an diesem Dokument hält."
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1798 msgid "Publisher"
1799 msgstr "Herausgeber"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1802 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1803 msgstr ""
1804 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1805 "Dokuments verantwortlich ist."
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1808 msgid "Identifier"
1809 msgstr "Identifikator"
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1812 msgid "Unique URI to reference this document."
1813 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1816 msgid "Source"
1817 msgstr "Quelle"
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1820 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1821 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1824 msgid "Relation"
1825 msgstr "Beziehung"
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1828 msgid "Unique URI to a related document."
1829 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1832 msgid "Language"
1833 msgstr "Sprache"
1835 # !!! pull parenthesis inside sentenc
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1837 msgid ""
1838 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1839 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1840 msgstr ""
1841 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1842 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1845 msgid "Keywords"
1846 msgstr "Schlagworte"
1848 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1849 msgid ""
1850 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1851 "classifications."
1852 msgstr ""
1853 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1855 # !!! not the best translation
1856 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1857 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1858 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1859 msgid "Coverage"
1860 msgstr "Abdeckung"
1862 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1863 msgid "Extent or scope of this document."
1864 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1866 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1867 msgid "A short account of the content of this document."
1868 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1870 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1871 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1872 msgid "Contributors"
1873 msgstr "Mitwirkende"
1875 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1876 msgid ""
1877 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1878 "this document."
1879 msgstr ""
1880 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1881 "mitgewirkt haben."
1883 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1884 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1885 msgid "URI"
1886 msgstr "URI"
1888 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1889 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1890 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1891 msgstr ""
1892 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1893 "finden ist."
1895 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1896 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1897 msgid "Fragment"
1898 msgstr "Fragment"
1900 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1901 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1902 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1904 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1905 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1906 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1907 msgid "Set attribute"
1908 msgstr "Attribut festlegen"
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1911 msgid "Set stroke color"
1912 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1916 msgid "Remove stroke"
1917 msgstr "Konturlinie entfernen"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1920 msgid "Set gradient on stroke"
1921 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1924 msgid "Set pattern on stroke"
1925 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1931 msgid "Unset stroke"
1932 msgstr "Konturlinie aufheben"
1934 # CHECK
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1936 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2131
1942 msgid "None"
1943 msgstr "Deaktiviert"
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1947 msgid "No document selected"
1948 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1951 msgid "Set markers"
1952 msgstr "Markierungen setzen"
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1955 msgid "Stroke width"
1956 msgstr "Breite der Konturlinie"
1958 #. Join type
1959 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1960 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1962 msgid "Join:"
1963 msgstr "Verbindungsart:"
1965 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1966 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1967 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1969 msgid "Miter join"
1970 msgstr "Spitze Verbindung"
1972 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1973 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1974 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1976 msgid "Round join"
1977 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1979 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1980 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1981 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1983 msgid "Bevel join"
1984 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1986 #. Miterlimit
1987 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1988 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1989 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1990 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1991 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1992 #. when they become too long.
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1994 msgid "Miter limit:"
1995 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1998 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1999 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
2001 #. Cap type
2002 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
2004 msgid "Cap:"
2005 msgstr "Linienende:"
2007 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2008 #. of the line; the ends of the line are square
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
2010 msgid "Butt cap"
2011 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
2013 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2014 #. line; the ends of the line are rounded
2015 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2016 msgid "Round cap"
2017 msgstr "Abgerundetes Ende"
2019 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2020 #. line; the ends of the line are square
2021 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2022 msgid "Square cap"
2023 msgstr "Quadratisches Ende"
2025 #. Dash
2026 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2027 msgid "Dashes:"
2028 msgstr "Strichlinien:"
2030 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2031 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2032 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2033 msgid "Start Markers:"
2034 msgstr "Anfangsmarkierung:"
2036 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2037 msgid "Mid Markers:"
2038 msgstr "Markierungen dazwischen:"
2040 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2041 msgid "End Markers:"
2042 msgstr "Endmarkierungen:"
2044 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2045 msgid "Set stroke style"
2046 msgstr "Stil der Konturlinie setzen"
2048 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2049 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Set fill"
2052 msgstr "Füllung aufheben"
2054 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2055 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Set stroke"
2058 msgstr "Konturlinie aufheben"
2060 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2061 msgid "Change color definition"
2062 msgstr "Farbdefinition ändern"
2064 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2065 msgid "Set stroke color from swatch"
2066 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
2068 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2069 msgid "Set fill color from swatch"
2070 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
2072 # !!! palettes, not swatches?
2073 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2074 #, c-format
2075 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2076 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
2078 #. TODO:  Insert widgets
2079 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2080 msgid "Font"
2081 msgstr "Schrift"
2083 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2084 msgid "Layout"
2085 msgstr "Ausrichtung"
2087 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2088 msgid "Align lines left"
2089 msgstr "Zeilen links ausrichten"
2091 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2092 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2093 msgid "Center lines"
2094 msgstr "Zeilen zentrieren"
2096 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2097 msgid "Align lines right"
2098 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
2100 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2101 msgid "Justify lines"
2102 msgstr "Blocksatz"
2104 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2105 msgid "Horizontal text"
2106 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
2108 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2109 msgid "Vertical text"
2110 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
2112 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2113 msgid "Line spacing:"
2114 msgstr "Zeilenabstand:"
2116 #. Text
2117 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2119 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2120 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2121 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2122 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2123 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2124 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2125 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2126 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2127 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2128 msgid "Text"
2129 msgstr "Text"
2131 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2132 msgid "Set as default"
2133 msgstr "Zur Vorgabe machen"
2135 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2136 msgid "Set text style"
2137 msgstr "Textstil setzen"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2140 msgid "Arrange in a grid"
2141 msgstr "In Raster anordnen:"
2143 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2144 msgid "Rows:"
2145 msgstr "Reihen:"
2147 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2148 msgid "Number of rows"
2149 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2151 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2152 msgid "Equal height"
2153 msgstr "Gleiche Höhe"
2155 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2156 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2157 msgstr ""
2158 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
2160 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2161 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2162 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2163 msgid "Align:"
2164 msgstr "Ausrichten:"
2166 #. #### Number of columns ####
2167 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2168 msgid "Columns:"
2169 msgstr "Spalten:"
2171 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2172 msgid "Number of columns"
2173 msgstr "Anzahl der Spalten"
2175 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2176 msgid "Equal width"
2177 msgstr "Gleiche Breite"
2179 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2180 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2181 msgstr ""
2182 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
2184 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2185 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2186 msgid "Fit into selection box"
2187 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
2189 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2190 msgid "Set spacing:"
2191 msgstr "Abstand setzen:"
2193 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2194 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2195 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
2197 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2198 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2199 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
2201 #. ## The OK button
2202 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Arrange"
2205 msgstr "Winkel"
2207 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2208 msgid "Arrange selected objects"
2209 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2212 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2213 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2216 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2217 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2223 "commit changes."
2224 msgstr ""
2225 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
2226 "Änderungen."
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2229 msgid "Drag to reorder nodes"
2230 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2233 msgid "New element node"
2234 msgstr "Neuer Elementknoten"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2237 msgid "New text node"
2238 msgstr "Neuer Textknoten"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2241 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2242 msgid "Duplicate node"
2243 msgstr "Knoten duplizieren"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2246 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2247 msgid "Delete node"
2248 msgstr "Knoten löschen"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2251 msgid "Unindent node"
2252 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2255 msgid "Indent node"
2256 msgstr "Knoten einrücken"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2259 msgid "Raise node"
2260 msgstr "Knoten anheben"
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2263 msgid "Lower node"
2264 msgstr "Knoten absenken"
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2267 msgid "Delete attribute"
2268 msgstr "Attribut löschen"
2270 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2272 msgid "Attribute name"
2273 msgstr "Attributname"
2275 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2277 msgid "Set"
2278 msgstr "Setzen"
2280 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2282 msgid "Attribute value"
2283 msgstr "Attributwert"
2285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2286 msgid "Drag XML subtree"
2287 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
2289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2290 msgid "New element node..."
2291 msgstr "Neuer Elementknoten…"
2293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2294 msgid "Cancel"
2295 msgstr "Abbrechen"
2297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2298 msgid "Create"
2299 msgstr "Erstellen"
2301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2302 msgid "Create new element node"
2303 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
2305 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2306 msgid "Create new text node"
2307 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
2309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2313 msgstr ""
2314 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
2315 "b> existiert bereits!"
2317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2318 msgid "Change attribute"
2319 msgstr "Attribut ändern"
2321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2322 msgid "Angle X:"
2323 msgstr "Winkel X:"
2325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2327 msgid "Angle of x-axis"
2328 msgstr ""
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2331 msgid "Angle Z:"
2332 msgstr "Winkel Z:"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2336 msgid "Angle of z-axis"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2340 msgid "Grid line _color:"
2341 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
2343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2348 msgid "Grid line color"
2349 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2352 msgid "Color of grid lines"
2353 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2356 msgid "Ma_jor grid line color:"
2357 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
2359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2364 msgid "Major grid line color"
2365 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
2367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2368 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2369 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
2371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2372 msgid "Grid _units:"
2373 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
2375 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2376 msgid "_Origin X:"
2377 msgstr "_Ursprung X:"
2379 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2382 msgid "X coordinate of grid origin"
2383 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
2385 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2386 msgid "O_rigin Y:"
2387 msgstr "U_rsprung Y:"
2389 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2392 msgid "Y coordinate of grid origin"
2393 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
2395 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2396 msgid "Spacing _Y:"
2397 msgstr "Abstand _Y:"
2399 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2401 msgid "Base length of z-axis"
2402 msgstr ""
2404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2405 msgid "_Major grid line every:"
2406 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
2408 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2409 msgid "lines"
2410 msgstr "Linien"
2412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2413 msgid "Rectangular grid"
2414 msgstr "Rechteckiges Gitter"
2416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2417 msgid "Axonometric grid"
2418 msgstr "Axonometrisches Gitter"
2420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2421 msgid "Create new grid"
2422 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
2424 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2425 #, fuzzy
2426 msgid "_Enabled"
2427 msgstr "Titel"
2429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2430 msgid ""
2431 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2432 "grids."
2433 msgstr ""
2434 "Legt fest, ob an diesem Raster ausgerichtet werden soll. Kann auch für "
2435 "unsichtbare Gitter an sein."
2437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2438 #, fuzzy
2439 msgid "_Visible"
2440 msgstr "Sichtbare Farben"
2442 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2443 msgid ""
2444 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2445 "to invisible grids."
2446 msgstr ""
2447 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte richten sich auch an "
2448 "unsichtbaren Gittern aus."
2450 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2451 msgid "Spacing _X:"
2452 msgstr "Abstand _X:"
2454 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2456 msgid "Distance between vertical grid lines"
2457 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
2459 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2461 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2462 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
2464 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2465 msgid "_Show dots instead of lines"
2466 msgstr "_Zeige Punkte anstatt Linien"
2468 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2470 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2471 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
2473 #: ../src/document.cpp:413
2474 #, c-format
2475 msgid "New document %d"
2476 msgstr "Neues Dokument %d"
2478 #: ../src/document.cpp:445
2479 #, c-format
2480 msgid "Memory document %d"
2481 msgstr "Speicherdokument %d"
2483 #: ../src/document.cpp:585
2484 #, c-format
2485 msgid "Unnamed document %d"
2486 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
2488 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2489 #: ../src/draw-context.cpp:418
2490 msgid "Path is closed."
2491 msgstr "Pfad ist geschlossen."
2493 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2494 #: ../src/draw-context.cpp:433
2495 msgid "Closing path."
2496 msgstr "Geschlossener Pfad."
2498 #: ../src/draw-context.cpp:542
2499 msgid "Draw path"
2500 msgstr "Pfad zeichnen"
2502 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2503 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2504 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2505 #, c-format
2506 msgid " alpha %.3g"
2507 msgstr " Alpha %.3g"
2509 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2510 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2511 #, c-format
2512 msgid ", averaged with radius %d"
2513 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2515 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2516 #, c-format
2517 msgid " under cursor"
2518 msgstr " unter Zeiger"
2520 #. message, to show in the statusbar
2521 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2522 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2523 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2525 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2526 msgid ""
2527 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2528 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2529 "to copy the color under mouse to clipboard"
2530 msgstr ""
2531 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2532 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2533 "Zwischenablage"
2535 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2536 msgid "Set picked color"
2537 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2539 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2540 msgid ""
2541 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2542 msgstr ""
2543 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
2544 "<b>Strg</b>"
2546 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2547 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2548 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
2550 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2551 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2552 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
2554 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2555 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2556 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
2558 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2559 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2560 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
2562 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2563 msgid "Draw calligraphic stroke"
2564 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
2566 #: ../src/event-context.cpp:595
2567 #, fuzzy
2568 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2569 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
2571 #: ../src/event-log.cpp:37
2572 msgid "[Unchanged]"
2573 msgstr "[Unverändert]"
2575 #. Edit
2576 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2577 msgid "_Undo"
2578 msgstr "_Rückgängig"
2580 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2581 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2582 msgid "_Redo"
2583 msgstr "_Wiederherstellen"
2585 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2586 msgid "Dependency:"
2587 msgstr "Abhängigkeit:"
2589 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2590 msgid "  type: "
2591 msgstr "  Typ: "
2593 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2594 msgid "  location: "
2595 msgstr "  Speicherort: "
2597 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2598 msgid "  string: "
2599 msgstr "  Zeichenkette: "
2601 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2602 msgid "  description: "
2603 msgstr "  Beschreibung: "
2605 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2606 msgid " (No preferences)"
2607 msgstr " (Keine Einstellungen)"
2609 #. This is some filler text, needs to change before relase
2610 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2611 msgid ""
2612 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2613 "span>\n"
2614 "\n"
2615 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2616 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2617 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2618 msgstr ""
2619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2620 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2621 "\n"
2622 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2623 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2624 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2626 #. This is some filler text, needs to change before relase
2627 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2628 msgid "Show dialog on startup"
2629 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2631 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2632 #, c-format
2633 msgid "'%s' working, please wait..."
2634 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
2636 #. static int i = 0;
2637 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2638 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2639 msgid ""
2640 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2641 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2642 msgstr ""
2643 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2644 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2645 "sein."
2647 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2648 msgid "an ID was not defined for it."
2649 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2651 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2652 msgid "there was no name defined for it."
2653 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2655 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2656 msgid "the XML description of it got lost."
2657 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2659 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2660 msgid "no implementation was defined for the extension."
2661 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2663 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2664 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2665 msgid "a dependency was not met."
2666 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2668 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2669 msgid "Extension \""
2670 msgstr "Erweiterung »"
2672 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2673 msgid "\" failed to load because "
2674 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2676 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2677 #, c-format
2678 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2679 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2681 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2682 msgid "Name:"
2683 msgstr "Name:"
2685 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2686 msgid "ID:"
2687 msgstr "Kennung:"
2689 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2690 msgid "State:"
2691 msgstr "Status:"
2693 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2694 msgid "Loaded"
2695 msgstr "Geladen"
2697 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2698 msgid "Unloaded"
2699 msgstr "Nicht geladen"
2701 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2702 msgid "Deactivated"
2703 msgstr "Deaktiviert"
2705 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2706 msgid ""
2707 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2708 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2709 "expected."
2710 msgstr ""
2711 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2712 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2713 "möglicherweise unbrauchbar."
2715 #: ../src/extension/init.cpp:276
2716 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2717 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2719 #: ../src/extension/init.cpp:290
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2723 "will not be loaded."
2724 msgstr ""
2725 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2726 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Adaptive Threshold"
2731 msgstr "Schwellwert:"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2736 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2738 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2739 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2741 msgid "Width"
2742 msgstr "Breite"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2749 msgid "Height"
2750 msgstr "Höhe"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2753 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Offset"
2756 msgstr "Versatz"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Raster"
2794 msgstr "Anheben"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2797 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2798 msgstr ""
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Add Noise"
2803 msgstr "Knoten hinzufügen"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2806 msgid "Uniform Noise"
2807 msgstr ""
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2810 msgid "Gaussian Noise"
2811 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2814 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2815 msgstr ""
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2818 msgid "Impulse Noise"
2819 msgstr ""
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Laplacian Noise"
2824 msgstr "Fraktales Rauschen"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2827 msgid "Poisson Noise"
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2831 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2832 msgstr ""
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2835 msgid "Blur"
2836 msgstr "Blur"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2847 msgid "Radius"
2848 msgstr "Radius"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Sigma"
2858 msgstr "Klein"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2863 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Channel"
2869 msgstr "Abbrechen"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Layer"
2874 msgstr "_Ebene"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2878 msgid "Red Channel"
2879 msgstr "Rotkanal"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2883 msgid "Green Channel"
2884 msgstr "Grünkanal"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2888 msgid "Blue Channel"
2889 msgstr "Blaukanal"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Cyan Channel"
2895 msgstr "Anfasser ändern"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Magenta Channel"
2901 msgstr "Magenta"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Yellow Channel"
2907 msgstr "Gelb"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Black Channel"
2913 msgstr "Schwarze Füllung"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Opacity Channel"
2919 msgstr "Deckkraft"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2923 msgid "Matte Channel"
2924 msgstr ""
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2927 msgid "Extract specific channel from image."
2928 msgstr ""
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Charcoal"
2933 msgstr "Cairo"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2938 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Colorize"
2943 msgstr "Farbe"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2946 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Contrast"
2952 msgstr "Ecken"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Sharpen"
2958 msgstr "Formen"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2961 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2962 msgstr ""
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2965 msgid "Cycle Colormap"
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Amount"
2973 msgstr "Schrift"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2976 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Despeckle"
2982 msgstr "Auswahl auf_heben"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2985 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2986 msgstr ""
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Edge"
2991 msgstr "Kante weichzeichnen"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2994 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2995 msgstr ""
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2998 msgid "Emboss"
2999 msgstr ""
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3002 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3003 msgstr ""
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Enhance"
3008 msgstr "Abbrechen"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3011 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3012 msgstr ""
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Equalize"
3017 msgstr "Gleiche Breite"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3020 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3024 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3025 msgid "Gaussian Blur"
3026 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Factor"
3033 msgstr "Einfache Farbe"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3036 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3037 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Implode"
3042 msgstr "Importieren"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3047 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3050 msgid "Level (with Channel)"
3051 msgstr ""
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Black Point"
3057 msgstr "Schwarze Füllung"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3061 #, fuzzy
3062 msgid "White Point"
3063 msgstr "Spitze Verbindung"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Gamma Correction"
3069 msgstr "Gammakorrektur:"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3072 msgid ""
3073 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3074 "between the given ranges to the full color range."
3075 msgstr ""
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Level"
3080 msgstr "Farbrad"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3083 msgid ""
3084 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3085 "to the full color range."
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Median Filter"
3091 msgstr "Filter hinzufügen"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3094 msgid ""
3095 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3096 "color in a circular neighborhood."
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Modulate"
3102 msgstr "Modus"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Brightness"
3107 msgstr "Helligkeit"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3110 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
3111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3115 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3116 msgid "Saturation"
3117 msgstr "Sättigung"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3120 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3124 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3125 msgid "Hue"
3126 msgstr "Farbton"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3129 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Negate"
3135 msgstr "Negativ"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3140 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Normalize"
3145 msgstr "Normal"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3148 msgid ""
3149 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3150 "range of color."
3151 msgstr ""
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Oil Paint"
3156 msgstr "GNOME Print"
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3159 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3163 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3168 msgid "Raise"
3169 msgstr "Anheben"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Raised"
3174 msgstr "Anheben"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3177 msgid ""
3178 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3179 "appearance."
3180 msgstr ""
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3183 msgid "Reduce Noise"
3184 msgstr ""
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3188 msgid "Order"
3189 msgstr "Ordnung"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3192 msgid ""
3193 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3194 msgstr ""
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Sample"
3199 msgstr "Beispiele"
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3202 msgid ""
3203 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3204 msgstr ""
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Shade"
3209 msgstr "Formen"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3213 msgid "Azimuth"
3214 msgstr ""
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Elevation"
3220 msgstr "Beziehung"
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Colored Shading"
3225 msgstr "Schattenfarbe"
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3228 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3229 msgstr ""
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3234 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Solarize"
3239 msgstr "Größe"
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3242 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3243 msgstr ""
3245 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Spread"
3248 msgstr "Spirale"
3250 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3251 msgid ""
3252 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3253 msgstr ""
3255 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Swirl"
3258 msgstr "Spirale"
3260 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Degrees"
3263 msgstr "Grad"
3265 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3266 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3267 msgstr ""
3269 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3270 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3271 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3272 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Threshold"
3275 msgstr "Schwellwert:"
3277 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3280 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
3282 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3283 msgid "Unsharp Mask"
3284 msgstr "Unscharf Maskieren"
3286 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3287 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3288 msgstr ""
3290 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Wave"
3293 msgstr "_Speichern"
3295 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3296 msgid "Amplitude"
3297 msgstr ""
3299 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Wavelength"
3302 msgstr "Tonleiterlänge"
3304 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3305 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3306 msgstr ""
3308 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3309 msgid "Inset/Outset Halo"
3310 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
3312 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3313 msgid "Width in px of the halo"
3314 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
3316 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3317 msgid "Number of steps"
3318 msgstr "Anzahl der Schritte"
3320 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3321 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3322 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
3324 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3325 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3326 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3327 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3328 msgid "Generate from Path"
3329 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
3331 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3332 msgid "Cairo PDF Output"
3333 msgstr "Cairo PDF-Ausgabe"
3335 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3336 msgid "Restrict to PDF version"
3337 msgstr "Festlegen auf PDF Version"
3339 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3340 msgid "PDF 1.4"
3341 msgstr "PDF 1.4"
3343 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3346 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3347 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3348 msgid "Convert texts to paths"
3349 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
3351 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3355 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
3357 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3358 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3361 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
3363 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3364 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3365 msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
3367 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3368 msgid "PDF File"
3369 msgstr "PDF Datei"
3371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3372 msgid "Cairo PS Output"
3373 msgstr "Cairo-PS Ausgabe"
3375 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3376 msgid "Restrict to PS level"
3377 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
3379 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3380 msgid "PostScript level 3"
3381 msgstr "Postscript Level 3"
3383 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3384 msgid "PostScript level 2"
3385 msgstr "Postscript Level 2"
3387 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3388 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3389 msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
3391 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3392 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3393 msgid "PostScript File"
3394 msgstr "Postscript-Datei"
3396 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3397 msgid "EMF Input"
3398 msgstr "EMF einlesen"
3400 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3401 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3402 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
3404 # !!!
3405 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3406 msgid "Enhanced Metafiles"
3407 msgstr "Enhanced Metafiles"
3409 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3410 msgid "WMF Input"
3411 msgstr "WMF einlesen"
3413 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3414 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3415 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
3417 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3418 msgid "Windows Metafiles"
3419 msgstr "Windows-Metafiles"
3421 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3422 msgid "EMF Output"
3423 msgstr "EMF-Ausgabe"
3425 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3426 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3427 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3429 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3430 msgid "Enhanced Metafile"
3431 msgstr "Enhanced Metafile"
3433 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3434 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3435 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
3437 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3438 msgid "Make bounding box around full page"
3439 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
3441 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3442 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3443 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3444 msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
3446 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3447 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3448 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3449 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3451 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3452 msgid "Encapsulated Postscript File"
3453 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
3455 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3456 #, c-format
3457 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3458 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
3460 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3461 msgid "GIMP Gradients"
3462 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
3464 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3465 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3466 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
3468 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3469 msgid "Gradients used in GIMP"
3470 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
3472 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3473 msgid "Grid"
3474 msgstr "Gitter"
3476 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3477 msgid "Line Width"
3478 msgstr "Linienstärke"
3480 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3481 msgid "Horizontal Spacing"
3482 msgstr "Horizontale Abstände"
3484 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3485 msgid "Vertical Spacing"
3486 msgstr "Vertikale Abstände"
3488 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3489 msgid "Horizontal Offset"
3490 msgstr "Horizontaler Versatz"
3492 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3493 msgid "Vertical Offset"
3494 msgstr "Vertikaler Versatz"
3496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3497 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3498 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3499 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3500 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3501 msgid "Render"
3502 msgstr "Rendern"
3504 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3505 msgid "Draw a path which is a grid"
3506 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
3508 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3509 msgid "LaTeX Print"
3510 msgstr "LaTeX-Druck"
3512 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3513 msgid "LaTeX Output"
3514 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
3516 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3517 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3518 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
3520 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3521 msgid "LaTeX PSTricks File"
3522 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
3524 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3525 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3526 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
3528 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3529 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3530 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
3532 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3533 msgid "OpenDocument drawing file"
3534 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
3536 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3537 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3538 msgid "Print Destination"
3539 msgstr "Druckziel"
3541 #. Print properties frame
3542 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3543 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3544 msgid "Print properties"
3545 msgstr "Druckeigenschaften"
3547 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3548 msgid "Print using PDF operators"
3549 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
3551 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3552 msgid ""
3553 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3554 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3555 msgstr ""
3556 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
3557 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
3558 "jedoch verloren."
3560 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3561 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3562 msgid "Print as bitmap"
3563 msgstr "Als Bitmap drucken"
3565 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3566 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3567 msgid ""
3568 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3569 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3570 "will be rendered exactly as displayed."
3571 msgstr ""
3572 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
3573 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
3574 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
3576 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3577 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3578 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3579 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
3581 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3582 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3583 msgid "Resolution:"
3584 msgstr "Auflösung:"
3586 #. Print destination frame
3587 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3588 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3589 msgid "Print destination"
3590 msgstr "Druckziel"
3592 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3593 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3594 msgid ""
3595 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3596 "leave empty to use the system default printer.\n"
3597 "Use '> filename' to print to file.\n"
3598 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3599 msgstr ""
3600 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
3601 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
3602 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
3603 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
3605 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3606 msgid "PDF Print"
3607 msgstr "PDF-Druck"
3609 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3611 msgid "media box"
3612 msgstr ""
3614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3615 msgid "crop box"
3616 msgstr ""
3618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3619 msgid "trim box"
3620 msgstr ""
3622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3623 msgid "bleed box"
3624 msgstr ""
3626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3627 msgid "art box"
3628 msgstr ""
3630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3631 msgid "Select page:"
3632 msgstr "Seite auswählen:"
3634 #. Display total number of pages
3635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3636 #, c-format
3637 msgid "out of %i"
3638 msgstr "von %i"
3640 #. Crop settings
3641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Clip to:"
3644 msgstr "Ausschneide_pfad"
3646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3647 msgid "Page settings"
3648 msgstr "Seiteneinstellungen"
3650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3651 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3652 msgstr ""
3654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3655 msgid ""
3656 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3657 "and slow performance."
3658 msgstr ""
3659 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
3660 "und schlechter Performance führen."
3662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3664 #, fuzzy
3665 msgid "rough"
3666 msgstr "Gruppieren"
3668 #. Text options
3669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Text handling:"
3672 msgstr "Abstand setzen:"
3674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Import text as text"
3678 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
3680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3681 msgid "Embed images"
3682 msgstr "Alle Bilder einbetten"
3684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3685 msgid "Import settings"
3686 msgstr "Importeinstellungen"
3688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3689 #, fuzzy
3690 msgid "PDF Import Settings"
3691 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
3693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3694 msgid "pdfinput|medium"
3695 msgstr ""
3697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3698 #, fuzzy
3699 msgid "fine"
3700 msgstr "Linie"
3702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3703 #, fuzzy
3704 msgid "very fine"
3705 msgstr "Füllung invertieren"
3707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3708 msgid "PDF Input"
3709 msgstr "PDF einlesen"
3711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3712 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3713 msgstr "AdobePDF (*.pdf)"
3715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3716 msgid "Adobe Portable Document Format"
3717 msgstr ""
3719 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3720 #, fuzzy
3721 msgid "AI Input"
3722 msgstr "AI 8.0 einlesen"
3724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3727 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3732 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
3734 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3735 msgid "PovRay Output"
3736 msgstr "PovRay-Ausgabe"
3738 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3739 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3740 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
3742 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3743 msgid "PovRay Raytracer File"
3744 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
3746 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3747 msgid "Print Configuration"
3748 msgstr "Druck-Konfiguration"
3750 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3751 msgid "Print using PostScript operators"
3752 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
3754 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3755 msgid ""
3756 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3757 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3758 "will be lost."
3759 msgstr ""
3760 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
3761 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
3762 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
3764 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3765 msgid "Postscript Print"
3766 msgstr "Postscript drucken"
3768 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3769 msgid "Postscript Output"
3770 msgstr "Postscript-Ausgabe"
3772 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3773 msgid "PostScript (*.ps)"
3774 msgstr "PostScript (*.ps)"
3776 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3777 msgid "SVG Input"
3778 msgstr "SVG einlesen"
3780 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3781 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3782 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
3784 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3785 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3786 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
3788 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3789 msgid "SVG Output Inkscape"
3790 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
3792 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3793 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3794 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3796 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3797 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3798 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
3800 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3801 msgid "SVG Output"
3802 msgstr "SVG-Ausgabe"
3804 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3805 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3806 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
3808 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3809 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3810 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
3812 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3813 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3814 msgid "SVGZ Input"
3815 msgstr "SVGZ einlesen"
3817 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3818 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3819 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3820 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3821 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
3823 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3824 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3825 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
3827 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3828 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3829 msgid "SVGZ Output"
3830 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
3832 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3833 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3834 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3835 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3836 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
3838 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3839 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3840 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
3842 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3843 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3844 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
3846 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3847 msgid "Windows 32-bit Print"
3848 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
3850 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3851 msgid "WPG Input"
3852 msgstr "WPG einlesen"
3854 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3855 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3856 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
3858 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3859 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3860 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
3862 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3863 msgid "Live Preview"
3864 msgstr "Vorschau"
3866 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3867 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3868 msgstr ""
3870 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3871 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3872 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3873 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3874 #: ../src/extension/system.cpp:102
3875 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3876 msgstr ""
3877 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
3878 "als SVG-Dokument geöffnet."
3880 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3881 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3882 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3883 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3884 #: ../src/file.cpp:136
3885 msgid "default.svg"
3886 msgstr "default.de.svg"
3888 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3889 #, c-format
3890 msgid "Failed to load the requested file %s"
3891 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
3893 #: ../src/file.cpp:247
3894 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3895 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
3897 #: ../src/file.cpp:253
3898 #, c-format
3899 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3900 msgstr ""
3901 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
3902 "laden möchten?"
3904 #: ../src/file.cpp:282
3905 msgid "Document reverted."
3906 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
3908 #: ../src/file.cpp:284
3909 msgid "Document not reverted."
3910 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
3912 #: ../src/file.cpp:404
3913 msgid "Select file to open"
3914 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
3916 #: ../src/file.cpp:491
3917 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3918 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
3920 #: ../src/file.cpp:496
3921 #, c-format
3922 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3923 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3924 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
3925 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
3927 #: ../src/file.cpp:501
3928 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3929 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
3931 #: ../src/file.cpp:530
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3935 "caused by an unknown filename extension."
3936 msgstr ""
3937 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
3938 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
3940 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3941 msgid "Document not saved."
3942 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
3944 #: ../src/file.cpp:538
3945 #, c-format
3946 msgid "File %s could not be saved."
3947 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
3949 #: ../src/file.cpp:549
3950 msgid "Document saved."
3951 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
3953 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3954 #, c-format
3955 msgid "drawing%s"
3956 msgstr "Zeichnung%s"
3958 #: ../src/file.cpp:694
3959 #, c-format
3960 msgid "drawing-%d%s"
3961 msgstr "Zeichnung-%d%s"
3963 #: ../src/file.cpp:713
3964 msgid "Select file to save a copy to"
3965 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
3967 #: ../src/file.cpp:715
3968 msgid "Select file to save to"
3969 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
3971 #: ../src/file.cpp:786
3972 msgid "No changes need to be saved."
3973 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
3975 #: ../src/file.cpp:803
3976 msgid "Saving document..."
3977 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
3979 #: ../src/file.cpp:958
3980 msgid "Import"
3981 msgstr "Importieren"
3983 #: ../src/file.cpp:990
3984 msgid "Select file to import"
3985 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
3987 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3988 msgid "Select file to export to"
3989 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
3991 #: ../src/file.cpp:1245
3992 #, c-format
3993 msgid "Error saving a temporary copy"
3994 msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
3996 #: ../src/file.cpp:1264
3997 msgid "Open Clip Art Login"
3998 msgstr "Login bei Open Clip Art"
4000 #: ../src/file.cpp:1285
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4004 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
4005 "you didn't forget to choose a license too."
4006 msgstr ""
4008 #: ../src/file.cpp:1306
4009 msgid "Document exported..."
4010 msgstr "Dokument exportiert..."
4012 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
4013 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4014 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Blend"
4019 msgstr "Blau"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Color Matrix"
4024 msgstr "Matri_x"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4027 msgid "Component Transfer"
4028 msgstr ""
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Composite"
4033 msgstr "Kombinieren"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4036 msgid "Convolve Matrix"
4037 msgstr ""
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4040 msgid "Diffuse Lighting"
4041 msgstr ""
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Displacement Map"
4046 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4049 msgid "Flood"
4050 msgstr "Füllen"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4053 msgid "Image"
4054 msgstr "Bild"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4057 msgid "Merge"
4058 msgstr "Zusammenführen"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4061 msgid "Morphology"
4062 msgstr ""
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4065 msgid "Specular Lighting"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4069 msgid "Tile"
4070 msgstr "Kachelfüllung"
4072 # CHECK
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4074 msgid "Turbulence"
4075 msgstr "Turbulenz"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4078 msgid "Source Graphic"
4079 msgstr "Quellgrafik"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Source Alpha"
4084 msgstr "Quelle"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4087 msgid "Background Image"
4088 msgstr "Hintergrundbild"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4091 msgid "Background Alpha"
4092 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Fill Paint"
4097 msgstr "PDF-Druck"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4100 msgid "Stroke Paint"
4101 msgstr "Farbe der Konturlinie"
4103 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4105 msgid "filterBlendMode|Normal"
4106 msgstr ""
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Multiply"
4111 msgstr "Mehrfachstile"
4113 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Screen"
4116 msgstr "Grün"
4118 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Darken"
4121 msgstr "Dunkler"
4123 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Lighten"
4126 msgstr "Helligkeit"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Matrix"
4131 msgstr "Matri_x"
4133 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Saturate"
4136 msgstr "Sättigung"
4138 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Hue Rotate"
4141 msgstr "Drehen"
4143 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4144 msgid "Luminance to Alpha"
4145 msgstr ""
4147 #. File
4148 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4149 msgid "Default"
4150 msgstr "Vorgabe"
4152 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Over"
4155 msgstr "Andere"
4157 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4158 #, fuzzy
4159 msgid "In"
4160 msgstr "Zoll"
4162 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Out"
4165 msgstr "Ausgabe"
4167 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Atop"
4170 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
4172 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4173 msgid "XOR"
4174 msgstr ""
4176 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4177 msgid "Arithmetic"
4178 msgstr ""
4180 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Identity"
4183 msgstr "Identifikator"
4185 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Table"
4188 msgstr "Titel"
4190 # CHECK
4191 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Discrete"
4194 msgstr "Abstände ausgleichen"
4196 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Linear"
4199 msgstr "Linie"
4201 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4202 msgid "Gamma"
4203 msgstr ""
4205 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4206 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4207 msgid "Duplicate"
4208 msgstr "Duplizieren"
4210 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4211 msgid "Wrap"
4212 msgstr "Umbrechen"
4214 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4218 msgid "Red"
4219 msgstr "Rot"
4221 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4225 msgid "Green"
4226 msgstr "Grün"
4228 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4232 msgid "Blue"
4233 msgstr "Blau"
4235 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4236 msgid "Alpha"
4237 msgstr "Alpha"
4239 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Erode"
4242 msgstr "Knoten"
4244 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Dilate"
4247 msgstr "Datum"
4249 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4250 msgid "Fractal Noise"
4251 msgstr "Fraktales Rauschen"
4253 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4254 msgid "Distant Light"
4255 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
4257 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4258 msgid "Point Light"
4259 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
4261 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4262 msgid "Spot Light"
4263 msgstr "Spotlight"
4265 #: ../src/flood-context.cpp:249
4266 msgid "Visible Colors"
4267 msgstr "Sichtbare Farben"
4269 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4272 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4273 msgid "Lightness"
4274 msgstr "Helligkeit"
4276 #: ../src/flood-context.cpp:265
4277 msgid "Small"
4278 msgstr "Klein"
4280 #: ../src/flood-context.cpp:266
4281 msgid "Medium"
4282 msgstr "Mittel"
4284 #: ../src/flood-context.cpp:267
4285 msgid "Large"
4286 msgstr "Groß"
4288 #: ../src/flood-context.cpp:421
4289 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4290 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
4292 #: ../src/flood-context.cpp:461
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid ""
4295 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4296 msgid_plural ""
4297 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4298 msgstr[0] ""
4299 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
4300 "vereinigt."
4301 msgstr[1] ""
4302 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
4303 "vereinigt."
4305 #: ../src/flood-context.cpp:465
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4308 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4309 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
4310 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
4312 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4313 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4314 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
4316 #: ../src/flood-context.cpp:981
4317 msgid ""
4318 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4319 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4320 msgstr ""
4321 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
4322 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
4323 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
4325 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4326 msgid "Fill bounded area"
4327 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
4329 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4330 msgid "Set style on object"
4331 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
4333 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4334 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4335 msgstr ""
4336 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
4337 "Füllen durch Berührung"
4339 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4340 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4341 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
4343 #. POINT_LG_BEGIN
4344 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4345 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4346 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
4348 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4349 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4350 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
4352 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4353 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4354 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
4356 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4357 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4358 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4359 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
4361 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4362 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4363 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
4365 #. POINT_RG_FOCUS
4366 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4367 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4368 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4369 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
4371 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4372 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "%s selected"
4375 msgstr "Zuletzt gewählt"
4377 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4378 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid " out of %d gradient handle"
4381 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4382 msgstr[0] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4383 msgstr[1] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4385 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4386 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4387 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid " on %d selected object"
4390 msgid_plural " on %d selected objects"
4391 msgstr[0] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
4392 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
4394 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4395 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid ""
4398 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4399 msgid_plural ""
4400 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4401 msgstr[0] ""
4402 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
4403 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4404 msgstr[1] ""
4405 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
4406 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4408 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4409 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4410 #, c-format
4411 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4412 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4413 msgstr[0] ""
4414 msgstr[1] ""
4416 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4417 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4418 #, c-format
4419 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4420 msgid_plural ""
4421 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4422 msgstr[0] ""
4423 msgstr[1] ""
4425 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4427 msgid "Add gradient stop"
4428 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
4430 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Simplify gradient"
4433 msgstr "Radialer Farbverlauf"
4435 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4436 msgid "Create default gradient"
4437 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
4439 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4440 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4441 msgstr ""
4443 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4444 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4445 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
4447 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4448 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4449 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
4451 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4452 msgid "Invert gradient"
4453 msgstr "Farbverlauf invertieren"
4455 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4456 #, c-format
4457 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4458 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4459 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
4460 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
4462 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4463 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4464 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
4466 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4467 msgid "Merge gradient handles"
4468 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
4470 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4471 msgid "Move gradient handle"
4472 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4474 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4475 msgid "Delete gradient stop"
4476 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
4478 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4482 "+Alt</b> to delete stop"
4483 msgstr ""
4484 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
4485 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
4487 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4488 msgid " (stroke)"
4489 msgstr " (Konturlinie)"
4491 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4495 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4496 msgstr ""
4497 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
4498 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
4500 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4504 "separate focus"
4505 msgstr ""
4506 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
4507 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
4509 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4513 "separate"
4514 msgid_plural ""
4515 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4516 "separate"
4517 msgstr[0] ""
4518 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
4519 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4520 msgstr[1] ""
4521 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
4522 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4524 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4525 msgid "Move gradient handle(s)"
4526 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4528 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4529 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4530 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
4532 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4533 msgid "Delete gradient stop(s)"
4534 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
4536 #: ../src/helper/units.cpp:37
4537 msgid "Unit"
4538 msgstr "Einheit"
4540 #. Add the units menu.
4541 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4544 msgid "Units"
4545 msgstr "Einheiten"
4547 #: ../src/helper/units.cpp:38
4548 msgid "Point"
4549 msgstr "Punkt"
4551 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4552 msgid "pt"
4553 msgstr "pt"
4555 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4556 msgid "Points"
4557 msgstr "Punkte"
4559 #: ../src/helper/units.cpp:38
4560 msgid "Pt"
4561 msgstr "Pkt"
4563 #: ../src/helper/units.cpp:39
4564 msgid "Pica"
4565 msgstr ""
4567 #: ../src/helper/units.cpp:39
4568 msgid "pc"
4569 msgstr ""
4571 #: ../src/helper/units.cpp:39
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Picas"
4574 msgstr "Pfade"
4576 #: ../src/helper/units.cpp:39
4577 msgid "Pc"
4578 msgstr ""
4580 #: ../src/helper/units.cpp:40
4581 msgid "Pixel"
4582 msgstr "Pixel"
4584 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4588 msgid "px"
4589 msgstr "Px"
4591 #: ../src/helper/units.cpp:40
4592 msgid "Pixels"
4593 msgstr "Pixel"
4595 #: ../src/helper/units.cpp:40
4596 msgid "Px"
4597 msgstr "Px"
4599 #. You can add new elements from this point forward
4600 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4601 msgid "Percent"
4602 msgstr "Prozent"
4604 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4605 msgid "%"
4606 msgstr "%"
4608 #: ../src/helper/units.cpp:42
4609 msgid "Percents"
4610 msgstr "Prozent"
4612 #: ../src/helper/units.cpp:43
4613 msgid "Millimeter"
4614 msgstr "Millimeter"
4616 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4617 msgid "mm"
4618 msgstr "mm"
4620 #: ../src/helper/units.cpp:43
4621 msgid "Millimeters"
4622 msgstr "Millimeter"
4624 #: ../src/helper/units.cpp:44
4625 msgid "Centimeter"
4626 msgstr "Zentimeter"
4628 #: ../src/helper/units.cpp:44
4629 msgid "cm"
4630 msgstr "cm"
4632 #: ../src/helper/units.cpp:44
4633 msgid "Centimeters"
4634 msgstr "Zentimeter"
4636 #: ../src/helper/units.cpp:45
4637 msgid "Meter"
4638 msgstr "Meter"
4640 #: ../src/helper/units.cpp:45
4641 msgid "m"
4642 msgstr "m"
4644 #: ../src/helper/units.cpp:45
4645 msgid "Meters"
4646 msgstr "Meter"
4648 #. no svg_unit
4649 #: ../src/helper/units.cpp:46
4650 msgid "Inch"
4651 msgstr "Zoll"
4653 #: ../src/helper/units.cpp:46
4654 msgid "in"
4655 msgstr "In"
4657 #: ../src/helper/units.cpp:46
4658 msgid "Inches"
4659 msgstr "Zoll"
4661 #: ../src/helper/units.cpp:47
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Foot"
4664 msgstr "Schrift"
4666 #: ../src/helper/units.cpp:47
4667 msgid "ft"
4668 msgstr ""
4670 #: ../src/helper/units.cpp:47
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Feet"
4673 msgstr "FreeArt"
4675 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4677 #: ../src/helper/units.cpp:50
4678 msgid "Em square"
4679 msgstr "Em-Quadrat"
4681 #: ../src/helper/units.cpp:50
4682 msgid "em"
4683 msgstr "em"
4685 #: ../src/helper/units.cpp:50
4686 msgid "Em squares"
4687 msgstr "Em-Quadrate"
4689 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4690 #: ../src/helper/units.cpp:52
4691 msgid "Ex square"
4692 msgstr "Ix-Quadrat"
4694 #: ../src/helper/units.cpp:52
4695 msgid "ex"
4696 msgstr "ex"
4698 #: ../src/helper/units.cpp:52
4699 msgid "Ex squares"
4700 msgstr "Ix-Quadrate"
4702 #: ../src/inkscape.cpp:486
4703 msgid "Untitled document"
4704 msgstr "Unbenanntes Dokument"
4706 #. Show nice dialog box
4707 #: ../src/inkscape.cpp:515
4708 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4709 msgstr ""
4710 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
4712 #: ../src/inkscape.cpp:516
4713 msgid ""
4714 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4715 "locations:\n"
4716 msgstr ""
4717 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
4718 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
4720 #: ../src/inkscape.cpp:517
4721 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4722 msgstr ""
4723 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
4724 "fehlgeschlagen:\n"
4726 #: ../src/inkscape.cpp:660
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "Cannot create directory %s.\n"
4730 "%s"
4731 msgstr ""
4732 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
4733 "%s"
4735 #: ../src/inkscape.cpp:661
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "%s is not a valid directory.\n"
4739 "%s"
4740 msgstr ""
4741 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
4742 "%s"
4744 #: ../src/inkscape.cpp:662
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "Cannot create file %s.\n"
4748 "%s"
4749 msgstr ""
4750 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
4751 "%s"
4753 #: ../src/inkscape.cpp:663
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "Cannot write file %s.\n"
4757 "%s"
4758 msgstr ""
4759 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
4760 "%s"
4762 #: ../src/inkscape.cpp:664
4763 msgid ""
4764 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4765 "and any changes made in preferences will not be saved."
4766 msgstr ""
4767 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
4768 "verwendet,\n"
4769 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
4771 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "%s is not a regular file.\n"
4775 "%s"
4776 msgstr ""
4777 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
4778 "%s"
4780 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "%s not a valid XML file, or\n"
4784 "you don't have read permissions on it.\n"
4785 "%s"
4786 msgstr ""
4787 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
4788 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
4789 "%s"
4791 #: ../src/inkscape.cpp:737
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "%s is not a valid menus file.\n"
4795 "%s"
4796 msgstr ""
4797 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
4798 "%s"
4800 #: ../src/inkscape.cpp:738
4801 msgid ""
4802 "Inkscape will run with default menus.\n"
4803 "New menus will not be saved."
4804 msgstr ""
4805 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
4806 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
4808 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4809 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4810 #: ../src/interface.cpp:841
4811 msgid "Commands Bar"
4812 msgstr "Befehlsleiste"
4814 #: ../src/interface.cpp:841
4815 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4816 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
4818 #: ../src/interface.cpp:843
4819 msgid "Tool Controls Bar"
4820 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
4822 #: ../src/interface.cpp:843
4823 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4824 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
4826 #: ../src/interface.cpp:845
4827 msgid "_Toolbox"
4828 msgstr "Werkzeugleis_te"
4830 #: ../src/interface.cpp:845
4831 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4832 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
4834 #: ../src/interface.cpp:851
4835 msgid "_Palette"
4836 msgstr "_Palette"
4838 #: ../src/interface.cpp:851
4839 msgid "Show or hide the color palette"
4840 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
4842 #: ../src/interface.cpp:853
4843 msgid "_Statusbar"
4844 msgstr "_Statuszeile"
4846 #: ../src/interface.cpp:853
4847 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4848 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
4850 #: ../src/interface.cpp:907
4851 #, c-format
4852 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4853 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
4855 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4856 #: ../src/interface.cpp:1026
4857 #, c-format
4858 msgid "Enter group #%s"
4859 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
4861 #: ../src/interface.cpp:1037
4862 msgid "Go to parent"
4863 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
4865 # !!! correct?
4866 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4868 msgid "Drop color"
4869 msgstr "Farbe ablegen"
4871 #: ../src/interface.cpp:1167
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Drop color on gradient"
4874 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
4876 #: ../src/interface.cpp:1226
4877 msgid "Could not parse SVG data"
4878 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
4880 #: ../src/interface.cpp:1268
4881 msgid "Drop SVG"
4882 msgstr "SVG ablegen"
4884 #: ../src/interface.cpp:1326
4885 msgid "Drop bitmap image"
4886 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
4888 #: ../src/interface.cpp:1418
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4892 "you want to replace it?</span>\n"
4893 "\n"
4894 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4895 msgstr ""
4896 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
4897 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
4898 "\n"
4899 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
4900 "überschreiben."
4902 #: ../src/interface.cpp:1425
4903 msgid "Replace"
4904 msgstr "Ersetzen"
4906 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4907 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4908 msgid "_Write session file:"
4909 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
4911 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4912 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4913 msgstr ""
4915 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4916 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4917 msgstr ""
4919 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4920 msgid "Select a location and filename"
4921 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
4923 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4924 msgid "Set filename"
4925 msgstr "Dateiname setzen"
4927 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4928 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4929 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
4931 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4932 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4933 msgstr ""
4934 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
4935 "Sitzung annehmen?"
4937 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4938 msgid "Accept invitation"
4939 msgstr "Einladung annehmen"
4941 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4942 msgid "Decline invitation"
4943 msgstr "Einladung ablehnen"
4945 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4946 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4947 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
4949 # !!!
4950 #: ../src/knot.cpp:428
4951 msgid "Node or handle drag canceled."
4952 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
4954 #: ../src/knotholder.cpp:258
4955 msgid "Change handle"
4956 msgstr "Anfasser ändern"
4958 #: ../src/knotholder.cpp:312
4959 msgid "Move handle"
4960 msgstr "Anfasser verschieben"
4962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Master"
4965 msgstr "Anheben"
4967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4968 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4969 msgstr ""
4971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Dockbar style"
4974 msgstr "Skalieren"
4976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4977 msgid "Dockbar style to show items on it"
4978 msgstr ""
4980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4981 msgid "Iconify"
4982 msgstr ""
4984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4985 msgid "Iconify this dock"
4986 msgstr ""
4988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Close"
4991 msgstr "S_chließen"
4993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Close this dock"
4996 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
4998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5000 msgid "Controlling dock item"
5001 msgstr ""
5003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5004 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5005 msgstr ""
5007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Orientation"
5010 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5013 msgid "Orientation of the docking item"
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5017 msgid "Resizable"
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5021 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
5022 msgstr ""
5024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Item behavior"
5027 msgstr "Verhalten"
5029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5030 msgid ""
5031 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5032 "locked, etc.)"
5033 msgstr ""
5035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Locked"
5038 msgstr "Sperren"
5040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5041 msgid ""
5042 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5043 msgstr ""
5045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5046 msgid "Preferred width"
5047 msgstr ""
5049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5050 msgid "Preferred width for the dock item"
5051 msgstr ""
5053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Preferred height"
5056 msgstr "Quellenhöhe"
5058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5059 msgid "Preferred height for the dock item"
5060 msgstr ""
5062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5066 "some other compound dock object."
5067 msgstr ""
5069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5073 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5074 msgstr ""
5076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5077 #, c-format
5078 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5079 msgstr ""
5081 #. UnLock menuitem
5082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5083 #, fuzzy
5084 msgid "UnLock"
5085 msgstr "Sperren"
5087 #. Hide menuitem.
5088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Hide"
5091 msgstr "_Ausblenden"
5093 #. Lock menuitem
5094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5095 msgid "Lock"
5096 msgstr "Sperren"
5098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5099 #, c-format
5100 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5101 msgstr ""
5103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Default title"
5106 msgstr "_Standard-Einheiten:"
5108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5109 msgid "Default title for newly created floating docks"
5110 msgstr ""
5112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5113 msgid ""
5114 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5115 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5116 msgstr ""
5118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Switcher Style"
5121 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
5123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Switcher buttons style"
5126 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
5128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Expand direction"
5131 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
5133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5134 msgid ""
5135 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5136 "given direction"
5137 msgstr ""
5139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5143 "item with that name (%p)."
5144 msgstr ""
5146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5147 #, c-format
5148 msgid ""
5149 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5150 "named controller."
5151 msgstr ""
5153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5158 msgid "Page"
5159 msgstr "Seite"
5161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5162 #, fuzzy
5163 msgid "The index of the current page"
5164 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
5166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5167 msgid "Name"
5168 msgstr "Name"
5170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5171 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5172 msgstr ""
5174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Long name"
5177 msgstr "Unbenannt"
5179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Human readable name for the dock object"
5182 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
5184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Stock Icon"
5187 msgstr "Scans stapeln"
5189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5190 msgid "Stock icon for the dock object"
5191 msgstr ""
5193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5194 msgid "Pixbuf Icon"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5198 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Dock master"
5204 msgstr "Ebene sperren"
5206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5207 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5208 msgstr ""
5210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5214 "hasn't implemented this method"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5221 "crash"
5222 msgstr ""
5224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5225 #, c-format
5226 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5227 msgstr ""
5229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5233 msgstr ""
5235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Position"
5238 msgstr "Position:"
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5241 msgid "Position of the divider in pixels"
5242 msgstr ""
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Sticky"
5247 msgstr "winzig"
5249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5250 msgid ""
5251 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5252 "the host is redocked"
5253 msgstr ""
5255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Host"
5258 msgstr "erweitert"
5260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5261 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5262 msgstr ""
5264 # !!!
5265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Next placement"
5268 msgstr "Platzierung der Zähne"
5270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5271 msgid ""
5272 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5273 "to us"
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5277 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5278 msgstr ""
5280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5281 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Floating Toplevel"
5287 msgstr "Beziehung"
5289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5290 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5291 msgstr ""
5293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5294 #, fuzzy
5295 msgid "X-Coordinate"
5296 msgstr "Zeigerkoordinaten"
5298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5299 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5300 msgstr ""
5302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Y-Coordinate"
5305 msgstr "Zeigerkoordinaten"
5307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5308 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5309 msgstr ""
5311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5312 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5313 msgstr ""
5315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5316 #, c-format
5317 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5318 msgstr ""
5320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5321 #, c-format
5322 msgid ""
5323 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5324 "parent %p"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5328 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Floating"
5335 msgstr "Beziehung"
5337 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5338 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5339 msgstr ""
5341 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5342 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5343 msgstr ""
5345 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5346 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5347 msgstr ""
5349 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5350 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5351 msgstr ""
5353 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Float X"
5356 msgstr "Beziehung"
5358 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5359 #, fuzzy
5360 msgid "X coordinate for a floating dock"
5361 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
5363 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Float Y"
5366 msgstr "Beziehung"
5368 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5371 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
5373 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5374 #, c-format
5375 msgid "Dock #%d"
5376 msgstr ""
5378 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5379 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5380 msgstr ""
5381 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
5382 "abstürzt"
5384 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Bend Path"
5388 msgstr "Pfad zerlegen"
5390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5391 msgid "Pattern Along Path"
5392 msgstr "Muster entlang Pfad"
5394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Sketch"
5397 msgstr "Setzen"
5399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5400 msgid "VonKoch"
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5404 msgid "Knot"
5405 msgstr ""
5407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Slant"
5410 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
5412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5413 msgid "doEffect stack test"
5414 msgstr ""
5416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Gears"
5419 msgstr "Zahnrad"
5421 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Stitch Sub-Paths"
5424 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
5426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5427 msgid "No effect"
5428 msgstr "Kein Effekt"
5430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5431 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5432 msgstr ""
5434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5435 #, c-format
5436 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5437 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
5439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5440 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5441 msgstr ""
5442 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
5443 "Zeichenfläche verändert werden."
5445 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Change enumeration parameter"
5448 msgstr "Segmenttyp ändern"
5450 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5451 msgid "Teeth"
5452 msgstr "Zähne"
5454 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5455 msgid "The number of teeth"
5456 msgstr "Zahl der Zähne"
5458 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5459 msgid "Phi"
5460 msgstr ""
5462 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5463 msgid ""
5464 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5465 "contact."
5466 msgstr ""
5468 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Stroke path"
5471 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
5473 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5474 msgid "The path that will be used as stitch."
5475 msgstr ""
5477 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Number of paths"
5480 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
5482 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5483 msgid "The number of paths that will be generated."
5484 msgstr ""
5486 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Start edge variance"
5489 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
5491 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5492 msgid ""
5493 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5494 "& outside the guide path"
5495 msgstr ""
5497 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Start spacing variance"
5500 msgstr "Sättigung"
5502 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5503 msgid ""
5504 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5505 "& forth along the guide path"
5506 msgstr ""
5508 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5509 msgid "End edge variance"
5510 msgstr ""
5512 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5513 msgid ""
5514 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5515 "outside the guide path"
5516 msgstr ""
5518 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5519 #, fuzzy
5520 msgid "End spacing variance"
5521 msgstr "Sättigung"
5523 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5524 msgid ""
5525 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5526 "forth along the guide path"
5527 msgstr ""
5529 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Scale width"
5532 msgstr "Quellenbreite"
5534 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5535 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5536 msgstr ""
5538 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5539 msgid "Scale width relative"
5540 msgstr ""
5542 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5543 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5544 msgstr ""
5546 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Bend path"
5549 msgstr "Pfad zerlegen"
5551 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Path along which to bend the original path"
5554 msgstr ""
5555 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
5556 "bleibt bestehen."
5558 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Width of the path"
5561 msgstr "Breite des Papiers"
5563 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5564 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Width in units of length"
5567 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5569 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5572 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
5574 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Original path is vertical"
5577 msgstr "Muster ist vertikal"
5579 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5580 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5581 msgstr ""
5583 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5584 msgid "Single"
5585 msgstr "Einzeln"
5587 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5588 msgid "Single, stretched"
5589 msgstr "Einzeln, gestreckt"
5591 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5592 msgid "Repeated"
5593 msgstr "Wiederholt"
5595 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5596 msgid "Repeated, stretched"
5597 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
5599 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Pattern source"
5602 msgstr "Konturlinie des Musters"
5604 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5605 msgid "Path to put along the skeleton path"
5606 msgstr ""
5608 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Pattern copies"
5611 msgstr "Muster"
5613 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5614 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5615 msgstr ""
5617 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Width of the pattern"
5620 msgstr "Breite des Papiers"
5622 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5625 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
5627 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Spacing"
5630 msgstr "Abstand:"
5632 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Space between copies of the pattern"
5635 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
5637 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5638 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5639 msgid "Normal offset"
5640 msgstr "Normaler Versatz"
5642 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5644 msgid "Tangential offset"
5645 msgstr "Tangentialer Versatz"
5647 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5648 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5649 msgid "Pattern is vertical"
5650 msgstr "Muster ist vertikal"
5652 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Slant factor"
5655 msgstr "Einfache Farbe"
5657 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5658 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5659 msgstr ""
5661 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5662 msgid "Center"
5663 msgstr "Zentrieren"
5665 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5666 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5667 msgstr ""
5669 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Stack step"
5672 msgstr "Scans stapeln"
5674 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Change scalar parameter"
5677 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
5679 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5680 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5681 msgid "Edit on-canvas"
5682 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
5684 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Copy path"
5687 msgstr "Pfad zerschneiden"
5689 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Paste path"
5692 msgstr "_Breite einfügen"
5694 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5697 msgid "Nothing on the clipboard."
5698 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
5700 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5701 #, fuzzy
5702 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5703 msgstr ""
5704 "Dieser Effekt unterstützt noch keine Bögen, versuche es in einen Pfad "
5705 "umzuwandeln."
5707 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Paste path parameter"
5710 msgstr "Breite getrennt einfügen"
5712 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Clipboard does not contain a path."
5715 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
5717 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Change point parameter"
5720 msgstr "Spirale ändern"
5722 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Change bool parameter"
5725 msgstr "Deckkraft ändern"
5727 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Change random parameter"
5730 msgstr "Knotentyp ändern"
5732 #: ../src/main.cpp:218
5733 msgid "Print the Inkscape version number"
5734 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
5736 #: ../src/main.cpp:223
5737 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5738 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
5740 #: ../src/main.cpp:228
5741 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5742 msgstr ""
5743 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
5744 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
5746 #: ../src/main.cpp:233
5747 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5748 msgstr ""
5749 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
5751 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5752 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5753 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5754 msgid "FILENAME"
5755 msgstr "DATEINAME"
5757 #: ../src/main.cpp:238
5758 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5759 msgstr ""
5760 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
5761 "Weiterleitung)"
5763 #: ../src/main.cpp:243
5764 msgid "Export document to a PNG file"
5765 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
5767 #: ../src/main.cpp:248
5768 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5769 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
5771 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5772 msgid "DPI"
5773 msgstr "DPI"
5775 #: ../src/main.cpp:253
5776 msgid ""
5777 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5778 "corner)"
5779 msgstr ""
5780 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
5781 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
5783 #: ../src/main.cpp:254
5784 msgid "x0:y0:x1:y1"
5785 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
5787 #: ../src/main.cpp:258
5788 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5789 msgstr ""
5790 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
5792 #: ../src/main.cpp:263
5793 msgid "Exported area is the entire canvas"
5794 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
5796 #: ../src/main.cpp:268
5797 msgid ""
5798 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5799 "user units)"
5800 msgstr ""
5801 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
5802 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
5804 #: ../src/main.cpp:273
5805 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5806 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
5808 #: ../src/main.cpp:274
5809 msgid "WIDTH"
5810 msgstr "BREITE"
5812 #: ../src/main.cpp:278
5813 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5814 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
5816 #: ../src/main.cpp:279
5817 msgid "HEIGHT"
5818 msgstr "HÖHE"
5820 #: ../src/main.cpp:283
5821 msgid "The ID of the object to export"
5822 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
5824 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5825 msgid "ID"
5826 msgstr "Kennung"
5828 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5829 #. See "man inkscape" for details.
5830 #: ../src/main.cpp:290
5831 msgid ""
5832 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5833 msgstr ""
5834 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
5835 "auslassen"
5837 #: ../src/main.cpp:295
5838 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5839 msgstr ""
5840 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
5841 "Export-ID)"
5843 #: ../src/main.cpp:300
5844 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5845 msgstr ""
5846 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
5847 "Farbzeichenkette)"
5849 #: ../src/main.cpp:301
5850 msgid "COLOR"
5851 msgstr "FARBE"
5853 #: ../src/main.cpp:305
5854 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5855 msgstr ""
5856 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
5858 #: ../src/main.cpp:306
5859 msgid "VALUE"
5860 msgstr "WERT"
5862 #: ../src/main.cpp:310
5863 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5864 msgstr ""
5865 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
5866 "Namensräume)"
5868 #: ../src/main.cpp:315
5869 msgid "Export document to a PS file"
5870 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
5872 #: ../src/main.cpp:320
5873 msgid "Export document to an EPS file"
5874 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
5876 #: ../src/main.cpp:325
5877 msgid "Export document to a PDF file"
5878 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
5880 #: ../src/main.cpp:331
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5883 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
5885 #: ../src/main.cpp:337
5886 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5887 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
5889 #: ../src/main.cpp:342
5890 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5891 msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
5893 #: ../src/main.cpp:347
5894 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5895 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
5897 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5898 #: ../src/main.cpp:353
5899 msgid ""
5900 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5901 "query-id"
5902 msgstr ""
5903 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5904 "Objektes"
5906 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5907 #: ../src/main.cpp:359
5908 msgid ""
5909 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5910 "query-id"
5911 msgstr ""
5912 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5913 "Objektes"
5915 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5916 #: ../src/main.cpp:365
5917 msgid ""
5918 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5919 "id"
5920 msgstr ""
5921 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5922 "Objektes"
5924 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5925 #: ../src/main.cpp:371
5926 msgid ""
5927 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5928 "id"
5929 msgstr ""
5930 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
5932 #: ../src/main.cpp:376
5933 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5934 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
5936 #: ../src/main.cpp:381
5937 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5938 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
5940 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5941 #: ../src/main.cpp:387
5942 msgid "Print out the extension directory and exit"
5943 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
5945 #: ../src/main.cpp:392
5946 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5947 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
5949 #: ../src/main.cpp:397
5950 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5951 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
5953 #: ../src/main.cpp:402
5954 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5955 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
5957 #: ../src/main.cpp:403
5958 msgid "VERB-ID"
5959 msgstr "VERB-ID"
5961 #: ../src/main.cpp:407
5962 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5963 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
5965 #: ../src/main.cpp:408
5966 msgid "OBJECT-ID"
5967 msgstr "OBJECT-ID"
5969 #: ../src/main.cpp:611
5970 msgid ""
5971 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5972 "\n"
5973 "Available options:"
5974 msgstr ""
5975 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
5976 "\n"
5977 "Verfügbare Optionen:"
5979 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5980 #, c-format
5981 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5982 msgstr ""
5983 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
5984 "finden.\n"
5986 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5987 #, c-format
5988 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5989 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
5991 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5992 msgid "_New"
5993 msgstr "_Neu"
5995 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5996 msgid "Open _Recent"
5997 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
5999 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
6000 msgid "_Edit"
6001 msgstr "_Bearbeiten"
6003 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
6004 msgid "Paste Si_ze"
6005 msgstr "_Größe einfügen"
6007 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6008 msgid "Clo_ne"
6009 msgstr "_Klonen"
6011 #: ../src/menus-skeleton.h:89
6012 msgid "_View"
6013 msgstr "_Ansicht"
6015 #: ../src/menus-skeleton.h:90
6016 msgid "_Zoom"
6017 msgstr "_Zoomfaktor"
6019 #: ../src/menus-skeleton.h:106
6020 msgid "_Display mode"
6021 msgstr "_Anzeigemodus"
6023 #: ../src/menus-skeleton.h:117
6024 msgid "Show/Hide"
6025 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
6027 #: ../src/menus-skeleton.h:134
6028 msgid "_Layer"
6029 msgstr "_Ebene"
6031 #: ../src/menus-skeleton.h:153
6032 msgid "_Object"
6033 msgstr "_Objekt"
6035 #: ../src/menus-skeleton.h:161
6036 msgid "Cli_p"
6037 msgstr "Ausschneide_pfad"
6039 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6040 msgid "Mas_k"
6041 msgstr "_Maskierung"
6043 #: ../src/menus-skeleton.h:171
6044 msgid "Patter_n"
6045 msgstr "M_uster"
6047 #: ../src/menus-skeleton.h:195
6048 msgid "_Path"
6049 msgstr "_Pfad"
6051 #: ../src/menus-skeleton.h:220
6052 msgid "_Text"
6053 msgstr "_Text"
6055 #: ../src/menus-skeleton.h:232
6056 msgid "Effe_cts"
6057 msgstr "E_ffekte"
6059 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6060 msgid "Whiteboa_rd"
6061 msgstr "Whiteboa_rd"
6063 #: ../src/menus-skeleton.h:243
6064 msgid "_Help"
6065 msgstr "_Hilfe"
6067 #: ../src/menus-skeleton.h:247
6068 msgid "Tutorials"
6069 msgstr "Einführungen"
6071 #: ../src/node-context.cpp:187
6072 msgid ""
6073 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6074 "+Alt</b>: move along handles"
6075 msgstr ""
6076 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
6077 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
6078 "verschieben"
6080 #: ../src/node-context.cpp:188
6081 msgid ""
6082 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6083 msgstr ""
6084 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
6085 "Anfasser rotieren"
6087 #: ../src/node-context.cpp:189
6088 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6089 msgstr ""
6090 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
6091 "verschieben"
6093 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
6094 msgid "Stamp"
6095 msgstr "Stempeln"
6097 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
6098 msgid "Move nodes vertically"
6099 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
6101 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
6102 msgid "Move nodes horizontally"
6103 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
6105 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
6106 #: ../src/nodepath.cpp:3210
6107 msgid "Move nodes"
6108 msgstr "Knoten verschieben"
6110 #: ../src/nodepath.cpp:1428
6111 msgid ""
6112 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6113 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6114 msgstr ""
6115 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
6116 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
6117 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
6119 #: ../src/nodepath.cpp:1598
6120 msgid "Align nodes"
6121 msgstr "Knoten ausrichten"
6123 # CHECK
6124 #: ../src/nodepath.cpp:1660
6125 msgid "Distribute nodes"
6126 msgstr "Knoten ausgleichen"
6128 #: ../src/nodepath.cpp:1698
6129 msgid "Add nodes"
6130 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
6132 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
6133 msgid "Add node"
6134 msgstr "Knoten hinzufügen"
6136 #: ../src/nodepath.cpp:1853
6137 msgid "Break path"
6138 msgstr "Pfad zerlegen"
6140 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
6141 #: ../src/nodepath.cpp:2009
6142 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6143 msgstr ""
6144 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
6146 #: ../src/nodepath.cpp:1929
6147 msgid "Close subpath"
6148 msgstr "Unterpfad schliessen"
6150 #: ../src/nodepath.cpp:1981
6151 msgid "Join nodes"
6152 msgstr "Knoten verbinden"
6154 #: ../src/nodepath.cpp:2030
6155 msgid "Close subpath by segment"
6156 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
6158 #: ../src/nodepath.cpp:2084
6159 msgid "Join nodes by segment"
6160 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
6162 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
6163 msgid "Delete nodes"
6164 msgstr "Knoten löschen"
6166 #: ../src/nodepath.cpp:2214
6167 msgid "Delete nodes preserving shape"
6168 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
6170 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
6171 msgid ""
6172 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6173 "segments."
6174 msgstr ""
6175 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
6176 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
6178 #: ../src/nodepath.cpp:2381
6179 msgid "Cannot find path between nodes."
6180 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
6182 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6183 msgid "Delete segment"
6184 msgstr "Segment löschen"
6186 #: ../src/nodepath.cpp:2434
6187 msgid "Change segment type"
6188 msgstr "Segmenttyp ändern"
6190 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
6191 msgid "Change node type"
6192 msgstr "Knotentyp ändern"
6194 #: ../src/nodepath.cpp:3445
6195 msgid "Retract handle"
6196 msgstr "Anfasser zurückziehen"
6198 #: ../src/nodepath.cpp:3494
6199 msgid "Move node handle"
6200 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
6202 #: ../src/nodepath.cpp:3634
6203 #, c-format
6204 msgid ""
6205 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6206 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6207 "handles"
6208 msgstr ""
6209 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
6210 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
6211 "rotiert beide Anfasser"
6213 #: ../src/nodepath.cpp:3828
6214 msgid "Rotate nodes"
6215 msgstr "Knoten rotieren"
6217 #: ../src/nodepath.cpp:3959
6218 msgid "Scale nodes"
6219 msgstr "Knoten skalieren"
6221 #: ../src/nodepath.cpp:4003
6222 msgid "Flip nodes"
6223 msgstr "Knoten umkehren"
6225 #: ../src/nodepath.cpp:4172
6226 msgid ""
6227 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6228 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6229 msgstr ""
6230 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
6231 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
6233 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6234 #: ../src/nodepath.cpp:4398
6235 msgid "end node"
6236 msgstr "Endknoten"
6238 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6239 #: ../src/nodepath.cpp:4403
6240 msgid "cusp"
6241 msgstr "mit Spitze"
6243 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6244 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6245 msgid "smooth"
6246 msgstr "glatt"
6248 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6249 msgid "symmetric"
6250 msgstr "symmetrisch"
6252 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6253 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6254 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6255 msgstr ""
6256 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
6257 "heraus)"
6259 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6260 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6261 msgstr ""
6262 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6263 "heraus)"
6265 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6266 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6267 msgstr ""
6268 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
6269 "sie heraus)"
6271 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6272 msgid ""
6273 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6274 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6275 "rotate"
6276 msgstr ""
6277 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
6278 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
6279 "</b> rotieren"
6281 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6282 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6283 msgstr ""
6284 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
6285 "Knoten"
6287 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6288 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6289 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
6291 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6295 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6296 msgid_plural ""
6297 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6298 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6299 msgstr[0] ""
6300 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
6301 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
6302 msgstr[1] ""
6303 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
6304 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
6306 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6307 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6308 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
6310 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6311 #, c-format
6312 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6313 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6314 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
6315 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
6317 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6321 msgid_plural ""
6322 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6323 msgstr[0] ""
6324 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
6325 "ausgewählt. %s."
6326 msgstr[1] ""
6327 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
6328 "ausgewählt. %s."
6330 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6331 #, c-format
6332 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6333 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6334 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
6335 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
6337 #: ../src/object-edit.cpp:501
6338 msgid ""
6339 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6340 "vertical radius the same"
6341 msgstr ""
6342 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
6343 "und horizontale Rundung gleich"
6345 #: ../src/object-edit.cpp:507
6346 msgid ""
6347 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6348 "horizontal radius the same"
6349 msgstr ""
6350 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
6351 "und horizontale Rundung gleich"
6353 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6354 msgid ""
6355 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6356 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6357 msgstr ""
6358 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
6359 "Seitenverhältnis bei"
6361 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6362 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6363 #, fuzzy
6364 msgid ""
6365 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6366 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6367 msgstr ""
6368 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse"
6370 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6371 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6372 #, fuzzy
6373 msgid ""
6374 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6375 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6376 msgstr ""
6377 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung"
6379 #: ../src/object-edit.cpp:685
6380 msgid "Move the box in perspective"
6381 msgstr ""
6383 #: ../src/object-edit.cpp:863
6384 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6385 msgstr ""
6386 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
6388 #: ../src/object-edit.cpp:866
6389 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6390 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
6392 #: ../src/object-edit.cpp:869
6393 msgid ""
6394 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6395 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6396 "segment"
6397 msgstr ""
6398 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
6399 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
6400 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
6402 #: ../src/object-edit.cpp:872
6403 msgid ""
6404 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6405 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6406 "segment"
6407 msgstr ""
6408 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
6409 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
6410 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
6412 #: ../src/object-edit.cpp:982
6413 msgid ""
6414 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6415 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6416 msgstr ""
6417 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
6418 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
6420 #: ../src/object-edit.cpp:985
6421 msgid ""
6422 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6423 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6424 "randomize"
6425 msgstr ""
6426 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
6427 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
6428 "zufällig"
6430 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6431 msgid ""
6432 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6433 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6434 msgstr ""
6435 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
6436 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
6438 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6439 msgid ""
6440 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6441 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6442 msgstr ""
6443 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
6444 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
6446 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6447 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6448 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
6450 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6451 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6452 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6453 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6455 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6456 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6457 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
6459 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6460 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6461 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6463 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6464 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6465 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
6467 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6468 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6469 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
6471 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6472 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6473 msgstr ""
6474 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
6475 "kombiniert."
6477 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6478 msgid ""
6479 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6480 msgstr ""
6481 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
6482 "verbunden werden."
6484 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Combining paths..."
6487 msgstr "Geschlossener Pfad."
6489 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6490 msgid "Combine"
6491 msgstr "Kombinieren"
6493 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6494 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6495 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
6497 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Breaking apart paths..."
6500 msgstr "Zerlegen"
6502 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6503 msgid "Break apart"
6504 msgstr "Zerlegen"
6506 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6507 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6508 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
6510 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6511 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6512 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
6514 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Converting objects to paths..."
6517 msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
6519 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6520 msgid "Object to path"
6521 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
6523 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6524 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6525 msgstr ""
6526 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
6527 "könnten."
6529 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6530 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6531 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
6533 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Reversing paths..."
6536 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
6538 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6539 msgid "Reverse path"
6540 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
6542 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6543 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6544 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
6546 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6547 msgid "Drawing cancelled"
6548 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
6550 # !!! make singular and plural forms
6551 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6552 msgid "Continuing selected path"
6553 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
6555 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6556 msgid "Creating new path"
6557 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
6559 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6560 msgid "Appending to selected path"
6561 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
6563 #: ../src/pen-context.cpp:601
6564 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6565 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
6567 #: ../src/pen-context.cpp:611
6568 msgid ""
6569 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6570 msgstr ""
6571 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
6572 "fortzusetzen."
6574 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6575 #, c-format
6576 msgid ""
6577 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6578 "<b>Enter</b> to finish the path"
6579 msgstr ""
6580 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
6581 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
6583 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6587 "angle"
6588 msgstr ""
6589 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
6590 "einrasten"
6592 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6596 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6597 msgstr ""
6598 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
6599 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
6601 # not sure here -cm-
6602 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6603 msgid "Drawing finished"
6604 msgstr "Zeichnen beendet"
6606 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6607 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6608 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
6610 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6611 msgid "Drawing a freehand path"
6612 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
6614 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6615 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6616 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
6618 # !!!
6619 #. Write curves to object
6620 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6621 msgid "Finishing freehand"
6622 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
6624 #: ../src/persp3d.cpp:321
6625 msgid "Toggle vanishing point"
6626 msgstr ""
6628 #: ../src/persp3d.cpp:332
6629 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/preferences.cpp:59
6633 #, c-format
6634 msgid ""
6635 "%s is not a valid preferences file.\n"
6636 "%s"
6637 msgstr ""
6638 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
6639 "%s"
6641 #: ../src/preferences.cpp:60
6642 msgid ""
6643 "Inkscape will run with default settings.\n"
6644 "New settings will not be saved."
6645 msgstr ""
6646 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
6647 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
6649 #: ../src/rect-context.cpp:384
6650 msgid ""
6651 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6652 "circular"
6653 msgstr ""
6654 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
6655 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
6657 #: ../src/rect-context.cpp:538
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid ""
6660 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6661 "b> to draw around the starting point"
6662 msgstr ""
6663 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
6664 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6666 #: ../src/rect-context.cpp:541
6667 #, fuzzy, c-format
6668 msgid ""
6669 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6670 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6671 msgstr ""
6672 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
6673 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6675 #: ../src/rect-context.cpp:543
6676 #, fuzzy, c-format
6677 msgid ""
6678 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6679 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6680 msgstr ""
6681 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
6682 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6684 #: ../src/rect-context.cpp:547
6685 #, c-format
6686 msgid ""
6687 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6688 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6689 msgstr ""
6690 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
6691 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6693 #: ../src/rect-context.cpp:568
6694 msgid "Create rectangle"
6695 msgstr "Rechteck erzeugen"
6697 # !!!
6698 #: ../src/select-context.cpp:230
6699 msgid "Move canceled."
6700 msgstr "Verschieben abgebrochen."
6702 # !!!
6703 #: ../src/select-context.cpp:238
6704 msgid "Selection canceled."
6705 msgstr "Auswahl abgebrochen."
6707 #: ../src/select-context.cpp:545
6708 msgid ""
6709 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6710 "rubberband selection"
6711 msgstr ""
6712 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
6713 "Gummiband auszuwählen"
6715 #: ../src/select-context.cpp:547
6716 msgid ""
6717 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6718 "touch selection"
6719 msgstr ""
6720 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
6721 "Berührung auszuwählen"
6723 #: ../src/select-context.cpp:707
6724 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6725 msgstr ""
6726 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
6727 "vertikal bewegen"
6729 #: ../src/select-context.cpp:708
6730 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6731 msgstr ""
6732 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
6733 "Gummiband-Auswahl"
6735 #: ../src/select-context.cpp:709
6736 msgid ""
6737 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6738 msgstr ""
6739 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
6740 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
6742 #: ../src/select-context.cpp:880
6743 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6744 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
6746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6747 msgid "Delete text"
6748 msgstr "Text löschen"
6750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6751 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6752 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
6754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6756 msgid "Delete"
6757 msgstr "Löschen"
6759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6760 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6761 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
6763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6764 msgid "Delete all"
6765 msgstr "Alles löschen"
6767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6768 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6769 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
6771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6772 msgid "Group"
6773 msgstr "Gruppieren"
6775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6776 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6777 msgstr ""
6778 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
6780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6781 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6782 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
6784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6785 msgid "Ungroup"
6786 msgstr "Gruppierung aufheben"
6788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6789 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6790 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
6792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6794 msgid ""
6795 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6796 msgstr ""
6797 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
6798 "angehoben oder abgesenkt werden."
6800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6801 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6802 msgstr ""
6803 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
6805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6806 msgid "Raise to top"
6807 msgstr "Nach ganz oben anheben"
6809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6810 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6811 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
6813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6814 msgid "Lower"
6815 msgstr "Absenken"
6817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6818 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6819 msgstr ""
6820 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
6821 "sollen."
6823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6824 msgid "Lower to bottom"
6825 msgstr "Nach ganz unten absenken"
6827 # !!! just make the menu item insensitive
6828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6829 msgid "Nothing to undo."
6830 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
6832 # # !!! just make the menu item insensitive
6833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6834 msgid "Nothing to redo."
6835 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
6837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6838 msgid "Nothing was copied."
6839 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
6841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Nothing in the clipboard."
6844 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
6846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6847 msgid "Paste"
6848 msgstr "Einfügen"
6850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Nothing on the style clipboard."
6853 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
6855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6856 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6857 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
6859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6860 msgid "Paste style"
6861 msgstr "Stil anwenden"
6863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6866 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6869 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6870 msgstr ""
6872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Paste live path effect"
6875 msgstr "Größe getrennt einfügen"
6877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6878 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6879 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6882 msgid "Paste size"
6883 msgstr "Größe einfügen"
6885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6886 msgid "Paste size separately"
6887 msgstr "Größe getrennt einfügen"
6889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6890 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6891 msgstr ""
6892 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
6893 "werden sollen."
6895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6896 msgid "Raise to next layer"
6897 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
6899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6900 msgid "No more layers above."
6901 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
6903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6904 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6905 msgstr ""
6906 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
6907 "sollen."
6909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6910 msgid "Lower to previous layer"
6911 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
6913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6914 msgid "No more layers below."
6915 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
6917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6918 msgid "Remove transform"
6919 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
6921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6922 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6923 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
6925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6926 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6927 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
6929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6931 msgid "Rotate"
6932 msgstr "Drehen"
6934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6935 msgid "Rotate by pixels"
6936 msgstr "Um Pixel rotieren"
6938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6941 msgid "Scale"
6942 msgstr "Skalieren"
6944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6945 msgid "Scale by whole factor"
6946 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
6948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6949 msgid "Move vertically"
6950 msgstr "Vertikal verschieben"
6952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6953 msgid "Move horizontally"
6954 msgstr "Horizontal verschieben"
6956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6957 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6958 msgid "Move"
6959 msgstr "Verschieben"
6961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6962 msgid "Move vertically by pixels"
6963 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
6965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6966 msgid "Move horizontally by pixels"
6967 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
6969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6970 #, fuzzy
6971 msgid "The selection has no applied path effect."
6972 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
6974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6975 #, fuzzy
6976 msgid "The selection has no applied clip path."
6977 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
6979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6980 #, fuzzy
6981 msgid "The selection has no applied mask."
6982 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
6984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6985 msgid "action|Clone"
6986 msgstr "Klonen"
6988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6989 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6990 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
6992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6993 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6994 msgstr ""
6995 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
6997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6998 msgid "Unlink clone"
6999 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
7001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
7002 msgid ""
7003 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7004 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7005 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7006 msgstr ""
7007 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
7008 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
7009 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
7010 "zu finden."
7012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
7013 msgid ""
7014 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7015 "flowed text?)"
7016 msgstr ""
7017 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
7018 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
7020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
7021 msgid ""
7022 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7023 "defs&gt;)"
7024 msgstr ""
7025 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
7026 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
7028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7031 msgstr ""
7032 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
7034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Objects to marker"
7037 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
7039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7042 msgstr ""
7043 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
7045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Objects to guides"
7048 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
7050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
7051 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7052 msgstr ""
7053 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
7055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
7056 msgid "Objects to pattern"
7057 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
7059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
7060 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7061 msgstr ""
7062 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
7064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
7065 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7066 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
7068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
7069 msgid "Pattern to objects"
7070 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
7072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
7073 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7074 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
7076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
7077 msgid "Create bitmap"
7078 msgstr "Bitmap erstellen"
7080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
7081 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7082 msgstr ""
7083 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
7084 "erzeugen."
7086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
7087 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7088 msgstr ""
7089 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
7090 "Maskierung darauf anzuwenden."
7092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
7093 msgid "Set clipping path"
7094 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
7096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
7097 msgid "Set mask"
7098 msgstr "Maskierung setzen"
7100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
7101 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7102 msgstr ""
7103 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
7104 "entfernen."
7106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
7107 msgid "Release clipping path"
7108 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
7110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
7111 msgid "Release mask"
7112 msgstr "Maskierung entfernen"
7114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7117 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
7119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
7120 msgid "Fit page to selection"
7121 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
7123 # !!! verb or noun?
7124 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
7125 msgid "Link"
7126 msgstr "Verknüpfung"
7128 #: ../src/selection-describer.cpp:44
7129 msgid "Circle"
7130 msgstr "Kreis"
7132 #. ellipse
7133 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
7135 msgid "Ellipse"
7136 msgstr "Ellipse"
7138 #: ../src/selection-describer.cpp:48
7139 msgid "Flowed text"
7140 msgstr "Fließtext"
7142 #: ../src/selection-describer.cpp:54
7143 msgid "Line"
7144 msgstr "Linie"
7146 #: ../src/selection-describer.cpp:56
7147 msgid "Path"
7148 msgstr "Pfad"
7150 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
7151 msgid "Polygon"
7152 msgstr "Polygon"
7154 #: ../src/selection-describer.cpp:60
7155 msgid "Polyline"
7156 msgstr "Linienzug"
7158 #. Rectangle
7159 #: ../src/selection-describer.cpp:62
7160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
7161 msgid "Rectangle"
7162 msgstr "Rechteck"
7164 #. 3D box
7165 #: ../src/selection-describer.cpp:64
7166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
7167 msgid "3D Box"
7168 msgstr "3D-Box"
7170 #: ../src/selection-describer.cpp:70
7171 msgid "object|Clone"
7172 msgstr "Klon"
7174 # !!! verb or noun?
7175 #: ../src/selection-describer.cpp:74
7176 msgid "Offset path"
7177 msgstr "Pfadversatz"
7179 #. spiral
7180 #: ../src/selection-describer.cpp:76
7181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
7182 msgid "Spiral"
7183 msgstr "Spirale"
7185 #. star
7186 #: ../src/selection-describer.cpp:78
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
7188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
7189 msgid "Star"
7190 msgstr "Stern"
7192 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7193 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7194 msgstr ""
7195 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
7197 #. no items
7198 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7199 msgid ""
7200 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7201 msgstr ""
7202 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
7203 "auszuwählen."
7205 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7206 msgid "root"
7207 msgstr "Wurzel"
7209 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7210 #, c-format
7211 msgid "layer <b>%s</b>"
7212 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
7214 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7215 #, c-format
7216 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7217 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
7219 # !!!
7220 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7221 #, c-format
7222 msgid "<i>%s</i>"
7223 msgstr "<i>%s</i>"
7225 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7226 #, c-format
7227 msgid " in %s"
7228 msgstr " in %s"
7230 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7231 #, c-format
7232 msgid " in group %s (%s)"
7233 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
7235 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7236 #, c-format
7237 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7238 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7239 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
7240 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
7242 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7243 #, c-format
7244 msgid " in <b>%i</b> layers"
7245 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7246 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
7247 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
7249 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7250 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7251 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
7253 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7254 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7255 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
7257 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7258 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7259 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
7261 #. this is only used with 2 or more objects
7262 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7263 #, c-format
7264 msgid "<b>%i</b> object selected"
7265 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7266 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
7267 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
7269 #. this is only used with 2 or more objects
7270 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7271 #, c-format
7272 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7273 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7274 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
7275 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
7277 #. this is only used with 2 or more objects
7278 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7279 #, c-format
7280 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7281 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7282 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7283 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7285 #. this is only used with 2 or more objects
7286 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7287 #, c-format
7288 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7289 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7290 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7291 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7293 #. this is only used with 2 or more objects
7294 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7295 #, c-format
7296 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7297 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7298 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
7299 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
7301 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7302 #, c-format
7303 msgid "%s%s. %s."
7304 msgstr "%s%s. %s."
7306 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7307 msgid "Skew"
7308 msgstr "Scheren"
7310 #: ../src/seltrans.cpp:449
7311 msgid "Set center"
7312 msgstr "Mittelpunkt setzen"
7314 #: ../src/seltrans.cpp:544
7315 msgid ""
7316 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7317 "Shift also uses this center"
7318 msgstr ""
7319 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
7320 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
7322 #: ../src/seltrans.cpp:571
7323 msgid ""
7324 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7325 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7326 msgstr ""
7327 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
7328 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
7330 #: ../src/seltrans.cpp:572
7331 msgid ""
7332 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7333 "b> to scale around rotation center"
7334 msgstr ""
7335 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
7336 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
7338 #: ../src/seltrans.cpp:576
7339 msgid ""
7340 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7341 "skew around the opposite side"
7342 msgstr ""
7343 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
7344 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
7346 #: ../src/seltrans.cpp:577
7347 msgid ""
7348 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7349 "to rotate around the opposite corner"
7350 msgstr ""
7351 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
7352 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
7354 #: ../src/seltrans.cpp:711
7355 msgid "Reset center"
7356 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
7358 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7359 #, c-format
7360 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7361 msgstr ""
7362 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
7363 "b> beibehalten"
7365 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7366 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7367 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7368 #, c-format
7369 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7370 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7372 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7373 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7374 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7375 #, c-format
7376 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7377 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7379 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7380 #, c-format
7381 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7382 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
7384 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7385 #, c-format
7386 msgid ""
7387 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7388 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7389 msgstr ""
7390 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
7391 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
7393 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7394 msgid "Drag curve"
7395 msgstr "Kurve ziehen"
7397 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7398 #, c-format
7399 msgid "<b>Link</b> to %s"
7400 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
7402 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7403 msgid "<b>Link</b> without URI"
7404 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
7406 # !!!
7407 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7408 msgid "<b>Ellipse</b>"
7409 msgstr "<b>Ellipse</b>"
7411 # !!!
7412 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7413 msgid "<b>Circle</b>"
7414 msgstr "<b>Kreis</b>"
7416 # !!!
7417 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7418 msgid "<b>Segment</b>"
7419 msgstr "<b>Segment</b>"
7421 # !!!
7422 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7423 msgid "<b>Arc</b>"
7424 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
7426 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7427 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7428 #, c-format
7429 msgid "Flow region"
7430 msgstr "Fließtext-Bereich"
7432 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7433 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7434 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7435 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7436 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7437 #, c-format
7438 msgid "Flow excluded region"
7439 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
7441 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7442 #, c-format
7443 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7444 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7445 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
7446 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
7448 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7449 #, c-format
7450 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7451 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7452 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
7453 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
7455 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "vertical, at %s"
7458 msgstr "Vertikale Führungslinie"
7460 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "horizontal, at %s"
7463 msgstr "Horizontale Führungslinie"
7465 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7466 #, c-format
7467 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7471 msgid "embedded"
7472 msgstr "eingebettet"
7474 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7475 #, c-format
7476 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7477 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
7479 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7480 #, c-format
7481 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7482 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
7484 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7485 #, c-format
7486 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7487 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7488 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
7489 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
7491 #: ../src/sp-item.cpp:905
7492 msgid "Object"
7493 msgstr "Objekt"
7495 #: ../src/sp-item.cpp:922
7496 #, c-format
7497 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7498 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
7500 #: ../src/sp-item.cpp:927
7501 #, c-format
7502 msgid "%s; <i>masked</i>"
7503 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
7505 # !!!
7506 #: ../src/sp-line.cpp:189
7507 msgid "<b>Line</b>"
7508 msgstr "<b>Linie</b>"
7510 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7511 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7512 #, c-format
7513 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7514 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
7516 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7517 msgid "outset"
7518 msgstr "erweitert"
7520 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7521 msgid "inset"
7522 msgstr "geschrumpft"
7524 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7525 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7526 #, c-format
7527 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7528 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
7530 #: ../src/sp-path.cpp:140
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7533 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7534 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
7535 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
7537 #: ../src/sp-path.cpp:143
7538 #, c-format
7539 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7540 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7541 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
7542 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
7544 #: ../src/sp-path.cpp:571
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Creating single dot"
7547 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
7549 #: ../src/sp-path.cpp:572
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Create single dot"
7552 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
7554 # !!!
7555 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7556 msgid "<b>Polygon</b>"
7557 msgstr "<b>Polygon</b>"
7559 # !!!
7560 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7561 msgid "<b>Polyline</b>"
7562 msgstr "<b>Linienzug</b>"
7564 # !!!
7565 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7566 msgid "<b>Rectangle</b>"
7567 msgstr "<b>Rechteck</b>"
7569 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7570 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7571 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7572 #, c-format
7573 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7574 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
7576 #: ../src/sp-star.cpp:311
7577 #, c-format
7578 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7579 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7580 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
7581 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
7583 #: ../src/sp-star.cpp:315
7584 #, c-format
7585 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7586 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7587 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
7588 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
7590 # !!!
7591 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7592 #, c-format
7593 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7594 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7595 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
7596 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
7598 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7599 #: ../src/sp-text.cpp:415
7600 msgid "&lt;no name found&gt;"
7601 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
7603 #: ../src/sp-text.cpp:421
7604 #, c-format
7605 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7606 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
7608 #: ../src/sp-text.cpp:422
7609 #, c-format
7610 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7611 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
7613 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7614 #, fuzzy, c-format
7615 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7616 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
7618 # !!!
7619 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7620 #, fuzzy
7621 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7622 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
7624 # !!!
7625 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7626 #, fuzzy
7627 msgid "<b>Text span</b>"
7628 msgstr "<b>Rechteck</b>"
7630 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7631 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7632 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7633 msgid "..."
7634 msgstr "…"
7636 #: ../src/sp-use.cpp:328
7637 #, c-format
7638 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7639 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
7641 # !!!
7642 #: ../src/sp-use.cpp:332
7643 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7644 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
7646 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7647 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7648 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
7650 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7651 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7652 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
7654 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7655 #, c-format
7656 msgid ""
7657 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7658 msgstr ""
7659 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7661 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7662 msgid "Create spiral"
7663 msgstr "Spirale erstellen"
7665 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7666 msgid "Union"
7667 msgstr "Vereinigung"
7669 #: ../src/splivarot.cpp:83
7670 msgid "Intersection"
7671 msgstr "Überschneidung"
7673 #: ../src/splivarot.cpp:89
7674 msgid "Difference"
7675 msgstr "Differenz"
7677 #: ../src/splivarot.cpp:95
7678 msgid "Exclusion"
7679 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
7681 #: ../src/splivarot.cpp:100
7682 msgid "Division"
7683 msgstr "Division"
7685 #: ../src/splivarot.cpp:105
7686 msgid "Cut path"
7687 msgstr "Pfad zerschneiden"
7689 #: ../src/splivarot.cpp:122
7690 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7691 msgstr ""
7692 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
7693 "auszuführen."
7695 #: ../src/splivarot.cpp:126
7696 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7697 msgstr ""
7698 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
7699 "auszuführen."
7701 #: ../src/splivarot.cpp:132
7702 msgid ""
7703 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7704 "cut."
7705 msgstr ""
7706 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
7707 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
7709 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7710 msgid ""
7711 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7712 "difference, XOR, division, or path cut."
7713 msgstr ""
7714 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
7715 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
7717 #: ../src/splivarot.cpp:194
7718 msgid ""
7719 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7720 msgstr ""
7721 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
7722 "wird nicht ausgeführt."
7724 #: ../src/splivarot.cpp:604
7725 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7726 msgstr ""
7727 "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
7729 #: ../src/splivarot.cpp:888
7730 msgid "Convert stroke to path"
7731 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
7733 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7734 #: ../src/splivarot.cpp:891
7735 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7736 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
7738 #: ../src/splivarot.cpp:975
7739 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7740 msgstr ""
7741 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
7742 "erweitern."
7744 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7745 msgid "Create linked offset"
7746 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
7748 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7749 msgid "Create dynamic offset"
7750 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
7752 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7753 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7754 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
7756 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7757 msgid "Outset path"
7758 msgstr "Pfad erweitern"
7760 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7761 msgid "Inset path"
7762 msgstr "Pfad schrumpfen"
7764 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7765 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7766 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
7768 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7769 msgid "Simplifying paths (separately):"
7770 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
7772 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7773 msgid "Simplifying paths:"
7774 msgstr "Vereinfache Pfade:"
7776 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7777 #, c-format
7778 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7779 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
7781 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7782 #, c-format
7783 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7784 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
7786 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7787 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7788 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
7790 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7791 msgid "Simplify"
7792 msgstr "Vereinfachen"
7794 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7795 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7796 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
7798 #: ../src/star-context.cpp:353
7799 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7800 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
7802 #: ../src/star-context.cpp:476
7803 #, c-format
7804 msgid ""
7805 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7806 msgstr ""
7807 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7809 #: ../src/star-context.cpp:477
7810 #, c-format
7811 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7812 msgstr ""
7813 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7815 #: ../src/star-context.cpp:500
7816 msgid "Create star"
7817 msgstr "Stern erstellen"
7819 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7820 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7821 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
7823 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7824 msgid ""
7825 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7826 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7827 msgstr ""
7828 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
7829 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
7831 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7832 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7833 msgid ""
7834 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7835 "path first."
7836 msgstr ""
7837 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
7838 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
7840 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7841 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7842 msgstr ""
7843 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
7845 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7846 msgid "Put text on path"
7847 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
7849 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7850 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7851 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
7853 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7854 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7855 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
7857 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7858 msgid "Remove text from path"
7859 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
7861 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7862 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7863 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
7865 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7866 msgid "Remove manual kerns"
7867 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
7869 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7870 msgid ""
7871 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7872 "into frame."
7873 msgstr ""
7874 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
7875 "Fließtextes auswählen."
7877 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7878 msgid "Flow text into shape"
7879 msgstr "Text in Form fließen lassen"
7881 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7882 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7883 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
7885 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7886 msgid "Unflow flowed text"
7887 msgstr "Fließtext aufheben"
7889 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7890 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7891 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
7893 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7894 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7895 msgstr ""
7896 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
7898 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7899 msgid "Convert flowed text to text"
7900 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
7902 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7903 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7904 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
7906 #: ../src/text-context.cpp:452
7907 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7908 msgstr ""
7909 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
7910 "zu ändern."
7912 #: ../src/text-context.cpp:454
7913 msgid ""
7914 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7915 msgstr ""
7916 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
7917 "Textes zu ändern."
7919 #: ../src/text-context.cpp:508
7920 msgid "Create text"
7921 msgstr "Text erstellen"
7923 #: ../src/text-context.cpp:532
7924 msgid "Non-printable character"
7925 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
7927 #: ../src/text-context.cpp:547
7928 msgid "Insert Unicode character"
7929 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
7931 #: ../src/text-context.cpp:582
7932 #, c-format
7933 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7934 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
7936 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7937 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7938 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
7940 #: ../src/text-context.cpp:659
7941 #, c-format
7942 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7943 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
7945 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7946 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7947 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
7949 #: ../src/text-context.cpp:704
7950 msgid "Flowed text is created."
7951 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
7953 #: ../src/text-context.cpp:706
7954 msgid "Create flowed text"
7955 msgstr "Fließtext erstellen"
7957 #: ../src/text-context.cpp:708
7958 msgid ""
7959 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7960 "created."
7961 msgstr ""
7962 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
7963 "wurde nicht erzeugt."
7965 #: ../src/text-context.cpp:834
7966 msgid "No-break space"
7967 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
7969 #: ../src/text-context.cpp:836
7970 msgid "Insert no-break space"
7971 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
7973 #: ../src/text-context.cpp:873
7974 msgid "Make bold"
7975 msgstr "Fett"
7977 #: ../src/text-context.cpp:891
7978 msgid "Make italic"
7979 msgstr "Kursiv"
7981 #: ../src/text-context.cpp:930
7982 msgid "New line"
7983 msgstr "Neue Zeile"
7985 #: ../src/text-context.cpp:964
7986 msgid "Backspace"
7987 msgstr "Rückschritt"
7989 #: ../src/text-context.cpp:1012
7990 msgid "Kern to the left"
7991 msgstr "Unterschneidung nach links"
7993 #: ../src/text-context.cpp:1034
7994 msgid "Kern to the right"
7995 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
7997 #: ../src/text-context.cpp:1056
7998 msgid "Kern up"
7999 msgstr "Unterschneidung nach oben"
8001 #: ../src/text-context.cpp:1079
8002 msgid "Kern down"
8003 msgstr "Unterschneidung nach unten"
8005 #: ../src/text-context.cpp:1135
8006 msgid "Rotate counterclockwise"
8007 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
8009 #: ../src/text-context.cpp:1156
8010 msgid "Rotate clockwise"
8011 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
8013 #: ../src/text-context.cpp:1173
8014 msgid "Contract line spacing"
8015 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
8017 #: ../src/text-context.cpp:1181
8018 msgid "Contract letter spacing"
8019 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
8021 #: ../src/text-context.cpp:1200
8022 msgid "Expand line spacing"
8023 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
8025 #: ../src/text-context.cpp:1208
8026 msgid "Expand letter spacing"
8027 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
8029 #: ../src/text-context.cpp:1312
8030 msgid "Paste text"
8031 msgstr "Text einfügen"
8033 #: ../src/text-context.cpp:1542
8034 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8035 msgstr ""
8036 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
8038 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
8039 msgid ""
8040 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8041 "then type."
8042 msgstr ""
8043 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
8044 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
8046 #: ../src/text-context.cpp:1659
8047 msgid "Type text"
8048 msgstr "Text eingeben"
8050 #: ../src/text-editing.cpp:40
8051 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8052 msgstr ""
8054 #: ../src/tools-switch.cpp:148
8055 msgid ""
8056 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8057 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8058 "object to select."
8059 msgstr ""
8060 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8061 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
8062 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
8064 #: ../src/tools-switch.cpp:154
8065 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8066 msgstr ""
8068 #: ../src/tools-switch.cpp:160
8069 msgid ""
8070 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8071 "resize. <b>Click</b> to select."
8072 msgstr ""
8073 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
8074 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
8076 #: ../src/tools-switch.cpp:166
8077 msgid ""
8078 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8079 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8080 msgstr ""
8081 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
8082 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
8083 "für einzelne Flächen)."
8085 #: ../src/tools-switch.cpp:172
8086 msgid ""
8087 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8088 "segment. <b>Click</b> to select."
8089 msgstr ""
8090 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
8091 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
8093 #: ../src/tools-switch.cpp:178
8094 msgid ""
8095 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8096 "<b>Click</b> to select."
8097 msgstr ""
8098 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
8099 "<b>Klick</b> wählt aus."
8101 #: ../src/tools-switch.cpp:184
8102 msgid ""
8103 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8104 "shape. <b>Click</b> to select."
8105 msgstr ""
8106 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
8107 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
8109 #: ../src/tools-switch.cpp:190
8110 #, fuzzy
8111 msgid ""
8112 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8113 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8114 msgstr ""
8115 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
8116 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
8118 #: ../src/tools-switch.cpp:196
8119 #, fuzzy
8120 msgid ""
8121 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8122 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8123 msgstr ""
8124 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
8125 "b> hängt an ausgewählten Pfad an."
8127 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8128 msgid ""
8129 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8130 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8131 "right) and angle (up/down)."
8132 msgstr ""
8133 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
8134 "Führungspfad; <b>Alt</b> zum Ausdünnen/Verdicken. <b>Pfeiltasten</b> "
8135 "verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
8137 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8138 msgid ""
8139 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8140 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8141 msgstr ""
8142 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
8143 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
8145 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8146 msgid ""
8147 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8148 "zoom out."
8149 msgstr ""
8150 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
8151 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
8153 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8154 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8155 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
8157 #: ../src/tools-switch.cpp:238
8158 msgid ""
8159 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8160 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8161 "object's fill and stroke to the current setting."
8162 msgstr ""
8163 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
8164 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
8165 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
8166 "ändern."
8168 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
8169 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
8170 #, c-format
8171 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8172 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
8174 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
8175 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
8176 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8177 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
8179 #: ../src/trace/trace.cpp:104
8180 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8181 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
8183 #: ../src/trace/trace.cpp:122
8184 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8185 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
8187 #: ../src/trace/trace.cpp:232
8188 msgid "Trace: No active desktop"
8189 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
8191 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8192 msgid "Invalid SIOX result"
8193 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
8195 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8196 msgid "Trace: No active document"
8197 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
8199 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8200 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8201 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
8203 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8204 msgid "Trace: Starting trace..."
8205 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
8207 #. ## inform the document, so we can undo
8208 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8209 msgid "Trace bitmap"
8210 msgstr "Bitmap vektorisieren"
8212 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8213 #, c-format
8214 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8215 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
8217 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8218 #, fuzzy
8219 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8220 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Modellieren aus."
8222 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8223 #, fuzzy, c-format
8224 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8225 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8226 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8227 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8229 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8230 #, fuzzy, c-format
8231 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8232 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8233 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8234 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8236 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8237 #, fuzzy, c-format
8238 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8239 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8240 msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
8241 msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
8243 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8244 #, fuzzy, c-format
8245 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8246 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8247 msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
8248 msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
8250 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8251 #, fuzzy, c-format
8252 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8253 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8254 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8255 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8257 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8260 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8261 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8262 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8264 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8265 #, fuzzy, c-format
8266 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8267 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8268 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8269 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
8271 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8272 #, fuzzy, c-format
8273 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8274 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8275 msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
8276 msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
8278 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Push tweak"
8281 msgstr "Schieben"
8283 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Shrink tweak"
8286 msgstr "Schrumpfen"
8288 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Grow tweak"
8291 msgstr "Wachsen lassen"
8293 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Attract tweak"
8296 msgstr "Anziehen"
8298 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Repel tweak"
8301 msgstr "Wiederholt"
8303 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8304 msgid "Roughen tweak"
8305 msgstr ""
8307 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8308 msgid "Color paint tweak"
8309 msgstr ""
8311 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8312 msgid "Color jitter tweak"
8313 msgstr ""
8315 #. Item dialog
8316 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8317 msgid "Object _Properties"
8318 msgstr "Objekt_eigenschaften"
8320 #. Select item
8321 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8322 msgid "_Select This"
8323 msgstr "_Dies auswählen"
8325 #. Create link
8326 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8327 msgid "_Create Link"
8328 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
8330 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8331 msgid "Create link"
8332 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
8334 #. "Ungroup"
8335 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
8336 msgid "_Ungroup"
8337 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
8339 #. Link dialog
8340 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8341 msgid "Link _Properties"
8342 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
8344 #. Select item
8345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8346 msgid "_Follow Link"
8347 msgstr "Verknüpfung _folgen"
8349 #. Reset transformations
8350 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8351 msgid "_Remove Link"
8352 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
8354 #. Link dialog
8355 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8356 msgid "Image _Properties"
8357 msgstr "_Bildeigenschaften"
8359 #. Item dialog
8360 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8361 msgid "_Fill and Stroke"
8362 msgstr "Füllung und _Kontur"
8364 #. *
8365 #. * Constructor
8366 #.
8367 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8368 msgid "About Inkscape"
8369 msgstr "Informationen über Inkscape"
8371 # !!!
8372 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8373 msgid "_Splash"
8374 msgstr "_Splash"
8376 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8377 msgid "_Authors"
8378 msgstr "_Autoren"
8380 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8381 msgid "_Translators"
8382 msgstr "Ü_bersetzer"
8384 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8385 msgid "_License"
8386 msgstr "_Lizenz"
8388 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8389 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8390 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8391 #.
8392 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8393 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8394 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8395 #. string here should be changed.)
8396 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8397 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8398 #. should be in UTF-*8..
8399 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8400 msgid "about.svg"
8401 msgstr "about.svg"
8403 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8404 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8405 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8406 msgid "translator-credits"
8407 msgstr ""
8408 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
8409 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
8410 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
8411 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
8412 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
8413 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
8414 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
8415 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
8416 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
8417 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
8418 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
8420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8422 msgid "Align"
8423 msgstr "Ausrichten"
8425 # CHECK
8426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8428 msgid "Distribute"
8429 msgstr "Abstände ausgleichen"
8431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8432 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8433 msgstr ""
8434 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
8436 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8439 msgid "H:"
8440 msgstr "H:"
8442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8443 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8444 msgstr ""
8445 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
8447 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8449 msgid "V:"
8450 msgstr "V:"
8452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8455 msgid "Remove overlaps"
8456 msgstr "Überlappungen entfernen"
8458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8460 msgid "Arrange connector network"
8461 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
8463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8464 msgid "Unclump"
8465 msgstr "Entklumpen"
8467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8468 msgid "Randomize positions"
8469 msgstr "Positionen zufällig machen"
8471 # CHECK
8472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8473 msgid "Distribute text baselines"
8474 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
8476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8477 msgid "Align text baselines"
8478 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
8480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8481 msgid "Connector network layout"
8482 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
8484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8485 msgid "Nodes"
8486 msgstr "Knoten"
8488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8489 msgid "Relative to: "
8490 msgstr "Relativ zu: "
8492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8493 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8494 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
8496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8497 msgid "Align left sides"
8498 msgstr "Linksbündig ausrichten"
8500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8501 msgid "Center on vertical axis"
8502 msgstr "Vertikal zentrieren"
8504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8505 msgid "Align right sides"
8506 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
8508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8509 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8510 msgstr ""
8511 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
8513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8514 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8515 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
8517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8518 msgid "Align tops"
8519 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
8521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8522 msgid "Center on horizontal axis"
8523 msgstr "Horizontal zentrieren"
8525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8526 msgid "Align bottoms"
8527 msgstr "An Unterkante ausrichten"
8529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8530 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8531 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
8533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8534 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8535 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
8537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8538 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8539 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
8541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8542 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8543 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
8545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8546 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8547 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
8549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8550 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8551 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
8553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8554 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8555 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
8557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8558 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8559 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
8561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8562 msgid "Distribute tops equidistantly"
8563 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
8565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8566 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8567 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
8569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8570 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8571 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
8573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8574 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8575 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
8577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8578 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8579 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
8581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8582 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8583 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
8585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8586 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8587 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
8589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8590 msgid ""
8591 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8592 "overlap"
8593 msgstr ""
8594 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
8595 "überlappen"
8597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8599 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8600 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
8602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8603 msgid "Align selected nodes horizontally"
8604 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
8606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8607 msgid "Align selected nodes vertically"
8608 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
8610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8611 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8612 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
8614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8615 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8616 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
8618 #. Rest of the widgetry
8619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8620 msgid "Last selected"
8621 msgstr "Zuletzt gewählt"
8623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8624 msgid "First selected"
8625 msgstr "Zuerst gewählt"
8627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8628 msgid "Biggest item"
8629 msgstr "Größtes Objekt"
8631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8632 msgid "Smallest item"
8633 msgstr "Kleinstes Objekt"
8635 # not sure here -cm-
8636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8638 msgid "Drawing"
8639 msgstr "Zeichnung"
8641 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8642 msgid "Metadata"
8643 msgstr "Metadaten"
8645 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8646 msgid "License"
8647 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
8649 # !!!
8650 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8651 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8652 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
8654 # !!!
8655 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8656 msgid "<b>License</b>"
8657 msgstr "<b>Lizenz</b>"
8659 #. ---------------------------------------------------------------
8660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8661 msgid "Show page _border"
8662 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
8664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8665 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8666 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
8668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8669 msgid "Border on _top of drawing"
8670 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
8672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8673 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8674 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
8676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8677 msgid "_Show border shadow"
8678 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
8680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8681 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8682 msgstr ""
8683 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
8684 "unteren Seite"
8686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8687 msgid "Back_ground:"
8688 msgstr "_Hintergrund:"
8690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8691 msgid "Background color"
8692 msgstr "Hintergrundfarbe"
8694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8695 msgid ""
8696 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8697 msgstr ""
8698 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
8699 "verwendet)"
8701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8702 msgid "Border _color:"
8703 msgstr "_Randfarbe:"
8705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8706 msgid "Page border color"
8707 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
8709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8710 msgid "Color of the page border"
8711 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
8713 #. ---------------------------------------------------------------
8714 #. General snap options
8715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8716 msgid "Show _guides"
8717 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
8719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8720 msgid "Show or hide guides"
8721 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
8723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8724 msgid "_Snap guides while dragging"
8725 msgstr ""
8727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8728 msgid ""
8729 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8730 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8731 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8732 msgstr ""
8734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8735 msgid "Guide co_lor:"
8736 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
8738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8739 msgid "Guideline color"
8740 msgstr "Farbe der Führungslinien"
8742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8743 msgid "Color of guidelines"
8744 msgstr "Farbe der Führunglinien"
8746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8747 msgid "_Highlight color:"
8748 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
8750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8751 msgid "Highlighted guideline color"
8752 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
8754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8755 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8756 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
8758 #. ---------------------------------------------------------------
8759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8760 msgid "_Enable snapping"
8761 msgstr ""
8763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8764 msgid "Toggle snapping on or off"
8765 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
8767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8768 msgid "_Bounding box corners"
8769 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
8771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8772 msgid ""
8773 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8774 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8775 msgstr ""
8777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8778 msgid "_Nodes"
8779 msgstr "K_noten"
8781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8782 msgid ""
8783 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8784 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8785 "paths and to other nodes"
8786 msgstr ""
8788 #. Options for snapping to objects
8789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8790 msgid "Snap to path_s"
8791 msgstr "An Objektpfaden einra_sten"
8793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Snap nodes to object paths"
8796 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8799 msgid "Snap to n_odes"
8800 msgstr "An Objektkn_oten einrasten"
8802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8805 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8810 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
8812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8815 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
8817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8820 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
8822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8825 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
8827 #. ---------------------------------------------------------------
8828 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8830 msgid "Rotation _center"
8831 msgstr "Rotationszentrum"
8833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8834 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8835 msgstr ""
8837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8838 #, fuzzy
8839 msgid "_Grid with guides"
8840 msgstr "Gitter/Führungslinien"
8842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8843 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8844 msgstr ""
8846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8847 #, fuzzy
8848 msgid "_Line segments"
8849 msgstr "Segment verbinden"
8851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8852 msgid ""
8853 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8854 "the previous tab)"
8855 msgstr ""
8857 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Grid|_New"
8861 msgstr "Gitter"
8863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8864 msgid "Create new grid."
8865 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
8867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8868 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8869 msgid "_Remove"
8870 msgstr "_Entfernen"
8872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8873 msgid "Remove selected grid."
8874 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
8876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8877 msgid "Guides"
8878 msgstr "Führungslinien"
8880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
8882 msgid "Grids"
8883 msgstr "Gitter"
8885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8886 msgid "Snap"
8887 msgstr "Einrasten"
8889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Snap points"
8892 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
8894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8895 msgid "Default _units:"
8896 msgstr "_Standard-Einheiten:"
8898 # !!!
8899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8900 msgid "<b>General</b>"
8901 msgstr "<b>Allgemein</b>"
8903 # !!!
8904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8905 msgid "<b>Border</b>"
8906 msgstr "<b>Rand</b>"
8908 # !!!
8909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8910 msgid "<b>Format</b>"
8911 msgstr "<b>Format</b>"
8913 # !!!
8914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8915 msgid "<b>Guides</b>"
8916 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
8918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8919 msgid "Snap _distance"
8920 msgstr "Einrastabstand:"
8922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8923 msgid "Snap only when _closer than:"
8924 msgstr ""
8926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8927 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8928 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
8930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8931 msgid ""
8932 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8933 "specified below"
8934 msgstr ""
8936 #. Options for snapping to grids
8937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8938 msgid "Snap d_istance"
8939 msgstr "Einrastabstand:"
8941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8942 msgid "Snap only when c_loser than:"
8943 msgstr ""
8945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8946 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8947 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
8949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8950 msgid ""
8951 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8952 "specified below"
8953 msgstr ""
8955 #. Options for snapping to guides
8956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8957 msgid "Snap dist_ance"
8958 msgstr "Einrastabstand:"
8960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8961 msgid "Snap only when close_r than:"
8962 msgstr ""
8964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8965 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8966 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
8968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8969 msgid ""
8970 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8971 "below"
8972 msgstr ""
8974 # !!!
8975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8976 #, fuzzy
8977 msgid "<b>Snapping</b>"
8978 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
8980 # !!!
8981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8982 #, fuzzy
8983 msgid "<b>What snaps</b>"
8984 msgstr "<b>Rechteck</b>"
8986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8987 #, fuzzy
8988 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8989 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8991 # !!!
8992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8993 #, fuzzy
8994 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8995 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
8997 # !!! points?
8998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8999 #, fuzzy
9000 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9001 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
9003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
9004 #, fuzzy
9005 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9006 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
9008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
9009 #, fuzzy
9010 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
9011 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
9013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
9014 msgid "<b>Creation</b>"
9015 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
9017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
9018 msgid "<b>Defined grids</b>"
9019 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
9021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
9022 msgid "Remove grid"
9023 msgstr "Gitter entfernen"
9025 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9026 msgid "Export"
9027 msgstr "Exportieren"
9029 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9030 msgid "Information"
9031 msgstr "Information"
9033 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9034 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9035 msgid "Help"
9036 msgstr "Hilfe"
9038 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9039 msgid "Parameters"
9040 msgstr "Parameter"
9042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9043 msgid "No preview"
9044 msgstr "Keine Vorschau"
9046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9047 msgid "too large for preview"
9048 msgstr "zu groß zur Voransicht"
9050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9051 msgid "Enable preview"
9052 msgstr "Vorschau einschalten"
9054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9056 msgid "All Inkscape Files"
9057 msgstr "Alle Inkscape-dateien"
9059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9061 #, fuzzy
9062 msgid "All Files"
9063 msgstr "Alle Typen"
9065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9067 msgid "All Images"
9068 msgstr "Alle Bilder"
9070 #. ###### Add the file types menu
9071 #. createFilterMenu();
9072 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9073 #. ###### File options
9074 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
9076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
9077 msgid "Append filename extension automatically"
9078 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
9080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
9081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
9082 msgid "Guess from extension"
9083 msgstr "Automatisch bestimmen"
9085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Left edge of source"
9088 msgstr "(linke Kante oben)"
9090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9091 msgid "Top edge of source"
9092 msgstr "Obere Ecke der Quelle"
9094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Right edge of source"
9097 msgstr "(rechte Kante oben)"
9099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9100 msgid "Bottom edge of source"
9101 msgstr "Untere Ecke der Quelle"
9103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Source width"
9106 msgstr "Quellenbreite"
9108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
9109 msgid "Source height"
9110 msgstr "Quellenhöhe"
9112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
9113 msgid "Destination width"
9114 msgstr "Zielbreite"
9116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
9117 msgid "Destination height"
9118 msgstr "Zielhöhe"
9120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
9121 msgid "Resolution (dots per inch)"
9122 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
9124 #. #########################################
9125 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9126 #. #########################################
9127 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
9129 msgid "Document"
9130 msgstr "Dokument"
9132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Custom"
9135 msgstr "_Benutzerdefiniert"
9137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
9138 msgid "Cairo"
9139 msgstr "Cairo"
9141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
9142 msgid "Antialias"
9143 msgstr ""
9145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
9146 msgid "Background"
9147 msgstr "Hintergrund:"
9149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
9150 msgid "Destination"
9151 msgstr "Ziel"
9153 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9154 msgid "Fill"
9155 msgstr "Füllung"
9157 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9158 msgid "Stroke _paint"
9159 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
9161 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9162 msgid "Stroke st_yle"
9163 msgstr "_Muster der Konturlinie"
9165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9166 msgid ""
9167 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
9168 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
9169 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
9170 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9171 msgstr ""
9173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Image File"
9176 msgstr "Bild"
9178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Selected SVG Element"
9181 msgstr "Segment löschen"
9183 #. TODO: any image, not justy svg
9184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9187 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
9189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9190 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9191 msgstr ""
9193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9194 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9195 msgstr ""
9197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9198 msgid "Light Source:"
9199 msgstr "Lichtquelle:"
9201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9202 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9203 msgstr ""
9205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9206 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9207 msgstr ""
9209 #. default x:
9210 #. default y:
9211 #. default z:
9212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9214 msgid "Location"
9215 msgstr "Position"
9217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9220 #, fuzzy
9221 msgid "X coordinate"
9222 msgstr "Zeigerkoordinaten"
9224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Y coordinate"
9229 msgstr "Zeigerkoordinaten"
9231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Z coordinate"
9236 msgstr "Zeigerkoordinaten"
9238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9239 msgid "Points At"
9240 msgstr "Zeigt auf"
9242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Specular Exponent"
9245 msgstr "Exponent"
9247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9248 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9249 msgstr ""
9251 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Cone Angle"
9255 msgstr "Winkel"
9257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9258 msgid ""
9259 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9260 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9261 "cone. No light is projected outside this cone."
9262 msgstr ""
9264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9265 msgid "New light source"
9266 msgstr "Neue Lichtquelle"
9268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9269 msgid "_Duplicate"
9270 msgstr "_Duplizieren"
9272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9273 msgid "_Filter"
9274 msgstr "_Filter"
9276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9277 msgid "R_ename"
9278 msgstr "Umb_enennen"
9280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9281 msgid "Rename filter"
9282 msgstr "Filter umbenennen"
9284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9285 msgid "Apply filter"
9286 msgstr "Filter anwenden"
9288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9289 msgid "Add filter"
9290 msgstr "Filter hinzufügen"
9292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9293 msgid "Remove filter"
9294 msgstr "Filter entfernen"
9296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9297 msgid "Duplicate filter"
9298 msgstr "Filter duplizieren"
9300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9301 msgid "_Effect"
9302 msgstr "_Effekt"
9304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Connections"
9307 msgstr "Objektverbinder"
9309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9310 msgid "Remove filter primitive"
9311 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
9313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Remove merge node"
9316 msgstr "Grün entfernen"
9318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9319 msgid "Reorder filter primitive"
9320 msgstr "Filterprimitive umordnen"
9322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Add Effect:"
9325 msgstr "E_ffekte"
9327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9328 #, fuzzy
9329 msgid "No effect selected"
9330 msgstr "Kein Dokument gewählt"
9332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9333 #, fuzzy
9334 msgid "No filter selected"
9335 msgstr "Kein Dokument gewählt"
9337 # !!!
9338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Effect parameters"
9341 msgstr "<b>Rechteck</b>"
9343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9344 msgid "Filter General Settings"
9345 msgstr "Allgemeine Filter-Einstellungen"
9347 #. default x:
9348 #. default y:
9349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Coordinates"
9352 msgstr "Zeigerkoordinaten"
9354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9355 #, fuzzy
9356 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9357 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
9359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9360 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9361 msgstr ""
9363 #. default width:
9364 #. default height:
9365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9366 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Dimensions"
9369 msgstr "Division"
9371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Width of filter effects region"
9374 msgstr "Breite der Auswahl"
9376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Height of filter effects region"
9379 msgstr "Höhe der Auswahl"
9381 #. # end multiple scan
9382 #. ## end mode page
9383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9385 msgid "Mode"
9386 msgstr "Modus"
9388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9389 msgid ""
9390 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9391 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9392 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9393 "performed without specifying a complete matrix."
9394 msgstr ""
9396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Value(s)"
9399 msgstr "Wert"
9401 # !!! Urheber?
9402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Operator"
9406 msgstr "Autor/Urheber"
9408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9409 msgid "K1"
9410 msgstr ""
9412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9416 msgid ""
9417 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9418 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9419 "values of the first and second inputs respectively."
9420 msgstr ""
9422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9423 msgid "K2"
9424 msgstr ""
9426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9427 msgid "K3"
9428 msgstr ""
9430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9431 msgid "K4"
9432 msgstr ""
9434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9435 #, fuzzy
9436 msgid "width of the convolve matrix"
9437 msgstr "Breite des Papiers"
9439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9440 #, fuzzy
9441 msgid "height of the convolve matrix"
9442 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
9444 #. default x:
9445 #. default y:
9446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Target"
9449 msgstr "Target:"
9451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9452 msgid ""
9453 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9454 "applied to pixels around this point."
9455 msgstr ""
9457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9458 msgid ""
9459 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9460 "applied to pixels around this point."
9461 msgstr ""
9463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Kernel"
9466 msgstr "Unterschneidung nach oben"
9468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9469 msgid ""
9470 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9471 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9472 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9473 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9474 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9475 "would lead to a common blur effect."
9476 msgstr ""
9478 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Divisor"
9482 msgstr "Division"
9484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9485 msgid ""
9486 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9487 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9488 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9489 "effect on the overall color intensity of the result."
9490 msgstr ""
9492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9493 msgid "Bias"
9494 msgstr ""
9496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9497 msgid ""
9498 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9499 "value as the zero response of the filter."
9500 msgstr ""
9502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Edge Mode"
9505 msgstr "Modus"
9507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9508 msgid ""
9509 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9510 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9511 "or near the edge of the input image."
9512 msgstr ""
9514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Preserve Alpha"
9517 msgstr "Beibehalten"
9519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9520 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9521 msgstr ""
9523 #. default: white
9524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Diffuse Color"
9527 msgstr "Sichtbare Farben"
9529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9531 msgid "Defines the color of the light source"
9532 msgstr ""
9534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Surface Scale"
9538 msgstr "Quadratisches Ende"
9540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9542 msgid ""
9543 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9544 "channel"
9545 msgstr ""
9547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Constant"
9551 msgstr "Verbinden"
9553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9555 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9560 msgid "Kernel Unit Length"
9561 msgstr ""
9563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9564 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9565 msgstr ""
9567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9568 #, fuzzy
9569 msgid "X displacement"
9570 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
9572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9573 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9574 msgstr ""
9576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Y displacement"
9579 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
9581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9582 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9583 msgstr ""
9585 #. default: black
9586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Flood Color"
9589 msgstr "Zwischenfarbe"
9591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9592 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9593 msgstr ""
9595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9596 msgid "Standard Deviation"
9597 msgstr "Standard-Abweichung"
9599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9600 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9601 msgstr ""
9603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9604 msgid ""
9605 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9606 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9607 msgstr ""
9609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Source of Image"
9612 msgstr "Anzahl der Schritte"
9614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Delta X"
9617 msgstr "Löschen"
9619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9620 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9621 msgstr ""
9623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Delta Y"
9626 msgstr "Löschen"
9628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9629 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9630 msgstr ""
9632 #. default: white
9633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Specular Color"
9636 msgstr "Zwischenfarbe"
9638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9639 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9640 msgid "Exponent"
9641 msgstr "Exponent"
9643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9644 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9645 msgstr ""
9647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9648 msgid ""
9649 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9650 "function."
9651 msgstr ""
9653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9654 msgid "Base Frequency"
9655 msgstr "Basis-Frequenz"
9657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9658 msgid "Octaves"
9659 msgstr ""
9661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Seed"
9664 msgstr "Geschwindigkeit:"
9666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9667 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9668 msgstr ""
9670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9671 msgid "Add filter primitive"
9672 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
9674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9675 msgid ""
9676 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9677 "multiply, darken and lighten."
9678 msgstr ""
9680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9681 msgid ""
9682 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9683 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9684 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9685 msgstr ""
9687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9688 msgid ""
9689 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9690 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9691 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9692 "adjustment, color balance, and thresholding."
9693 msgstr ""
9695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9696 msgid ""
9697 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9698 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9699 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9700 "between the corresponding pixel values of the images."
9701 msgstr ""
9703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9704 msgid ""
9705 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9706 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9707 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9708 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9709 "is faster and resolution-independent."
9710 msgstr ""
9712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9713 msgid ""
9714 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9715 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9716 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9717 "opacity areas recede away from the viewer."
9718 msgstr ""
9720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9721 msgid ""
9722 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9723 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9724 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9725 "effects."
9726 msgstr ""
9728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9729 msgid ""
9730 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9731 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9732 "a graphic."
9733 msgstr ""
9735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9736 msgid ""
9737 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9738 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9739 msgstr ""
9741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9742 msgid ""
9743 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9744 "or another part of the document."
9745 msgstr ""
9747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9748 msgid ""
9749 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9750 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9751 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9752 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9753 msgstr ""
9755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9756 msgid ""
9757 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9758 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9759 "thicker."
9760 msgstr ""
9762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9763 msgid ""
9764 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9765 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9766 "a slightly different position than the actual object."
9767 msgstr ""
9769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9770 msgid ""
9771 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9772 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9773 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9774 "opacity areas recede away from the viewer."
9775 msgstr ""
9777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9778 msgid ""
9779 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9780 msgstr ""
9782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9783 msgid ""
9784 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9785 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9786 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9787 msgstr ""
9789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9790 msgid "Duplicate filter primitive"
9791 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
9793 # !!! Filterprimitiv
9794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9795 msgid "Set filter primitive attribute"
9796 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9799 msgid "Mouse"
9800 msgstr "Maus"
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9803 msgid "Grab sensitivity:"
9804 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9811 msgid "pixels"
9812 msgstr "Pixel"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9815 msgid ""
9816 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9817 "with mouse (in screen pixels)"
9818 msgstr ""
9819 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
9820 "Pixeln)"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9823 msgid "Click/drag threshold:"
9824 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9827 msgid ""
9828 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9829 msgstr ""
9830 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
9831 "interpretiert wird"
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9834 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9835 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9838 msgid ""
9839 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9840 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9841 "mouse)"
9842 msgstr ""
9843 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
9844 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
9845 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9850 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9853 msgid ""
9854 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9855 msgstr ""
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9858 msgid "Scrolling"
9859 msgstr "Rollen"
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9862 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9863 msgstr "Mausrad rollt um:"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9866 msgid ""
9867 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9868 "(horizontally with Shift)"
9869 msgstr ""
9870 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
9871 "(horizontal mit Umschalttaste)"
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9874 msgid "Ctrl+arrows"
9875 msgstr "Strg+Pfeile"
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9878 msgid "Scroll by:"
9879 msgstr "Rolle um:"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9882 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9883 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9886 msgid "Acceleration:"
9887 msgstr "Beschleunigung:"
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9890 msgid ""
9891 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9892 "acceleration)"
9893 msgstr ""
9894 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
9895 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
9897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9898 msgid "Autoscrolling"
9899 msgstr "Automatisches Rollen"
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9902 msgid "Speed:"
9903 msgstr "Geschwindigkeit:"
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9906 msgid ""
9907 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9908 "autoscroll off)"
9909 msgstr ""
9910 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
9911 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9916 msgid "Threshold:"
9917 msgstr "Schwellwert:"
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9920 msgid ""
9921 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9922 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9923 msgstr ""
9924 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
9925 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
9926 "innerhalb der Arbeitsfläche"
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9931 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
9933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9934 msgid ""
9935 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9936 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9937 "Selector tool (default)."
9938 msgstr ""
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9943 msgstr "Mausrad rollt um:"
9945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9946 msgid ""
9947 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9948 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9949 msgstr ""
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9952 msgid "Steps"
9953 msgstr "Schritte"
9955 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9957 msgid "Arrow keys move by:"
9958 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
9960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9961 msgid ""
9962 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9963 "(in px units)"
9964 msgstr ""
9965 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
9966 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
9968 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9970 msgid "> and < scale by:"
9971 msgstr "> und < skalieren um:"
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9974 msgid ""
9975 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9976 msgstr ""
9977 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
9978 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
9980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9981 msgid "Inset/Outset by:"
9982 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9985 msgid ""
9986 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9987 msgstr ""
9988 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
9989 "(in SVG-Pixeln)"
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9992 msgid "Compass-like display of angles"
9993 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9996 msgid ""
9997 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9998 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9999 "counterclockwise"
10000 msgstr ""
10001 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
10002 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
10003 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
10005 # !!! need %s
10006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10007 msgid "Rotation snaps every:"
10008 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10011 msgid "degrees"
10012 msgstr "Grad"
10014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10015 msgid ""
10016 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
10017 "[ or ] rotates by this amount"
10018 msgstr ""
10019 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
10020 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
10023 msgid "Zoom in/out by:"
10024 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
10026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
10027 msgid ""
10028 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
10029 "multiplier"
10030 msgstr ""
10031 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
10032 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
10035 msgid "Show selection cue"
10036 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
10038 # !!! Frage? Passiv formulieren?
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
10040 msgid ""
10041 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10042 msgstr ""
10043 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
10044 "Auswahlwerkzeug) "
10046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
10047 msgid "Enable gradient editing"
10048 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
10050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10051 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10052 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
10054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
10055 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10056 msgstr ""
10058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10059 msgid ""
10060 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
10061 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
10062 msgstr ""
10064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
10065 msgid "Ctrl+click dot size:"
10066 msgstr ""
10068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
10069 #, fuzzy
10070 msgid "times current stroke width"
10071 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
10073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10074 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10075 msgstr ""
10077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
10078 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10079 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
10081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
10082 msgid ""
10083 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
10084 "objects."
10085 msgstr ""
10086 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
10087 "Objekten übernommen werden."
10089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
10090 msgid "Create new objects with:"
10091 msgstr "Objekte erstellen mit:"
10093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
10094 msgid "Last used style"
10095 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
10098 msgid "Apply the style you last set on an object"
10099 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
10101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
10102 msgid "This tool's own style:"
10103 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
10105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
10106 msgid ""
10107 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
10108 "the button below to set it."
10109 msgstr ""
10110 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
10111 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
10113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
10114 msgid "Take from selection"
10115 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
10117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
10118 msgid "This tool's style of new objects"
10119 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
10122 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10123 msgstr ""
10124 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
10125 "machen"
10127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
10128 msgid "Tools"
10129 msgstr "Werkzeuge"
10131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
10132 msgid "Bounding box to use:"
10133 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
10135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10136 msgid "Visual bounding box"
10137 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
10139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
10140 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10141 msgstr ""
10142 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
10143 "usw."
10145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10146 msgid "Geometric bounding box"
10147 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
10149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
10150 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10151 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
10153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Conversion to guides:"
10156 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
10158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10161 msgstr ""
10162 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
10164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10165 msgid ""
10166 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
10167 "conversion."
10168 msgstr ""
10170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10171 msgid "Width is in absolute units"
10172 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
10174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
10175 msgid "Select new path"
10176 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
10178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10179 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10180 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
10182 #. Selector
10183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10184 msgid "Selector"
10185 msgstr "Auswahlwerkzeug"
10187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10188 msgid "When transforming, show:"
10189 msgstr "Zeige beim Verändern:"
10191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10192 msgid "Objects"
10193 msgstr "Objekte"
10195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10196 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10197 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
10199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10200 msgid "Box outline"
10201 msgstr "Objektumriss"
10203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10204 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10205 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
10207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10208 msgid "Per-object selection cue:"
10209 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
10211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10212 msgid "No per-object selection indication"
10213 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
10215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10216 msgid "Mark"
10217 msgstr "Markierung"
10219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10220 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10221 msgstr ""
10222 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
10223 "oberen Ecke"
10225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10226 msgid "Box"
10227 msgstr "Umschließendes Rechteck"
10229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10230 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10231 msgstr ""
10232 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
10234 #. Node
10235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10236 msgid "Node"
10237 msgstr "Knoten"
10239 #. Tweak
10240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Tweak"
10243 msgstr "Modellieren"
10245 #. Zoom
10246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
10248 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10249 msgid "Zoom"
10250 msgstr "Zoomfaktor"
10252 #. Shapes
10253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10254 msgid "Shapes"
10255 msgstr "Formen"
10257 #. Pencil
10258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
10259 msgid "Pencil"
10260 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
10262 # CHECK
10263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
10264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10265 msgid "Tolerance:"
10266 msgstr "Toleranz:"
10268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
10269 msgid ""
10270 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10271 "values produce more uneven paths with more nodes"
10272 msgstr ""
10273 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
10274 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
10276 #. Pen
10277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
10278 msgid "Pen"
10279 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
10281 #. Calligraphy
10282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
10283 msgid "Calligraphy"
10284 msgstr "Kalligrafie"
10286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
10287 msgid ""
10288 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10289 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10290 msgstr ""
10291 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
10292 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
10293 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
10295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10296 msgid ""
10297 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10298 "selection)"
10299 msgstr ""
10300 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
10301 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
10303 #. Paint Bucket
10304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
10305 msgid "Paint Bucket"
10306 msgstr "Farbeimer"
10308 #. Gradient
10309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
10310 msgid "Gradient"
10311 msgstr "Farbverlauf"
10313 #. Connector
10314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
10315 msgid "Connector"
10316 msgstr "Objektverbinder"
10318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
10319 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10320 msgstr ""
10321 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
10322 "angezeigt"
10324 #. Dropper
10325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
10326 msgid "Dropper"
10327 msgstr "Farbpipette"
10329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10330 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10331 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
10333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10334 msgid "Remember and use last window's geometry"
10335 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
10337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10338 msgid "Don't save window geometry"
10339 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
10341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Dockable"
10345 msgstr "Skalieren"
10347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10348 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10349 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
10351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10352 msgid "Zoom when window is resized"
10353 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
10355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10356 msgid "Show close button on dialogs"
10357 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
10359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10360 msgid "Normal"
10361 msgstr "Normal"
10363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
10364 msgid "Aggressive"
10365 msgstr "Aggressiv"
10367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10368 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10369 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)"
10371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10372 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10373 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
10375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10376 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10377 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
10379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10380 msgid ""
10381 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10382 "preferences)"
10383 msgstr ""
10384 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
10385 "Benutzereinstellungen)"
10387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10388 msgid ""
10389 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10390 "document)"
10391 msgstr ""
10392 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
10393 "(speichert Geometrie im Dokument)"
10395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10398 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
10400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10401 msgid "Dialogs on top:"
10402 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
10404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10405 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10406 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
10408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10409 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10410 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
10412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10413 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10414 msgstr ""
10415 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
10417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10418 msgid ""
10419 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10420 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10421 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10422 msgstr ""
10423 "Ob Dialoge vor Dokumentenfenstern bleiben sollen. Lesen Sie die ReleaseNotes "
10424 "zu diesem Thema! (Klicken Sie den Taskbar-Knopf rechts und wählen Sie "
10425 "»Wiederherstellen«, um ein minimiertes Dokumentenfenster wiederzubekommen.)"
10427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10428 msgid "Miscellaneous:"
10429 msgstr "Verschiedenes:"
10431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10432 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10433 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
10435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10436 msgid ""
10437 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10438 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10439 "above the right scrollbar)"
10440 msgstr ""
10441 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
10442 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
10443 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
10445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10446 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10447 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
10449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10450 msgid "Windows"
10451 msgstr "Fenster"
10453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10454 msgid "Move in parallel"
10455 msgstr "parallel verschoben"
10457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10458 msgid "Stay unmoved"
10459 msgstr "unbewegt bleiben"
10461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10462 msgid "Move according to transform"
10463 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
10465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10466 msgid "Are unlinked"
10467 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
10469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10470 msgid "Are deleted"
10471 msgstr "ebenso gelöscht"
10473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10474 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10475 msgstr ""
10476 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
10478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10479 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10480 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
10482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10483 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10484 msgstr ""
10485 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
10487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10488 msgid ""
10489 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10490 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10491 "original."
10492 msgstr ""
10493 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
10494 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
10495 "als das Original drehen."
10497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10498 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10499 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
10501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10502 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10503 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
10505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10506 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10507 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
10509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10510 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10511 msgstr ""
10512 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
10513 "oder Maskierung"
10515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10516 msgid ""
10517 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10518 msgstr ""
10519 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
10520 "Maskierung zu verwenden"
10522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10523 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10524 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
10526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10527 msgid ""
10528 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10529 "drawing"
10530 msgstr ""
10531 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
10532 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
10534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10535 msgid "Clippaths and masks"
10536 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
10538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10540 msgid "Scale stroke width"
10541 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
10543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10544 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10545 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
10547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10548 msgid "Transform gradients"
10549 msgstr "Farbverläufe transformieren"
10551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10552 msgid "Transform patterns"
10553 msgstr "Füllmuster transformieren"
10555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10556 msgid "Optimized"
10557 msgstr "Optimiert"
10559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10560 msgid "Preserved"
10561 msgstr "Beibehalten"
10563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10565 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10566 msgstr ""
10567 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
10568 "mitskaliert."
10570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10572 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10573 msgstr ""
10574 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
10575 "Ecken ebenso mitskaliert."
10577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10579 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10580 msgstr ""
10581 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
10582 "transformieren"
10584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10586 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10587 msgstr ""
10588 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
10590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10591 msgid "Store transformation:"
10592 msgstr "Transformation speichern:"
10594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10595 msgid ""
10596 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10597 "attribute"
10598 msgstr ""
10599 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
10600 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
10602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10603 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10604 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
10606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10607 msgid "Transforms"
10608 msgstr "Transformationen"
10610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10611 msgid "Best quality (slowest)"
10612 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
10614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10615 msgid "Better quality (slower)"
10616 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
10618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10619 msgid "Average quality"
10620 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
10622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10623 msgid "Lower quality (faster)"
10624 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
10626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10627 msgid "Lowest quality (fastest)"
10628 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
10630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10631 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10632 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
10634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10635 msgid ""
10636 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10637 "always uses best quality)"
10638 msgstr ""
10639 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
10640 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
10642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10643 msgid "Better quality, but slower display"
10644 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
10646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10647 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10648 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
10650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
10651 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10652 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
10654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
10655 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10656 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
10658 # !!! Filterprimitiv
10659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Show filter primitives infobox"
10662 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
10664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10665 msgid ""
10666 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10667 "filter effects dialog."
10668 msgstr ""
10670 # !!!
10671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10672 msgid "Filters"
10673 msgstr "Filter"
10675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10676 msgid "Select in all layers"
10677 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
10679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10680 msgid "Select only within current layer"
10681 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
10683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10684 msgid "Select in current layer and sublayers"
10685 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
10687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10690 msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
10692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Ignore locked objects and layers"
10695 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
10697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10698 msgid "Deselect upon layer change"
10699 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
10701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10702 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10703 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
10705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10706 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10707 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
10709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10710 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10711 msgstr ""
10712 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
10714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10715 msgid ""
10716 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10717 "its sublayers"
10718 msgstr ""
10719 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
10720 "aller ihrer Unterebenen"
10722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10723 #, fuzzy
10724 msgid ""
10725 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10726 "themselves or by being in a hidden layer)"
10727 msgstr ""
10728 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
10729 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
10731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10732 #, fuzzy
10733 msgid ""
10734 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10735 "themselves or by being in a locked layer)"
10736 msgstr ""
10737 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
10738 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
10740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
10741 msgid ""
10742 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10743 "current layer changes"
10744 msgstr ""
10745 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
10746 "geändert wird"
10748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
10749 msgid "Selecting"
10750 msgstr "Auswählen"
10752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10753 msgid "Default export resolution:"
10754 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
10756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10757 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10758 msgstr ""
10759 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
10761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10762 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10763 msgstr ""
10765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10766 msgid ""
10767 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10768 "Import and Export to OCAL function."
10769 msgstr ""
10771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10772 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10773 msgstr ""
10775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10776 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10777 msgstr ""
10779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10780 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10781 msgstr ""
10783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10784 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10785 msgstr ""
10787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
10788 msgid "Import/Export"
10789 msgstr "Import/Export"
10791 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Perceptual"
10795 msgstr "Prozent"
10797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Relative Colorimetric"
10800 msgstr "_Relative Bewegung"
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10803 msgid "Absolute Colorimetric"
10804 msgstr ""
10806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
10807 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10808 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
10810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Display adjustment"
10813 msgstr "_Anzeigemodus"
10815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Display profile:"
10818 msgstr "_Anzeigemodus"
10820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10821 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10822 msgstr ""
10824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10825 msgid "Retrieve profile from display"
10826 msgstr ""
10828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
10829 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10830 msgstr ""
10832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
10833 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10834 msgstr ""
10836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Display rendering intent:"
10839 msgstr "_Anzeigemodus"
10841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10843 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10844 msgstr ""
10846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Proofing"
10849 msgstr "Punkt"
10851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
10852 msgid "Simulate output on screen"
10853 msgstr ""
10855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
10856 msgid "Simulates output of target device."
10857 msgstr ""
10859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10860 msgid "Mark out of gamut colors"
10861 msgstr ""
10863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10864 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10865 msgstr ""
10867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10868 msgid "Out of gamut warning color:"
10869 msgstr ""
10871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10872 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10873 msgstr ""
10875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10876 msgid "Device profile:"
10877 msgstr ""
10879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10880 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10881 msgstr ""
10883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10884 msgid "Device rendering intent:"
10885 msgstr ""
10887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Black point compensation"
10890 msgstr "Druck-Konfiguration"
10892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10893 msgid "Enables black point compensation."
10894 msgstr ""
10896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Preserve black"
10899 msgstr "Beibehalten"
10901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
10902 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10903 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
10905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
10906 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10907 msgstr ""
10909 # CHECK
10910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
10911 msgid "<none>"
10912 msgstr "<keins>"
10914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Color management"
10917 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
10919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Major grid line emphasizing"
10922 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
10924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10925 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10926 msgstr ""
10928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10929 msgid ""
10930 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10931 "of major grid line color."
10932 msgstr ""
10934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Default grid settings"
10937 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
10939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Grid units"
10943 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
10945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
10946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Origin X"
10949 msgstr "_Ursprung X:"
10951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Origin Y"
10955 msgstr "U_rsprung Y:"
10957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Spacing X"
10960 msgstr "Abstand _X:"
10962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Spacing Y"
10966 msgstr "Abstand _Y:"
10968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
10969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
10970 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10971 msgstr ""
10973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
10975 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10976 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
10978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10980 msgid "Major grid line every"
10981 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
10983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10984 msgid "Show dots instead of lines"
10985 msgstr "_Zeige Punkte anstelle von Linien"
10987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Angle X"
10990 msgstr "Winkel X:"
10992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Angle Z"
10995 msgstr "Winkel Z:"
10997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
10998 msgid "Add label comments to printing output"
10999 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
11001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
11002 msgid ""
11003 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
11004 "rendered output for an object with its label"
11005 msgstr ""
11006 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
11007 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
11009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11010 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11011 msgstr ""
11013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11014 msgid ""
11015 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
11016 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
11017 "may affect other objects using the same gradient"
11018 msgstr ""
11020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
11021 msgid "Simplification threshold:"
11022 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
11024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11025 msgid ""
11026 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
11027 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
11028 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
11029 msgstr ""
11030 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
11031 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
11032 "setzt die Stärke wieder zurück."
11034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
11035 msgid "2x2"
11036 msgstr "2×2"
11038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
11039 msgid "4x4"
11040 msgstr "4×4"
11042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
11043 msgid "8x8"
11044 msgstr "8×8"
11046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
11047 msgid "16x16"
11048 msgstr "16×16"
11050 # CHECK
11051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
11052 msgid "Oversample bitmaps:"
11053 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
11055 # !!! called "Commands Bar" in other places
11056 #. consider moving this to an UI tab:
11057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
11060 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
11062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
11063 msgid ""
11064 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
11065 msgstr ""
11066 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
11067 "(erfordert Neustart)"
11069 # !!! called "Commands Bar" in other places
11070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
11073 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
11075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
11078 msgstr ""
11079 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
11080 "(erfordert Neustart)"
11082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11083 msgid "Maximum number of recent documents:"
11084 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
11086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11087 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11088 msgstr ""
11089 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
11091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11092 msgid "Misc"
11093 msgstr "Sonstiges"
11095 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
11096 msgid "_Apply"
11097 msgstr "_Anwenden"
11099 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
11100 msgid "Apply chosen effect to selection"
11101 msgstr "Ausgewählten Effekt auf Auswahl anwenden"
11103 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
11104 msgid "Remove effect from selection"
11105 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
11107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
11108 msgid "Apply new effect"
11109 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
11111 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
11112 msgid "Current effect"
11113 msgstr "Ak"
11115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
11116 msgid "Unknown effect is applied"
11117 msgstr ""
11119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
11120 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
11121 msgid "No effect applied"
11122 msgstr "Kein Effekt angewandt"
11124 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
11125 msgid "Item is not a shape or path"
11126 msgstr ""
11128 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
11129 msgid "Only one item can be selected"
11130 msgstr ""
11132 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Empty selection"
11135 msgstr "Auswahl löschen"
11137 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Create and apply path effect"
11140 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
11142 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Remove path effect"
11145 msgstr "Leeren Text entfernen"
11147 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11148 msgid "Heap"
11149 msgstr "Heap"
11151 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11152 msgid "In Use"
11153 msgstr "Benutzt"
11155 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11156 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11157 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11158 msgid "Slack"
11159 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
11161 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11162 msgid "Total"
11163 msgstr "Gesamt"
11165 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11166 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11167 msgid "Unknown"
11168 msgstr "Unbekannt"
11170 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11171 msgid "Combined"
11172 msgstr "Kombiniert"
11174 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11175 msgid "Recalculate"
11176 msgstr "Neu berechnen"
11178 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11179 msgid "Ready."
11180 msgstr "Bereit."
11182 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11183 msgid ""
11184 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
11185 "preferences.xml"
11186 msgstr ""
11187 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
11188 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
11190 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
11191 msgid "File"
11192 msgstr "_Datei"
11194 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
11195 msgid "Username:"
11196 msgstr "_Benutzername:"
11198 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11199 msgid "Password:"
11200 msgstr "_Passwort:"
11202 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
11203 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11204 msgstr ""
11206 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
11207 msgid ""
11208 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
11209 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
11210 msgstr ""
11211 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
11212 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
11213 "openclipart.org)"
11215 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
11216 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11217 msgstr ""
11219 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Search for:"
11222 msgstr "Gruppen durchsuchen"
11224 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11225 msgid "No files matched your search"
11226 msgstr ""
11228 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Search"
11231 msgstr "Gruppen durchsuchen"
11233 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
11234 msgid "Files found"
11235 msgstr ""
11237 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
11238 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11239 msgstr ""
11241 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Could not set up Document"
11244 msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
11246 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
11247 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11248 msgstr ""
11250 #. set up dialog title, based on document name
11251 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
11252 #, fuzzy
11253 msgid "SVG Document"
11254 msgstr "Dokument"
11256 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
11257 msgid "Print"
11258 msgstr "Drucken"
11260 #. build custom preferences tab
11261 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Rendering"
11264 msgstr "Rendern"
11266 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11267 msgid "_Execute Python"
11268 msgstr "Python _ausführen"
11270 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11271 msgid "_Execute Perl"
11272 msgstr "Perl _ausführen"
11274 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11275 msgid "Script"
11276 msgstr "Skript"
11278 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11279 msgid "Output"
11280 msgstr "Ausgabe"
11282 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11283 msgid "Errors"
11284 msgstr "Fehler"
11286 #. #### begin left panel
11287 #. ### begin notebook
11288 #. ## begin mode page
11289 #. # begin single scan
11290 #. brightness
11291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11292 msgid "Brightness cutoff"
11293 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
11295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11296 msgid "Trace by a given brightness level"
11297 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
11299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11300 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11301 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
11303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11304 msgid "Single scan: creates a path"
11305 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
11307 #. canny edge detection
11308 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11310 msgid "Edge detection"
11311 msgstr "Kantenerkennung"
11313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11314 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11315 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
11317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11318 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11319 msgstr ""
11320 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
11321 "Kantenbreite)"
11323 #. quantization
11324 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11325 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11326 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11328 msgid "Color quantization"
11329 msgstr "Farbquantisierung"
11331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11332 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11333 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
11335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11336 msgid "The number of reduced colors"
11337 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
11339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11340 msgid "Colors:"
11341 msgstr "Farben:"
11343 #. swap black and white
11344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11345 msgid "Invert image"
11346 msgstr "Bild invertieren"
11348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11349 msgid "Invert black and white regions"
11350 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
11352 #. # end single scan
11353 #. # begin multiple scan
11354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11355 msgid "Brightness steps"
11356 msgstr "Helligkeitsschritte"
11358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11359 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11360 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
11362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11363 msgid "Scans:"
11364 msgstr "Scandurchgänge:"
11366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11367 msgid "The desired number of scans"
11368 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
11370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11371 msgid "Colors"
11372 msgstr "Farben"
11374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11375 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11376 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
11378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11379 msgid "Grays"
11380 msgstr "Graustufen"
11382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11383 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11384 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
11386 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11388 msgid "Smooth"
11389 msgstr "Glätten"
11391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11392 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11393 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
11395 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11397 msgid "Stack scans"
11398 msgstr "Scans stapeln"
11400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11401 msgid ""
11402 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11403 "gaps)"
11404 msgstr ""
11405 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
11406 "mit Zwischenräumen)"
11408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11409 msgid "Remove background"
11410 msgstr "Hintergrund entfernen"
11412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11413 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11414 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
11416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11417 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11418 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
11420 #. ## begin option page
11421 #. # potrace parameters
11422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11423 msgid "Suppress speckles"
11424 msgstr "Flecken unterdrücken"
11426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11427 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11428 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
11430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11431 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11432 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
11434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11435 msgid "Size:"
11436 msgstr "Größe:"
11438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11439 msgid "Smooth corners"
11440 msgstr "Ecken glätten"
11442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11443 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11444 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
11446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11447 msgid "Increase this to smooth corners more"
11448 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
11450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11451 msgid "Optimize paths"
11452 msgstr "Pfade optimieren"
11454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11455 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11456 msgstr ""
11457 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
11459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11460 msgid ""
11461 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11462 "optimization"
11463 msgstr ""
11464 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
11465 "Optimierung zu reduzieren"
11467 #. ## end option page
11468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11469 msgid "Options"
11470 msgstr "Optionen"
11472 #. ### credits
11473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11474 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11475 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11478 msgid "Credits"
11479 msgstr "Mitwirkende"
11481 #. #### begin right panel
11482 #. ## SIOX
11483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11484 msgid "SIOX foreground selection"
11485 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
11487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11488 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11489 msgstr ""
11490 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
11492 #. ## preview
11493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11494 msgid "Update"
11495 msgstr "Aktualisieren"
11497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11498 msgid ""
11499 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11500 "tracing"
11501 msgstr ""
11502 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
11503 "tatsächlich zu vektorisieren"
11505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11506 msgid "Preview"
11507 msgstr "Vorschau"
11509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11510 msgid "Abort a trace in progress"
11511 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
11513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11514 msgid "Execute the trace"
11515 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
11517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11519 msgid "_Horizontal"
11520 msgstr "_Horizontal"
11522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11523 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11524 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
11526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11528 msgid "_Vertical"
11529 msgstr "_Vertikal"
11531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11532 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11533 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
11535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11536 msgid "_Width"
11537 msgstr "_Breite"
11539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11542 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
11544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11545 msgid "_Height"
11546 msgstr "_Höhe"
11548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11551 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
11553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11554 msgid "A_ngle"
11555 msgstr "_Winkel"
11557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11558 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11559 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
11561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11562 msgid ""
11563 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11564 "displacement, or percentage displacement"
11565 msgstr ""
11566 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
11567 "oder prozentuale Verschiebung"
11569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11570 msgid ""
11571 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11572 "or percentage displacement"
11573 msgstr ""
11574 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
11575 "oder prozentuale Verschiebung"
11577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11578 msgid "Transformation matrix element A"
11579 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
11581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11582 msgid "Transformation matrix element B"
11583 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
11585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11586 msgid "Transformation matrix element C"
11587 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
11589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11590 msgid "Transformation matrix element D"
11591 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
11593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11594 msgid "Transformation matrix element E"
11595 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
11597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11598 msgid "Transformation matrix element F"
11599 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
11601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11602 msgid "Rela_tive move"
11603 msgstr "_Relative Bewegung"
11605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11606 msgid ""
11607 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11608 "edit the current absolute position directly"
11609 msgstr ""
11610 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
11611 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
11613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11614 msgid "Scale proportionally"
11615 msgstr "Proportional skalieren"
11617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11618 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11619 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
11621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11622 msgid "Apply to each _object separately"
11623 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
11625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11626 msgid ""
11627 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11628 "transform the selection as a whole"
11629 msgstr ""
11630 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
11631 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
11633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11634 msgid "Edit c_urrent matrix"
11635 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
11637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11638 msgid ""
11639 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11640 "this matrix"
11641 msgstr ""
11642 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
11643 "mit dieser Matrix multiplizieren"
11645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11646 msgid "_Move"
11647 msgstr "_Verschieben"
11649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11650 msgid "_Scale"
11651 msgstr "_Maßstab"
11653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11654 msgid "_Rotate"
11655 msgstr "_Drehen"
11657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11658 msgid "Ske_w"
11659 msgstr "_Scheren"
11661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11662 msgid "Matri_x"
11663 msgstr "Matri_x"
11665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11666 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11667 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
11669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11670 msgid "Apply transformation to selection"
11671 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
11673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11674 msgid "Edit transformation matrix"
11675 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
11677 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11678 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11679 #. File menu
11680 #. Edit menu
11681 #. View menu
11682 #. Layer menu
11683 #. Object menu
11684 #. Path menu
11685 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11686 #. Text menu
11687 #. About menu
11688 #. Tools toolbox
11689 #. Select Tool controls
11690 #. Node Tool controls
11691 #. Calligraphy Tool controls
11692 #. Session playback controls
11693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11807 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11808 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11811 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11812 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
11814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11815 msgid "Cursor coordinates"
11816 msgstr "Zeigerkoordinaten"
11818 #. display the initial welcome message in the statusbar
11819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11820 msgid ""
11821 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11822 "use selector (arrow) to move or transform them."
11823 msgstr ""
11824 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
11825 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
11827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11828 #, c-format
11829 msgid ""
11830 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11831 "closing?</span>\n"
11832 "\n"
11833 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11834 msgstr ""
11835 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
11836 "Schließen speichern?</span>\n"
11837 "\n"
11838 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
11840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11841 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11842 msgid "Close _without saving"
11843 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
11845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11846 #, c-format
11847 msgid ""
11848 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11849 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11850 "\n"
11851 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11852 msgstr ""
11853 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
11854 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
11855 "\n"
11856 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
11858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11859 msgid "_Save as SVG"
11860 msgstr "Als _SVG speichern"
11862 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11863 msgid "tiny"
11864 msgstr "winzig"
11866 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11867 msgid "small"
11868 msgstr "klein"
11870 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11871 msgid "swatches|medium"
11872 msgstr ""
11874 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11875 msgid "large"
11876 msgstr "groß"
11878 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11879 msgid "huge"
11880 msgstr "sehr groß"
11882 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11883 msgid "List"
11884 msgstr "Liste"
11886 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Shape"
11889 msgstr "Formen"
11891 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Tall"
11894 msgstr "Titel"
11896 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Square"
11899 msgstr "Quadratisches Ende"
11901 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Wide"
11904 msgstr "_Ausblenden"
11906 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11907 #, fuzzy
11908 msgid "_Blend mode:"
11909 msgstr "Endknoten"
11911 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11912 #, fuzzy
11913 msgid "B_lur:"
11914 msgstr "Blau"
11916 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11917 msgid "Proprietary"
11918 msgstr "Proprietär"
11920 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11921 msgid "Other"
11922 msgstr "Andere"
11924 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11927 msgid "Opacity, %"
11928 msgstr "Deckkraft, %:"
11930 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11931 msgid "Change blur"
11932 msgstr "Weichzeichner ändern"
11934 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11937 msgid "Change opacity"
11938 msgstr "Deckkraft ändern"
11940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11941 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11942 msgid "Fill:"
11943 msgstr "Füllung:"
11945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11946 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11947 msgid "Stroke:"
11948 msgstr "Konturlinie:"
11950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11951 msgid "O:"
11952 msgstr "O:"
11954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11955 msgid "N/A"
11956 msgstr "N/A"
11958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11961 msgid "Nothing selected"
11962 msgstr "Nichts ausgewählt"
11964 # !!!
11965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11967 msgid "<i>None</i>"
11968 msgstr "<i>Keine</i>"
11970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11972 msgid "No fill"
11973 msgstr "Keine Füllung"
11975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11977 msgid "No stroke"
11978 msgstr "Keine Konturlinie"
11980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11981 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11982 msgid "Pattern"
11983 msgstr "Muster"
11985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11987 msgid "Pattern fill"
11988 msgstr "Füllmuster"
11990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11992 msgid "Pattern stroke"
11993 msgstr "Konturlinie des Musters"
11995 # !!!
11996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11997 msgid "<b>L</b>"
11998 msgstr "<b>L</b>"
12000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
12001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
12002 msgid "Linear gradient fill"
12003 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
12005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
12006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
12007 msgid "Linear gradient stroke"
12008 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
12010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
12011 msgid "<b>R</b>"
12012 msgstr "<b>R</b>"
12014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
12015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
12016 msgid "Radial gradient fill"
12017 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
12019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
12020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
12021 msgid "Radial gradient stroke"
12022 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
12024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
12025 msgid "Different"
12026 msgstr "Unterschiedlich"
12028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
12029 msgid "Different fills"
12030 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
12032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
12033 msgid "Different strokes"
12034 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
12036 # !!!
12037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
12038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
12039 msgid "<b>Unset</b>"
12040 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
12042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
12043 msgid "Flat color fill"
12044 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
12046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
12047 msgid "Flat color stroke"
12048 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
12050 # !!!
12051 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
12052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
12053 msgid "<b>a</b>"
12054 msgstr "<b>a</b>"
12056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
12057 msgid "Fill is averaged over selected objects"
12058 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
12060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
12061 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
12062 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
12064 # !!!
12065 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
12066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
12067 msgid "<b>m</b>"
12068 msgstr "<b>m</b>"
12070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
12071 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
12072 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
12074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
12075 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
12076 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
12078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
12079 msgid "Edit fill..."
12080 msgstr "Füllung bearbeiten…"
12082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
12083 msgid "Edit stroke..."
12084 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
12086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12087 msgid "Last set color"
12088 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
12090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
12091 msgid "Last selected color"
12092 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
12094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
12095 msgid "Invert"
12096 msgstr "Invertieren"
12098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
12099 msgid "White"
12100 msgstr "Weiß"
12102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
12103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
12104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
12106 msgid "Black"
12107 msgstr "Schwarz"
12109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
12110 msgid "Copy color"
12111 msgstr "Farbe kopieren"
12113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
12114 msgid "Paste color"
12115 msgstr "Farbe einfügen"
12117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
12118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
12119 msgid "Swap fill and stroke"
12120 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
12122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
12124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
12125 msgid "Make fill opaque"
12126 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
12128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12129 msgid "Make stroke opaque"
12130 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
12132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
12133 msgid "Remove"
12134 msgstr "Entfernen"
12136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
12137 msgid "Apply last set color to fill"
12138 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
12140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
12141 msgid "Apply last set color to stroke"
12142 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
12144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
12145 msgid "Apply last selected color to fill"
12146 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
12148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
12149 msgid "Apply last selected color to stroke"
12150 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
12152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
12153 msgid "Invert fill"
12154 msgstr "Füllung invertieren"
12156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
12157 msgid "Invert stroke"
12158 msgstr "Konturlinie invertieren"
12160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
12161 msgid "White fill"
12162 msgstr "Weiße Füllung"
12164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
12165 msgid "White stroke"
12166 msgstr "Weiße Konturlinie"
12168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
12169 msgid "Black fill"
12170 msgstr "Schwarze Füllung"
12172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
12173 msgid "Black stroke"
12174 msgstr "Schwarze Konturlinie"
12176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
12177 msgid "Paste fill"
12178 msgstr "Füllmuster einfügen"
12180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
12181 msgid "Paste stroke"
12182 msgstr "Konturlinie einfügen"
12184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
12185 msgid "Change stroke width"
12186 msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
12188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
12189 msgid ", drag to adjust"
12190 msgstr ""
12192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
12193 #, c-format
12194 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12195 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
12197 # !!! not the best translation
12198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
12199 msgid " (averaged)"
12200 msgstr " (gemittelt)"
12202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
12203 msgid "0 (transparent)"
12204 msgstr "0 (durchsichtig)"
12206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
12207 msgid "100% (opaque)"
12208 msgstr "100% (undurchsichtig)"
12210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Adjust saturation"
12213 msgstr "Weniger Sättigung"
12215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
12216 #, c-format
12217 msgid ""
12218 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12219 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12220 msgstr ""
12222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Adjust lightness"
12225 msgstr "Helligkeit"
12227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
12228 #, c-format
12229 msgid ""
12230 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12231 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12232 msgstr ""
12234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Adjust hue"
12237 msgstr "Kurve ziehen"
12239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
12240 #, c-format
12241 msgid ""
12242 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
12243 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12244 msgstr ""
12246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
12247 msgid "P_age size:"
12248 msgstr "_Seitengröße:"
12250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
12251 msgid "Page orientation:"
12252 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
12254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12255 msgid "_Landscape"
12256 msgstr "_Querformat"
12258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
12259 msgid "_Portrait"
12260 msgstr "_Hochformat"
12262 #. ## Set up custom size frame
12263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
12264 msgid "Custom size"
12265 msgstr "Benutzerdefiniert"
12267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
12268 msgid "_Fit page to selection"
12269 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
12271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
12272 msgid ""
12273 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12274 "is no selection"
12275 msgstr ""
12276 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
12277 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
12279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
12280 msgid "U_nits:"
12281 msgstr "_Einheit:"
12283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
12284 msgid "Width of paper"
12285 msgstr "Breite des Papiers"
12287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12288 msgid "_Height:"
12289 msgstr "_Höhe:"
12291 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12292 msgid "Height of paper"
12293 msgstr "Höhe des Papiers"
12295 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12296 msgid "Set page size"
12297 msgstr "Seitengröße setzen"
12299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12300 msgid "L Gradient"
12301 msgstr "L-Farbverlauf"
12303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12304 msgid "R Gradient"
12305 msgstr "R-Farbverlauf"
12307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12308 #, c-format
12309 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12310 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
12312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12313 #, c-format
12314 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12315 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
12317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12318 #, c-format
12319 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12320 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
12322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12323 #, c-format
12324 msgid "O:%.3g"
12325 msgstr "O:%.3g"
12327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12328 #, c-format
12329 msgid "O:.%d"
12330 msgstr "O:.%d"
12332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12333 #, c-format
12334 msgid "Opacity: %.3g"
12335 msgstr "Deckkraft: %.3g"
12337 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Reset"
12340 msgstr " _Zurücksetzen "
12342 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12343 msgid ""
12344 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12345 "random numbers."
12346 msgstr ""
12348 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Vector"
12351 msgstr "Auswahlwerkzeug"
12353 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12354 msgid "Bitmap"
12355 msgstr ""
12357 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Backend"
12360 msgstr "Hintergrund:"
12362 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12363 msgid "Bitmap options"
12364 msgstr ""
12366 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12369 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
12371 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12372 #, fuzzy
12373 msgid ""
12374 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12375 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12376 "will not be correctly rendered."
12377 msgstr ""
12378 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
12379 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
12380 "jedoch verloren."
12382 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12383 #, fuzzy
12384 msgid ""
12385 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12386 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12387 "will be rendered exactly as displayed."
12388 msgstr ""
12389 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
12390 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
12391 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
12393 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12394 msgid "Split vanishing points"
12395 msgstr ""
12397 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12398 msgid "Merge vanishing points"
12399 msgstr ""
12401 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12402 msgid "3D box: Move vanishing point"
12403 msgstr ""
12405 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12406 #, c-format
12407 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12408 msgid_plural ""
12409 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12410 "b> to separate selected box(es)"
12411 msgstr[0] ""
12412 msgstr[1] ""
12414 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12415 #. but currently we update the status message anyway
12416 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12417 #, c-format
12418 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12419 msgid_plural ""
12420 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12421 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12422 msgstr[0] ""
12423 msgstr[1] ""
12425 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12426 #, fuzzy, c-format
12427 msgid ""
12428 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12429 msgid_plural ""
12430 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12431 "(es)"
12432 msgstr[0] ""
12433 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
12434 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
12435 msgstr[1] ""
12436 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
12437 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
12439 #: ../src/verbs.cpp:1122
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Switch to next layer"
12442 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
12444 #: ../src/verbs.cpp:1123
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Switched to next layer."
12447 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
12449 #: ../src/verbs.cpp:1125
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Cannot go past last layer."
12452 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
12454 #: ../src/verbs.cpp:1134
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Switch to previous layer"
12457 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
12459 #: ../src/verbs.cpp:1135
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Switched to previous layer."
12462 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben."
12464 #: ../src/verbs.cpp:1137
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Cannot go before first layer."
12467 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
12469 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12470 msgid "No current layer."
12471 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
12473 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12474 #, c-format
12475 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12476 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
12478 #: ../src/verbs.cpp:1184
12479 msgid "Layer to top"
12480 msgstr "Ebene nach ganz oben"
12482 #: ../src/verbs.cpp:1188
12483 msgid "Raise layer"
12484 msgstr "Ebene anheben"
12486 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12487 #, c-format
12488 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12489 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
12491 #: ../src/verbs.cpp:1192
12492 msgid "Layer to bottom"
12493 msgstr "Ebene nach ganz unten"
12495 #: ../src/verbs.cpp:1196
12496 msgid "Lower layer"
12497 msgstr "Ebene absenken"
12499 #: ../src/verbs.cpp:1205
12500 msgid "Cannot move layer any further."
12501 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
12503 #: ../src/verbs.cpp:1233
12504 msgid "Delete layer"
12505 msgstr "Ebene löschen"
12507 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12508 #: ../src/verbs.cpp:1236
12509 msgid "Deleted layer."
12510 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
12512 #: ../src/verbs.cpp:1318
12513 msgid "Flip horizontally"
12514 msgstr "Horizontal umkehren"
12516 #: ../src/verbs.cpp:1333
12517 msgid "Flip vertically"
12518 msgstr "Vertikal umkehren"
12520 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12521 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12522 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12523 #: ../src/verbs.cpp:1803
12524 msgid "tutorial-basic.svg"
12525 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
12527 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12528 #: ../src/verbs.cpp:1807
12529 msgid "tutorial-shapes.svg"
12530 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
12532 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12533 #: ../src/verbs.cpp:1811
12534 msgid "tutorial-advanced.svg"
12535 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
12537 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12538 #: ../src/verbs.cpp:1815
12539 msgid "tutorial-tracing.svg"
12540 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
12542 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12543 #: ../src/verbs.cpp:1819
12544 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12545 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
12547 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12548 #: ../src/verbs.cpp:1823
12549 msgid "tutorial-elements.svg"
12550 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
12552 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12553 #: ../src/verbs.cpp:1827
12554 msgid "tutorial-tips.svg"
12555 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12558 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12559 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12562 msgid "Unlock all objects in all layers"
12563 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12566 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12567 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12570 msgid "Unhide all objects in all layers"
12571 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2131
12574 msgid "Does nothing"
12575 msgstr "Hat keine Funktion"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2134
12578 msgid "Create new document from the default template"
12579 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2136
12582 msgid "_Open..."
12583 msgstr "Ö_ffnen…"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2137
12586 msgid "Open an existing document"
12587 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2138
12590 msgid "Re_vert"
12591 msgstr "_Zurücksetzen"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2139
12594 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12595 msgstr ""
12596 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
12597 "gehen verloren)"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2140
12600 msgid "_Save"
12601 msgstr "_Speichern"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2140
12604 msgid "Save document"
12605 msgstr "Das Dokument speichern"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2142
12608 msgid "Save _As..."
12609 msgstr "Speichern _unter…"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2143
12612 msgid "Save document under a new name"
12613 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2144
12616 msgid "Save a Cop_y..."
12617 msgstr "_Kopie speichern unter…"
12619 #: ../src/verbs.cpp:2145
12620 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12621 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2146
12624 msgid "_Print..."
12625 msgstr "_Drucken…"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2146
12628 msgid "Print document"
12629 msgstr "Das Dokument drucken"
12631 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12632 #: ../src/verbs.cpp:2149
12633 msgid "Vac_uum Defs"
12634 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
12636 #: ../src/verbs.cpp:2149
12637 msgid ""
12638 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12639 "defs&gt; of the document"
12640 msgstr ""
12641 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
12642 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2151
12645 msgid "Print Previe_w"
12646 msgstr "Druck_vorschau"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2152
12649 msgid "Preview document printout"
12650 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2153
12653 msgid "_Import..."
12654 msgstr "_Importieren…"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2154
12657 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12658 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2155
12661 msgid "_Export Bitmap..."
12662 msgstr "Bitmap _exportieren…"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2156
12665 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12666 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2157
12669 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12670 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2158
12673 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12674 msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2158
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12679 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2159
12682 msgid "N_ext Window"
12683 msgstr "Nä_chstes Fenster"
12685 #: ../src/verbs.cpp:2160
12686 msgid "Switch to the next document window"
12687 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2161
12690 msgid "P_revious Window"
12691 msgstr "Vor_heriges Fenster"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2162
12694 msgid "Switch to the previous document window"
12695 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
12697 #: ../src/verbs.cpp:2163
12698 msgid "_Close"
12699 msgstr "S_chließen"
12701 #: ../src/verbs.cpp:2164
12702 msgid "Close this document window"
12703 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
12705 #: ../src/verbs.cpp:2165
12706 msgid "_Quit"
12707 msgstr "_Beenden"
12709 #: ../src/verbs.cpp:2165
12710 msgid "Quit Inkscape"
12711 msgstr "Inkscape verlassen"
12713 #: ../src/verbs.cpp:2168
12714 msgid "Undo last action"
12715 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
12717 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
12718 #: ../src/verbs.cpp:2171
12719 msgid "Do again the last undone action"
12720 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2172
12723 msgid "Cu_t"
12724 msgstr "A_usschneiden"
12726 #: ../src/verbs.cpp:2173
12727 msgid "Cut selection to clipboard"
12728 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2174
12731 msgid "_Copy"
12732 msgstr "_Kopieren"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2175
12735 msgid "Copy selection to clipboard"
12736 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2176
12739 msgid "_Paste"
12740 msgstr "E_infügen"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2177
12743 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12744 msgstr ""
12745 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
12746 "einfügen"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2178
12749 msgid "Paste _Style"
12750 msgstr "Stil an_wenden"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2179
12753 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12754 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2181
12757 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12758 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2182
12761 msgid "Paste _Width"
12762 msgstr "_Breite einfügen"
12764 #: ../src/verbs.cpp:2183
12765 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12766 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
12768 #: ../src/verbs.cpp:2184
12769 msgid "Paste _Height"
12770 msgstr "_Höhe einfügen"
12772 #: ../src/verbs.cpp:2185
12773 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12774 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
12776 #: ../src/verbs.cpp:2186
12777 msgid "Paste Size Separately"
12778 msgstr "Größe getrennt einfügen"
12780 #: ../src/verbs.cpp:2187
12781 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12782 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
12784 #: ../src/verbs.cpp:2188
12785 msgid "Paste Width Separately"
12786 msgstr "Breite getrennt einfügen"
12788 #: ../src/verbs.cpp:2189
12789 msgid ""
12790 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12791 "object"
12792 msgstr ""
12793 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
12794 "skalieren"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2190
12797 msgid "Paste Height Separately"
12798 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2191
12801 msgid ""
12802 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12803 "object"
12804 msgstr ""
12805 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
12807 # !!! translation is a bit clumsy...
12808 #: ../src/verbs.cpp:2192
12809 msgid "Paste _In Place"
12810 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2193
12813 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12814 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
12816 #: ../src/verbs.cpp:2194
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Paste Path _Effect"
12819 msgstr "Text einfügen"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2195
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12824 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
12826 #: ../src/verbs.cpp:2196
12827 msgid "_Delete"
12828 msgstr "_Löschen"
12830 #: ../src/verbs.cpp:2197
12831 msgid "Delete selection"
12832 msgstr "Auswahl löschen"
12834 #: ../src/verbs.cpp:2198
12835 msgid "Duplic_ate"
12836 msgstr "Dupli_zieren"
12838 #: ../src/verbs.cpp:2199
12839 msgid "Duplicate selected objects"
12840 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
12842 #: ../src/verbs.cpp:2200
12843 msgid "Create Clo_ne"
12844 msgstr "_Klon erzeugen"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2201
12847 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12848 msgstr ""
12849 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
12850 "verbunden ist)"
12852 #: ../src/verbs.cpp:2202
12853 msgid "Unlin_k Clone"
12854 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
12856 #: ../src/verbs.cpp:2203
12857 msgid ""
12858 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12859 "object"
12860 msgstr ""
12861 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
12862 "selbständiges Objekt daraus wird"
12864 #: ../src/verbs.cpp:2204
12865 msgid "Select _Original"
12866 msgstr "_Original auswählen"
12868 #: ../src/verbs.cpp:2205
12869 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12870 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
12872 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12873 #: ../src/verbs.cpp:2207
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Objects to _Marker"
12876 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
12878 #: ../src/verbs.cpp:2208
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Convert selection to a line marker"
12881 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
12883 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12884 #: ../src/verbs.cpp:2210
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Objects to Gu_ides"
12887 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
12889 #: ../src/verbs.cpp:2211
12890 msgid ""
12891 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12892 "edges"
12893 msgstr ""
12895 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12896 #: ../src/verbs.cpp:2213
12897 msgid "Objects to Patter_n"
12898 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
12900 #: ../src/verbs.cpp:2214
12901 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12902 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
12904 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12905 #: ../src/verbs.cpp:2216
12906 msgid "Pattern to _Objects"
12907 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
12909 #: ../src/verbs.cpp:2217
12910 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12911 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
12913 #: ../src/verbs.cpp:2218
12914 msgid "Clea_r All"
12915 msgstr "Alles l_eeren"
12917 #: ../src/verbs.cpp:2219
12918 msgid "Delete all objects from document"
12919 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
12921 #: ../src/verbs.cpp:2220
12922 msgid "Select Al_l"
12923 msgstr "_Alles auswählen"
12925 #: ../src/verbs.cpp:2221
12926 msgid "Select all objects or all nodes"
12927 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
12929 #: ../src/verbs.cpp:2222
12930 msgid "Select All in All La_yers"
12931 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
12933 #: ../src/verbs.cpp:2223
12934 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12935 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
12937 #: ../src/verbs.cpp:2224
12938 msgid "In_vert Selection"
12939 msgstr "Auswahl _umkehren"
12941 #: ../src/verbs.cpp:2225
12942 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12943 msgstr ""
12944 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
12945 "anderen auswählen)"
12947 #: ../src/verbs.cpp:2226
12948 msgid "Invert in All Layers"
12949 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
12951 #: ../src/verbs.cpp:2227
12952 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12953 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
12955 #: ../src/verbs.cpp:2228
12956 msgid "Select Next"
12957 msgstr "Nächstes auswählen"
12959 #: ../src/verbs.cpp:2229
12960 msgid "Select next object or node"
12961 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
12963 #: ../src/verbs.cpp:2230
12964 msgid "Select Previous"
12965 msgstr "Vorheriges auswählen"
12967 #: ../src/verbs.cpp:2231
12968 msgid "Select previous object or node"
12969 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
12971 #: ../src/verbs.cpp:2232
12972 msgid "D_eselect"
12973 msgstr "Auswahl auf_heben"
12975 #: ../src/verbs.cpp:2233
12976 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12977 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
12979 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Next Path Effect Parameter"
12982 msgstr "Breite getrennt einfügen"
12984 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12985 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12986 msgstr ""
12988 #. Selection
12989 #: ../src/verbs.cpp:2238
12990 msgid "Raise to _Top"
12991 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
12993 #: ../src/verbs.cpp:2239
12994 msgid "Raise selection to top"
12995 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
12997 #: ../src/verbs.cpp:2240
12998 msgid "Lower to _Bottom"
12999 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
13001 #: ../src/verbs.cpp:2241
13002 msgid "Lower selection to bottom"
13003 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
13005 #: ../src/verbs.cpp:2242
13006 msgid "_Raise"
13007 msgstr "_Anheben"
13009 #: ../src/verbs.cpp:2243
13010 msgid "Raise selection one step"
13011 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
13013 #: ../src/verbs.cpp:2244
13014 msgid "_Lower"
13015 msgstr "Ab_senken"
13017 #: ../src/verbs.cpp:2245
13018 msgid "Lower selection one step"
13019 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
13021 #: ../src/verbs.cpp:2246
13022 msgid "_Group"
13023 msgstr "_Gruppieren"
13025 #: ../src/verbs.cpp:2247
13026 msgid "Group selected objects"
13027 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
13029 #: ../src/verbs.cpp:2249
13030 msgid "Ungroup selected groups"
13031 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
13033 #: ../src/verbs.cpp:2251
13034 msgid "_Put on Path"
13035 msgstr "An _Pfad ausrichten"
13037 #: ../src/verbs.cpp:2253
13038 msgid "_Remove from Path"
13039 msgstr "Von Pfad _trennen"
13041 #: ../src/verbs.cpp:2255
13042 msgid "Remove Manual _Kerns"
13043 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
13045 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
13046 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
13047 #: ../src/verbs.cpp:2258
13048 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
13049 msgstr ""
13050 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
13051 "entfernen"
13053 #: ../src/verbs.cpp:2260
13054 msgid "_Union"
13055 msgstr "_Vereinigung"
13057 #: ../src/verbs.cpp:2261
13058 msgid "Create union of selected paths"
13059 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
13061 #: ../src/verbs.cpp:2262
13062 msgid "_Intersection"
13063 msgstr "Ü_berschneidung"
13065 #: ../src/verbs.cpp:2263
13066 msgid "Create intersection of selected paths"
13067 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
13069 #: ../src/verbs.cpp:2264
13070 msgid "_Difference"
13071 msgstr "_Differenz"
13073 #: ../src/verbs.cpp:2265
13074 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
13075 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
13077 #: ../src/verbs.cpp:2266
13078 msgid "E_xclusion"
13079 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
13081 #: ../src/verbs.cpp:2267
13082 msgid ""
13083 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
13084 "path)"
13085 msgstr ""
13086 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
13087 "Pfad gehören)"
13089 #: ../src/verbs.cpp:2268
13090 msgid "Di_vision"
13091 msgstr "Divi_sion"
13093 #: ../src/verbs.cpp:2269
13094 msgid "Cut the bottom path into pieces"
13095 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
13097 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13098 #. Advanced tutorial for more info
13099 #: ../src/verbs.cpp:2272
13100 msgid "Cut _Path"
13101 msgstr "Pfad _zerschneiden"
13103 #: ../src/verbs.cpp:2273
13104 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
13105 msgstr ""
13106 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
13108 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
13109 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13110 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13111 #: ../src/verbs.cpp:2277
13112 msgid "Outs_et"
13113 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
13115 #: ../src/verbs.cpp:2278
13116 msgid "Outset selected paths"
13117 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
13119 #: ../src/verbs.cpp:2280
13120 msgid "O_utset Path by 1 px"
13121 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
13123 #: ../src/verbs.cpp:2281
13124 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13125 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
13127 #: ../src/verbs.cpp:2283
13128 msgid "O_utset Path by 10 px"
13129 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
13131 #: ../src/verbs.cpp:2284
13132 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13133 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
13135 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13136 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13137 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13138 #: ../src/verbs.cpp:2288
13139 msgid "I_nset"
13140 msgstr "Schrum_pfen"
13142 # !!! make singular and plural forms
13143 #: ../src/verbs.cpp:2289
13144 msgid "Inset selected paths"
13145 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
13147 #: ../src/verbs.cpp:2291
13148 msgid "I_nset Path by 1 px"
13149 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
13151 #: ../src/verbs.cpp:2292
13152 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13153 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
13155 #: ../src/verbs.cpp:2294
13156 msgid "I_nset Path by 10 px"
13157 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
13159 #: ../src/verbs.cpp:2295
13160 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13161 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
13163 #: ../src/verbs.cpp:2297
13164 msgid "D_ynamic Offset"
13165 msgstr "D_ynamischer Versatz"
13167 #: ../src/verbs.cpp:2297
13168 msgid "Create a dynamic offset object"
13169 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
13171 #: ../src/verbs.cpp:2299
13172 msgid "_Linked Offset"
13173 msgstr "Ver_bundener Versatz"
13175 #: ../src/verbs.cpp:2300
13176 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13177 msgstr ""
13178 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
13179 "bleibt bestehen."
13181 #: ../src/verbs.cpp:2302
13182 msgid "_Stroke to Path"
13183 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
13185 #: ../src/verbs.cpp:2303
13186 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13187 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
13189 #: ../src/verbs.cpp:2304
13190 msgid "Si_mplify"
13191 msgstr "Ver_einfachen"
13193 #: ../src/verbs.cpp:2305
13194 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13195 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
13197 #: ../src/verbs.cpp:2306
13198 msgid "_Reverse"
13199 msgstr "_Richtung umkehren"
13201 #: ../src/verbs.cpp:2307
13202 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13203 msgstr ""
13204 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
13206 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13207 #: ../src/verbs.cpp:2309
13208 msgid "_Trace Bitmap..."
13209 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
13211 #: ../src/verbs.cpp:2310
13212 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13213 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
13215 #: ../src/verbs.cpp:2311
13216 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13217 msgstr "Kopie als Bit_map"
13219 #: ../src/verbs.cpp:2312
13220 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13221 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
13223 # !!! maybe use "verbinden"
13224 #: ../src/verbs.cpp:2313
13225 msgid "_Combine"
13226 msgstr "_Kombinieren"
13228 #: ../src/verbs.cpp:2314
13229 msgid "Combine several paths into one"
13230 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
13232 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13233 #. Advanced tutorial for more info
13234 #: ../src/verbs.cpp:2317
13235 msgid "Break _Apart"
13236 msgstr "_Zerlegen"
13238 #: ../src/verbs.cpp:2318
13239 msgid "Break selected paths into subpaths"
13240 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
13242 #: ../src/verbs.cpp:2319
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Rows and Columns..."
13245 msgstr "Reihen, Spalten: "
13247 #: ../src/verbs.cpp:2320
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Arrange selected objects in a table"
13250 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
13252 #. Layer
13253 #: ../src/verbs.cpp:2322
13254 msgid "_Add Layer..."
13255 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
13257 #: ../src/verbs.cpp:2323
13258 msgid "Create a new layer"
13259 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
13261 #: ../src/verbs.cpp:2324
13262 msgid "Re_name Layer..."
13263 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
13265 #: ../src/verbs.cpp:2325
13266 msgid "Rename the current layer"
13267 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
13269 #: ../src/verbs.cpp:2326
13270 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13271 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
13273 #: ../src/verbs.cpp:2327
13274 msgid "Switch to the layer above the current"
13275 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
13277 #: ../src/verbs.cpp:2328
13278 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13279 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
13281 #: ../src/verbs.cpp:2329
13282 msgid "Switch to the layer below the current"
13283 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
13285 #: ../src/verbs.cpp:2330
13286 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13287 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
13289 #: ../src/verbs.cpp:2331
13290 msgid "Move selection to the layer above the current"
13291 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
13293 #: ../src/verbs.cpp:2332
13294 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13295 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
13297 #: ../src/verbs.cpp:2333
13298 msgid "Move selection to the layer below the current"
13299 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
13301 #: ../src/verbs.cpp:2334
13302 msgid "Layer to _Top"
13303 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
13305 #: ../src/verbs.cpp:2335
13306 msgid "Raise the current layer to the top"
13307 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
13309 #: ../src/verbs.cpp:2336
13310 msgid "Layer to _Bottom"
13311 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
13313 #: ../src/verbs.cpp:2337
13314 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13315 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
13317 #: ../src/verbs.cpp:2338
13318 msgid "_Raise Layer"
13319 msgstr "Ebene an_heben"
13321 #: ../src/verbs.cpp:2339
13322 msgid "Raise the current layer"
13323 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
13325 #: ../src/verbs.cpp:2340
13326 msgid "_Lower Layer"
13327 msgstr "Ebene ab_senken"
13329 #: ../src/verbs.cpp:2341
13330 msgid "Lower the current layer"
13331 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
13333 #: ../src/verbs.cpp:2342
13334 msgid "_Delete Current Layer"
13335 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
13337 #: ../src/verbs.cpp:2343
13338 msgid "Delete the current layer"
13339 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
13341 #. Object
13342 #: ../src/verbs.cpp:2346
13343 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13344 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
13346 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13347 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13348 #: ../src/verbs.cpp:2349
13349 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13350 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
13352 #: ../src/verbs.cpp:2350
13353 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13354 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
13356 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13357 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13358 #: ../src/verbs.cpp:2353
13359 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13360 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
13362 #: ../src/verbs.cpp:2354
13363 msgid "Remove _Transformations"
13364 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
13366 #: ../src/verbs.cpp:2355
13367 msgid "Remove transformations from object"
13368 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
13370 #: ../src/verbs.cpp:2356
13371 msgid "_Object to Path"
13372 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
13374 #: ../src/verbs.cpp:2357
13375 msgid "Convert selected object to path"
13376 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
13378 # !!! Frame, not form?
13379 #: ../src/verbs.cpp:2358
13380 msgid "_Flow into Frame"
13381 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
13383 #: ../src/verbs.cpp:2359
13384 msgid ""
13385 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13386 "frame object"
13387 msgstr ""
13388 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
13389 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
13391 #: ../src/verbs.cpp:2360
13392 msgid "_Unflow"
13393 msgstr "Fließtext _aufheben"
13395 #: ../src/verbs.cpp:2361
13396 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13397 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
13399 #: ../src/verbs.cpp:2362
13400 msgid "_Convert to Text"
13401 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
13403 #: ../src/verbs.cpp:2363
13404 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13405 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
13407 #: ../src/verbs.cpp:2365
13408 msgid "Flip _Horizontal"
13409 msgstr "_Horizontal umkehren"
13411 #: ../src/verbs.cpp:2365
13412 msgid "Flip selected objects horizontally"
13413 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
13415 #: ../src/verbs.cpp:2368
13416 msgid "Flip _Vertical"
13417 msgstr "_Vertikal umkehren"
13419 #: ../src/verbs.cpp:2368
13420 msgid "Flip selected objects vertically"
13421 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
13423 #: ../src/verbs.cpp:2371
13424 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13425 msgstr ""
13426 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
13428 #: ../src/verbs.cpp:2373
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Edit mask"
13431 msgstr "Maskierung setzen"
13433 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
13434 msgid "_Release"
13435 msgstr "_Entfernen"
13437 #: ../src/verbs.cpp:2375
13438 msgid "Remove mask from selection"
13439 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
13441 #: ../src/verbs.cpp:2377
13442 msgid ""
13443 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13444 msgstr ""
13445 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
13446 "verwenden)"
13448 #: ../src/verbs.cpp:2379
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Edit clipping path"
13451 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
13453 #: ../src/verbs.cpp:2381
13454 msgid "Remove clipping path from selection"
13455 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
13457 #. Tools
13458 #: ../src/verbs.cpp:2384
13459 msgid "Select"
13460 msgstr "Auswählen"
13462 #: ../src/verbs.cpp:2385
13463 msgid "Select and transform objects"
13464 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
13466 #: ../src/verbs.cpp:2386
13467 msgid "Node Edit"
13468 msgstr "Knoten bearbeiten"
13470 #: ../src/verbs.cpp:2387
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Edit paths by nodes"
13473 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
13475 #: ../src/verbs.cpp:2389
13476 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13477 msgstr ""
13479 #: ../src/verbs.cpp:2391
13480 msgid "Create rectangles and squares"
13481 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
13483 #: ../src/verbs.cpp:2393
13484 msgid "Create 3D boxes"
13485 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
13487 #: ../src/verbs.cpp:2395
13488 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13489 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
13491 #: ../src/verbs.cpp:2397
13492 msgid "Create stars and polygons"
13493 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
13495 #: ../src/verbs.cpp:2399
13496 msgid "Create spirals"
13497 msgstr "Spiralen erstellen"
13499 #: ../src/verbs.cpp:2401
13500 msgid "Draw freehand lines"
13501 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
13503 #: ../src/verbs.cpp:2403
13504 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13505 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
13507 #: ../src/verbs.cpp:2405
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13510 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
13512 #: ../src/verbs.cpp:2407
13513 msgid "Create and edit text objects"
13514 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
13516 #: ../src/verbs.cpp:2409
13517 msgid "Create and edit gradients"
13518 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
13520 #: ../src/verbs.cpp:2411
13521 msgid "Zoom in or out"
13522 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
13524 #: ../src/verbs.cpp:2413
13525 msgid "Pick colors from image"
13526 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
13528 #: ../src/verbs.cpp:2415
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Create diagram connectors"
13531 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
13533 #: ../src/verbs.cpp:2417
13534 msgid "Fill bounded areas"
13535 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
13537 #. Tool prefs
13538 #: ../src/verbs.cpp:2420
13539 msgid "Selector Preferences"
13540 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
13542 #: ../src/verbs.cpp:2421
13543 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13544 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
13546 #: ../src/verbs.cpp:2422
13547 msgid "Node Tool Preferences"
13548 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
13550 #: ../src/verbs.cpp:2423
13551 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13552 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
13554 #: ../src/verbs.cpp:2424
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Tweak Tool Preferences"
13557 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
13559 #: ../src/verbs.cpp:2425
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13562 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
13564 #: ../src/verbs.cpp:2426
13565 msgid "Rectangle Preferences"
13566 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
13568 #: ../src/verbs.cpp:2427
13569 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13570 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
13572 #: ../src/verbs.cpp:2428
13573 msgid "3D Box Preferences"
13574 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
13576 #: ../src/verbs.cpp:2429
13577 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13578 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
13580 #: ../src/verbs.cpp:2430
13581 msgid "Ellipse Preferences"
13582 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
13584 #: ../src/verbs.cpp:2431
13585 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13586 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
13588 #: ../src/verbs.cpp:2432
13589 msgid "Star Preferences"
13590 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
13592 #: ../src/verbs.cpp:2433
13593 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13594 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
13596 #: ../src/verbs.cpp:2434
13597 msgid "Spiral Preferences"
13598 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
13600 #: ../src/verbs.cpp:2435
13601 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13602 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
13604 #: ../src/verbs.cpp:2436
13605 msgid "Pencil Preferences"
13606 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
13608 #: ../src/verbs.cpp:2437
13609 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13610 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
13612 #: ../src/verbs.cpp:2438
13613 msgid "Pen Preferences"
13614 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
13616 #: ../src/verbs.cpp:2439
13617 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13618 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
13620 #: ../src/verbs.cpp:2440
13621 msgid "Calligraphic Preferences"
13622 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
13624 #: ../src/verbs.cpp:2441
13625 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13626 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
13628 #: ../src/verbs.cpp:2442
13629 msgid "Text Preferences"
13630 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
13632 #: ../src/verbs.cpp:2443
13633 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13634 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
13636 #: ../src/verbs.cpp:2444
13637 msgid "Gradient Preferences"
13638 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
13640 #: ../src/verbs.cpp:2445
13641 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13642 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
13644 #: ../src/verbs.cpp:2446
13645 msgid "Zoom Preferences"
13646 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
13648 #: ../src/verbs.cpp:2447
13649 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13650 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
13652 #: ../src/verbs.cpp:2448
13653 msgid "Dropper Preferences"
13654 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
13656 #: ../src/verbs.cpp:2449
13657 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13658 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
13660 #: ../src/verbs.cpp:2450
13661 msgid "Connector Preferences"
13662 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
13664 #: ../src/verbs.cpp:2451
13665 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13666 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
13668 #: ../src/verbs.cpp:2452
13669 msgid "Paint Bucket Preferences"
13670 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
13672 #: ../src/verbs.cpp:2453
13673 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13674 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
13676 #. Zoom/View
13677 #: ../src/verbs.cpp:2456
13678 msgid "Zoom In"
13679 msgstr "Heranzoomen"
13681 #: ../src/verbs.cpp:2456
13682 msgid "Zoom in"
13683 msgstr "Ansicht vergrößern"
13685 #: ../src/verbs.cpp:2457
13686 msgid "Zoom Out"
13687 msgstr "Wegzoomen"
13689 #: ../src/verbs.cpp:2457
13690 msgid "Zoom out"
13691 msgstr "Ansicht verkleinern"
13693 #: ../src/verbs.cpp:2458
13694 msgid "_Rulers"
13695 msgstr "_Lineale"
13697 #: ../src/verbs.cpp:2458
13698 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13699 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
13701 #: ../src/verbs.cpp:2459
13702 msgid "Scroll_bars"
13703 msgstr "Roll_balken"
13705 #: ../src/verbs.cpp:2459
13706 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13707 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
13709 #: ../src/verbs.cpp:2460
13710 msgid "_Grid"
13711 msgstr "_Gitter"
13713 #: ../src/verbs.cpp:2460
13714 msgid "Show or hide the grid"
13715 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
13717 #: ../src/verbs.cpp:2461
13718 msgid "G_uides"
13719 msgstr "_Führungslinien"
13721 #: ../src/verbs.cpp:2461
13722 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13723 msgstr ""
13724 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
13725 "Führungslinie zu erzeugen)"
13727 #: ../src/verbs.cpp:2463
13728 msgid "Nex_t Zoom"
13729 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
13731 #: ../src/verbs.cpp:2463
13732 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13733 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
13735 #: ../src/verbs.cpp:2465
13736 msgid "Pre_vious Zoom"
13737 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
13739 #: ../src/verbs.cpp:2465
13740 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13741 msgstr ""
13742 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
13744 #: ../src/verbs.cpp:2467
13745 msgid "Zoom 1:_1"
13746 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
13748 #: ../src/verbs.cpp:2467
13749 msgid "Zoom to 1:1"
13750 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
13752 #: ../src/verbs.cpp:2469
13753 msgid "Zoom 1:_2"
13754 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
13756 #: ../src/verbs.cpp:2469
13757 msgid "Zoom to 1:2"
13758 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
13760 #: ../src/verbs.cpp:2471
13761 msgid "_Zoom 2:1"
13762 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
13764 #: ../src/verbs.cpp:2471
13765 msgid "Zoom to 2:1"
13766 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
13768 #: ../src/verbs.cpp:2474
13769 msgid "_Fullscreen"
13770 msgstr "Voll_bild"
13772 #: ../src/verbs.cpp:2474
13773 msgid "Stretch this document window to full screen"
13774 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
13776 #: ../src/verbs.cpp:2477
13777 msgid "Duplic_ate Window"
13778 msgstr "Fenster d_uplizieren"
13780 #: ../src/verbs.cpp:2477
13781 msgid "Open a new window with the same document"
13782 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
13784 #: ../src/verbs.cpp:2479
13785 msgid "_New View Preview"
13786 msgstr "_Neue Vorschau"
13788 #: ../src/verbs.cpp:2480
13789 msgid "New View Preview"
13790 msgstr "Neue Vorschau"
13792 #. "view_new_preview"
13793 #: ../src/verbs.cpp:2482
13794 msgid "_Normal"
13795 msgstr "_Normal"
13797 #: ../src/verbs.cpp:2483
13798 msgid "Switch to normal display mode"
13799 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
13801 #: ../src/verbs.cpp:2484
13802 msgid "_Outline"
13803 msgstr "_Umriss"
13805 #: ../src/verbs.cpp:2485
13806 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13807 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
13809 #: ../src/verbs.cpp:2486
13810 msgid "_Toggle"
13811 msgstr "_Umschalten"
13813 #: ../src/verbs.cpp:2487
13814 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13815 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
13817 #: ../src/verbs.cpp:2489
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Color-managed view"
13820 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
13822 #: ../src/verbs.cpp:2490
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13825 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
13827 #: ../src/verbs.cpp:2492
13828 msgid "Ico_n Preview..."
13829 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
13831 #: ../src/verbs.cpp:2493
13832 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13833 msgstr ""
13834 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
13835 "zu sehen"
13837 #: ../src/verbs.cpp:2495
13838 msgid "Zoom to fit page in window"
13839 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
13841 #: ../src/verbs.cpp:2496
13842 msgid "Page _Width"
13843 msgstr "Seiten_breite"
13845 #: ../src/verbs.cpp:2497
13846 msgid "Zoom to fit page width in window"
13847 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
13849 #: ../src/verbs.cpp:2499
13850 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13851 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
13853 #: ../src/verbs.cpp:2501
13854 msgid "Zoom to fit selection in window"
13855 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
13857 #. Dialogs
13858 #: ../src/verbs.cpp:2504
13859 msgid "In_kscape Preferences..."
13860 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
13862 #: ../src/verbs.cpp:2505
13863 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13864 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
13866 #: ../src/verbs.cpp:2506
13867 msgid "_Document Properties..."
13868 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
13870 #: ../src/verbs.cpp:2507
13871 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13872 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
13874 #: ../src/verbs.cpp:2508
13875 msgid "Document _Metadata..."
13876 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
13878 #: ../src/verbs.cpp:2509
13879 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13880 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
13882 #: ../src/verbs.cpp:2510
13883 msgid "_Fill and Stroke..."
13884 msgstr "Füllung und _Kontur…"
13886 #: ../src/verbs.cpp:2511
13887 msgid ""
13888 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13889 msgstr ""
13890 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
13892 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13893 #: ../src/verbs.cpp:2513
13894 msgid "S_watches..."
13895 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
13897 #: ../src/verbs.cpp:2514
13898 msgid "Select colors from a swatches palette"
13899 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
13901 #: ../src/verbs.cpp:2515
13902 msgid "Transfor_m..."
13903 msgstr "_Transformationen…"
13905 #: ../src/verbs.cpp:2516
13906 msgid "Precisely control objects' transformations"
13907 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
13909 #: ../src/verbs.cpp:2517
13910 msgid "_Align and Distribute..."
13911 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
13913 #: ../src/verbs.cpp:2518
13914 msgid "Align and distribute objects"
13915 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
13917 #: ../src/verbs.cpp:2519
13918 msgid "Undo _History..."
13919 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
13921 #: ../src/verbs.cpp:2520
13922 msgid "Undo History"
13923 msgstr "Bearbeitungshistorie"
13925 #: ../src/verbs.cpp:2521
13926 msgid "_Text and Font..."
13927 msgstr "_Schrift und Text…"
13929 #: ../src/verbs.cpp:2522
13930 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13931 msgstr ""
13932 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
13934 #: ../src/verbs.cpp:2523
13935 msgid "_XML Editor..."
13936 msgstr "_XML-Editor…"
13938 #: ../src/verbs.cpp:2524
13939 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13940 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
13942 #: ../src/verbs.cpp:2525
13943 msgid "_Find..."
13944 msgstr "_Suchen…"
13946 #: ../src/verbs.cpp:2526
13947 msgid "Find objects in document"
13948 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
13950 #: ../src/verbs.cpp:2527
13951 msgid "_Messages..."
13952 msgstr "Nachrichten…"
13954 #: ../src/verbs.cpp:2528
13955 msgid "View debug messages"
13956 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
13958 #: ../src/verbs.cpp:2529
13959 msgid "S_cripts..."
13960 msgstr "_Skripte…"
13962 #: ../src/verbs.cpp:2530
13963 msgid "Run scripts"
13964 msgstr "Skripte ausführen"
13966 #: ../src/verbs.cpp:2531
13967 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13968 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
13970 #: ../src/verbs.cpp:2532
13971 msgid "Show or hide all open dialogs"
13972 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
13974 #: ../src/verbs.cpp:2533
13975 msgid "Create Tiled Clones..."
13976 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
13978 #: ../src/verbs.cpp:2534
13979 msgid ""
13980 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13981 "scattering"
13982 msgstr ""
13983 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
13984 "verstreut angeordnet sind"
13986 #: ../src/verbs.cpp:2535
13987 msgid "_Object Properties..."
13988 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
13990 #: ../src/verbs.cpp:2536
13991 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13992 msgstr ""
13993 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
13995 #: ../src/verbs.cpp:2539
13996 msgid "_Instant Messaging..."
13997 msgstr "_Instant Messaging…"
13999 #: ../src/verbs.cpp:2539
14000 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
14001 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
14003 #: ../src/verbs.cpp:2541
14004 msgid "_Input Devices..."
14005 msgstr "_Eingabegeräte…"
14007 #: ../src/verbs.cpp:2542
14008 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
14009 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
14011 #: ../src/verbs.cpp:2543
14012 msgid "_Extensions..."
14013 msgstr "_Erweiterungen…"
14015 #: ../src/verbs.cpp:2544
14016 msgid "Query information about extensions"
14017 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
14019 #: ../src/verbs.cpp:2545
14020 msgid "Layer_s..."
14021 msgstr "_Ebenen…"
14023 #: ../src/verbs.cpp:2546
14024 msgid "View Layers"
14025 msgstr "Ebenen anzeigen"
14027 #: ../src/verbs.cpp:2547
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Path Effects..."
14030 msgstr "Filtereffekte…"
14032 #: ../src/verbs.cpp:2548
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Manage path effects"
14035 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
14037 #: ../src/verbs.cpp:2549
14038 msgid "Filter Effects..."
14039 msgstr "Filtereffekte…"
14041 #: ../src/verbs.cpp:2550
14042 msgid "Manage SVG filter effects"
14043 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
14045 #. Help
14046 #: ../src/verbs.cpp:2553
14047 msgid "About E_xtensions"
14048 msgstr "Über _Erweiterungen"
14050 #: ../src/verbs.cpp:2554
14051 msgid "Information on Inkscape extensions"
14052 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
14054 #: ../src/verbs.cpp:2555
14055 msgid "About _Memory"
14056 msgstr "_Speichernutzung"
14058 #: ../src/verbs.cpp:2556
14059 msgid "Memory usage information"
14060 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
14062 #: ../src/verbs.cpp:2557
14063 msgid "_About Inkscape"
14064 msgstr "Ü_ber Inkscape"
14066 #: ../src/verbs.cpp:2558
14067 msgid "Inkscape version, authors, license"
14068 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
14070 #. "help_about"
14071 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
14072 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
14073 #. Tutorials
14074 #: ../src/verbs.cpp:2563
14075 msgid "Inkscape: _Basic"
14076 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
14078 #: ../src/verbs.cpp:2564
14079 msgid "Getting started with Inkscape"
14080 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
14082 #. "tutorial_basic"
14083 #: ../src/verbs.cpp:2565
14084 msgid "Inkscape: _Shapes"
14085 msgstr "Inkscape: _Formen"
14087 #: ../src/verbs.cpp:2566
14088 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
14089 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
14091 #: ../src/verbs.cpp:2567
14092 msgid "Inkscape: _Advanced"
14093 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
14095 #: ../src/verbs.cpp:2568
14096 msgid "Advanced Inkscape topics"
14097 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
14099 #. "tutorial_advanced"
14100 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14101 #: ../src/verbs.cpp:2570
14102 msgid "Inkscape: T_racing"
14103 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
14105 #: ../src/verbs.cpp:2571
14106 msgid "Using bitmap tracing"
14107 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
14109 #. "tutorial_tracing"
14110 #: ../src/verbs.cpp:2572
14111 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
14112 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
14114 #: ../src/verbs.cpp:2573
14115 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
14116 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
14118 #: ../src/verbs.cpp:2574
14119 msgid "_Elements of Design"
14120 msgstr "_Elemente des Designs"
14122 #: ../src/verbs.cpp:2575
14123 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14124 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
14126 #. "tutorial_design"
14127 #: ../src/verbs.cpp:2576
14128 msgid "_Tips and Tricks"
14129 msgstr "_Tipps und Tricks"
14131 #: ../src/verbs.cpp:2577
14132 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14133 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
14135 #. "tutorial_tips"
14136 #. Effect
14137 #: ../src/verbs.cpp:2580
14138 msgid "Previous Effect"
14139 msgstr "Vorheriger Effekt"
14141 #: ../src/verbs.cpp:2581
14142 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14143 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
14145 #: ../src/verbs.cpp:2582
14146 msgid "Previous Effect Settings..."
14147 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
14149 #: ../src/verbs.cpp:2583
14150 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14151 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
14153 #. Fit Page
14154 #: ../src/verbs.cpp:2586
14155 msgid "Fit Page to Selection"
14156 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
14158 # !!!
14159 #: ../src/verbs.cpp:2587
14160 msgid "Fit the page to the current selection"
14161 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
14163 #: ../src/verbs.cpp:2588
14164 msgid "Fit Page to Drawing"
14165 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
14167 # !!!
14168 #: ../src/verbs.cpp:2589
14169 msgid "Fit the page to the drawing"
14170 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
14172 #: ../src/verbs.cpp:2590
14173 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14174 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
14176 #: ../src/verbs.cpp:2591
14177 msgid ""
14178 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14179 msgstr ""
14180 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
14181 "es keine Auswahl gibt)"
14183 # !!! mnemonics
14184 #. LockAndHide
14185 #: ../src/verbs.cpp:2593
14186 msgid "Unlock All"
14187 msgstr "Alles entsperren"
14189 #: ../src/verbs.cpp:2595
14190 msgid "Unlock All in All Layers"
14191 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
14193 # !!! mnemonics
14194 #: ../src/verbs.cpp:2597
14195 msgid "Unhide All"
14196 msgstr "Alles einblenden"
14198 #: ../src/verbs.cpp:2599
14199 msgid "Unhide All in All Layers"
14200 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
14202 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14203 msgid "Dash pattern"
14204 msgstr "Muster der Strichlinien"
14206 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14207 msgid "Pattern offset"
14208 msgstr "Versatz des Musters"
14210 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
14211 #, c-format
14212 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14213 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
14215 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
14216 #, c-format
14217 msgid "%s: %d - Inkscape"
14218 msgstr "%s: %d - Inkscape"
14220 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
14221 #, c-format
14222 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14223 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
14225 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
14226 #, c-format
14227 msgid "%s - Inkscape"
14228 msgstr "%s - Inkscape"
14230 #. Family frame
14231 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
14232 msgid "Font family"
14233 msgstr "Schriftfamilie"
14235 #. Style frame
14236 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
14237 msgid "Style"
14238 msgstr "Stil"
14240 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
14241 msgid "Font size:"
14242 msgstr "Schriftgröße:"
14244 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14245 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14246 #. * some representative characters that users of your locale will be
14247 #. * interested in.
14248 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
14249 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14250 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
14252 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14254 msgid "Edit..."
14255 msgstr "Bearbeiten…"
14257 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14258 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14259 msgid ""
14260 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
14261 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
14262 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
14263 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14264 msgstr ""
14265 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
14266 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
14267 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
14268 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
14270 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14271 msgid "reflected"
14272 msgstr "alternierend"
14274 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14275 msgid "direct"
14276 msgstr "direkt"
14278 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14279 msgid "Repeat:"
14280 msgstr "Wiederholung:"
14282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14283 msgid "Assign gradient to object"
14284 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
14286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14287 msgid "<small>No gradients</small>"
14288 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
14290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14291 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14292 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
14294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14295 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14296 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
14298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14299 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14300 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
14302 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14303 msgid "Edit the stops of the gradient"
14304 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
14306 # !!!
14307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
14312 msgid "<b>New:</b>"
14313 msgstr "<b>Neu:</b>"
14315 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14316 msgid "Create linear gradient"
14317 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
14319 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14320 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14321 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
14323 # CHECK
14324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14325 msgid "on"
14326 msgstr "aktiv"
14328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14329 msgid "Create gradient in the fill"
14330 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
14332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14333 msgid "Create gradient in the stroke"
14334 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
14336 # !!!
14337 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14338 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14339 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14343 msgid "<b>Change:</b>"
14344 msgstr "<b>Ändern:</b>"
14346 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14347 msgid "No gradients in document"
14348 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
14350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14351 msgid "No gradient selected"
14352 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
14354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14355 msgid "No stops in gradient"
14356 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
14358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14359 msgid "Change gradient stop offset"
14360 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
14362 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14364 msgid "Add stop"
14365 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
14367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14368 msgid "Add another control stop to gradient"
14369 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
14371 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14372 msgid "Delete stop"
14373 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
14375 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14376 msgid "Delete current control stop from gradient"
14377 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
14379 #. Label
14380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14381 msgid "Offset:"
14382 msgstr "Versatz:"
14384 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14385 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14386 msgid "Stop Color"
14387 msgstr "Zwischenfarbe"
14389 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14390 msgid "Gradient editor"
14391 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
14393 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14394 msgid "Change gradient stop color"
14395 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
14397 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14398 msgid "Toggle current layer visibility"
14399 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
14401 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14402 msgid "Lock or unlock current layer"
14403 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
14405 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14406 msgid "Current layer"
14407 msgstr "Aktuelle Ebene"
14409 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14410 msgid "(root)"
14411 msgstr "(Wurzel)"
14413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14414 msgid "No paint"
14415 msgstr "Nicht zeichnen"
14417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14418 msgid "Flat color"
14419 msgstr "Einfache Farbe"
14421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14422 msgid "Linear gradient"
14423 msgstr "Linearer Farbverlauf"
14425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14426 msgid "Radial gradient"
14427 msgstr "Radialer Farbverlauf"
14429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14430 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14431 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
14433 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14435 msgid ""
14436 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14437 "evenodd)"
14438 msgstr ""
14439 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
14440 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
14442 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14443 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14444 msgid ""
14445 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14446 msgstr ""
14447 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
14448 "(Füllregel: nonzero)"
14450 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14451 msgid "No objects"
14452 msgstr "Keine Objekte"
14454 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14455 msgid "Multiple styles"
14456 msgstr "Mehrfachstile"
14458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14459 msgid "Paint is undefined"
14460 msgstr "Farbe ist undefiniert"
14462 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14463 #, fuzzy
14464 msgid ""
14465 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14466 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14467 "create a new pattern from selection."
14468 msgstr ""
14469 "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
14470 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
14472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14473 msgid "Transform by toolbar"
14474 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
14476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14477 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14478 msgstr ""
14479 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
14480 "skaliert werden."
14482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14483 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14484 msgstr ""
14485 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
14486 "Objekte skaliert werden."
14488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14489 msgid ""
14490 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14491 "scaled."
14492 msgstr ""
14493 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
14494 "Objekte skaliert werden."
14496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14497 msgid ""
14498 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14499 "are scaled."
14500 msgstr ""
14501 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
14502 "wenn Objekte skaliert werden."
14504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14505 msgid ""
14506 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14507 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14508 msgstr ""
14509 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
14510 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
14512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14513 msgid ""
14514 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14515 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14516 msgstr ""
14517 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
14518 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
14520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14521 msgid ""
14522 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14523 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14524 msgstr ""
14525 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
14526 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
14528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14529 msgid ""
14530 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14531 "scaled, rotated, or skewed)."
14532 msgstr ""
14533 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
14534 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
14536 #. four spinbuttons
14537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14540 #, fuzzy
14541 msgid "select_toolbar|X position"
14542 msgstr "X"
14544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14545 msgid "select_toolbar|X"
14546 msgstr "X"
14548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14549 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14550 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
14552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14555 #, fuzzy
14556 msgid "select_toolbar|Y position"
14557 msgstr "Y"
14559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14560 msgid "select_toolbar|Y"
14561 msgstr "Y"
14563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14564 msgid "Vertical coordinate of selection"
14565 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
14567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14570 #, fuzzy
14571 msgid "select_toolbar|Width"
14572 msgstr "B"
14574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14575 msgid "select_toolbar|W"
14576 msgstr "B"
14578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14579 msgid "Width of selection"
14580 msgstr "Breite der Auswahl"
14582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Lock width and height"
14585 msgstr "Breite, Höhe: "
14587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14588 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14589 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
14591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14594 #, fuzzy
14595 msgid "select_toolbar|Height"
14596 msgstr "H"
14598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14599 msgid "select_toolbar|H"
14600 msgstr "H"
14602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14603 msgid "Height of selection"
14604 msgstr "Höhe der Auswahl"
14606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Affect:"
14609 msgstr "Versatz:"
14611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Scale rounded corners"
14614 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
14616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Move gradients"
14619 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
14621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Move patterns"
14624 msgstr "Muster"
14626 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14627 msgid "CMS"
14628 msgstr ""
14630 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14632 msgid "_R"
14633 msgstr "_R"
14635 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14636 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14638 msgid "_G"
14639 msgstr "_G"
14641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14643 msgid "_B"
14644 msgstr "_B"
14646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14647 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14649 msgid "_H"
14650 msgstr "_H"
14652 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14653 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14655 msgid "_S"
14656 msgstr "_S"
14658 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14660 msgid "_L"
14661 msgstr "_L"
14663 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14664 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14666 msgid "_C"
14667 msgstr "_C"
14669 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14670 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14672 msgid "_M"
14673 msgstr "_M"
14675 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14678 msgid "_Y"
14679 msgstr "_Y"
14681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14683 msgid "_K"
14684 msgstr "_K"
14686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Gray"
14689 msgstr "Graustufen"
14691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14695 msgid "Cyan"
14696 msgstr "Zyan"
14698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14702 msgid "Magenta"
14703 msgstr "Magenta"
14705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14709 msgid "Yellow"
14710 msgstr "Gelb"
14712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14713 msgid "Fix"
14714 msgstr ""
14716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14717 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14718 msgstr ""
14720 #. Label
14721 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14725 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14726 msgid "_A"
14727 msgstr "_A"
14729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14737 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14738 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14739 msgid "Alpha (opacity)"
14740 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
14742 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14743 msgid "System"
14744 msgstr "System"
14746 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14747 msgid "RGBA_:"
14748 msgstr "RGBA_:"
14750 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14751 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14752 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
14754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14755 msgid "RGB"
14756 msgstr "RGB"
14758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14759 msgid "HSL"
14760 msgstr "HSL"
14762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14763 msgid "CMYK"
14764 msgstr "CMYK"
14766 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14767 msgid "Unnamed"
14768 msgstr "Unbenannt"
14770 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14771 msgid "Wheel"
14772 msgstr "Farbrad"
14774 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14775 msgid "Attribute"
14776 msgstr "Attribut"
14778 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14779 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14780 msgid "Value"
14781 msgstr "Wert"
14783 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14784 msgid "Type text in a text node"
14785 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
14787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14788 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14789 msgstr ""
14791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14792 msgid "Style of new stars"
14793 msgstr "Stil von neuen Sternen"
14795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14796 msgid "Style of new rectangles"
14797 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
14799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14800 msgid "Style of new 3D boxes"
14801 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
14803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14804 msgid "Style of new ellipses"
14805 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
14807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14808 msgid "Style of new spirals"
14809 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
14811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14812 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14813 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14816 msgid "Style of new paths created by Pen"
14817 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
14819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14820 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14821 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14824 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14825 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Insert node"
14830 msgstr "Knoten einrücken"
14832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14833 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14834 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
14836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14837 msgid "Insert"
14838 msgstr "Einfügen"
14840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14841 msgid "Delete selected nodes"
14842 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
14844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Join endnodes"
14847 msgstr "Knoten verbinden"
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14850 msgid "Join selected endnodes"
14851 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14854 msgid "Join"
14855 msgstr "Verbinden"
14857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14858 msgid "Join Segment"
14859 msgstr "Segment verbinden"
14861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14862 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14863 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
14865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14866 msgid "Delete Segment"
14867 msgstr "Segment löschen"
14869 # !!!
14870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14871 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14872 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
14874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14875 msgid "Node Break"
14876 msgstr "Knoten auftrennen"
14878 # !!! difference to "split"?
14879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14880 msgid "Break path at selected nodes"
14881 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14884 msgid "Node Cusp"
14885 msgstr "Knoten eckig"
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14888 msgid "Make selected nodes corner"
14889 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
14891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14892 msgid "Node Smooth"
14893 msgstr "Knoten glatt"
14895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14896 msgid "Make selected nodes smooth"
14897 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
14899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14900 msgid "Node Symmetric"
14901 msgstr "Knoten symmetrisch"
14903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14904 msgid "Make selected nodes symmetric"
14905 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
14907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14908 msgid "Node Line"
14909 msgstr "Knoten in Linien"
14911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14912 msgid "Make selected segments lines"
14913 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14916 msgid "Node Curve"
14917 msgstr "Knoten in Kurven"
14919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14920 msgid "Make selected segments curves"
14921 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
14923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14924 msgid "Show Handles"
14925 msgstr "Anfasser zeigen"
14927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14928 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14929 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
14931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Show Outline"
14934 msgstr "_Umriss"
14936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Show the outline of the path"
14939 msgstr "Breite des Papiers"
14941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14942 #, fuzzy
14943 msgid "X coordinate:"
14944 msgstr "Zeigerkoordinaten"
14946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14947 #, fuzzy
14948 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14949 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
14951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Y coordinate:"
14954 msgstr "Zeigerkoordinaten"
14956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14959 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
14961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14962 msgid "Star: Change number of corners"
14963 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
14965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14966 msgid "Star: Change spoke ratio"
14967 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
14969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14970 msgid "Make polygon"
14971 msgstr "Polygon erstellen"
14973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14974 msgid "Make star"
14975 msgstr "Stern erstellen"
14977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14978 msgid "Star: Change rounding"
14979 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
14981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14982 msgid "Star: Change randomization"
14983 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
14985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14986 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14987 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
14989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14990 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14991 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
14993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14994 msgid "triangle/tri-star"
14995 msgstr ""
14997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14998 msgid "square/quad-star"
14999 msgstr ""
15001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
15002 msgid "pentagon/five-pointed star"
15003 msgstr ""
15005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
15006 msgid "hexagon/six-pointed star"
15007 msgstr ""
15009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
15010 msgid "Corners"
15011 msgstr "Ecken"
15013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
15014 msgid "Corners:"
15015 msgstr "Ecken:"
15017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
15018 msgid "Number of corners of a polygon or star"
15019 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
15021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
15022 msgid "thin-ray star"
15023 msgstr ""
15025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
15026 msgid "pentagram"
15027 msgstr ""
15029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
15030 msgid "hexagram"
15031 msgstr ""
15033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
15034 msgid "heptagram"
15035 msgstr ""
15037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
15038 msgid "octagram"
15039 msgstr ""
15041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
15042 #, fuzzy
15043 msgid "regular polygon"
15044 msgstr "Polygon erstellen"
15046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Spoke ratio"
15049 msgstr "Spitzenverhältnis:"
15051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
15052 msgid "Spoke ratio:"
15053 msgstr "Spitzenverhältnis:"
15055 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
15056 #. Base radius is the same for the closest handle.
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
15058 msgid "Base radius to tip radius ratio"
15059 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
15061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15062 #, fuzzy
15063 msgid "stretched"
15064 msgstr "Einzeln, gestreckt"
15066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15067 msgid "twisted"
15068 msgstr ""
15070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15071 #, fuzzy
15072 msgid "slightly pinched"
15073 msgstr "(leicht wölbend)"
15075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15076 msgid "NOT rounded"
15077 msgstr "NICHT abgerundet"
15079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15080 msgid "slightly rounded"
15081 msgstr "schwach abgerundet"
15083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15084 msgid "visibly rounded"
15085 msgstr "sichtbar abgerundet"
15087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15088 msgid "well rounded"
15089 msgstr "gut abgerundet"
15091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15092 msgid "amply rounded"
15093 msgstr "reichlich abgerundet"
15095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15096 msgid "blown up"
15097 msgstr ""
15099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15100 msgid "Rounded"
15101 msgstr "Abgerundet"
15103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15104 msgid "Rounded:"
15105 msgstr "Abrundung:"
15107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15108 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15109 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
15111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15112 msgid "NOT randomized"
15113 msgstr "NICHT durcheinander"
15115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15116 msgid "slightly irregular"
15117 msgstr "leicht unregelmäßig"
15119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15120 msgid "visibly randomized"
15121 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
15123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15124 msgid "strongly randomized"
15125 msgstr "stark unregelmäßig"
15127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15128 msgid "Randomized"
15129 msgstr "unregelmäßig"
15131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15132 msgid "Randomized:"
15133 msgstr "Zufallsänderung:"
15135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15136 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15137 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
15139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
15140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
15141 msgid "Defaults"
15142 msgstr "Vorgaben"
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
15145 msgid ""
15146 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
15147 "change defaults)"
15148 msgstr ""
15149 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
15150 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
15152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15153 msgid "Change rectangle"
15154 msgstr "Rechteck ändern"
15156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
15157 msgid "W:"
15158 msgstr "W:"
15160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
15161 msgid "Width of rectangle"
15162 msgstr "Breite des Rechtecks"
15164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
15165 msgid "Height of rectangle"
15166 msgstr "Höhe des Rechtecks"
15168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
15169 msgid "not rounded"
15170 msgstr "Nicht abgerundet"
15172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15173 msgid "Horizontal radius"
15174 msgstr "Horizontaler Radius"
15176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15177 msgid "Rx:"
15178 msgstr "Rx:"
15180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15181 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15182 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
15184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15185 msgid "Vertical radius"
15186 msgstr "Vertikaler Radius"
15188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15189 msgid "Ry:"
15190 msgstr "Ry:"
15192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15193 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15194 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
15196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
15197 msgid "Not rounded"
15198 msgstr "Nicht abgerundet"
15200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
15201 msgid "Make corners sharp"
15202 msgstr "Spitze Ecken"
15204 #. TODO: use the correct axis here, too
15205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
15206 #, fuzzy
15207 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15208 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
15210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Angle in X direction"
15213 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
15215 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Angle of PLs in X direction"
15219 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
15221 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
15223 #, fuzzy
15224 msgid "State of VP in X direction"
15225 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
15227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15230 msgstr ""
15231 "Fluchtpunkt in X-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
15232 "umschalten"
15234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Angle in Y direction"
15237 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
15239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Angle Y:"
15242 msgstr "Winkel X:"
15244 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15248 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
15250 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
15252 #, fuzzy
15253 msgid "State of VP in Y direction"
15254 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
15256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
15257 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15258 msgstr ""
15259 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
15260 "umschalten"
15262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Angle in Z direction"
15265 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
15267 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15271 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
15273 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
15275 #, fuzzy
15276 msgid "State of VP in Z direction"
15277 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
15279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15282 msgstr ""
15283 "Fluchtpunkt in Z-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
15284 "umschalten"
15286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
15287 msgid "Change spiral"
15288 msgstr "Spirale ändern"
15290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15291 #, fuzzy
15292 msgid "just a curve"
15293 msgstr "Kurve ziehen"
15295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15296 #, fuzzy
15297 msgid "one full revolution"
15298 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
15300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Number of turns"
15303 msgstr "Anzahl der Zeilen"
15305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15306 msgid "Turns:"
15307 msgstr "Umdrehungen:"
15309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15310 msgid "Number of revolutions"
15311 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
15313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15314 msgid "circle"
15315 msgstr "Kreis"
15317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15318 msgid "edge is much denser"
15319 msgstr ""
15321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15322 msgid "edge is denser"
15323 msgstr ""
15325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15326 #, fuzzy
15327 msgid "even"
15328 msgstr "Grün"
15330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15331 #, fuzzy
15332 msgid "center is denser"
15333 msgstr "Zeilen zentrieren"
15335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15336 msgid "center is much denser"
15337 msgstr ""
15339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Divergence"
15342 msgstr "Abweichung:"
15344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15345 msgid "Divergence:"
15346 msgstr "Abweichung:"
15348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15349 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15350 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
15352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15353 #, fuzzy
15354 msgid "starts from center"
15355 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
15357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15358 msgid "starts mid-way"
15359 msgstr ""
15361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15362 msgid "starts near edge"
15363 msgstr ""
15365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Inner radius"
15368 msgstr "Innerer Radius:"
15370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15371 msgid "Inner radius:"
15372 msgstr "Innerer Radius:"
15374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15375 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15376 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
15378 #. Width
15379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15380 msgid "(pinch tweak)"
15381 msgstr ""
15383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15386 msgid "(default)"
15387 msgstr "(Vorgabe)"
15389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15390 #, fuzzy
15391 msgid "(broad tweak)"
15392 msgstr "(breiter Strich)"
15394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
15395 #, fuzzy
15396 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15397 msgstr ""
15398 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
15399 "Dokumentausschnitt)"
15401 #. Force
15402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15403 #, fuzzy
15404 msgid "(minimum force)"
15405 msgstr "(maximales Zittern)"
15407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15408 #, fuzzy
15409 msgid "(maximum force)"
15410 msgstr "(maximales Zittern)"
15412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Force"
15415 msgstr "Quelle"
15417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Force:"
15420 msgstr "Quelle"
15422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15423 msgid "The force of the tweak action"
15424 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
15426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
15427 msgid "Push mode"
15428 msgstr "Drückmodus"
15430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
15431 msgid "Push parts of paths in any direction"
15432 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
15434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Shrink mode"
15437 msgstr "Knoten verschieben"
15439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15442 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
15444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Grow mode"
15447 msgstr "Knoten absenken"
15449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
15450 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15451 msgstr ""
15453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Attract mode"
15456 msgstr "Attributname"
15458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
15459 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15460 msgstr ""
15462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Repel mode"
15465 msgstr "Entfernen"
15467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
15468 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15469 msgstr ""
15471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Roughen mode"
15474 msgstr "Endknoten"
15476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15477 msgid "Roughen parts of paths"
15478 msgstr ""
15480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Color paint mode"
15483 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
15485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15488 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
15490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Color jitter mode"
15493 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
15495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15498 msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
15500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Mode:"
15503 msgstr "Modus"
15505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Channels:"
15508 msgstr "Abbrechen"
15510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
15511 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15512 msgstr ""
15514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15515 msgid "H"
15516 msgstr "H"
15518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15519 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15520 msgstr ""
15522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
15523 msgid "S"
15524 msgstr "S"
15526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
15527 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15528 msgstr ""
15530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
15531 msgid "L"
15532 msgstr "L"
15534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
15535 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15536 msgstr ""
15538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15539 msgid "O"
15540 msgstr "O"
15542 #. Fidelity
15543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15544 msgid "(rough, simplified)"
15545 msgstr ""
15547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15548 msgid "(fine, but many nodes)"
15549 msgstr ""
15551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Fidelity"
15554 msgstr "Identifikator"
15556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15557 msgid "Fidelity:"
15558 msgstr ""
15560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15561 msgid ""
15562 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15563 "generate a lot of new nodes"
15564 msgstr ""
15566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15567 msgid "Pressure"
15568 msgstr "Druck"
15570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15571 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15572 msgstr ""
15573 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
15574 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
15576 #. Width
15577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15578 msgid "(hairline)"
15579 msgstr "(Haarline)"
15581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15582 msgid "(broad stroke)"
15583 msgstr "(breiter Strich)"
15585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15586 msgid "Pen Width"
15587 msgstr "Stiftbreite"
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15590 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15591 msgstr ""
15592 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
15593 "Dokumentausschnitt)"
15595 #. Thinning
15596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15597 msgid "(speed blows up stroke)"
15598 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
15600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15601 msgid "(slight widening)"
15602 msgstr "(schwache Verdickung)"
15604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15605 msgid "(constant width)"
15606 msgstr "(konstante Breite)"
15608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15609 msgid "(slight thinning, default)"
15610 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
15612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15613 msgid "(speed deflates stroke)"
15614 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
15616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Stroke Thinning"
15619 msgstr "Farbe der Konturlinie"
15621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15622 msgid "Thinning:"
15623 msgstr "Ausdünnung:"
15625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15626 msgid ""
15627 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15628 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15629 msgstr ""
15630 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
15631 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
15633 #. Angle
15634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15635 msgid "(left edge up)"
15636 msgstr "(linke Kante oben)"
15638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15639 msgid "(horizontal)"
15640 msgstr "(horizontal)"
15642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15643 msgid "(right edge up)"
15644 msgstr "(rechte Kante oben)"
15646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Pen Angle"
15649 msgstr "Winkel"
15651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15652 msgid "Angle:"
15653 msgstr "Winkel:"
15655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15656 msgid ""
15657 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15658 "fixation = 0)"
15659 msgstr ""
15660 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
15661 "Fixierung: 0)"
15663 #. Fixation
15664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15665 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15666 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
15668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15669 msgid "(almost fixed, default)"
15670 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
15672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15673 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15674 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
15676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Fixation"
15679 msgstr "Fixierung:"
15681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15682 msgid "Fixation:"
15683 msgstr "Fixierung:"
15685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15686 msgid ""
15687 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15688 "angle)"
15689 msgstr ""
15690 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
15691 "Winkel)"
15693 #. Cap Rounding
15694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15695 msgid "(blunt caps, default)"
15696 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
15698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15699 msgid "(slightly bulging)"
15700 msgstr "(leicht wölbend)"
15702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15703 msgid "(approximately round)"
15704 msgstr "(ungefähr rund)"
15706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15707 msgid "(long protruding caps)"
15708 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
15710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Cap rounding"
15713 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
15715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15716 msgid "Caps:"
15717 msgstr "Linienenden:"
15719 # !!! check
15720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15721 msgid ""
15722 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15723 "round caps)"
15724 msgstr ""
15725 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
15726 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
15728 #. Tremor
15729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15730 msgid "(smooth line)"
15731 msgstr "(glatte Linie)"
15733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15734 msgid "(slight tremor)"
15735 msgstr "(leichtes Zittern)"
15737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15738 msgid "(noticeable tremor)"
15739 msgstr "(deutliches Zittern)"
15741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15742 msgid "(maximum tremor)"
15743 msgstr "(maximales Zittern)"
15745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Stroke Tremor"
15748 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
15750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15751 msgid "Tremor:"
15752 msgstr "Zittern:"
15754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15755 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15756 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
15758 #. Wiggle
15759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15760 msgid "(no wiggle)"
15761 msgstr "(kein Wackeln)"
15763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15764 msgid "(slight deviation)"
15765 msgstr "(leichte Abweichung)"
15767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15768 msgid "(wild waves and curls)"
15769 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
15771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Pen Wiggle"
15774 msgstr "Wackeln:"
15776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15777 msgid "Wiggle:"
15778 msgstr "Wackeln:"
15780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15781 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15782 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
15784 #. Mass
15785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15786 msgid "(no inertia)"
15787 msgstr "(keine Trägheit)"
15789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15790 msgid "(slight smoothing, default)"
15791 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
15793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15794 msgid "(noticeable lagging)"
15795 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
15797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15798 msgid "(maximum inertia)"
15799 msgstr "(maximale Trägheit)"
15801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Pen Mass"
15804 msgstr "Masse:"
15806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15807 msgid "Mass:"
15808 msgstr "Masse:"
15810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15811 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15812 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
15814 # !!!
15815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15816 msgid "Trace Background"
15817 msgstr "Hintergrund verfolgen"
15819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15820 msgid ""
15821 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15822 "minimum width, black - maximum width)"
15823 msgstr ""
15824 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
15825 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
15827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15828 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15829 msgstr ""
15830 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
15831 "Füllers zu beeinflussen"
15833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15834 msgid "Tilt"
15835 msgstr "Neigung"
15837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15838 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15839 msgstr ""
15840 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
15841 "Füllerspitze zu beeinflussen"
15843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Reset all parameters to defaults"
15846 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
15848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15849 msgid "Arc: Change start/end"
15850 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
15852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15853 msgid "Arc: Change open/closed"
15854 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
15856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15857 msgid "Start"
15858 msgstr "Anfang"
15860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15861 msgid "Start:"
15862 msgstr "Anfang:"
15864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15865 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15866 msgstr ""
15867 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
15869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15870 msgid "End"
15871 msgstr "Ende"
15873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15874 msgid "End:"
15875 msgstr "Ende:"
15877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15878 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15879 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
15881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15882 msgid "Closed arc"
15883 msgstr "Geschlossener Bogen"
15885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15886 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15887 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
15889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15890 msgid "Open Arc"
15891 msgstr "Offener Bogen"
15893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15894 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15895 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
15897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15898 msgid "Make whole"
15899 msgstr "Schließen"
15901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15902 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15903 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
15905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15906 msgid "Pick alpha"
15907 msgstr "Transparenz übernehmen"
15909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15910 msgid ""
15911 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15912 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15913 msgstr ""
15914 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
15915 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
15917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15918 msgid "Set alpha"
15919 msgstr "Transparenz setzen"
15921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15922 msgid ""
15923 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15924 msgstr ""
15925 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
15926 "Auswahl anwenden."
15928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15929 msgid "Text: Change font family"
15930 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
15932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15933 msgid "Text: Change alignment"
15934 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
15936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15937 msgid "Text: Change font style"
15938 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
15940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15941 msgid "Text: Change orientation"
15942 msgstr "Text: Richtung ändern"
15944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15945 msgid "Text: Change font size"
15946 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
15948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15949 msgid ""
15950 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15951 "default font instead."
15952 msgstr ""
15953 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
15954 "wird die Standardschriftart verwenden."
15956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15957 msgid "Align left"
15958 msgstr "Linksbündig ausrichten"
15960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15961 msgid "Align right"
15962 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
15964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15965 msgid "Justify"
15966 msgstr "Blocksatz"
15968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15969 msgid "Bold"
15970 msgstr "Fett"
15972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15973 msgid "Italic"
15974 msgstr "Kursiv"
15976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15977 msgid "Change connector spacing"
15978 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
15980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15981 msgid "Avoid"
15982 msgstr "Ausweichen"
15984 # CHECK
15985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15986 msgid "Ignore"
15987 msgstr "Ignorieren"
15989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Connector Spacing"
15992 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
15994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15995 msgid "Spacing:"
15996 msgstr "Abstand:"
15998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15999 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
16000 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
16002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
16003 msgid "Graph"
16004 msgstr "Graph"
16006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Connector Length"
16009 msgstr "Objektverbinder"
16011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
16012 msgid "Length:"
16013 msgstr "Länge:"
16015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
16016 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
16017 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
16019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
16020 msgid "Downwards"
16021 msgstr "Nach unten"
16023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
16024 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
16025 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
16027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
16028 msgid "Do not allow overlapping shapes"
16029 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
16031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Fill by"
16034 msgstr "Füllen mit:"
16036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
16037 msgid "Fill by:"
16038 msgstr "Füllen mit:"
16040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Fill Threshold"
16043 msgstr "Schwellwert:"
16045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
16046 msgid ""
16047 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
16048 "pixels to be counted in the fill"
16049 msgstr ""
16050 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
16051 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
16053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Grow/shrink by"
16056 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
16058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
16059 msgid "Grow/shrink by:"
16060 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
16062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
16063 msgid ""
16064 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
16065 msgstr ""
16066 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
16068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Close gaps"
16071 msgstr "Geschlossener Bogen"
16073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Close gaps:"
16076 msgstr "Geschlossener Bogen"
16078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
16079 msgid ""
16080 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
16081 "to change defaults)"
16082 msgstr ""
16083 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
16084 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
16087 #. Local Variables:
16088 #. mode:c++
16089 #. c-file-style:"stroustrup"
16090 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
16091 #. indent-tabs-mode:nil
16092 #. fill-column:99
16093 #. End:
16095 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
16096 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
16097 msgid "Add Nodes"
16098 msgstr "Knoten hinzufügen"
16100 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Maximum segment length (px)"
16103 msgstr "Maximale Segmentlänge"
16105 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
16106 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
16107 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
16108 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
16109 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
16110 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
16111 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
16112 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
16113 msgid "Modify Path"
16114 msgstr "Pfad modifizieren"
16116 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
16117 msgid "AI 8.0 Input"
16118 msgstr "AI 8.0 einlesen"
16120 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
16123 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16125 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
16126 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
16127 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
16129 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
16130 msgid "AI 8.0 Output"
16131 msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
16133 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
16134 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16135 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16137 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
16138 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
16139 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
16141 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
16142 msgid "AI SVG Input"
16143 msgstr "AI-SVG einlesen"
16145 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
16146 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16147 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
16149 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
16150 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
16151 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
16153 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
16154 msgid "Brighter"
16155 msgstr "Heller"
16157 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
16158 msgid "Blue Function"
16159 msgstr "Blau-Funktion"
16161 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
16162 msgid "Custom..."
16163 msgstr "Benutzerdefiniert…"
16165 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
16166 msgid "Green Function"
16167 msgstr "Grün-Funktion"
16169 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
16170 msgid "Red Function"
16171 msgstr "Rot-Funktion"
16173 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
16174 msgid "Darker"
16175 msgstr "Dunkler"
16177 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
16178 msgid "Desaturate"
16179 msgstr "Entsättigen"
16181 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
16182 msgid "Grayscale"
16183 msgstr "Graustufen"
16185 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
16186 msgid "Less Hue"
16187 msgstr "Weniger Farbe"
16189 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
16190 msgid "Less Light"
16191 msgstr "Weniger Helligkeit"
16193 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
16194 msgid "Less Saturation"
16195 msgstr "Weniger Sättigung"
16197 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
16198 msgid "More Hue"
16199 msgstr "Mehr Farbe"
16201 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
16202 msgid "More Light"
16203 msgstr "Mehr Helligkeit"
16205 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
16206 msgid "More Saturation"
16207 msgstr "Mehr Sättigung"
16209 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
16210 msgid "Negative"
16211 msgstr "Negativ"
16213 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Randomize"
16216 msgstr "Zufallsänderung:"
16218 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
16219 msgid "Remove Blue"
16220 msgstr "Blau entfernen"
16222 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
16223 msgid "Remove Green"
16224 msgstr "Grün entfernen"
16226 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
16227 msgid "Remove Red"
16228 msgstr "Rot entfernen"
16230 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
16231 msgid "RGB Barrel"
16232 msgstr "RGB-Tonne"
16234 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
16235 msgid "By color (RRGGBB hex):"
16236 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
16238 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
16239 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
16240 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
16242 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
16243 msgid "Replace color..."
16244 msgstr "Farbe ersetzen…"
16246 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
16247 msgid "A diagram created with the program Dia"
16248 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
16250 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
16251 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
16252 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
16254 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
16255 msgid "Dia Input"
16256 msgstr "Dia einlesen"
16258 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
16259 #, fuzzy
16260 msgid ""
16261 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
16262 "at http://live.gnome.org/Dia"
16263 msgstr ""
16264 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
16265 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
16267 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16268 msgid ""
16269 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
16270 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
16271 "Inkscape installation."
16272 msgstr ""
16273 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
16274 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
16275 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
16277 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16278 #, fuzzy
16279 msgid "X Offset"
16280 msgstr "Versatz"
16282 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Y Offset"
16285 msgstr "Versatz"
16287 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16288 msgid "Dot size"
16289 msgstr "Punktgröße"
16291 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16292 msgid "Font size"
16293 msgstr "Schriftgröße"
16295 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16296 msgid "Number Nodes"
16297 msgstr "Knoten nummerieren"
16299 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
16300 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16301 msgid "Visualize Path"
16302 msgstr "Pfad visualisieren"
16304 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16305 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16306 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16307 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16309 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16310 msgid "DXF Input"
16311 msgstr "DXF einlesen"
16313 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16314 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16315 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
16317 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16318 msgid ""
16319 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
16320 "sourceforge.net/"
16321 msgstr ""
16322 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
16323 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
16325 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16326 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16327 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
16329 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16330 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16331 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16333 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16334 msgid "DXF Output"
16335 msgstr "DXF-Ausgabe"
16337 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16338 msgid "DXF file written by pstoedit"
16339 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
16341 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16342 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16343 msgstr ""
16344 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
16345 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16347 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Blur height"
16350 msgstr "Höhe der Striche:"
16352 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Blur stdDeviation"
16355 msgstr "(leichte Abweichung)"
16357 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Blur width"
16360 msgstr "Gleiche Breite"
16362 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Edge 3D"
16365 msgstr "Kante weichzeichnen"
16367 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16368 msgid "Illumination Angle"
16369 msgstr ""
16371 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Only black and white"
16374 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
16376 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Shades"
16379 msgstr "Formen"
16381 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16382 msgid "Embed All Images"
16383 msgstr "Alle Bilder einbetten"
16385 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16386 msgid "Embed only selected images"
16387 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
16389 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16390 msgid "EPS Input"
16391 msgstr "EPS einlesen"
16393 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16394 msgid "Encapsulated Postscript"
16395 msgstr "Encapsulated Postscript"
16397 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16398 msgid "EPSI Output"
16399 msgstr "EPSI-Ausgabe"
16401 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16402 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16403 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16405 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16406 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16407 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
16409 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16410 msgid "LaTeX formula"
16411 msgstr "LaTeX-Formel"
16413 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16414 msgid "LaTeX formula: "
16415 msgstr "LaTeX-Formel: "
16417 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16418 msgid "Export as GIMP Palette"
16419 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
16421 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16422 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16423 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
16425 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16426 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16427 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
16429 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16430 msgid "Extract One Image"
16431 msgstr "Ein Bild extrahieren"
16433 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16434 msgid "Path to save image"
16435 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
16437 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16438 msgid "Open files saved with XFIG"
16439 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
16441 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16442 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16443 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
16445 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16446 msgid "XFIG Input"
16447 msgstr "XFIG einlesen"
16449 # !!!
16450 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16451 msgid "Flatness"
16452 msgstr "Flachheit"
16454 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16455 msgid "Flatten Beziers"
16456 msgstr "Bézierkurven flach machen"
16458 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16459 msgid "Fractalize"
16460 msgstr "Fraktalisieren"
16462 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16463 msgid "Smoothness"
16464 msgstr "Glattheit"
16466 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16467 msgid "Subdivisions"
16468 msgstr "Unterteilungen"
16470 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16471 msgid "Calculate first derivative numerically"
16472 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
16474 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16475 msgid "Draw Axes"
16476 msgstr "Achsen zeichnen"
16478 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16479 msgid "End x-value"
16480 msgstr "Ende x-Achse"
16482 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16483 msgid "First derivative"
16484 msgstr "Erste Ableitung"
16486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16487 msgid "Function"
16488 msgstr "Funktion"
16490 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16491 msgid "Function Plotter"
16492 msgstr "Funktionsplotter"
16494 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16495 msgid "Functions"
16496 msgstr "Funktionen"
16498 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16499 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16500 msgstr ""
16501 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
16502 "Bereich)"
16504 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16505 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16506 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
16508 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16509 msgid "Range and Sampling"
16510 msgstr "Bereich und Sampling"
16512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16513 msgid "Remove rectangle"
16514 msgstr "Rechteck entfernen"
16516 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16517 msgid "Samples"
16518 msgstr "Beispiele"
16520 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16521 msgid ""
16522 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16523 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16524 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16525 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16526 "numerically."
16527 msgstr ""
16529 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16530 msgid ""
16531 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16532 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16533 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16534 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16535 "constants pi and e are also available."
16536 msgstr ""
16537 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
16538 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
16539 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
16540 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
16541 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
16543 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16544 msgid "Start x-value"
16545 msgstr "Beginn X-Achse"
16547 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16548 msgid "Use"
16549 msgstr "Verwenden"
16551 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16552 msgid "Use polar coordinates"
16553 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
16555 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16556 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16557 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
16559 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16560 msgid "y-value of rectangle's top"
16561 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
16563 # !!!
16564 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16565 msgid "Circular pitch, px"
16566 msgstr "Kreisförmiger Abstand, px"
16568 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16569 msgid "Gear"
16570 msgstr "Zahnrad"
16572 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16573 msgid "Number of teeth"
16574 msgstr "Zahl der Zähne"
16576 # !!!
16577 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16578 msgid "Pressure angle"
16579 msgstr "Druckwinkel"
16581 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16582 msgid "GIMP XCF"
16583 msgstr "GIMP XCF"
16585 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16586 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16587 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
16589 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16590 msgid "Draw Handles"
16591 msgstr "Anfasser zeichnen"
16593 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16594 msgid "Ask Us a Question"
16595 msgstr "Stell uns eine Frage (englisch)"
16597 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16598 msgid "Command Line Options"
16599 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
16601 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16602 msgid "FAQ"
16603 msgstr "FAQ"
16605 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
16606 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16607 msgid "Keys and Mouse Reference"
16608 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
16610 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16611 msgid "Inkscape Manual"
16612 msgstr "Inkscape-Handbuch"
16614 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16615 msgid "New in This Version"
16616 msgstr "Neu in dieser Version"
16618 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16619 msgid "Report a Bug"
16620 msgstr "Einen Fehler melden"
16622 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16623 msgid "SVG 1.1 Specification"
16624 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
16626 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16627 msgid "Duplicate endpaths"
16628 msgstr "Endpfade duplizieren"
16630 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16631 msgid "Interpolate"
16632 msgstr "Interpolieren"
16634 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16635 msgid "Interpolate style (experimental)"
16636 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
16638 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16639 msgid "Interpolation method"
16640 msgstr "Interpolationsmethode"
16642 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16643 msgid "Interpolation steps"
16644 msgstr "Interpolationsschritte"
16646 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16647 msgid "Axiom"
16648 msgstr "Axiom"
16650 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16651 msgid "L-system"
16652 msgstr "L-System"
16654 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16655 msgid "Left angle"
16656 msgstr "Linker Winkel"
16658 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16659 #, no-c-format
16660 msgid "Randomize angle (%)"
16661 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
16663 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16664 #, no-c-format
16665 msgid "Randomize step (%)"
16666 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
16668 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16669 msgid "Right angle"
16670 msgstr "Rechter Winkel"
16672 # !!!
16673 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16674 msgid "Rules"
16675 msgstr "Lineale"
16677 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16678 msgid "Step length (px)"
16679 msgstr "Schrittweite (px)"
16681 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16682 msgid "Lorem ipsum"
16683 msgstr "Lorem ipsum"
16685 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16686 msgid "Number of paragraphs"
16687 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
16689 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16690 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16691 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
16693 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16694 msgid "Sentences per paragraph"
16695 msgstr "Sätze pro Absatz"
16697 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16698 msgid ""
16699 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16700 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16701 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16702 msgstr ""
16703 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
16704 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
16705 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
16706 "Seite."
16708 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16709 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16710 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
16712 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16713 msgid "Font size [px]"
16714 msgstr "Schriftgröße [px]"
16716 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16717 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16718 msgid "Length Unit: "
16719 msgstr "Längeneinheit: "
16721 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16722 msgid "Measure"
16723 msgstr "Ausmessen"
16725 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16726 msgid "Measure Path"
16727 msgstr "Pfad ausmessen"
16729 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16730 msgid "Offset [px]"
16731 msgstr "Versatz [px]"
16733 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16734 msgid "Precision"
16735 msgstr "Genauigkeit"
16737 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16738 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16739 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
16741 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16742 msgid ""
16743 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16744 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16745 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16746 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16747 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16748 "real world, Scale must be set to 250."
16749 msgstr ""
16751 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16752 msgid "Angle"
16753 msgstr "Winkel"
16755 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16756 msgid "Extrude"
16757 msgstr "Extrudieren"
16759 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16760 msgid "Magnitude"
16761 msgstr "Stärke"
16763 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16764 msgid "ASCII Text with outline markup"
16765 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
16767 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16768 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16769 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
16771 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16772 msgid "Text Outline Input"
16773 msgstr "Textumriss einlesen"
16775 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16776 msgid "Copies of the pattern:"
16777 msgstr "Kopien des Musters:"
16779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16780 msgid "Deformation type:"
16781 msgstr "Deformationstyp"
16783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16784 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16785 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
16787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16788 msgid "Pattern along Path"
16789 msgstr "Muster entlang Pfad"
16791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16792 msgid "Space between copies:"
16793 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
16795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16796 msgid ""
16797 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16798 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16799 "clones... allowed)"
16800 msgstr ""
16802 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Bleed (in)"
16805 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
16807 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16808 msgid "Bond Weight #"
16809 msgstr ""
16811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16812 msgid "Book Height (inches)"
16813 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
16815 # !!!
16816 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Book Properties"
16819 msgstr "%s Eigenschaften"
16821 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16822 msgid "Book Width (inches)"
16823 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
16825 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16826 msgid "Caliper (inches)"
16827 msgstr ""
16829 # !!! not the best translation
16830 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Cover"
16833 msgstr "Abdeckung"
16835 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16836 msgid "Cover Thickness Measurement"
16837 msgstr ""
16839 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Generate Template"
16842 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
16844 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Interior Pages"
16847 msgstr "Interpolieren"
16849 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16850 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16851 msgstr ""
16853 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Number of Pages"
16856 msgstr "Anzahl der Schritte"
16858 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16859 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16860 msgstr ""
16862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16863 msgid "Paper Thickness Measurement"
16864 msgstr ""
16866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16867 msgid "Perfect-Bound Cover"
16868 msgstr ""
16870 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Remove existing guides"
16873 msgstr "Rechteck entfernen"
16875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Specify Width"
16878 msgstr "Stiftbreite"
16880 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16881 msgid "Perspective"
16882 msgstr "Perspektive"
16884 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16885 msgid "Postscript"
16886 msgstr "Postscript"
16888 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16889 msgid "Postscript (*.ps)"
16890 msgstr "Postscript (*.ps)"
16892 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16893 msgid "Postscript Input"
16894 msgstr "Postscript einlesen"
16896 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16897 msgid "Developer Examples"
16898 msgstr "Entwickler-Beispiele"
16900 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16901 msgid "RadioButton example"
16902 msgstr "RadioButton-Beispiel"
16904 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16905 msgid "Select option: "
16906 msgstr "Option auswählen: "
16908 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16909 msgid "Select second option: "
16910 msgstr "Zweite Option auswählen: "
16912 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16913 msgid "Jitter nodes"
16914 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
16916 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16917 msgid "Maximum displacement, px"
16918 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
16920 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16921 msgid "Shift node handles"
16922 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
16924 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16925 msgid "Shift nodes"
16926 msgstr "Knoten verschieben"
16928 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16929 msgid ""
16930 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16931 "selected path."
16932 msgstr ""
16933 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
16934 "ausgewählten Pfades zufällig."
16936 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16937 msgid "Use normal distribution"
16938 msgstr "Normalverteilung verwenden"
16940 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16941 msgid "Random Point"
16942 msgstr "Zufälliger Punkt"
16944 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16945 msgid "Random Position"
16946 msgstr "Zufällige Position"
16948 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16949 msgid "Bar Height:"
16950 msgstr "Höhe der Striche:"
16952 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16953 msgid "Barcode"
16954 msgstr "Strichcode"
16956 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16957 msgid "Barcode Data:"
16958 msgstr "Strichcode-Daten:"
16960 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16961 msgid "Barcode Type:"
16962 msgstr "Strichcode-Typ:"
16964 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16965 msgid "Initial size"
16966 msgstr "Anfangsgröße"
16968 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16969 msgid "Minimum size"
16970 msgstr "Mindestgröße"
16972 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16973 msgid "Random Tree"
16974 msgstr "Zufälliger Baum"
16976 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16977 #, no-c-format
16978 msgid "Curve (%):"
16979 msgstr ""
16981 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Rubber Stretch"
16984 msgstr "Zahl der Zähne"
16986 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16987 #, fuzzy, no-c-format
16988 msgid "Strength (%):"
16989 msgstr "Schrittweite (px)"
16991 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16992 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16993 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
16995 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16996 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16997 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
16999 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
17000 msgid "Sketch Input"
17001 msgstr "Sketch einlesen"
17003 # !!!
17004 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
17005 msgid "Gear Placement"
17006 msgstr "Platzierung der Zähne"
17008 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
17009 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
17010 msgstr ""
17012 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
17013 msgid "Outside (Epitrochoid)"
17014 msgstr ""
17016 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
17017 msgid "Quality (Default = 16)"
17018 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
17020 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
17021 msgid "R - Ring Radius (px)"
17022 msgstr "R - Ringradius (px)"
17024 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
17025 msgid "Rotation (deg)"
17026 msgstr "Rotation (Grad)"
17028 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
17029 msgid "Spirograph"
17030 msgstr "Spirograph"
17032 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
17033 msgid "d - Pen Radius (px)"
17034 msgstr "d - Stiftradius (px)"
17036 # !!!
17037 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
17038 msgid "r - Gear Radius (px)"
17039 msgstr "r - Zahnradius (px)"
17041 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
17042 msgid "Behavior"
17043 msgstr "Verhalten"
17045 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
17046 msgid "Straighten Segments"
17047 msgstr "Segmente begradigen"
17049 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
17050 msgid "Envelope"
17051 msgstr "Umhüllung"
17053 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
17054 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
17055 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
17057 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
17058 msgid ""
17059 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
17060 "files"
17061 msgstr ""
17062 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
17063 "Medien"
17065 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
17066 msgid "ZIP Output"
17067 msgstr "ZIP-Ausgabe"
17069 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
17070 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
17071 msgstr ""
17073 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
17074 msgid "Microsoft's GUI definition format"
17075 msgstr ""
17077 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
17078 #, fuzzy
17079 msgid "XAML Output"
17080 msgstr "EMF-Ausgabe"
17082 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
17083 msgid "fLIP cASE"
17084 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
17086 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
17087 msgid "lowercase"
17088 msgstr "kleinschreibung"
17090 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
17091 msgid "UPPERCASE"
17092 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
17094 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
17095 msgid "rANdOm CasE"
17096 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
17098 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
17099 msgid "Replace text..."
17100 msgstr "Text ersetzen…"
17102 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
17103 msgid "Title Case"
17104 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
17106 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
17107 msgid "Sentence case"
17108 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
17110 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
17111 msgid "ASCII Text"
17112 msgstr "ASCII-Text"
17114 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
17115 msgid "Text File (*.txt)"
17116 msgstr "Textdatei (*.txt)"
17118 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
17119 msgid "Text Input"
17120 msgstr "Text einlesen"
17122 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
17123 msgid "Amount of whirl"
17124 msgstr "Stärke des Wirbels"
17126 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
17127 msgid "Rotation is clockwise"
17128 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
17130 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
17131 msgid "Whirl"
17132 msgstr "Wirbel"
17134 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
17135 msgid "A popular graphics file format for clipart"
17136 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
17138 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
17139 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
17140 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
17142 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
17143 msgid "Windows Metafile Input"
17144 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
17146 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
17147 #, fuzzy
17148 msgid "XAML Input"
17149 msgstr "EMF einlesen"
17151 #~ msgid "medium"
17152 #~ msgstr "mittel"
17154 #, fuzzy
17155 #~ msgid "X Channel"
17156 #~ msgstr "Abbrechen"
17158 #, fuzzy
17159 #~ msgid "Y Channel"
17160 #~ msgstr "Abbrechen"
17162 #~ msgid "Stitch Tiles"
17163 #~ msgstr "Kacheln zusammenfügen"
17165 #, fuzzy
17166 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
17167 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
17169 #, fuzzy
17170 #~ msgid "Search Tag"
17171 #~ msgstr "Bilder durchsuchen"
17173 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
17174 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
17176 #, fuzzy
17177 #~ msgid "Measure unit:"
17178 #~ msgstr "Pfad ausmessen"
17180 #, fuzzy
17181 #~ msgid "Degrees:"
17182 #~ msgstr "Grad"
17184 #~ msgid "PostScript 3"
17185 #~ msgstr "Postscript Level 3"
17187 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
17188 #~ msgstr "An_ordnen im Raster…"
17190 #, fuzzy
17191 #~ msgid "Convolve"
17192 #~ msgstr "Klonen"
17194 #, fuzzy
17195 #~ msgid "Start point jitter"
17196 #~ msgstr "Sättigung"
17198 #, fuzzy
17199 #~ msgid "Slope"
17200 #~ msgstr "Umhüllung"
17202 #, fuzzy
17203 #~ msgid "Intercept"
17204 #~ msgstr "Interpolieren"
17206 #, fuzzy
17207 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
17208 #~ msgstr "Einrastabstand:"
17210 #, fuzzy
17211 #~ msgid "Snap di_stance"
17212 #~ msgstr "Einrastabstand:"
17214 #, fuzzy
17215 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
17216 #~ msgstr "Einrastabstand:"
17218 #, fuzzy
17219 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
17220 #~ msgstr "Einrastabstand:"
17222 #, fuzzy
17223 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
17224 #~ msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
17226 #, fuzzy
17227 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
17228 #~ msgstr "Verschiedenes:"
17230 #, fuzzy
17231 #~ msgid "Date:"
17232 #~ msgstr "Datum"
17234 #, fuzzy
17235 #~ msgid "Format:"
17236 #~ msgstr "Format"
17238 # !!! Urheber?
17239 #, fuzzy
17240 #~ msgid "Creator:"
17241 #~ msgstr "Autor/Urheber"
17243 #, fuzzy
17244 #~ msgid "Rights:"
17245 #~ msgstr "Rechte"
17247 #, fuzzy
17248 #~ msgid "Publisher:"
17249 #~ msgstr "Herausgeber"
17251 #, fuzzy
17252 #~ msgid "Identifier:"
17253 #~ msgstr "Identifikator"
17255 #, fuzzy
17256 #~ msgid "Source:"
17257 #~ msgstr "Quelle"
17259 #, fuzzy
17260 #~ msgid "Relation:"
17261 #~ msgstr "Beziehung"
17263 #, fuzzy
17264 #~ msgid "Language:"
17265 #~ msgstr "Sprache"
17267 #, fuzzy
17268 #~ msgid "Subject:"
17269 #~ msgstr "Objekt"
17271 # !!! not the best translation
17272 #, fuzzy
17273 #~ msgid "Coverage:"
17274 #~ msgstr "Abdeckung"
17276 #, fuzzy
17277 #~ msgid "Description:"
17278 #~ msgstr "Beschreibung"
17280 #, fuzzy
17281 #~ msgid "Contributor:"
17282 #~ msgstr "Mitwirkende"
17284 #, fuzzy
17285 #~ msgid "Default Metadata"
17286 #~ msgstr "Metadaten"
17288 #, fuzzy
17289 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
17290 #~ msgstr "CC-Namensnennung"
17292 #, fuzzy
17293 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
17294 #~ msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
17296 #, fuzzy
17297 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
17298 #~ msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
17300 #, fuzzy
17301 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
17302 #~ msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
17304 #, fuzzy
17305 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
17306 #~ msgstr ""
17307 #~ "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
17309 #, fuzzy
17310 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
17311 #~ msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
17313 #, fuzzy
17314 #~ msgid "Free Art License"
17315 #~ msgstr "Open-Font-Lizenz"
17317 #, fuzzy
17318 #~ msgid "Default License"
17319 #~ msgstr "Vorgaben"
17321 #, fuzzy
17322 #~ msgid "Angle Y"
17323 #~ msgstr "Winkel X:"
17325 #~ msgid "%s at %s"
17326 #~ msgstr "%s um %s"
17328 #~ msgid "Move by:"
17329 #~ msgstr "Verschiebe um:"
17331 #~ msgid "Move to:"
17332 #~ msgstr "Verschiebe nach:"
17334 #~ msgid "Moving %s %s"
17335 #~ msgstr "Verschiebe %s %s"
17337 #~ msgid "Change layer opacity"
17338 #~ msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
17340 #~ msgid "Opacity, %:"
17341 #~ msgstr "Deckkraft, %:"
17343 #, fuzzy
17344 #~ msgid "Path along path"
17345 #~ msgstr "Muster entlang Pfad"
17347 #, fuzzy
17348 #~ msgid "Pattern along path"
17349 #~ msgstr "Muster entlang Pfad"
17351 #~ msgid "unknown error"
17352 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
17354 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
17355 #~ msgstr "Drucker »%s« unterstützt keine PS-Ausgabe"
17357 #~ msgid "Print Preview not available"
17358 #~ msgstr "Druckvorschau nicht verfügbar"
17360 # !!! tempfile is slang
17361 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
17362 #~ msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken nicht anlegen: %s"
17364 #, fuzzy
17365 #~ msgid "Snap details"
17366 #~ msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
17368 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
17369 #~ msgstr ""
17370 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von "
17371 #~ "der Entfernung"
17373 #~ msgid ""
17374 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
17375 #~ msgstr ""
17376 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterlinie ein, "
17377 #~ "unabhängig von der Entfernung"
17379 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
17380 #~ msgstr ""
17381 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
17382 #~ "unabhängig von der Entfernung"
17384 #~ msgid "Gridtype"
17385 #~ msgstr "Gittertyp"
17387 #~ msgid "Print _Direct"
17388 #~ msgstr "D_irekt drucken"
17390 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
17391 #~ msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
17393 #, fuzzy
17394 #~ msgid "Gradients"
17395 #~ msgstr "Farbverlauf"
17397 #~ msgid "Spacing between letters"
17398 #~ msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
17400 #~ msgid "Spacing between lines"
17401 #~ msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
17403 #~ msgid "Horizontal kerning"
17404 #~ msgstr "Horizontale Unterschneidung"
17406 #~ msgid "Vertical kerning"
17407 #~ msgstr "Vertikale Unterschneidung"
17409 #~ msgid "Letter rotation"
17410 #~ msgstr "Buchstabendrehung"