Code

Updating to current trunk
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-11-18 21:28+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape"
39 msgstr "Inkscape"
41 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
42 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
43 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
45 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
46 msgid "Vector Graphics Editor"
47 msgstr "Vektorgrafik-Editor"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Matte jelly"
51 msgstr "Mattes Gelee"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
63 msgid "ABCs"
64 msgstr "ABCs"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Smart jelly"
72 msgstr "schmuckes Gelee"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
96 msgid "Bevels"
97 msgstr "Wölbung"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
100 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
101 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
104 msgid "Metal casting"
105 msgstr "Metallguss"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
108 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
109 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
112 msgid "Motion blur, horizontal"
113 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
123 msgid "Blurs"
124 msgstr "Unschärfe"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
127 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
128 msgstr "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
131 msgid "Motion blur, vertical"
132 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
135 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
136 msgstr "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
138 # to check
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
140 msgid "Apparition"
141 msgstr "Gespenstisch"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
144 msgid "Edges are partly feathered out"
145 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
148 msgid "Cutout"
149 msgstr "Ausschneiden"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
161 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
162 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
163 msgid "Shadows and Glows"
164 msgstr "Schatten und Lichter"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
167 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
168 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
171 msgid "Jigsaw piece"
172 msgstr "Puzzleteil"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
175 msgid "Low, sharp bevel"
176 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
179 msgid "Roughen"
180 msgstr "Aufrauhmodus"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
183 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
184 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
187 msgid "Rubber stamp"
188 msgstr "Stempel"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
207 msgid "Overlays"
208 msgstr "Deckschichten"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
211 msgid "Random whiteouts inside"
212 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
215 msgid "Ink bleed"
216 msgstr "Auslaufende Farben"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
222 msgid "Protrusions"
223 msgstr "Anlagerungen"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
226 msgid "Inky splotches underneath the object"
227 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
230 msgid "Fire"
231 msgstr "Flammen"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
234 msgid "Edges of object are on fire"
235 msgstr "Objektkanten brennen"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
238 msgid "Bloom"
239 msgstr "Überstrahlung"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
242 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
243 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
246 msgid "Ridged border"
247 msgstr "Gezahnter Rand"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
250 msgid "Ridged border with inner bevel"
251 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
254 msgid "Ripple"
255 msgstr "Riffel"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
265 msgid "Distort"
266 msgstr "Verzerren"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
269 msgid "Horizontal rippling of edges"
270 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
273 msgid "Speckle"
274 msgstr "Beflecken"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
277 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
278 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
281 msgid "Oil slick"
282 msgstr "Ölschmutz"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
285 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
286 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
289 msgid "Frost"
290 msgstr "Frost"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
293 msgid "Flake-like white splotches"
294 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
297 msgid "Leopard fur"
298 msgstr "Leopardenfell"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
314 msgid "Materials"
315 msgstr "Materialien"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
318 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
319 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
322 msgid "Zebra"
323 msgstr "Zebra"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
326 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
327 msgstr "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
330 msgid "Clouds"
331 msgstr "Wolken"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
334 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
335 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
338 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
339 msgid "Sharpen"
340 msgstr "Schärfen"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
356 msgid "Image effects"
357 msgstr "Bild-Effekte"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
360 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
361 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
364 msgid "Sharpen more"
365 msgstr "Stärker Schärfen"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
368 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
369 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
372 msgid "Oil painting"
373 msgstr "Ölgemälde"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
376 msgid "Simulate oil painting style"
377 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
380 msgid "Edge detect"
381 msgstr "Kantenerkennung"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
384 msgid "Detect color edges in object"
385 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
388 msgid "Horizontal edge detect"
389 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
392 msgid "Detect horizontal color edges in object"
393 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
396 msgid "Vertical edge detect"
397 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
400 msgid "Detect vertical color edges in object"
401 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
403 #. Pencil
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
406 #: ../src/verbs.cpp:2516
407 msgid "Pencil"
408 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
411 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
412 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
415 msgid "Blueprint"
416 msgstr "Blaupause"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
419 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
420 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
423 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
424 msgid "Desaturate"
425 msgstr "Entsättigen"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
443 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
444 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
445 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
446 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
453 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
457 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
459 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
461 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
463 msgid "Color"
464 msgstr "Farbe"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
467 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
468 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
472 msgid "Invert"
473 msgstr "Invertieren"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
476 msgid "Invert colors"
477 msgstr "Farben invertieren"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
480 msgid "Sepia"
481 msgstr "Sepia"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
484 msgid "Render in warm sepia tones"
485 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
488 msgid "Age"
489 msgstr "Alter"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
492 msgid "Imitate aged photograph"
493 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
496 msgid "Organic"
497 msgstr "Organisch"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
522 msgid "Textures"
523 msgstr "Texturen"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
526 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
527 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
530 msgid "Barbed wire"
531 msgstr "Stacheldraht"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
534 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
535 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
538 msgid "Swiss cheese"
539 msgstr "Schweizer Käse"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
542 msgid "Random inner-bevel holes"
543 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
546 msgid "Blue cheese"
547 msgstr "Blaukäse"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
550 msgid "Marble-like bluish speckles"
551 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
554 msgid "Button"
555 msgstr "Schaltfläche"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
558 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
559 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
562 msgid "Inset"
563 msgstr "Einlage"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
566 msgid "Shadowy outer bevel"
567 msgstr "Schattige Außenschräge"
569 # not sure here -cm-
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
571 msgid "Dripping"
572 msgstr "Tropfen"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
575 msgid "Random paint streaks downwards"
576 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
579 msgid "Jam spread"
580 msgstr "Marmeladenaufstrich"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
583 msgid "Glossy clumpy jam spread"
584 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
587 msgid "Pixel smear"
588 msgstr "Verschmierte Pixel"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
591 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
592 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
595 msgid "HSL Bumps"
596 msgstr "HSL Rauhigkeit"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
618 msgid "Bumps"
619 msgstr "Raue Texturen"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
622 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
623 msgstr "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter Beleuchtung"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
626 msgid "Cracked glass"
627 msgstr "Zerbrochenes Glas"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
630 msgid "Under a cracked glass"
631 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
634 msgid "Bubbly Bumps"
635 msgstr "Blasige Oberfläche"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
638 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
639 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
642 msgid "Glowing bubble"
643 msgstr "Blase mit Lichthof"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
652 msgid "Ridges"
653 msgstr "Grat"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
656 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
657 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
659 # CHECK
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
661 msgid "Neon"
662 msgstr "Neon"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
665 msgid "Neon light effect"
666 msgstr "Neonlicht-Effekt"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
669 msgid "Molten metal"
670 msgstr "Geschmolzenes Metall"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
673 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
674 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
677 msgid "Pressed steel"
678 msgstr "Gepresster Stahl"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
681 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
682 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
685 msgid "Matte bevel"
686 msgstr "Matte Schräge"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
689 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
690 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
693 msgid "Thin Membrane"
694 msgstr "Dünne Membrane"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
697 msgid "Thin like a soap membrane"
698 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
701 msgid "Matte ridge"
702 msgstr "weicher Grat"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
705 msgid "Soft pastel ridge"
706 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
709 msgid "Glowing metal"
710 msgstr "Glühendes Metall"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
713 msgid "Glowing metal texture"
714 msgstr "Glühendes Metall"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
717 msgid "Leaves"
718 msgstr "Laub"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
723 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
724 msgid "Scatter"
725 msgstr "Streuung"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
728 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
729 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
732 msgid "Translucent"
733 msgstr "Transparent"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
736 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
737 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
740 msgid "Cross-smooth"
741 msgstr "Weiche Überschneidung"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
744 msgid "Blur inner borders and intersections"
745 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
748 msgid "Iridescent beeswax"
749 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
752 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
753 msgstr "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der Farbfüllung erhält"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
756 msgid "Eroded metal"
757 msgstr "verrostetes Metall"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
760 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
761 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
764 msgid "Cracked Lava"
765 msgstr "Zerborstene Lava"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
768 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
769 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
772 msgid "Bark"
773 msgstr "Baumrinde"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
776 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
777 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
780 msgid "Lizard skin"
781 msgstr "Eidechsenleder"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
784 msgid "Stylized reptile skin texture"
785 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
788 msgid "Stone wall"
789 msgstr "Steinwand"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
792 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
793 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
796 msgid "Silk carpet"
797 msgstr "Seidenteppich"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
800 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
801 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
804 msgid "Refractive gel A"
805 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
808 msgid "Gel effect with light refraction"
809 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
812 msgid "Refractive gel B"
813 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
816 msgid "Gel effect with strong refraction"
817 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
820 msgid "Metallized paint"
821 msgstr "Metalliclack"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
824 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
825 msgstr "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den Kanten "
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
828 msgid "Dragee"
829 msgstr "Dragee"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
832 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
833 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
836 msgid "Raised border"
837 msgstr "erhöhter Rand"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
840 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
841 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
844 msgid "Metallized ridge"
845 msgstr "Metallischer Grat"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
848 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
849 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
852 msgid "Fat oil"
853 msgstr "Fettes Öl"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
856 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
857 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
860 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
861 msgid "Colorize"
862 msgstr "Einfärben"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
865 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
866 msgstr "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und Kontrast"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
869 msgid "Parallel hollow"
870 msgstr "Hohlkehle"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
884 #: ../src/filter-enums.cpp:31
885 msgid "Morphology"
886 msgstr "Morphologie"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
889 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
890 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
893 msgid "Hole"
894 msgstr "Loch"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
897 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
898 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
901 msgid "Black hole"
902 msgstr "Schwarzes Loch"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
905 msgid "Creates a black light inside and outside"
906 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
909 msgid "Smooth outline"
910 msgstr "Weiche Außenlinie"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
913 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
914 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
917 msgid "Cubes"
918 msgstr "Würfel"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
921 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
922 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
925 msgid "Peel off"
926 msgstr "Abblättern"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
929 msgid "Peeling painting on a wall"
930 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
933 msgid "Gold splatter"
934 msgstr "Goldsplitter"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
937 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
938 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
941 msgid "Gold paste"
942 msgstr "Goldpaste"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
945 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
946 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
949 msgid "Crumpled plastic"
950 msgstr "gebröckelte Plastik"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
953 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
954 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
957 msgid "Enamel jewelry"
958 msgstr "Emaille Schmuck"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
961 msgid "Slightly cracked enameled texture"
962 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
965 msgid "Rough paper"
966 msgstr "rauhes Papier"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
969 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
970 msgstr "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
973 msgid "Rough and glossy"
974 msgstr "Rauh und Glänzend"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
977 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
978 msgstr "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
981 msgid "In and Out"
982 msgstr "Innen und Außen"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
985 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
986 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
989 msgid "Air spray"
990 msgstr "Airbrush"
992 # Wie Thickness einbringen?
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
994 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
995 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
998 msgid "Warm inside"
999 msgstr "Warm innen"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1002 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1003 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1006 msgid "Cool outside"
1007 msgstr "Kalte Außenseite"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1010 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1011 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1014 msgid "Electronic microscopy"
1015 msgstr "Elektronenmikroskop"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1018 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1019 msgstr "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der Elektronenmikroskopie"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1022 msgid "Tartan"
1023 msgstr "Tartan"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1026 msgid "Checkered tartan pattern"
1027 msgstr "Schottenkaro"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1030 msgid "Invert hue"
1031 msgstr "Farbton invertieren"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1034 msgid "Invert hue, or rotate it"
1035 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1038 msgid "Inner outline"
1039 msgstr "Innere Außenlinie"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1042 msgid "Draws an outline around"
1043 msgstr "Kontur zeichnen"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1046 msgid "Outline, double"
1047 msgstr "Zweite Kontur"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1050 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1051 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1054 msgid "Fancy blur"
1055 msgstr "Schick unscharf"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1058 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1059 msgstr "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1062 msgid "Glow"
1063 msgstr "Glühen"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1066 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1067 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1070 msgid "Outline"
1071 msgstr "Umriss"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1074 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1075 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1078 msgid "Color emboss"
1079 msgstr "Farbige Prägung"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1082 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1083 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1086 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1087 msgid "Solarize"
1088 msgstr "Solarisieren"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1091 msgid "Classical photographic solarization effect"
1092 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1095 msgid "Moonarize"
1096 msgstr "Lunarisieren"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1099 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1100 msgstr "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und Wasserlichter erhält"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1103 msgid "Soft focus lens"
1104 msgstr "Weichzeichner"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1107 msgid "Glowing image content without blurring it"
1108 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1111 msgid "Stained glass"
1112 msgstr "gefärbtes Glas"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1115 msgid "Illuminated stained glass effect"
1116 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1119 msgid "Dark glass"
1120 msgstr "Dunkles Glas"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1123 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1124 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1127 msgid "HSL Bumps alpha"
1128 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1143 msgid "Image effects, transparent"
1144 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1147 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1148 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1151 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1152 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1155 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1156 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1159 msgid "Smooth edges"
1160 msgstr "Weiche Kanten"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1163 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1164 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1168 msgid "Torn edges"
1169 msgstr "Ausgerissene Kanten"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1173 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1174 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1177 msgid "Feather"
1178 msgstr "Feder"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1181 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1182 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1185 msgid "Blur content"
1186 msgstr "Inhalt verwischen"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1189 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1190 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1193 msgid "Specular light"
1194 msgstr "Glänzende Wölbung"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1198 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1199 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1202 msgid "Roughen inside"
1203 msgstr "Inneres aufrauhen"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1206 msgid "Roughen all inside shapes"
1207 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1210 msgid "Evanescent"
1211 msgstr "Schwindend"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1214 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1215 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten anwachsende Transparenz hinzufügen"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1218 msgid "Chalk and sponge"
1219 msgstr "Kreide und Schwamm"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1222 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1223 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1226 msgid "People"
1227 msgstr "Leute"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1230 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1231 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1234 msgid "Scotland"
1235 msgstr "Schottland"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1238 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1239 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1242 msgid "Noise transparency"
1243 msgstr "Transparenzrauschen"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1246 msgid "Basic noise transparency texture"
1247 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1250 msgid "Noise fill"
1251 msgstr "Rauschen"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1254 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1255 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1258 msgid "Garden of Delights"
1259 msgstr "Garten der Lust"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1262 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1263 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1266 msgid "Diffuse light"
1267 msgstr "Diffuses Licht"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1270 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1271 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1274 msgid "Cutout Glow"
1275 msgstr "Leuchtender Umriss"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1278 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1279 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1282 msgid "HSL Bumps, matte"
1283 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1286 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1287 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1290 msgid "Dark Emboss"
1291 msgstr "Dunkle Prägung"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1294 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1295 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1298 msgid "Simple blur"
1299 msgstr "Einfache Unschärfe"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1302 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1303 msgstr "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1306 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1307 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1310 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1311 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1314 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1315 msgid "Emboss"
1316 msgstr "Kanten hervorheben"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1319 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1320 msgstr "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend modifiziert"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1323 msgid "Blotting paper"
1324 msgstr "Löschpapier"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1327 msgid "Inkblot on blotting paper"
1328 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1331 msgid "Wax print"
1332 msgstr "Wachs-Druck"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1335 msgid "Wax print on tissue texture"
1336 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1339 msgid "Inkblot"
1340 msgstr "Tintenklecks"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1343 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1344 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1347 msgid "Color outline, in"
1348 msgstr "Farbiger Umriss"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1351 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1352 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1355 msgid "Liquid"
1356 msgstr "Flüssigkeit"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1359 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1360 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1363 msgid "Watercolor"
1364 msgstr "Wasserfarbe"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1367 msgid "Cloudy watercolor effect"
1368 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1371 msgid "Felt"
1372 msgstr "Filz"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1375 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1376 msgstr "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1379 msgid "Ink paint"
1380 msgstr "Wasserfarbe"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1383 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1384 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1387 msgid "Tinted rainbow"
1388 msgstr "Getönter Regenbogen"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1391 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1392 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1395 msgid "Melted rainbow"
1396 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1399 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1400 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1403 msgid "Flex metal"
1404 msgstr "Flexibles Metall"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1407 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1408 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1411 msgid "Comics draft"
1412 msgstr "Comicskizze"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1428 msgid "Non realistic 3D shaders"
1429 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1432 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1433 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1436 msgid "Comics fading"
1437 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1440 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1441 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1444 msgid "Smooth shader"
1445 msgstr "Weiche Schattierung"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1448 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1449 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1452 msgid "Emboss shader"
1453 msgstr "Prägeschattierung"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1456 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1457 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1460 msgid "Smooth shader dark"
1461 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1464 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1465 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1468 msgid "Comics"
1469 msgstr "Comic"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1472 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1473 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1476 msgid "Satin"
1477 msgstr "Satin"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1480 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1481 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1484 msgid "Frosted glass"
1485 msgstr "Gefrorenes Glas"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1488 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1489 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1492 msgid "Smooth shader contour"
1493 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1496 msgid "Contouring version of smooth shader"
1497 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1500 msgid "Aluminium"
1501 msgstr "Aluminium HR"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1504 msgid "Brushed aluminium shader"
1505 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1508 msgid "Comics fluid"
1509 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1512 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1513 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1516 msgid "Chrome"
1517 msgstr "Chrome HR"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1520 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1521 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1524 msgid "Chrome dark"
1525 msgstr "Dunkles Chrom HR"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1528 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1529 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1532 msgid "Wavy tartan"
1533 msgstr "Welliges Tartan"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1536 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1537 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1540 msgid "3D marble"
1541 msgstr "3D Marmor"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1544 msgid "3D warped marble texture"
1545 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1548 msgid "3D wood"
1549 msgstr "3D Holz"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1552 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1553 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1556 msgid "3D mother of pearl"
1557 msgstr "3D Mutter der Perlen"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1560 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1561 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1564 msgid "Tiger fur"
1565 msgstr "Tigerfell"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1568 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1569 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1572 msgid "Shaken liquid"
1573 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1576 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1577 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1580 msgid "Comics cream"
1581 msgstr "Comic sahnig"
1583 # Could be better
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1585 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1586 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1589 msgid "Black Light"
1590 msgstr "Schwarzes Licht"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1593 msgid "Light areas turn to black"
1594 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1597 msgid "Light eraser"
1598 msgstr "Helligkeits radierer"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1605 msgid "Transparency utilities"
1606 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1609 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1610 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1613 msgid "Noisy blur"
1614 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1617 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1618 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1621 msgid "Film grain"
1622 msgstr "Filmkörnung"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1625 msgid "Adds a small scale graininess"
1626 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1629 msgid "HSL Bumps, transparent"
1630 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1633 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1634 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
1636 # not sure here -cm-
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1639 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1640 msgid "Drawing"
1641 msgstr "Zeichnung"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1644 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1645 msgstr "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, Gravur- oder anderen Effekten"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1648 msgid "Velvet Bumps"
1649 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1652 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1653 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1656 msgid "Alpha draw"
1657 msgstr "Alpha zeichnen"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1660 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1661 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1664 msgid "Alpha draw, color"
1665 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1668 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1669 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1672 msgid "Chewing gum"
1673 msgstr "Kaugummi"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1676 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1677 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1680 msgid "Black outline"
1681 msgstr "Schwarzer Umriss"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1684 msgid "Draws a black outline around"
1685 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1688 msgid "Color outline"
1689 msgstr "Farbige Außenlinie"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1692 msgid "Draws a colored outline around"
1693 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1696 msgid "Inner Shadow"
1697 msgstr "Innerer Schatten"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1700 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1701 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1704 msgid "Dark and Glow"
1705 msgstr "Licht und Schatten"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1708 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1709 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof hinzu"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1712 msgid "Darken edges"
1713 msgstr "Dunklere Kanten"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1716 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1717 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1720 msgid "Warped rainbow"
1721 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1724 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1725 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1728 msgid "Rough and dilate"
1729 msgstr "Rauh und Glänzend"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1732 msgid "Create a turbulent contour around"
1733 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1736 msgid "Quadritone fantasy"
1737 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1740 msgid "Replace hue by two colors"
1741 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1744 msgid "Old postcard"
1745 msgstr "Alte Postkarte"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1748 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1749 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1752 msgid "Fuzzy Glow"
1753 msgstr "Unscharfes Leuchten"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1756 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1757 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1760 msgid "Dots transparency"
1761 msgstr "Punkt-Transparenz"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1764 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1765 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1768 msgid "Canvas transparency"
1769 msgstr "Leinwand-Transparenz"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1772 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1773 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1776 msgid "Smear transparency"
1777 msgstr "Verschmierte Transparenz"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1780 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1781 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1784 msgid "Thick paint"
1785 msgstr "Dicke Farbe"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1788 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1789 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1792 msgid "Burst"
1793 msgstr "Bruch"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1796 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1797 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1800 msgid "Embossed leather"
1801 msgstr "geprägtes Leder"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1804 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1805 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder holzähnlichen Textur"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1808 msgid "Carnaval"
1809 msgstr "Batik"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1812 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1813 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1816 msgid "Plastify"
1817 msgstr "Weich machen"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1820 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1821 msgstr "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1824 msgid "Plaster"
1825 msgstr "Gips"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1828 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1829 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen Oberflächeneffekt"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1832 msgid "Rough transparency"
1833 msgstr "Transparenzrauschen"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1836 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1837 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1840 msgid "Gouache"
1841 msgstr "Gouache"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1844 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1845 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1848 msgid "Alpha engraving"
1849 msgstr "Alpha Gravur"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1852 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1853 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1856 msgid "Alpha draw, liquid"
1857 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
1859 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1861 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1862 msgstr "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1865 msgid "Liquid drawing"
1866 msgstr "Flüssige Zeichnung"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1869 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1870 msgstr "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige Formen)"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1873 msgid "Marbled ink"
1874 msgstr "Marmorierte Tinte"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1877 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1878 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1881 msgid "Thick acrylic"
1882 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1885 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1886 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1889 msgid "Alpha engraving B"
1890 msgstr "Alphagravur B"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1893 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1894 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1897 msgid "Lapping"
1898 msgstr "Läppen"
1900 # Übersetzung passt nicht?
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1902 msgid "Something like a water noise"
1903 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1906 msgid "Monochrome transparency"
1907 msgstr "Monochrome Transparenz"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1910 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1911 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1914 msgid "Duotone"
1915 msgstr "Zweifarbigkeit"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1918 msgid "Change colors to a duotone palette"
1919 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1922 msgid "Light eraser, negative"
1923 msgstr "Lichtradierer, negativ"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1926 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1927 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1930 msgid "Alpha repaint"
1931 msgstr "Monochromisieren"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1934 msgid "Repaint anything monochrome"
1935 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1938 msgid "Saturation map"
1939 msgstr "Sättigungskarte"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1942 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1943 msgstr "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1946 msgid "Riddled"
1947 msgstr "Durchsetzt"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1950 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1951 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1954 msgid "Wrinkled varnish"
1955 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1958 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1959 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1962 msgid "Canvas Bumps"
1963 msgstr "Leinwandtextur"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1966 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1967 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1970 msgid "Canvas Bumps, matte"
1971 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1974 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1975 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1978 msgid "Canvas Bumps alpha"
1979 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1982 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1983 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1986 msgid "Lightness-Contrast"
1987 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1990 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1991 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1994 msgid "Clean edges"
1995 msgstr "Saubere Kanten"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1998 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1999 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2002 msgid "Bright metal"
2003 msgstr "Helles Metall"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2006 msgid "Bright metallic effect for any color"
2007 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2010 msgid "Deep colors plastic"
2011 msgstr "Knallbuntes Plastik"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2014 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2015 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2018 msgid "Melted jelly, matte"
2019 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2022 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2023 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2026 msgid "Melted jelly"
2027 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2030 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2031 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2034 msgid "Combined lighting"
2035 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2038 msgid "Tinfoil"
2039 msgstr "Alufolie"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2042 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2043 msgstr "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2046 msgid "Copper and chocolate"
2047 msgstr "Kupfer und Schokolade"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2050 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2051 msgstr "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-Plastik-Effekten wechseln kann"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2054 msgid "Inner Glow"
2055 msgstr "Inneres Glühen"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2058 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2059 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
2061 # !!! correct?
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2063 msgid "Soft colors"
2064 msgstr "Weiche Farben"
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2067 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2068 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2071 msgid "Relief print"
2072 msgstr "Holzschnitt"
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2075 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2076 msgstr "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2079 msgid "Growing cells"
2080 msgstr "Wachsende Zellen"
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2083 msgid "Random rounded living cells like fill"
2084 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2087 msgid "Fluorescence"
2088 msgstr "Fluoreszenz"
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2091 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2092 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2095 msgid "Tritone"
2096 msgstr "Drei-Farben-Palette"
2098 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2099 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2100 msgstr "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2103 msgid "Stripes 1:1"
2104 msgstr "Streifen 1:1"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2107 msgid "Stripes 1:1 white"
2108 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2111 msgid "Stripes 1:1.5"
2112 msgstr "Streifen 1:1,5"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2115 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2116 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2119 msgid "Stripes 1:2"
2120 msgstr "Streifen 1:2"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2123 msgid "Stripes 1:2 white"
2124 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2127 msgid "Stripes 1:3"
2128 msgstr "Streifen 1:3"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2131 msgid "Stripes 1:3 white"
2132 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2135 msgid "Stripes 1:4"
2136 msgstr "Streifen 1:4"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2139 msgid "Stripes 1:4 white"
2140 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2143 msgid "Stripes 1:5"
2144 msgstr "Streifen 1:5"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2147 msgid "Stripes 1:5 white"
2148 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2151 msgid "Stripes 1:8"
2152 msgstr "Streifen 1:8"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2155 msgid "Stripes 1:8 white"
2156 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2159 msgid "Stripes 1:10"
2160 msgstr "Streifen 1:10"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2163 msgid "Stripes 1:10 white"
2164 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2167 msgid "Stripes 1:16"
2168 msgstr "Streifen 1:16"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2171 msgid "Stripes 1:16 white"
2172 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2175 msgid "Stripes 1:32"
2176 msgstr "Streifen 1:32"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2179 msgid "Stripes 1:32 white"
2180 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2183 msgid "Stripes 1:64"
2184 msgstr "Streifen 1:64"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2187 msgid "Stripes 2:1"
2188 msgstr "Streifen 2:1"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2191 msgid "Stripes 2:1 white"
2192 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2195 msgid "Stripes 4:1"
2196 msgstr "Streifen 4:1"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2199 msgid "Stripes 4:1 white"
2200 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2203 msgid "Checkerboard"
2204 msgstr "Schachbrett"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2207 msgid "Checkerboard white"
2208 msgstr "Schachbrett weiß"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2211 msgid "Packed circles"
2212 msgstr "Kugelpackung"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2215 msgid "Polka dots, small"
2216 msgstr "Punkte, klein"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2219 msgid "Polka dots, small white"
2220 msgstr "Punkte, klein und weiß"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2223 msgid "Polka dots, medium"
2224 msgstr "Punkte, mittel"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2227 msgid "Polka dots, medium white"
2228 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2231 msgid "Polka dots, large"
2232 msgstr "Punkte, groß"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2235 msgid "Polka dots, large white"
2236 msgstr "Punkte, groß und weiß"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2239 msgid "Wavy"
2240 msgstr "Wellig"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2243 msgid "Wavy white"
2244 msgstr "Wellig Weiß"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2247 msgid "Camouflage"
2248 msgstr "Camouflage"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2251 msgid "Ermine"
2252 msgstr "Hermelin"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2255 msgid "Sand (bitmap)"
2256 msgstr "Sand (Bitmap)"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2259 msgid "Cloth (bitmap)"
2260 msgstr "Stoff (Bitmap"
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2263 msgid "Old paint (bitmap)"
2264 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
2266 #: ../src/arc-context.cpp:319
2267 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2268 msgstr "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
2270 #: ../src/arc-context.cpp:320
2271 #: ../src/rect-context.cpp:362
2272 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2273 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
2275 #: ../src/arc-context.cpp:471
2276 #, c-format
2277 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2278 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
2280 #: ../src/arc-context.cpp:473
2281 #, c-format
2282 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2283 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
2285 #: ../src/arc-context.cpp:499
2286 msgid "Create ellipse"
2287 msgstr "Ellipse erzeugen"
2289 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2290 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2291 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2292 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2293 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2294 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2295 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2296 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
2298 #. status text
2299 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2300 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2301 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
2303 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2304 msgid "Create 3D box"
2305 msgstr "3D-Quader erzeugen"
2307 # !!!
2308 #: ../src/box3d.cpp:315
2309 msgid "<b>3D Box</b>"
2310 msgstr "<b>3D Quader</b>"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:526
2313 msgid "Creating new connector"
2314 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
2316 #: ../src/connector-context.cpp:775
2317 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2318 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
2320 #: ../src/connector-context.cpp:824
2321 msgid "Reroute connector"
2322 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
2324 #. Flush pending updates
2325 #: ../src/connector-context.cpp:988
2326 msgid "Create connector"
2327 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
2329 # !!!
2330 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2331 msgid "Finishing connector"
2332 msgstr "Beende Objektverbinder"
2334 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2335 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2336 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder zu erzeugen"
2338 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2339 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2340 msgstr "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen Formen zu verbinden"
2342 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2343 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2344 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
2346 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2348 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2349 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
2351 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2353 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2354 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
2356 #: ../src/context-fns.cpp:36
2357 #: ../src/context-fns.cpp:65
2358 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2359 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu zeichnen."
2361 #: ../src/context-fns.cpp:42
2362 #: ../src/context-fns.cpp:71
2363 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2364 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
2366 #: ../src/desktop.cpp:828
2367 msgid "No previous zoom."
2368 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
2370 #: ../src/desktop.cpp:853
2371 msgid "No next zoom."
2372 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
2374 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2375 msgid "Create guide"
2376 msgstr "Führungslinie erzeugen"
2378 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2379 msgid "Move guide"
2380 msgstr "Führungslinie verschieben"
2382 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2383 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2384 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2385 msgid "Delete guide"
2386 msgstr "Führungslinie löschen"
2388 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2389 #, c-format
2390 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2391 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2394 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2395 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2398 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2399 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2402 #, c-format
2403 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2404 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2407 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2408 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2411 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2412 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2415 msgid "Unclump tiled clones"
2416 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2419 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2420 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2423 msgid "Delete tiled clones"
2424 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2428 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2429 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2432 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2433 msgstr "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2436 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2437 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2440 msgid "Create tiled clones"
2441 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2444 msgid "<small>Per row:</small>"
2445 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2448 msgid "<small>Per column:</small>"
2449 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2452 msgid "<small>Randomize:</small>"
2453 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2456 msgid "_Symmetry"
2457 msgstr "_Symmetrie"
2459 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2460 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2461 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2462 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2463 #.
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2465 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2466 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
2468 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2470 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2471 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2474 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2475 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2478 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2479 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
2481 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2482 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2484 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2485 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2488 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2489 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2492 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2493 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2496 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2497 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2500 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2501 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2504 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2505 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2508 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2509 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2512 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2513 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2516 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2517 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2520 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2521 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2524 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2525 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2528 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2529 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2532 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2533 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2536 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2537 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
2539 # Translators: This is *not* the key name.
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2541 msgid "S_hift"
2542 msgstr "_Verschiebung"
2544 # !!!
2545 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2547 #, no-c-format
2548 msgid "<b>Shift X:</b>"
2549 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2554 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2559 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2562 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2563 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2565 # !!!
2566 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2568 #, no-c-format
2569 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2570 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2575 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2580 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2583 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2584 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2588 msgid "<b>Exponent:</b>"
2589 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2592 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2593 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2596 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2597 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
2599 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2606 msgid "<small>Alternate:</small>"
2607 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2610 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2611 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2614 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2615 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
2617 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2621 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2622 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2625 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2626 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2629 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2630 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
2632 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2634 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2635 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2638 msgid "Exclude tile height in shift"
2639 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2642 msgid "Exclude tile width in shift"
2643 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2646 msgid "Sc_ale"
2647 msgstr "_Maßstab"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2650 msgid "<b>Scale X:</b>"
2651 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2656 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2659 #, no-c-format
2660 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2661 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2664 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2665 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2668 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2669 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2674 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2679 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2682 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2683 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2686 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2687 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2690 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2691 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2694 msgid "<b>Base:</b>"
2695 msgstr "<b>Basis:</b>"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2699 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2700 msgstr "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, (>1) - divergent"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2703 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2704 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2707 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2708 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2711 msgid "Cumulate the scales for each row"
2712 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2715 msgid "Cumulate the scales for each column"
2716 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2719 msgid "_Rotation"
2720 msgstr "_Rotation"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2723 msgid "<b>Angle:</b>"
2724 msgstr "<b>Winkel:</b>"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2727 #, no-c-format
2728 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2729 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2732 #, no-c-format
2733 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2734 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2737 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2738 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2741 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2742 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2745 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2746 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2749 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2750 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2753 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2754 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2757 msgid "_Blur & opacity"
2758 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2761 msgid "<b>Blur:</b>"
2762 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2765 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2766 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2769 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2770 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2773 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2774 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2777 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2778 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2781 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2782 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
2784 # !!!
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2786 msgid "<b>Fade out:</b>"
2787 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2790 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2791 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2794 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2795 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2798 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2799 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2802 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2803 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2806 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2807 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2810 msgid "Co_lor"
2811 msgstr "_Farbe"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2814 msgid "Initial color: "
2815 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2818 msgid "Initial color of tiled clones"
2819 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2822 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2823 msgstr "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein )"
2825 # !!!
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2827 msgid "<b>H:</b>"
2828 msgstr "<b>H:</b>"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2831 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2832 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2835 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2836 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2839 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2840 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2842 # !!!
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2844 msgid "<b>S:</b>"
2845 msgstr "<b>S:</b>"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2848 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2849 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2852 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2853 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2856 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2857 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2859 # !!!
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2861 msgid "<b>L:</b>"
2862 msgstr "<b>L:</b>"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2865 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2866 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2869 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2870 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2873 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2874 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2877 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2878 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2881 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2882 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2885 msgid "_Trace"
2886 msgstr "Bild _vektorisieren"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2889 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2890 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2893 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2894 msgstr "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung anwenden"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2897 msgid "1. Pick from the drawing:"
2898 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2901 msgid "Pick the visible color and opacity"
2902 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2909 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2910 msgid "Opacity"
2911 msgstr "Deckkraft"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2914 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2915 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2918 msgid "R"
2919 msgstr "R"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2922 msgid "Pick the Red component of the color"
2923 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2926 msgid "G"
2927 msgstr "G"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2930 msgid "Pick the Green component of the color"
2931 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2934 msgid "B"
2935 msgstr "B"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2938 msgid "Pick the Blue component of the color"
2939 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
2941 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2942 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2944 msgid "clonetiler|H"
2945 msgstr "H"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2948 msgid "Pick the hue of the color"
2949 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
2951 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2952 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2954 msgid "clonetiler|S"
2955 msgstr "S"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2958 msgid "Pick the saturation of the color"
2959 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
2961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2964 msgid "clonetiler|L"
2965 msgstr "L"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2968 msgid "Pick the lightness of the color"
2969 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2972 msgid "2. Tweak the picked value:"
2973 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2976 msgid "Gamma-correct:"
2977 msgstr "Gammakorrektur:"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2980 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2981 msgstr "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten (<0)"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2984 msgid "Randomize:"
2985 msgstr "Zufallsänderung:"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2988 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2989 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2992 msgid "Invert:"
2993 msgstr "Invertieren:"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2996 msgid "Invert the picked value"
2997 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3000 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3001 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3004 msgid "Presence"
3005 msgstr "Anwesenheit"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3008 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
3009 msgstr "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert an dieser Stelle ergibt"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3012 msgid "Size"
3013 msgstr "Größe"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3016 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3017 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3020 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
3021 msgstr "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3024 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3025 msgstr "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3028 msgid "How many rows in the tiling"
3029 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3032 msgid "How many columns in the tiling"
3033 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3036 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3037 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3040 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3041 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3044 msgid "Rows, columns: "
3045 msgstr "Reihen, Spalten: "
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3048 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3049 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3052 msgid "Width, height: "
3053 msgstr "Breite, Höhe: "
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3056 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3057 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3060 msgid "Use saved size and position of the tile"
3061 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3064 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3065 msgstr "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/Musterfüllung vorgeben"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3068 msgid " <b>_Create</b> "
3069 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3072 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3073 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
3075 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3076 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3077 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3078 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3079 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3081 msgid " _Unclump "
3082 msgstr " Entkl_umpen "
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3085 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3086 msgstr "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals anwendbar"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3089 msgid " Re_move "
3090 msgstr " _Entfernen "
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3093 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3094 msgstr "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur Geschwister)"
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3097 msgid " R_eset "
3098 msgstr " _Zurücksetzen "
3100 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3102 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3103 msgstr "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und Farbanpassungen im Dialogfenster"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3106 #: ../src/verbs.cpp:2623
3107 msgid "_Page"
3108 msgstr "_Seite"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3111 #: ../src/verbs.cpp:2627
3112 msgid "_Drawing"
3113 msgstr "_Zeichnung"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3116 #: ../src/verbs.cpp:2629
3117 msgid "_Selection"
3118 msgstr "_Auswahl"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3121 msgid "_Custom"
3122 msgstr "_Benutzerdefiniert"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3125 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3126 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3129 msgid "Units:"
3130 msgstr "Einheit:"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3133 msgid "_x0:"
3134 msgstr "_x0:"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3137 msgid "x_1:"
3138 msgstr "x_1:"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3141 msgid "Wid_th:"
3142 msgstr "Breite:"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3145 msgid "_y0:"
3146 msgstr "_y0:"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3149 msgid "y_1:"
3150 msgstr "y_1:"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3153 msgid "Hei_ght:"
3154 msgstr "Höhe:"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3157 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3158 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3161 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3162 msgid "_Width:"
3163 msgstr "_Breite:"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3167 msgid "pixels at"
3168 msgstr "Pixel bei"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3171 msgid "dp_i"
3172 msgstr "dp_i"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3175 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3176 msgid "_Height:"
3177 msgstr "_Höhe:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3182 msgid "dpi"
3183 msgstr "dpi"
3185 #. true = has mnemonic
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3187 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3188 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3191 msgid "_Browse..."
3192 msgstr "_Auswählen…"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3195 msgid "Batch export all selected objects"
3196 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
3198 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3200 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3201 msgstr "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt ohne Warnung!)"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3204 msgid "Hide all except selected"
3205 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3208 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3209 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3212 msgid "_Export"
3213 msgstr "_Exportieren"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3216 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3217 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3220 #, c-format
3221 msgid "Batch export %d selected object"
3222 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3223 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
3224 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3227 msgid "Export in progress"
3228 msgstr "Exportieren läuft"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3231 #, c-format
3232 msgid "Exporting %d files"
3233 msgstr "Exportiere %d Dateien"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3237 #, c-format
3238 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3239 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3242 msgid "You have to enter a filename"
3243 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3246 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3247 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3250 #, c-format
3251 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3252 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3255 #, c-format
3256 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3257 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
3261 msgid "Select a filename for exporting"
3262 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
3264 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3266 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3267 #, c-format
3268 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3269 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3270 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
3271 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3274 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3275 msgid "exact"
3276 msgstr "exakt"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3280 msgid "partial"
3281 msgstr "teilweise"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3285 msgid "No objects found"
3286 msgstr "Keine Objekte gefunden"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3289 msgid "T_ype: "
3290 msgstr "T_yp: "
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3294 msgid "Search in all object types"
3295 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3299 msgid "All types"
3300 msgstr "Alle Typen"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3303 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3304 msgid "Search all shapes"
3305 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3308 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3309 msgid "All shapes"
3310 msgstr "Alle Formen"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3313 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3314 msgid "Search rectangles"
3315 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3319 msgid "Rectangles"
3320 msgstr "Rechtecke"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3323 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3324 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3325 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3328 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3329 msgid "Ellipses"
3330 msgstr "Ellipsen"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3333 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3334 msgid "Search stars and polygons"
3335 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3338 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3339 msgid "Stars"
3340 msgstr "Sterne"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3343 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3344 msgid "Search spirals"
3345 msgstr "Spiralen durchsuchen"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3348 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3349 msgid "Spirals"
3350 msgstr "Spiralen"
3352 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3353 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3356 msgid "Search paths, lines, polylines"
3357 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3360 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3362 msgid "Paths"
3363 msgstr "Pfade"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3366 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3367 msgid "Search text objects"
3368 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3372 msgid "Texts"
3373 msgstr "Texte"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3376 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3377 msgid "Search groups"
3378 msgstr "Gruppen durchsuchen"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3381 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3382 msgid "Groups"
3383 msgstr "Gruppen"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3386 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3387 msgid "Search clones"
3388 msgstr "Klone durchsuchen"
3390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3392 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3394 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3395 msgid "find|Clones"
3396 msgstr "Klone"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3399 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3400 msgid "Search images"
3401 msgstr "Bilder durchsuchen"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3404 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3405 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3406 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3407 msgid "Images"
3408 msgstr "Bilder"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3411 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3412 msgid "Search offset objects"
3413 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3416 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3417 msgid "Offsets"
3418 msgstr "Versatz"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3421 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3422 msgid "_Text: "
3423 msgstr "_Text: "
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3426 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3427 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3428 msgstr "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3431 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3432 msgid "_ID: "
3433 msgstr "_Kennung: "
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3436 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3437 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3438 msgstr "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3441 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3442 msgid "_Style: "
3443 msgstr "_Stil: "
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3446 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3447 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3448 msgstr "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3451 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3452 msgid "_Attribute: "
3453 msgstr "_Attribut: "
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3456 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3457 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3458 msgstr "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3461 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3462 msgid "Search in s_election"
3463 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3466 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3467 msgid "Limit search to the current selection"
3468 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3471 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3472 msgid "Search in current _layer"
3473 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3476 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3477 msgid "Limit search to the current layer"
3478 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3481 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3482 msgid "Include _hidden"
3483 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3486 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3487 msgid "Include hidden objects in search"
3488 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3491 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3492 msgid "Include l_ocked"
3493 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3496 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3497 msgid "Include locked objects in search"
3498 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
3500 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3502 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3503 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3504 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3505 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3506 msgid "_Clear"
3507 msgstr "_Leeren"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3510 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3511 msgid "Clear values"
3512 msgstr "Werte zurücksetzen"
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3515 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3516 msgid "_Find"
3517 msgstr "_Suchen"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3520 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3521 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3522 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
3524 #. Create the label for the object id
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3529 msgid "_Id"
3530 msgstr "_ID-Kennung"
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3533 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3534 msgstr "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:\" zulässig)"
3536 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3538 #: ../src/verbs.cpp:2486
3539 #: ../src/verbs.cpp:2492
3540 msgid "_Set"
3541 msgstr "_Setzen"
3543 #. Create the label for the object label
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3545 msgid "_Label"
3546 msgstr "_Bezeichner"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3549 msgid "A freeform label for the object"
3550 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
3552 #. Create the label for the object title
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3554 msgid "_Title"
3555 msgstr "_Titel"
3557 #. Create the frame for the object description
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3559 msgid "_Description"
3560 msgstr "Beschreibung"
3562 #. Hide
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3564 msgid "_Hide"
3565 msgstr "_Ausblenden"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3568 msgid "Check to make the object invisible"
3569 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
3571 #. Lock
3572 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3574 msgid "L_ock"
3575 msgstr "_Sperren"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3578 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3579 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
3581 #. Create the frame for interactivity options
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3583 msgid "_Interactivity"
3584 msgstr "_Interaktivität"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3588 msgid "Ref"
3589 msgstr "Ref"
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3592 msgid "Lock object"
3593 msgstr "Objekt sperren"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3596 msgid "Unlock object"
3597 msgstr "Objektsperrung aufheben"
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3600 msgid "Hide object"
3601 msgstr "Objekte ausblenden"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3604 msgid "Unhide object"
3605 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3608 msgid "Id invalid! "
3609 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
3611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3612 msgid "Id exists! "
3613 msgstr "ID-Kennung existiert!"
3615 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3616 msgid "Set object ID"
3617 msgstr "Objektkennung setzen"
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3620 msgid "Set object label"
3621 msgstr "Objektbezeichner setzen"
3623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3624 msgid "Set object title"
3625 msgstr "Objekttitel setzen"
3627 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3628 msgid "Set object description"
3629 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
3631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3632 msgid "Href:"
3633 msgstr "Href:"
3635 #. default x:
3636 #. default y:
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3639 msgid "Target:"
3640 msgstr "Target:"
3642 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3646 msgid "Type:"
3647 msgstr "Type:"
3649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3650 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3652 msgid "Role:"
3653 msgstr "Role:"
3655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3656 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3658 msgid "Arcrole:"
3659 msgstr "Arcrole:"
3661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3663 msgid "Title:"
3664 msgstr "Title:"
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3668 msgid "Show:"
3669 msgstr "Show:"
3671 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3673 msgid "Actuate:"
3674 msgstr "Actuate:"
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3677 msgid "URL:"
3678 msgstr "URL:"
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3682 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3684 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3686 msgid "X:"
3687 msgstr "X:"
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3691 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3693 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3695 msgid "Y:"
3696 msgstr "Y:"
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3703 msgid "Width:"
3704 msgstr "Breite:"
3706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3708 msgid "Height:"
3709 msgstr "Höhe:"
3711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3712 #, c-format
3713 msgid "%s Properties"
3714 msgstr "%s Eigenschaften"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3717 #, c-format
3718 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3719 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3722 #, c-format
3723 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3724 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3727 #, c-format
3728 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3729 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3732 msgid "<i>Checking...</i>"
3733 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3736 msgid "Fix spelling"
3737 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3740 msgid "Suggestions:"
3741 msgstr "Vorschläge:"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3744 msgid "_Accept"
3745 msgstr "_Bestätigen"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3748 msgid "Accept the chosen suggestion"
3749 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
3751 # CHECK
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3753 msgid "_Ignore once"
3754 msgstr "Einmal _ignorieren"
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3757 msgid "Ignore this word only once"
3758 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
3760 # CHECK
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3762 msgid "_Ignore"
3763 msgstr "_Ignorieren"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3766 msgid "Ignore this word in this session"
3767 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3770 msgid "A_dd to dictionary:"
3771 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3774 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3775 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
3777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3778 msgid "_Stop"
3779 msgstr "_Stop"
3781 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3782 msgid "Stop the check"
3783 msgstr "Überprüfung stoppen"
3785 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3786 msgid "_Start"
3787 msgstr "_Start"
3789 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3790 msgid "Start the check"
3791 msgstr "Überprüfung starten"
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3794 msgid "Font"
3795 msgstr "Schrift"
3797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3799 msgid "Layout"
3800 msgstr "Ausrichtung"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3803 msgid "Align lines left"
3804 msgstr "Zeilen links ausrichten"
3806 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3808 msgid "Center lines"
3809 msgstr "Zeilen zentrieren"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3812 msgid "Align lines right"
3813 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3816 msgid "Justify lines"
3817 msgstr "Blocksatz"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3821 msgid "Horizontal text"
3822 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3826 msgid "Vertical text"
3827 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
3829 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3830 msgid "Line spacing:"
3831 msgstr "Zeilenabstand:"
3833 #. Text
3834 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3835 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3837 #: ../src/verbs.cpp:2522
3838 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3839 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3840 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3841 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3842 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3843 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3844 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3845 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3846 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3847 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3848 msgid "Text"
3849 msgstr "Text"
3851 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3852 msgid "Set as default"
3853 msgstr "Zur Vorgabe machen"
3855 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3856 #: ../src/text-context.cpp:1493
3857 msgid "Set text style"
3858 msgstr "Textstil setzen"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3861 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3862 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3865 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3866 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3869 #, c-format
3870 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3871 msgstr "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt Änderungen."
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3874 msgid "Drag to reorder nodes"
3875 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3878 msgid "New element node"
3879 msgstr "Neuer Elementknoten"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3882 msgid "New text node"
3883 msgstr "Neuer Textknoten"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3887 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3888 msgid "Duplicate node"
3889 msgstr "Knoten duplizieren"
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3892 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3893 msgstr "Knoten löschen"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3897 msgid "Unindent node"
3898 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3902 msgid "Indent node"
3903 msgstr "Knoten einrücken"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3907 msgid "Raise node"
3908 msgstr "Knoten anheben"
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3912 msgid "Lower node"
3913 msgstr "Knoten absenken"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3917 msgid "Delete attribute"
3918 msgstr "Attribut löschen"
3920 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3922 msgid "Attribute name"
3923 msgstr "Attributname"
3925 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3927 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3928 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3929 msgid "Set attribute"
3930 msgstr "Attribut festlegen"
3932 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3934 msgid "Set"
3935 msgstr "Setzen"
3937 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3939 msgid "Attribute value"
3940 msgstr "Attributwert"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3943 msgid "Drag XML subtree"
3944 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3947 msgid "New element node..."
3948 msgstr "Neuer Elementknoten…"
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3951 msgid "Cancel"
3952 msgstr "Abbrechen"
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3955 msgid "Create"
3956 msgstr "Erstellen"
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3959 msgid "Create new element node"
3960 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3963 msgid "Create new text node"
3964 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3967 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3968 msgstr "Knoten löschen"
3970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3971 msgid "Change attribute"
3972 msgstr "Attribut ändern"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3976 msgid "Grid _units:"
3977 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3981 msgid "_Origin X:"
3982 msgstr "_Ursprung X:"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3985 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3988 msgid "X coordinate of grid origin"
3989 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3993 msgid "O_rigin Y:"
3994 msgstr "U_rsprung Y:"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3997 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4000 msgid "Y coordinate of grid origin"
4001 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4005 msgid "Spacing _Y:"
4006 msgstr "Abstand _Y:"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4010 msgid "Base length of z-axis"
4011 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4016 msgid "Angle X:"
4017 msgstr "Winkel X:"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4021 msgid "Angle of x-axis"
4022 msgstr "Winkel der X-Achse"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4027 msgid "Angle Z:"
4028 msgstr "Winkel Z:"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4032 msgid "Angle of z-axis"
4033 msgstr "Winkel der Z-Achse"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4037 msgid "Grid line _color:"
4038 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
4040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4042 msgid "Grid line color"
4043 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4047 msgid "Color of grid lines"
4048 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
4050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4052 msgid "Ma_jor grid line color:"
4053 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
4055 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4057 msgid "Major grid line color"
4058 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
4060 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4062 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4063 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
4065 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4067 msgid "_Major grid line every:"
4068 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
4070 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4072 msgid "lines"
4073 msgstr "Linien"
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4076 msgid "Rectangular grid"
4077 msgstr "Rechteckiges Gitter"
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4080 msgid "Axonometric grid"
4081 msgstr "Axonometrisches Gitter"
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4084 msgid "Create new grid"
4085 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
4087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4088 msgid "_Enabled"
4089 msgstr "_Eingeschaltet"
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4092 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4093 msgstr "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für unsichtbare Gitter gesetzt sein."
4095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4096 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4097 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
4099 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4100 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4101 msgstr "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
4103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4104 msgid "_Visible"
4105 msgstr "Sichtbar"
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4108 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4109 msgstr "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an unsichtbaren Gittern ein."
4111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4112 msgid "Spacing _X:"
4113 msgstr "Abstand _X:"
4115 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4117 msgid "Distance between vertical grid lines"
4118 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
4120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4122 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4123 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
4125 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4126 msgid "_Show dots instead of lines"
4127 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
4129 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4130 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4131 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
4133 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4138 msgid "UNDEFINED"
4139 msgstr "UNBESTIMMT"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4142 msgid "grid line"
4143 msgstr "Gitternetzlinie"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4146 msgid "grid intersection"
4147 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4150 msgid "guide"
4151 msgstr "Führungslinie"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4154 msgid "guide intersection"
4155 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4158 msgid "guide origin"
4159 msgstr "Führungslinienursprung"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4162 msgid "grid-guide intersection"
4163 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4166 msgid "cusp node"
4167 msgstr "spitzer Knoten"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4170 msgid "smooth node"
4171 msgstr "weicher Knoten"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4174 msgid "path"
4175 msgstr "Pfad"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4178 msgid "path intersection"
4179 msgstr "Pfadüberschneidung"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4182 msgid "bounding box corner"
4183 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4186 msgid "bounding box side"
4187 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4190 msgid "bounding box"
4191 msgstr "Umrandungsbox"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4194 msgid "page border"
4195 msgstr "Seitenrand"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4198 msgid "line midpoint"
4199 msgstr "Linienmittelpunkt"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4202 msgid "object midpoint"
4203 msgstr "Objektmittelpunkt"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4206 msgid "object rotation center"
4207 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4210 msgid "handle"
4211 msgstr "Anfasser"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4214 msgid "bounding box side midpoint"
4215 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4218 msgid "bounding box midpoint"
4219 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4222 msgid "page corner"
4223 msgstr "Seitenecke"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4226 msgid "convex hull corner"
4227 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4230 msgid "quadrant point"
4231 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4234 msgid "center"
4235 msgstr "Zentrieren"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4238 msgid "corner"
4239 msgstr "Ecken"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4242 msgid "text baseline"
4243 msgstr "Text-Grundlinie"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4246 msgid "Bounding box corner"
4247 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4250 msgid "Bounding box midpoint"
4251 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4254 msgid "Bounding box side midpoint"
4255 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4258 msgid "Smooth node"
4259 msgstr "glatter Knoten"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4262 msgid "Cusp node"
4263 msgstr "Spitzer Knoten"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4266 msgid "Line midpoint"
4267 msgstr "Linienmittelpunkt"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4270 msgid "Object midpoint"
4271 msgstr "Objektmittelpunkt"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4274 msgid "Object rotation center"
4275 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4278 msgid "Handle"
4279 msgstr "Anfasser"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4282 msgid "Path intersection"
4283 msgstr "Pfadüberschneidung"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4286 msgid "Guide"
4287 msgstr "Führungslinien"
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4290 msgid "Guide origin"
4291 msgstr "Führungslinienursprung"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4294 msgid "Convex hull corner"
4295 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4298 msgid "Quadrant point"
4299 msgstr "Quadrantenpunkt"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4303 msgid "Center"
4304 msgstr "Zentrieren"
4306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4307 msgid "Corner"
4308 msgstr "Ecken"
4310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4311 msgid "Text baseline"
4312 msgstr "Text-Grundlinie"
4314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4315 msgid " to "
4316 msgstr " an "
4318 #: ../src/document.cpp:445
4319 #, c-format
4320 msgid "New document %d"
4321 msgstr "Neues Dokument %d"
4323 #: ../src/document.cpp:477
4324 #, c-format
4325 msgid "Memory document %d"
4326 msgstr "Dokument im Speicher %d"
4328 #: ../src/document.cpp:632
4329 #, c-format
4330 msgid "Unnamed document %d"
4331 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
4333 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4334 #: ../src/draw-context.cpp:581
4335 msgid "Path is closed."
4336 msgstr "Pfad ist geschlossen."
4338 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4339 #: ../src/draw-context.cpp:596
4340 msgid "Closing path."
4341 msgstr "Pfad schließen"
4343 #: ../src/draw-context.cpp:706
4344 msgid "Draw path"
4345 msgstr "Pfad zeichnen"
4347 #: ../src/draw-context.cpp:866
4348 msgid "Creating single dot"
4349 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
4351 #: ../src/draw-context.cpp:867
4352 msgid "Create single dot"
4353 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
4355 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4356 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4357 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4358 #, c-format
4359 msgid " alpha %.3g"
4360 msgstr " Alpha %.3g"
4362 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4363 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4364 #, c-format
4365 msgid ", averaged with radius %d"
4366 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
4368 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4369 #, c-format
4370 msgid " under cursor"
4371 msgstr " unter Zeiger"
4373 #. message, to show in the statusbar
4374 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4375 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4376 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
4378 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4379 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4380 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4381 msgstr "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; <b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach Zwischenablage"
4383 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4384 msgid "Set picked color"
4385 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
4387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4388 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4389 msgstr "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit <b>Strg</b>"
4391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4392 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4393 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
4395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4396 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4397 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
4399 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4400 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4401 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
4403 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4404 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4405 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4407 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4408 msgid "Draw calligraphic stroke"
4409 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
4411 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4412 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4413 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
4415 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4416 msgid "Draw eraser stroke"
4417 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
4419 #: ../src/event-context.cpp:618
4420 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4421 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
4423 #: ../src/event-log.cpp:37
4424 msgid "[Unchanged]"
4425 msgstr "[Unverändert]"
4427 #. Edit
4428 #: ../src/event-log.cpp:264
4429 #: ../src/event-log.cpp:267
4430 #: ../src/verbs.cpp:2276
4431 msgid "_Undo"
4432 msgstr "_Rückgängig"
4434 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
4435 #: ../src/event-log.cpp:274
4436 #: ../src/event-log.cpp:278
4437 #: ../src/verbs.cpp:2278
4438 msgid "_Redo"
4439 msgstr "_Wiederherstellen"
4441 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4442 msgid "Dependency:"
4443 msgstr "Abhängigkeit:"
4445 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4446 msgid "  type: "
4447 msgstr "  Typ: "
4449 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4450 msgid "  location: "
4451 msgstr "  Speicherort: "
4453 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4454 msgid "  string: "
4455 msgstr "  Zeichenkette: "
4457 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4458 msgid "  description: "
4459 msgstr "  Beschreibung: "
4461 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4462 msgid " (No preferences)"
4463 msgstr " (Keine Einstellungen)"
4465 #. This is some filler text, needs to change before relase
4466 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4467 msgid ""
4468 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4469 "\n"
4470 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4471 msgstr ""
4472 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen konnten nicht geladen werden.</span>\n"
4473 "\n"
4474 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
4476 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4477 msgid "Show dialog on startup"
4478 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
4480 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4481 #, c-format
4482 msgid "'%s' working, please wait..."
4483 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
4485 #. static int i = 0;
4486 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4488 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4489 msgstr " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape sein."
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4492 msgid "an ID was not defined for it."
4493 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4496 msgid "there was no name defined for it."
4497 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4500 msgid "the XML description of it got lost."
4501 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4504 msgid "no implementation was defined for the extension."
4505 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
4507 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4509 msgid "a dependency was not met."
4510 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4513 msgid "Extension \""
4514 msgstr "Erweiterung »"
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4517 msgid "\" failed to load because "
4518 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4521 #, c-format
4522 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4523 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4526 msgid "Name:"
4527 msgstr "Name:"
4529 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4530 msgid "ID:"
4531 msgstr "Kennung:"
4533 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4534 msgid "State:"
4535 msgstr "Status:"
4537 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4538 msgid "Loaded"
4539 msgstr "Geladen"
4541 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4542 msgid "Unloaded"
4543 msgstr "Nicht geladen"
4545 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4546 msgid "Deactivated"
4547 msgstr "Deaktiviert"
4549 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4550 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4551 msgstr "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen bezüglich dieser Erweiterung haben."
4553 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4554 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4555 msgstr "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist möglicherweise unbrauchbar."
4557 #: ../src/extension/init.cpp:274
4558 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4559 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
4561 #: ../src/extension/init.cpp:288
4562 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4563 #, c-format
4564 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4565 msgstr "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem Verzeichnis werden nicht geladen."
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4568 msgid "Adaptive Threshold"
4569 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4574 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4575 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4577 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4581 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4582 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4583 msgid "Width"
4584 msgstr "Breite"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4589 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4592 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4593 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4594 msgid "Height"
4595 msgstr "Höhe"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4598 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4599 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4600 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4601 msgid "Offset"
4602 msgstr "Versatz"
4604 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4639 msgid "Raster"
4640 msgstr "Bitmap"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4643 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4644 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4647 msgid "Add Noise"
4648 msgstr "Rauschen hinzufügen"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4651 #: ../src/rdf.cpp:238
4652 msgid "Type"
4653 msgstr "Typ"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4656 msgid "Uniform Noise"
4657 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4660 msgid "Gaussian Noise"
4661 msgstr "Gaußsches Rauschen"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4664 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4665 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4668 msgid "Impulse Noise"
4669 msgstr "Störungsrauschen"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4672 msgid "Laplacian Noise"
4673 msgstr "Laplace-Rauschen"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4676 msgid "Poisson Noise"
4677 msgstr "Schrotrauschen"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4680 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4681 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4684 msgid "Blur"
4685 msgstr "Unschärfe"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4695 msgid "Radius"
4696 msgstr "Radius"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4704 msgid "Sigma"
4705 msgstr "Sigma"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4708 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4709 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4713 msgid "Channel"
4714 msgstr "Kanal"
4716 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4718 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4719 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4720 msgid "Layer"
4721 msgstr "Ebene"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4725 msgid "Red Channel"
4726 msgstr "Rotkanal"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4730 msgid "Green Channel"
4731 msgstr "Grünkanal"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4735 msgid "Blue Channel"
4736 msgstr "Blaukanal"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4740 msgid "Cyan Channel"
4741 msgstr "Cyan-Kanal"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4745 msgid "Magenta Channel"
4746 msgstr "Magenta-Kanal"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4750 msgid "Yellow Channel"
4751 msgstr "Gelb-Kanal"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4755 msgid "Black Channel"
4756 msgstr "Schwarz-Kanal"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4760 msgid "Opacity Channel"
4761 msgstr "Alpha-Kanal"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4765 msgid "Matte Channel"
4766 msgstr "Matter Kanal"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4769 msgid "Extract specific channel from image."
4770 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4773 msgid "Charcoal"
4774 msgstr "Kohlezeichnung"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4777 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4778 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4781 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4782 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4785 msgid "Contrast"
4786 msgstr "Kontrast"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4789 msgid "Adjust"
4790 msgstr "Anpassen"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4793 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4794 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4797 msgid "Cycle Colormap"
4798 msgstr "Rotiere Farbpalette"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4803 msgid "Amount"
4804 msgstr "Menge"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4807 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4808 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4811 msgid "Despeckle"
4812 msgstr "Entflackern"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4815 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4816 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4819 msgid "Edge"
4820 msgstr "Kante"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4823 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4824 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4827 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4828 msgstr "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-Effekt hervor."
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4831 msgid "Enhance"
4832 msgstr "Entrauschen"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4835 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4836 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4839 msgid "Equalize"
4840 msgstr "Ausgleichen"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4843 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4844 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4847 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4848 msgid "Gaussian Blur"
4849 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4854 msgid "Factor"
4855 msgstr "Faktor"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4858 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4859 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4862 msgid "Implode"
4863 msgstr "Implodieren"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4866 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4867 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4870 msgid "Level (with Channel)"
4871 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4875 msgid "Black Point"
4876 msgstr "Schwarzer Punkt"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4880 msgid "White Point"
4881 msgstr "Weißer Punkt"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4885 msgid "Gamma Correction"
4886 msgstr "Gammakorrektur"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4889 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4890 msgstr "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4893 msgid "Level"
4894 msgstr "Ebene"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4897 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4898 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf die volle Farbskala abgebildet werden"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4901 msgid "Median"
4902 msgstr "Zentralwert"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4905 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4906 msgstr "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung ersetzen"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4909 msgid "HSB Adjust"
4910 msgstr "HSB anpassen"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4913 #: ../src/flood-context.cpp:250
4914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4919 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4920 msgid "Hue"
4921 msgstr "Farbton"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4924 #: ../src/flood-context.cpp:251
4925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4931 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4932 msgid "Saturation"
4933 msgstr "Sättigung"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4936 msgid "Brightness"
4937 msgstr "Helligkeit"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4940 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4941 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4944 msgid "Negate"
4945 msgstr "Negativ"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4948 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4949 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4952 msgid "Normalize"
4953 msgstr "Normalisieren"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4956 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4957 msgstr "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die volle Breite."
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4960 msgid "Oil Paint"
4961 msgstr "Ölgemälde"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4964 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4965 msgstr "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4968 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4969 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4972 msgid "Raise"
4973 msgstr "Anheben"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4976 msgid "Raised"
4977 msgstr "Angehoben"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4980 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4981 msgstr "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4984 msgid "Reduce Noise"
4985 msgstr "Rauschen vermindern"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4988 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4989 msgid "Order"
4990 msgstr "Ordnung"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4993 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4994 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4997 msgid "Resample"
4998 msgstr "Auflösung ändern"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5001 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5002 msgstr "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene Größe skaliert wird."
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5005 msgid "Shade"
5006 msgstr "Schattieren"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5010 msgid "Azimuth"
5011 msgstr "Azimut"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5015 msgid "Elevation"
5016 msgstr "Anhebung"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5019 msgid "Colored Shading"
5020 msgstr "Schattenfarbe"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5023 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5024 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5027 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5028 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5031 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5032 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5035 msgid "Dither"
5036 msgstr "Zittern"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5039 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5040 msgstr "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius um den Ursprung."
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5043 msgid "Swirl"
5044 msgstr "Verwirbeln"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5048 msgid "Degrees"
5049 msgstr "Grad"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5052 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5053 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
5055 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5059 msgid "Threshold"
5060 msgstr "Schwellwert"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5063 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5064 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5067 msgid "Unsharp Mask"
5068 msgstr "Unscharfe Maske"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5071 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5072 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5075 msgid "Wave"
5076 msgstr "Welle"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5079 msgid "Amplitude"
5080 msgstr "Amplitude"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5083 msgid "Wavelength"
5084 msgstr "Wellenlänge"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5087 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5088 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
5090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5091 msgid "Inset/Outset Halo"
5092 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
5094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5095 msgid "Width in px of the halo"
5096 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5099 msgid "Number of steps"
5100 msgstr "Anzahl der Schritte"
5102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5103 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5104 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
5106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5107 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5108 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5109 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5110 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5111 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5112 msgid "Generate from Path"
5113 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5116 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5117 msgid "PostScript"
5118 msgstr "Postscript"
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5122 msgid "Restrict to PS level"
5123 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5127 msgid "PostScript level 3"
5128 msgstr "PostScript Level 3"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5132 msgid "PostScript level 2"
5133 msgstr "Postscript Level 2"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5138 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5139 msgid "Convert texts to paths"
5140 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5145 msgid "Rasterize filter effects"
5146 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5151 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5152 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5157 msgid "Export area is drawing"
5158 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5163 msgid "Export area is page"
5164 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5169 msgid "Limit export to the object with ID"
5170 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5173 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5174 msgid "PostScript (*.ps)"
5175 msgstr "PostScript (*.ps)"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5178 msgid "PostScript File"
5179 msgstr "Postscript-Datei"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5182 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5183 msgid "Encapsulated PostScript"
5184 msgstr "Encapsulated Postscript"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5187 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5188 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5189 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5192 msgid "Encapsulated PostScript File"
5193 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5196 msgid "Restrict to PDF version"
5197 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5200 msgid "PDF 1.4"
5201 msgstr "PDF 1.4"
5203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5204 msgid "EMF Input"
5205 msgstr "EMF einlesen"
5207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5208 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5209 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
5211 # !!!
5212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5213 msgid "Enhanced Metafiles"
5214 msgstr "Enhanced Metafiles"
5216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5217 msgid "WMF Input"
5218 msgstr "WMF einlesen"
5220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5221 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5222 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
5224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5225 msgid "Windows Metafiles"
5226 msgstr "Windows-Metafiles"
5228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5229 msgid "EMF Output"
5230 msgstr "EMF-Ausgabe"
5232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5233 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5234 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5237 msgid "Enhanced Metafile"
5238 msgstr "Enhanced Metafile"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5241 msgid "Drop Shadow"
5242 msgstr "Abgesetzter Schatten"
5244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5246 msgid "Blur radius, px"
5247 msgstr "Unschärfen Radius"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5251 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5254 msgid "Opacity, %"
5255 msgstr "Deckkraft, %:"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5259 msgid "Horizontal offset, px"
5260 msgstr "Horizontaler Versatz"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5264 msgid "Vertical offset, px"
5265 msgstr "Vertikaler Versatz"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5269 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5270 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5271 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5273 msgid "Filters"
5274 msgstr "Filter"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5277 msgid "Black, blurred drop shadow"
5278 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5281 msgid "Drop Glow"
5282 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5285 msgid "White, blurred drop glow"
5286 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5289 msgid "Bundled"
5290 msgstr "Gebündelt"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5293 msgid "Personal"
5294 msgstr "Persönlich"
5296 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5297 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5298 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
5300 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5301 msgid "Snow crest"
5302 msgstr "Schneekrone"
5304 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5305 msgid "Drift Size"
5306 msgstr "Schneegröße"
5308 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5309 msgid "Snow has fallen on object"
5310 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
5312 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5313 #, c-format
5314 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5315 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
5317 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5318 msgid "GIMP Gradients"
5319 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
5321 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5322 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5323 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
5325 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5326 msgid "Gradients used in GIMP"
5327 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
5329 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5331 msgid "Grid"
5332 msgstr "Gitter"
5334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5335 msgid "Line Width"
5336 msgstr "Linienstärke"
5338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5339 msgid "Horizontal Spacing"
5340 msgstr "Horizontale Abstände"
5342 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5343 msgid "Vertical Spacing"
5344 msgstr "Vertikale Abstände"
5346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5347 msgid "Horizontal Offset"
5348 msgstr "Horizontaler Versatz"
5350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5351 msgid "Vertical Offset"
5352 msgstr "Vertikaler Versatz"
5354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5356 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5357 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5358 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5359 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5360 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5361 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5362 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5363 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5364 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5365 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5367 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5368 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5369 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5370 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5371 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5373 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5374 msgid "Render"
5375 msgstr "Rendern"
5377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5378 msgid "Draw a path which is a grid"
5379 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
5381 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5382 msgid "JavaFX Output"
5383 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
5385 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5386 msgid "JavaFX (*.fx)"
5387 msgstr "JavaFx (*.fx)"
5389 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5390 msgid "JavaFX Raytracer File"
5391 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
5393 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5394 msgid "LaTeX Print"
5395 msgstr "LaTeX-Druck"
5397 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5398 msgid "LaTeX Output"
5399 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
5401 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5402 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5403 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
5405 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5406 msgid "LaTeX PSTricks File"
5407 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
5409 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5410 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5411 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
5413 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5414 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5415 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
5417 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5418 msgid "OpenDocument drawing file"
5419 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
5421 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5422 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5424 msgid "media box"
5425 msgstr "Medienrahmen"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5428 msgid "crop box"
5429 msgstr "Maskenrahmen"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5432 msgid "trim box"
5433 msgstr "Endformatrahmen"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5436 msgid "bleed box"
5437 msgstr "Ausschnittrahmen"
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5440 msgid "art box"
5441 msgstr "Objektrahmen"
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5444 msgid "Select page:"
5445 msgstr "Seite auswählen:"
5447 #. Display total number of pages
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5449 #, c-format
5450 msgid "out of %i"
5451 msgstr "von %i"
5453 #. Crop settings
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5455 msgid "Clip to:"
5456 msgstr "Beschneide zu:"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5459 msgid "Page settings"
5460 msgstr "Seiteneinstellungen"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5463 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5464 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5467 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5468 msgstr "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG und schlechter Performance führen."
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5472 msgid "rough"
5473 msgstr "rauh"
5475 #. Text options
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5477 msgid "Text handling:"
5478 msgstr "Behandlung von Text:"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5482 msgid "Import text as text"
5483 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5486 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5487 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5490 msgid "Embed images"
5491 msgstr "Alle Bilder einbetten"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5494 msgid "Import settings"
5495 msgstr "Importeinstellungen"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5498 msgid "PDF Import Settings"
5499 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
5501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5504 msgid "pdfinput|medium"
5505 msgstr "Medium"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5508 msgid "fine"
5509 msgstr "fein"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5512 msgid "very fine"
5513 msgstr "sehr fein"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5516 msgid "PDF Input"
5517 msgstr "PDF einlesen"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5520 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5521 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5524 msgid "Adobe Portable Document Format"
5525 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5528 msgid "AI Input"
5529 msgstr "AI einlesen"
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5532 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5533 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
5535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5536 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5537 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
5539 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5540 msgid "PovRay Output"
5541 msgstr "PovRay-Ausgabe"
5543 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5544 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5545 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
5547 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5548 msgid "PovRay Raytracer File"
5549 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
5551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5552 msgid "SVG Input"
5553 msgstr "SVG einlesen"
5555 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5556 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5557 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
5559 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5560 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5561 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
5563 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5564 msgid "SVG Output Inkscape"
5565 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
5567 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5568 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5569 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5572 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5573 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
5575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5576 msgid "SVG Output"
5577 msgstr "SVG-Ausgabe"
5579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5580 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5581 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
5583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5584 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5585 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
5587 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5588 msgid "SVGZ Input"
5589 msgstr "SVGZ einlesen"
5591 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5592 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5593 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5594 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
5596 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5597 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5598 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5600 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5601 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5602 msgid "SVGZ Output"
5603 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
5605 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5606 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5607 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5609 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5610 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5611 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
5613 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5614 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5615 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
5617 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5618 msgid "Windows 32-bit Print"
5619 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
5621 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5622 msgid "WPG Input"
5623 msgstr "WPG einlesen"
5625 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5626 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5627 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
5629 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5630 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5631 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
5633 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5634 msgid "Live preview"
5635 msgstr "Vorschau"
5637 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5638 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5639 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
5641 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5642 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5643 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5644 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5645 #: ../src/extension/system.cpp:107
5646 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5647 msgstr "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird als SVG-Dokument geöffnet."
5649 #: ../src/file.cpp:147
5650 msgid "default.svg"
5651 msgstr "default.de.svg"
5653 #: ../src/file.cpp:265
5654 #: ../src/file.cpp:1067
5655 #, c-format
5656 msgid "Failed to load the requested file %s"
5657 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
5659 #: ../src/file.cpp:290
5660 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5661 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
5663 #: ../src/file.cpp:296
5664 #, c-format
5665 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5666 msgstr "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut laden möchten?"
5668 #: ../src/file.cpp:325
5669 msgid "Document reverted."
5670 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
5672 #: ../src/file.cpp:327
5673 msgid "Document not reverted."
5674 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
5676 #: ../src/file.cpp:477
5677 msgid "Select file to open"
5678 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
5680 #: ../src/file.cpp:564
5681 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5682 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
5684 #: ../src/file.cpp:569
5685 #, c-format
5686 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5687 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5688 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
5689 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
5691 #: ../src/file.cpp:574
5692 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5693 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
5695 #: ../src/file.cpp:605
5696 #, c-format
5697 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5698 msgstr "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
5700 #: ../src/file.cpp:606
5701 #: ../src/file.cpp:614
5702 #: ../src/file.cpp:622
5703 #: ../src/file.cpp:628
5704 #: ../src/file.cpp:633
5705 msgid "Document not saved."
5706 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
5708 #: ../src/file.cpp:613
5709 #, c-format
5710 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5711 msgstr "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und versuchen es dann erneut."
5713 #: ../src/file.cpp:621
5714 #, c-format
5715 msgid "File %s could not be saved."
5716 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
5718 #: ../src/file.cpp:638
5719 msgid "Document saved."
5720 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
5722 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5723 #: ../src/file.cpp:770
5724 #: ../src/file.cpp:1204
5725 #, c-format
5726 msgid "drawing%s"
5727 msgstr "Zeichnung%s"
5729 #: ../src/file.cpp:776
5730 #, c-format
5731 msgid "drawing-%d%s"
5732 msgstr "Zeichnung-%d%s"
5734 #: ../src/file.cpp:780
5735 #, c-format
5736 msgid "%s"
5737 msgstr "%s"
5739 #: ../src/file.cpp:795
5740 msgid "Select file to save a copy to"
5741 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
5743 #: ../src/file.cpp:797
5744 msgid "Select file to save to"
5745 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
5747 #: ../src/file.cpp:888
5748 msgid "No changes need to be saved."
5749 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
5751 #: ../src/file.cpp:905
5752 msgid "Saving document..."
5753 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
5755 #: ../src/file.cpp:1064
5756 msgid "Import"
5757 msgstr "Importieren"
5759 #: ../src/file.cpp:1114
5760 msgid "Select file to import"
5761 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
5763 #: ../src/file.cpp:1226
5764 msgid "Select file to export to"
5765 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
5767 #: ../src/file.cpp:1469
5768 #: ../src/verbs.cpp:2265
5769 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5770 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5773 msgid "Blend"
5774 msgstr "Mischen"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5777 msgid "Color Matrix"
5778 msgstr "Farb-Matrix"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5781 msgid "Component Transfer"
5782 msgstr "Komponenten-Übertragung"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5785 msgid "Composite"
5786 msgstr "Kombinieren"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5789 msgid "Convolve Matrix"
5790 msgstr "Matrix falten"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5793 msgid "Diffuse Lighting"
5794 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5797 msgid "Displacement Map"
5798 msgstr "Versatzkarte"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5801 msgid "Flood"
5802 msgstr "Füllen"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5805 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5806 msgid "Image"
5807 msgstr "Bild"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5810 msgid "Merge"
5811 msgstr "Zusammenführen"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5814 msgid "Specular Lighting"
5815 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5818 msgid "Tile"
5819 msgstr "Kachelfüllung"
5821 # CHECK
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5824 msgid "Turbulence"
5825 msgstr "Turbulenz"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5828 msgid "Source Graphic"
5829 msgstr "Quellgrafik"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5832 msgid "Source Alpha"
5833 msgstr "Alphakanal der Quelle"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5836 msgid "Background Image"
5837 msgstr "Hintergrundbild"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5840 msgid "Background Alpha"
5841 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5844 msgid "Fill Paint"
5845 msgstr "Farbfüllung"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5848 msgid "Stroke Paint"
5849 msgstr "Farbe der Kontur"
5851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5854 msgid "filterBlendMode|Normal"
5855 msgstr "Normal"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5858 msgid "Multiply"
5859 msgstr "Multiplizieren"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5862 msgid "Screen"
5863 msgstr "Screen"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5866 msgid "Darken"
5867 msgstr "Verdunkeln"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5870 msgid "Lighten"
5871 msgstr "Erhellen"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5874 msgid "Matrix"
5875 msgstr "Matri_x"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5878 msgid "Saturate"
5879 msgstr "Sättigung"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5882 msgid "Hue Rotate"
5883 msgstr "Farbton rotieren"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5886 msgid "Luminance to Alpha"
5887 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
5889 #. File
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5891 #: ../src/verbs.cpp:2242
5892 msgid "Default"
5893 msgstr "Vorgabe"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5896 msgid "Over"
5897 msgstr "Über"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5900 msgid "In"
5901 msgstr "In"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5904 msgid "Out"
5905 msgstr "Out"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5908 msgid "Atop"
5909 msgstr "Obenauf"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5912 msgid "XOR"
5913 msgstr "XOR"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5916 msgid "Arithmetic"
5917 msgstr "Arithmetisch"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5920 msgid "Identity"
5921 msgstr "Identität"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5924 msgid "Table"
5925 msgstr "Tabelle"
5927 # CHECK
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5929 msgid "Discrete"
5930 msgstr "Separat"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5933 msgid "Linear"
5934 msgstr "Linie"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5937 msgid "Gamma"
5938 msgstr "Gamma"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5942 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5943 msgid "Duplicate"
5944 msgstr "Duplizieren"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5947 msgid "Wrap"
5948 msgstr "Umbrechen"
5950 # CHECK
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5952 #: ../src/flood-context.cpp:264
5953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
5961 #: ../src/verbs.cpp:2239
5962 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5964 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5965 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5966 msgid "None"
5967 msgstr "Deaktiviert"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5970 #: ../src/flood-context.cpp:247
5971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5974 msgid "Red"
5975 msgstr "Rot"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5978 #: ../src/flood-context.cpp:248
5979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5982 msgid "Green"
5983 msgstr "Grün"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5986 #: ../src/flood-context.cpp:249
5987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5990 msgid "Blue"
5991 msgstr "Blau"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5994 #: ../src/flood-context.cpp:253
5995 msgid "Alpha"
5996 msgstr "Alpha"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5999 msgid "Erode"
6000 msgstr "Erodieren"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6003 msgid "Dilate"
6004 msgstr "Ausweiten"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6007 msgid "Fractal Noise"
6008 msgstr "Fraktales Rauschen"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6011 msgid "Distant Light"
6012 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6015 msgid "Point Light"
6016 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6019 msgid "Spot Light"
6020 msgstr "Spotlight"
6022 #: ../src/flood-context.cpp:246
6023 msgid "Visible Colors"
6024 msgstr "Sichtbare Farben"
6026 #: ../src/flood-context.cpp:252
6027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6031 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6032 msgid "Lightness"
6033 msgstr "Helligkeit"
6035 #: ../src/flood-context.cpp:265
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6037 msgid "Small"
6038 msgstr "Klein"
6040 #: ../src/flood-context.cpp:266
6041 msgid "Medium"
6042 msgstr "Mittel"
6044 #: ../src/flood-context.cpp:267
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6046 msgid "Large"
6047 msgstr "Groß"
6049 #: ../src/flood-context.cpp:469
6050 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6051 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
6053 #: ../src/flood-context.cpp:509
6054 #, c-format
6055 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6056 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6057 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
6058 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
6060 #: ../src/flood-context.cpp:513
6061 #, c-format
6062 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6063 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6064 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6065 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6067 #: ../src/flood-context.cpp:785
6068 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6069 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6070 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
6072 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6073 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6074 msgstr "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen heraus, und füllen Sie noch einmal."
6076 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6077 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6078 msgid "Fill bounded area"
6079 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
6081 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6082 msgid "Set style on object"
6083 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
6085 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6086 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6087 msgstr "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für Füllen durch Berührung"
6089 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6090 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6091 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6092 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
6094 #. POINT_LG_BEGIN
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6096 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6097 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6098 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6101 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6102 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6103 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6106 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6107 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6108 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6112 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6113 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6114 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6115 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6118 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6119 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6120 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
6122 #. POINT_RG_FOCUS
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6125 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6126 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6127 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6128 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
6130 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6132 #, c-format
6133 msgid "%s selected"
6134 msgstr "%s ausgewählt"
6136 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6139 #, c-format
6140 msgid " out of %d gradient handle"
6141 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6142 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
6143 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
6145 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6149 #, c-format
6150 msgid " on %d selected object"
6151 msgid_plural " on %d selected objects"
6152 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
6153 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
6155 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6157 #, c-format
6158 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6159 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6160 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
6161 msgstr[1] "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> trennt)"
6163 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6165 #, c-format
6166 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6167 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6168 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
6169 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
6171 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6173 #, c-format
6174 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6175 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6176 msgstr[0] "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
6177 msgstr[1] "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6182 msgid "Add gradient stop"
6183 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6186 msgid "Simplify gradient"
6187 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6190 msgid "Create default gradient"
6191 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6194 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6195 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6198 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6199 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6202 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6203 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6206 msgid "Invert gradient"
6207 msgstr "Farbverlauf invertieren"
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6210 #, c-format
6211 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6212 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6213 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6214 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6217 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6218 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6221 msgid "Merge gradient handles"
6222 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6225 msgid "Move gradient handle"
6226 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6228 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6229 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6230 msgid "Delete gradient stop"
6231 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
6233 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6234 #, c-format
6235 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6236 msgstr "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
6238 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6239 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6240 msgid " (stroke)"
6241 msgstr " (Kontur)"
6243 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6244 #, c-format
6245 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6246 msgstr "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
6248 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6249 #, c-format
6250 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6251 msgstr "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit <b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
6253 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6254 #, c-format
6255 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6256 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6257 msgstr[0] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6258 msgstr[1] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6260 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6261 msgid "Move gradient handle(s)"
6262 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6265 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6266 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
6268 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6269 msgid "Delete gradient stop(s)"
6270 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
6272 #: ../src/helper/units.cpp:37
6273 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6274 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6276 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6277 msgid "Unit"
6278 msgstr "Einheit"
6280 #. Add the units menu.
6281 #: ../src/helper/units.cpp:37
6282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6287 msgid "Units"
6288 msgstr "Einheiten"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:38
6291 msgid "Point"
6292 msgstr "Punkt"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:38
6295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6296 msgid "pt"
6297 msgstr "pt"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:38
6300 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6301 msgid "Points"
6302 msgstr "Punkte"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:38
6305 msgid "Pt"
6306 msgstr "Pkt"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:39
6309 msgid "Pica"
6310 msgstr "Pica"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:39
6313 msgid "pc"
6314 msgstr "pc"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:39
6317 msgid "Picas"
6318 msgstr "Picas"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:39
6321 msgid "Pc"
6322 msgstr "PC"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:40
6325 msgid "Pixel"
6326 msgstr "Pixel"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:40
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6333 msgid "px"
6334 msgstr "Px"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:40
6337 msgid "Pixels"
6338 msgstr "Pixel"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:40
6341 msgid "Px"
6342 msgstr "Px"
6344 #. You can add new elements from this point forward
6345 #: ../src/helper/units.cpp:42
6346 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6347 msgid "Percent"
6348 msgstr "Prozent"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:42
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6352 msgid "%"
6353 msgstr "%"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:42
6356 msgid "Percents"
6357 msgstr "Prozent"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:43
6360 msgid "Millimeter"
6361 msgstr "Millimeter"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:43
6364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6365 msgid "mm"
6366 msgstr "mm"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:43
6369 msgid "Millimeters"
6370 msgstr "Millimeter"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:44
6373 msgid "Centimeter"
6374 msgstr "Zentimeter"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:44
6377 msgid "cm"
6378 msgstr "cm"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:44
6381 msgid "Centimeters"
6382 msgstr "Zentimeter"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:45
6385 msgid "Meter"
6386 msgstr "Meter"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:45
6389 msgid "m"
6390 msgstr "m"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:45
6393 msgid "Meters"
6394 msgstr "Meter"
6396 #. no svg_unit
6397 #: ../src/helper/units.cpp:46
6398 msgid "Inch"
6399 msgstr "Zoll"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:46
6402 msgid "in"
6403 msgstr "In"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:46
6406 msgid "Inches"
6407 msgstr "Zoll"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:47
6410 msgid "Foot"
6411 msgstr "Fuß"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:47
6414 msgid "ft"
6415 msgstr "ft"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:47
6418 msgid "Feet"
6419 msgstr "Vorschub"
6421 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6422 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6423 #: ../src/helper/units.cpp:50
6424 msgid "Em square"
6425 msgstr "Em-Quadrat"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:50
6428 msgid "em"
6429 msgstr "em"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:50
6432 msgid "Em squares"
6433 msgstr "Em-Quadrate"
6435 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6436 #: ../src/helper/units.cpp:52
6437 msgid "Ex square"
6438 msgstr "Ix-Quadrat"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:52
6441 msgid "ex"
6442 msgstr "ex"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:52
6445 msgid "Ex squares"
6446 msgstr "Ix-Quadrate"
6448 #: ../src/inkscape.cpp:328
6449 msgid "Autosaving documents..."
6450 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
6452 #: ../src/inkscape.cpp:399
6453 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6454 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht gefunden werden."
6456 #: ../src/inkscape.cpp:402
6457 #: ../src/inkscape.cpp:409
6458 #, c-format
6459 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6460 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
6462 #: ../src/inkscape.cpp:424
6463 msgid "Autosave complete."
6464 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
6466 #: ../src/inkscape.cpp:661
6467 msgid "Untitled document"
6468 msgstr "Unbenanntes Dokument"
6470 #. Show nice dialog box
6471 #: ../src/inkscape.cpp:691
6472 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6473 msgstr "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
6475 #: ../src/inkscape.cpp:692
6476 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6477 msgstr "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
6479 #: ../src/inkscape.cpp:693
6480 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6481 msgstr "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente fehlgeschlagen:\n"
6483 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6484 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6485 #: ../src/interface.cpp:868
6486 msgid "Commands Bar"
6487 msgstr "Befehlsleiste"
6489 #: ../src/interface.cpp:868
6490 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6491 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
6493 #: ../src/interface.cpp:870
6494 msgid "Snap Controls Bar"
6495 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
6497 #: ../src/interface.cpp:870
6498 msgid "Show or hide the snapping controls"
6499 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
6501 #: ../src/interface.cpp:872
6502 msgid "Tool Controls Bar"
6503 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
6505 #: ../src/interface.cpp:872
6506 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6507 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
6509 #: ../src/interface.cpp:874
6510 msgid "_Toolbox"
6511 msgstr "Werkzeugleis_te"
6513 #: ../src/interface.cpp:874
6514 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6515 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
6517 #: ../src/interface.cpp:880
6518 msgid "_Palette"
6519 msgstr "_Palette"
6521 #: ../src/interface.cpp:880
6522 msgid "Show or hide the color palette"
6523 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
6525 #: ../src/interface.cpp:882
6526 msgid "_Statusbar"
6527 msgstr "_Statuszeile"
6529 #: ../src/interface.cpp:882
6530 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6531 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
6533 #: ../src/interface.cpp:956
6534 #, c-format
6535 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6536 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
6538 #: ../src/interface.cpp:995
6539 msgid "Open _Recent"
6540 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
6542 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6543 #: ../src/interface.cpp:1096
6544 #, c-format
6545 msgid "Enter group #%s"
6546 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
6548 #: ../src/interface.cpp:1107
6549 msgid "Go to parent"
6550 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
6552 # !!! correct?
6553 #: ../src/interface.cpp:1198
6554 #: ../src/interface.cpp:1284
6555 #: ../src/interface.cpp:1387
6556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6557 msgid "Drop color"
6558 msgstr "Farbe ablegen"
6560 #: ../src/interface.cpp:1237
6561 #: ../src/interface.cpp:1347
6562 msgid "Drop color on gradient"
6563 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
6565 #: ../src/interface.cpp:1400
6566 msgid "Could not parse SVG data"
6567 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
6569 #: ../src/interface.cpp:1439
6570 msgid "Drop SVG"
6571 msgstr "SVG ablegen"
6573 #: ../src/interface.cpp:1495
6574 msgid "Drop bitmap image"
6575 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
6577 #: ../src/interface.cpp:1587
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6581 "\n"
6582 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6583 msgstr ""
6584 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
6585 "\n"
6586 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt überschreiben."
6588 #: ../src/interface.cpp:1594
6589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6590 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6591 msgid "Replace"
6592 msgstr "Ersetzen"
6594 # !!
6595 #: ../src/io/sys.cpp:446
6596 #: ../src/io/sys.cpp:454
6597 #, c-format
6598 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6599 msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
6601 #: ../src/io/sys.cpp:478
6602 #, c-format
6603 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6604 msgstr ""
6605 "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
6606 "%s"
6608 #: ../src/io/sys.cpp:484
6609 #: ../src/io/sys.cpp:710
6610 #, c-format
6611 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6612 msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
6614 #: ../src/io/sys.cpp:657
6615 #, c-format
6616 msgid "Invalid program name: %s"
6617 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
6619 #: ../src/io/sys.cpp:667
6620 #: ../src/io/sys.cpp:956
6621 #, c-format
6622 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6623 msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
6625 #: ../src/io/sys.cpp:678
6626 #: ../src/io/sys.cpp:971
6627 #, c-format
6628 msgid "Invalid string in environment: %s"
6629 msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
6631 #: ../src/io/sys.cpp:739
6632 #, c-format
6633 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6634 msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
6636 #: ../src/io/sys.cpp:952
6637 #, c-format
6638 msgid "Invalid working directory: %s"
6639 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
6641 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6642 #, c-format
6643 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6644 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
6646 # !!!
6647 #: ../src/knot.cpp:431
6648 msgid "Node or handle drag canceled."
6649 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
6651 #: ../src/knotholder.cpp:134
6652 msgid "Change handle"
6653 msgstr "Anfasser ändern"
6655 #: ../src/knotholder.cpp:213
6656 msgid "Move handle"
6657 msgstr "Anfasser verschieben"
6659 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6660 #: ../src/knotholder.cpp:234
6661 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6662 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6664 #: ../src/knotholder.cpp:237
6665 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6666 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters; gleichmäßig durch <b>STRG</b>"
6668 #: ../src/knotholder.cpp:240
6669 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6670 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6672 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6674 msgid "Master"
6675 msgstr "Master"
6677 # GdlDockMaster ist Eigenname?
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6679 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6680 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6683 msgid "Dockbar style"
6684 msgstr "Stil de Dockleiste"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6687 msgid "Dockbar style to show items on it"
6688 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6693 msgid "Floating"
6694 msgstr "Schwebend."
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6697 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6698 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6702 msgid "Default title"
6703 msgstr "Vorgegebener Titel"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6706 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6707 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6710 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6711 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6714 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6715 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6718 msgid "Float X"
6719 msgstr "X-Koordinate"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6722 msgid "X coordinate for a floating dock"
6723 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6726 msgid "Float Y"
6727 msgstr "Y-Koordinate"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6730 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6731 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6734 #, c-format
6735 msgid "Dock #%d"
6736 msgstr "Andocken #%d"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6739 msgid "Orientation"
6740 msgstr "Ausrichtung"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6743 msgid "Orientation of the docking item"
6744 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6747 msgid "Resizable"
6748 msgstr "Größe änderbar"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6751 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6752 msgstr "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-kleinert werden"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6755 msgid "Item behavior"
6756 msgstr "Verhalten"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6759 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6760 msgstr "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es gesperrt ist, etc.)"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6764 msgid "Locked"
6765 msgstr "Gesperrt"
6767 # Was meint hier "grip"?
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6769 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6770 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6773 msgid "Preferred width"
6774 msgstr "Bevorzugte Breite"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6777 msgid "Preferred width for the dock item"
6778 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6781 msgid "Preferred height"
6782 msgstr "Bevorzugte Höhe"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6785 msgid "Preferred height for the dock item"
6786 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6789 #, c-format
6790 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6791 msgstr ""
6792 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt werden.\n"
6793 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6796 #, c-format
6797 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6798 msgstr "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6802 #, c-format
6803 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6804 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
6806 #. UnLock menuitem
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6808 msgid "UnLock"
6809 msgstr "Entsperren"
6811 #. Hide menuitem.
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6813 msgid "Hide"
6814 msgstr "_Ausblenden"
6816 #. Lock menuitem
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6818 msgid "Lock"
6819 msgstr "Sperren"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6822 #, c-format
6823 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6824 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6827 msgid "Iconify"
6828 msgstr "Einklappen"
6830 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6832 msgid "Iconify this dock"
6833 msgstr "Dieses Dock piktogrammifizieren"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6836 msgid "Close"
6837 msgstr "S_chließen"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6840 msgid "Close this dock"
6841 msgstr "Diesen Dok schließen"
6843 # Zeit korrekt?
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6846 msgid "Controlling dock item"
6847 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6850 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6851 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6854 msgid "Default title for newly created floating docks"
6855 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6858 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6859 msgstr "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6862 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6863 msgid "Switcher Style"
6864 msgstr "Stil des Umschalters"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6867 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6868 msgid "Switcher buttons style"
6869 msgstr "Stil des Umschalters"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6872 msgid "Expand direction"
6873 msgstr "Richtung der Expansion"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6876 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6877 msgstr "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu erweitern"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6880 #, c-format
6881 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6882 msgstr "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6885 #, c-format
6886 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6887 msgstr "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten Steuerung heissen."
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6893 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6894 msgid "Page"
6895 msgstr "Seite"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6898 msgid "The index of the current page"
6899 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6902 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6903 msgid "Name"
6904 msgstr "Name"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6907 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6908 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6911 msgid "Long name"
6912 msgstr "Langer Name"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6915 msgid "Human readable name for the dock object"
6916 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6919 msgid "Stock Icon"
6920 msgstr "Standartpiktogramm"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6923 msgid "Stock icon for the dock object"
6924 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6927 msgid "Pixbuf Icon"
6928 msgstr "Pixbuf Symbol"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6931 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6932 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6935 msgid "Dock master"
6936 msgstr "Hauptdock"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6939 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6940 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6943 #, c-format
6944 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6945 msgstr "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist nicht implementiert"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6948 #, c-format
6949 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6950 msgstr "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann abstürzen."
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6953 #, c-format
6954 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6955 msgstr "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten gehören."
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6958 #, c-format
6959 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6960 msgstr "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu %p)"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6963 msgid "Position"
6964 msgstr "Position:"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6967 msgid "Position of the divider in pixels"
6968 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6971 msgid "Sticky"
6972 msgstr "klebrig"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6975 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6976 msgstr "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder in der Hierarchie aufsteigt"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6979 msgid "Host"
6980 msgstr "Betreiber"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6983 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6984 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6987 msgid "Next placement"
6988 msgstr "Nächste Platzierung"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6991 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6992 msgstr "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an unserem Wirt andockt."
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6995 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6996 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6999 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7000 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7003 msgid "Floating Toplevel"
7004 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7007 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7008 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7011 msgid "X-Coordinate"
7012 msgstr "X-Koordinate"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7015 msgid "X coordinate for dock when floating"
7016 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7019 msgid "Y-Coordinate"
7020 msgstr "Y-Koordinate"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7023 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7024 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7027 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7028 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7031 #, c-format
7032 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7033 msgstr "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p ist."
7035 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7037 #, c-format
7038 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7039 msgstr "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7042 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7043 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
7045 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7046 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7047 msgstr "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht abstürzt"
7049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7050 msgid "doEffect stack test"
7051 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
7053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7054 msgid "Angle bisector"
7055 msgstr "Winkelhalbierende"
7057 #. TRANSLATORS: boolean operations
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7059 msgid "Boolops"
7060 msgstr "Bool'sche Operationen"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7063 msgid "Circle (by center and radius)"
7064 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7067 msgid "Circle by 3 points"
7068 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7071 msgid "Dynamic stroke"
7072 msgstr "Dynamischer Strich"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7075 msgid "Lattice Deformation"
7076 msgstr "Gitterverformung"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7079 msgid "Line Segment"
7080 msgstr "Liniensegment"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7083 msgid "Mirror symmetry"
7084 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7087 msgid "Parallel"
7088 msgstr "Parallel"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7091 msgid "Path length"
7092 msgstr "Pfadlänge"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7095 msgid "Perpendicular bisector"
7096 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7099 msgid "Perspective path"
7100 msgstr "Perspektivischer Pfad"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7103 msgid "Rotate copies"
7104 msgstr "Kopien rotieren"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7107 msgid "Recursive skeleton"
7108 msgstr "Rekursives Gitter"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7111 msgid "Tangent to curve"
7112 msgstr "Tangente an Kurve"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7115 msgid "Text label"
7116 msgstr "Text-bezeichner"
7118 #. 0.46
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7120 msgid "Bend"
7121 msgstr "Biegen"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7124 msgid "Gears"
7125 msgstr "Zahnräder"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7128 msgid "Pattern Along Path"
7129 msgstr "Muster entlang Pfad"
7131 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7133 msgid "Stitch Sub-Paths"
7134 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
7136 #. 0.47
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7138 msgid "VonKoch"
7139 msgstr "VonKoch"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7142 msgid "Knot"
7143 msgstr "Knoten"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7146 msgid "Construct grid"
7147 msgstr "Gitter erzeugen"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7150 msgid "Spiro spline"
7151 msgstr "Spiro spline"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7154 msgid "Envelope Deformation"
7155 msgstr "Hüllen-Verformung"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7158 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7159 msgstr "Unterpfade interpolieren"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7162 msgid "Hatches (rough)"
7163 msgstr "Schraffur (grob)"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7166 msgid "Sketch"
7167 msgstr "Skizze"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7170 msgid "Ruler"
7171 msgstr "Lineal"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7174 msgid "Is visible?"
7175 msgstr "Sichtbar?"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7178 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7179 msgstr "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, jedoch temporär ausgeblendet."
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7182 msgid "No effect"
7183 msgstr "Kein Effekt"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7186 #, c-format
7187 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7188 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d Mausklicks. "
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7191 #, c-format
7192 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7193 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7196 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7197 msgstr "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der Zeichenfläche verändert werden."
7199 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7200 msgid "Bend path"
7201 msgstr "Pfad verbiegen"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7204 msgid "Path along which to bend the original path"
7205 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7208 msgid "Width of the path"
7209 msgstr "Breite des Pfades"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7212 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7213 msgid "Width in units of length"
7214 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7217 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7218 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7221 msgid "Original path is vertical"
7222 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7225 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7226 msgstr "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7229 msgid "Size X"
7230 msgstr "Größe X"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7233 msgid "The size of the grid in X direction."
7234 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7237 msgid "Size Y"
7238 msgstr "Größe Y"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7241 msgid "The size of the grid in Y direction."
7242 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7245 msgid "Stitch path"
7246 msgstr "Verändere Pfad"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7249 msgid "The path that will be used as stitch."
7250 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7253 msgid "Number of paths"
7254 msgstr "Anzahl der Pfade"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7257 msgid "The number of paths that will be generated."
7258 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7261 msgid "Start edge variance"
7262 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
7264 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
7265 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7266 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7267 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und ausserhalb des Pfades versetzt werden."
7269 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7270 msgid "Start spacing variance"
7271 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7274 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7275 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
7277 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7278 msgid "End edge variance"
7279 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7282 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7283 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
7285 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7286 msgid "End spacing variance"
7287 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7290 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7291 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
7293 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7294 msgid "Scale width"
7295 msgstr "Skaliere Breite"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7298 msgid "Scale the width of the stitch path"
7299 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7302 msgid "Scale width relative to length"
7303 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7306 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7307 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7310 msgid "Top bend path"
7311 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7314 msgid "Top path along which to bend the original path"
7315 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7318 msgid "Right bend path"
7319 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7322 msgid "Right path along which to bend the original path"
7323 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7326 msgid "Bottom bend path"
7327 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7330 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7331 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7334 msgid "Left bend path"
7335 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7338 msgid "Left path along which to bend the original path"
7339 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7342 msgid "Enable left & right paths"
7343 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7346 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7347 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7350 msgid "Enable top & bottom paths"
7351 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7354 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7355 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7358 msgid "Teeth"
7359 msgstr "Zähne"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7362 msgid "The number of teeth"
7363 msgstr "Zahl der Zähne"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7366 msgid "Phi"
7367 msgstr "Phi"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7370 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7371 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
7373 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7374 msgid "Trajectory"
7375 msgstr "Kurve"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7378 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7379 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7383 msgid "Steps"
7384 msgstr "Schritte"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7387 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7388 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
7390 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7391 msgid "Equidistant spacing"
7392 msgstr "Gleiche Abstände"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7395 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7396 msgstr "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der Knoten des Trajektorienpfades ab."
7398 #. initialise your parameters here:
7399 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7400 msgid "Fixed width"
7401 msgstr "Feste Breite"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7404 msgid "Size of hidden region of lower string"
7405 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7408 msgid "In units of stroke width"
7409 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7412 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7413 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7417 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7418 msgid "Stroke width"
7419 msgstr "Breite der Kontur"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7422 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7423 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7425 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7426 msgid "Crossing path stroke width"
7427 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7430 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7431 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
7433 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7434 msgid "Switcher size"
7435 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7438 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7439 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7442 msgid "Crossing Signs"
7443 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7446 msgid "Crossings signs"
7447 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7450 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7451 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
7453 #. / @todo Is this the right verb?
7454 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7455 msgid "Change knot crossing"
7456 msgstr "Knotenkreuz ändern"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7459 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7460 msgid "Single"
7461 msgstr "Einzeln"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7464 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7465 msgid "Single, stretched"
7466 msgstr "Einzeln, gestreckt"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7470 msgid "Repeated"
7471 msgstr "Wiederholt"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7475 msgid "Repeated, stretched"
7476 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7479 msgid "Pattern source"
7480 msgstr "Quelle des Musters"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7483 msgid "Path to put along the skeleton path"
7484 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7487 msgid "Pattern copies"
7488 msgstr "Muster-Kopien"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7491 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7492 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7495 msgid "Width of the pattern"
7496 msgstr "Breite des Musters"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7499 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7500 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7503 msgid "Spacing"
7504 msgstr "Abstand"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7507 #, no-c-format
7508 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7509 msgstr "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind erlaubt."
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7514 msgid "Normal offset"
7515 msgstr "Normaler Versatz"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7518 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7519 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7520 msgid "Tangential offset"
7521 msgstr "Tangentialer Versatz"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7524 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7525 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7528 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7529 msgstr "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/Höhe gegeben."
7531 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7533 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7534 msgid "Pattern is vertical"
7535 msgstr "Muster ist vertikal"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7538 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7539 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7542 msgid "Fuse nearby ends"
7543 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7546 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7547 msgstr "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7550 msgid "Frequency randomness"
7551 msgstr "Zufalls-Frequenz"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7554 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7555 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7558 msgid "Growth"
7559 msgstr "Wachstum"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7562 msgid "Growth of distance between hatches."
7563 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
7565 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7567 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7568 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7571 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7572 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7575 msgid "1st side, out"
7576 msgstr "1. Seite, außen"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7579 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7580 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7583 msgid "2nd side, in"
7584 msgstr "2. Seite, innen"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7587 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7588 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7591 msgid "2nd side, out"
7592 msgstr "2. Seite, außen"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7595 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7596 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7599 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7600 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7603 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7604 msgstr "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7609 msgid "2nd side"
7610 msgstr "2. Seite"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7613 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7614 msgstr "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7617 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7618 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7621 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7622 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7625 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7626 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7629 msgid "Variance: 1st side"
7630 msgstr "Varianz: 1. Seite"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7633 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7634 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7637 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7638 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
7640 #.
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7642 msgid "Generate thick/thin path"
7643 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7646 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7647 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7650 msgid "Bend hatches"
7651 msgstr "Schraffur verbiegen"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7654 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7655 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7658 msgid "Thickness: at 1st side"
7659 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7662 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7663 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7666 msgid "at 2nd side"
7667 msgstr "auf der 2. Seite"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7670 msgid "Width at 'top' half-turns"
7671 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
7673 #.
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7675 msgid "from 2nd to 1st side"
7676 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7679 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7680 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7683 msgid "from 1st to 2nd side"
7684 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7687 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7688 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7691 msgid "Hatches width and dir"
7692 msgstr "Strichbreite und -richtung "
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7695 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7696 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
7698 #.
7699 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7701 msgid "Global bending"
7702 msgstr "Globale Wölbung"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7705 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7706 msgstr "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und Stärke der globalen Krümmung. "
7708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7709 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7710 msgid "Left"
7711 msgstr "Links"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7714 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7715 msgid "Right"
7716 msgstr "Rechts"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7720 msgid "Both"
7721 msgstr "Beide"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7725 msgid "Start"
7726 msgstr "Anfang"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7730 msgid "End"
7731 msgstr "Ende"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7734 msgid "Mark distance"
7735 msgstr "Markierungsdistanz"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7738 msgid "Distance between successive ruler marks"
7739 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7742 msgid "Major length"
7743 msgstr "Große Länge"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7746 msgid "Length of major ruler marks"
7747 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7750 msgid "Minor length"
7751 msgstr "Kleine Länge"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7754 msgid "Length of minor ruler marks"
7755 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7758 msgid "Major steps"
7759 msgstr "Große Schritte"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7762 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7763 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7766 msgid "Shift marks by"
7767 msgstr "Verschiebe markierung um"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7770 msgid "Shift marks by this many steps"
7771 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7774 msgid "Mark direction"
7775 msgstr "Markierungsrichtung"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7778 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7779 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7782 msgid "Offset of first mark"
7783 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7786 msgid "Border marks"
7787 msgstr "Beginne Markierung"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7790 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7791 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
7793 #. initialise your parameters here:
7794 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7796 msgid "Strokes"
7797 msgstr "Kontur:"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7800 msgid "Draw that many approximating strokes"
7801 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7804 msgid "Max stroke length"
7805 msgstr "Maximale Konturbreite"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7808 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7809 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7812 msgid "Stroke length variation"
7813 msgstr "Strichlängen-Variation"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7816 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7817 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7820 msgid "Max. overlap"
7821 msgstr "Max. Überlappung"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7824 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7825 msgstr "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur max. Länge)"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7828 msgid "Overlap variation"
7829 msgstr "Überlappungs-Varaition"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7832 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7833 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7836 msgid "Max. end tolerance"
7837 msgstr "Max. Endtoleranz"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7840 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7841 msgstr "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade (relativ zur max. Länge)"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7844 msgid "Average offset"
7845 msgstr "Durchschn. Versatz"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7848 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7849 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7852 msgid "Max. tremble"
7853 msgstr "Max. Zittern"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7856 msgid "Maximum tremble magnitude"
7857 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7860 msgid "Tremble frequency"
7861 msgstr "Zitterfrequenz"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7864 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7865 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7868 msgid "Construction lines"
7869 msgstr "Konstruktionslinien"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7872 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7873 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7877 #: ../src/seltrans.cpp:531
7878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7879 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7880 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7881 msgid "Scale"
7882 msgstr "Skalieren"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7885 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7886 msgstr "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien (Versuchen Sie 5*Versatz)"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7889 msgid "Max. length"
7890 msgstr "Max. Länge"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7893 msgid "Maximum length of construction lines"
7894 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7897 msgid "Length variation"
7898 msgstr "Längenvariation"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7901 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7902 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7905 msgid "Placement randomness"
7906 msgstr "Zufällige Platzierung"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7909 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7910 msgstr "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige Platzierung"
7912 # !!! maybe use "verbinden"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7914 msgid "k_min"
7915 msgstr "verbinden"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7918 msgid "min curvature"
7919 msgstr "min. Krümmung"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7922 msgid "k_max"
7923 msgstr "k_max"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7926 msgid "max curvature"
7927 msgstr "maximale Krümmung"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7930 msgid "Nb of generations"
7931 msgstr "Anzahl der Generationen"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7934 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7935 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7938 msgid "Generating path"
7939 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7942 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7943 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7946 msgid "Use uniform transforms only"
7947 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7950 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7951 msgstr "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um (ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7954 msgid "Draw all generations"
7955 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7958 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7959 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
7961 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7962 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7963 msgid "Reference segment"
7964 msgstr "Referenz-Segment"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7967 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7968 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
7970 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7971 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7972 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7973 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7974 msgid "Max complexity"
7975 msgstr "Maximale Kompexität"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7978 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7979 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
7981 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7982 msgid "Change bool parameter"
7983 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
7985 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7986 msgid "Change enumeration parameter"
7987 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
7989 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7990 msgid "Change scalar parameter"
7991 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
7993 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7994 msgid "Edit on-canvas"
7995 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
7997 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7998 msgid "Copy path"
7999 msgstr "Pfad kopieren"
8001 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8002 msgid "Paste path"
8003 msgstr "Pfad einfügen"
8005 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8006 msgid "Link to path"
8007 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
8009 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8010 msgid "Paste path parameter"
8011 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8013 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8014 msgid "Link path parameter to path"
8015 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
8017 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8018 msgid "Change point parameter"
8019 msgstr "Punktparameter ändern"
8021 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8022 msgid "Change random parameter"
8023 msgstr "Zufallsparameter ändern"
8025 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8026 msgid "Change text parameter"
8027 msgstr "Text-Parameter ändern"
8029 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8030 msgid "Change unit parameter"
8031 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
8033 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8034 #, c-format
8035 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8036 msgstr "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht finden.\n"
8038 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8039 #, c-format
8040 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8041 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
8043 #: ../src/main.cpp:265
8044 msgid "Print the Inkscape version number"
8045 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
8047 #: ../src/main.cpp:270
8048 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8049 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
8051 #: ../src/main.cpp:275
8052 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8053 msgstr "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable »$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
8055 #: ../src/main.cpp:280
8056 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8057 msgstr "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
8059 #: ../src/main.cpp:281
8060 #: ../src/main.cpp:286
8061 #: ../src/main.cpp:291
8062 #: ../src/main.cpp:358
8063 #: ../src/main.cpp:363
8064 #: ../src/main.cpp:368
8065 #: ../src/main.cpp:373
8066 #: ../src/main.cpp:379
8067 msgid "FILENAME"
8068 msgstr "DATEINAME"
8070 #: ../src/main.cpp:285
8071 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8072 msgstr "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur Weiterleitung)"
8074 #: ../src/main.cpp:290
8075 msgid "Export document to a PNG file"
8076 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
8078 #: ../src/main.cpp:295
8079 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8080 msgstr "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
8082 #: ../src/main.cpp:296
8083 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8084 msgid "DPI"
8085 msgstr "DPI"
8087 #: ../src/main.cpp:300
8088 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8089 msgstr "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
8091 #: ../src/main.cpp:301
8092 msgid "x0:y0:x1:y1"
8093 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
8095 #: ../src/main.cpp:305
8096 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8097 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
8099 #: ../src/main.cpp:310
8100 msgid "Exported area is the entire page"
8101 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
8103 #: ../src/main.cpp:315
8104 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8105 msgstr "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
8107 #: ../src/main.cpp:320
8108 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8109 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8111 #: ../src/main.cpp:321
8112 msgid "WIDTH"
8113 msgstr "BREITE"
8115 #: ../src/main.cpp:325
8116 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8117 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8119 #: ../src/main.cpp:326
8120 msgid "HEIGHT"
8121 msgstr "HÖHE"
8123 #: ../src/main.cpp:330
8124 msgid "The ID of the object to export"
8125 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
8127 #: ../src/main.cpp:331
8128 #: ../src/main.cpp:424
8129 msgid "ID"
8130 msgstr "Kennung"
8132 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8133 #. See "man inkscape" for details.
8134 #: ../src/main.cpp:337
8135 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8136 msgstr "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen auslassen"
8138 #: ../src/main.cpp:342
8139 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8140 msgstr "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit Export-ID)"
8142 #: ../src/main.cpp:347
8143 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8144 msgstr "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte Farbzeichenkette)"
8146 #: ../src/main.cpp:348
8147 msgid "COLOR"
8148 msgstr "FARBE"
8150 #: ../src/main.cpp:352
8151 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8152 msgstr "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
8154 #: ../src/main.cpp:353
8155 msgid "VALUE"
8156 msgstr "WERT"
8158 #: ../src/main.cpp:357
8159 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8160 msgstr "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-Namensräume)"
8162 #: ../src/main.cpp:362
8163 msgid "Export document to a PS file"
8164 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
8166 #: ../src/main.cpp:367
8167 msgid "Export document to an EPS file"
8168 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
8170 #: ../src/main.cpp:372
8171 msgid "Export document to a PDF file"
8172 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
8174 #: ../src/main.cpp:378
8175 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8176 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
8178 #: ../src/main.cpp:384
8179 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8180 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
8182 #: ../src/main.cpp:389
8183 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8184 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
8186 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8187 #: ../src/main.cpp:395
8188 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8189 msgstr "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8191 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8192 #: ../src/main.cpp:401
8193 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8194 msgstr "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8196 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8197 #: ../src/main.cpp:407
8198 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8199 msgstr "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8201 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8202 #: ../src/main.cpp:413
8203 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8204 msgstr "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8206 #: ../src/main.cpp:418
8207 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8208 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
8210 #: ../src/main.cpp:423
8211 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8212 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
8214 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8215 #: ../src/main.cpp:429
8216 msgid "Print out the extension directory and exit"
8217 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
8219 #: ../src/main.cpp:434
8220 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8221 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8223 #: ../src/main.cpp:439
8224 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8225 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
8227 #: ../src/main.cpp:444
8228 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8229 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
8231 #: ../src/main.cpp:445
8232 msgid "VERB-ID"
8233 msgstr "VERB-ID"
8235 #: ../src/main.cpp:449
8236 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8237 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
8239 #: ../src/main.cpp:450
8240 msgid "OBJECT-ID"
8241 msgstr "OBJECT-ID"
8243 #: ../src/main.cpp:454
8244 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8245 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
8247 #: ../src/main.cpp:762
8248 #: ../src/main.cpp:1088
8249 msgid ""
8250 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8251 "\n"
8252 "Available options:"
8253 msgstr ""
8254 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
8255 "\n"
8256 "Verfügbare Optionen:"
8258 #. ## Add a menu for clear()
8259 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8260 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8261 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8262 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8263 msgid "_File"
8264 msgstr "_Datei"
8266 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8267 msgid "_New"
8268 msgstr "_Neu"
8270 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8271 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8272 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8273 #: ../src/verbs.cpp:2488
8274 #: ../src/verbs.cpp:2494
8275 msgid "_Edit"
8276 msgstr "_Bearbeiten"
8278 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8279 #: ../src/verbs.cpp:2288
8280 msgid "Paste Si_ze"
8281 msgstr "_Größe einfügen"
8283 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8284 msgid "Clo_ne"
8285 msgstr "_Klonen"
8287 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8288 msgid "_View"
8289 msgstr "_Ansicht"
8291 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8292 msgid "_Zoom"
8293 msgstr "_Zoomfaktor"
8295 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8296 msgid "_Display mode"
8297 msgstr "_Anzeigemodus"
8299 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8300 msgid "Show/Hide"
8301 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
8303 #. Not quite ready to be in the menus.
8304 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8306 msgid "_Layer"
8307 msgstr "_Ebene"
8309 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8310 msgid "_Object"
8311 msgstr "_Objekt"
8313 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8314 msgid "Cli_p"
8315 msgstr "Ausschneide_pfad"
8317 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8318 msgid "Mas_k"
8319 msgstr "_Maskierung"
8321 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8322 msgid "Patter_n"
8323 msgstr "M_uster"
8325 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8326 msgid "_Path"
8327 msgstr "_Pfad"
8329 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8330 msgid "_Text"
8331 msgstr "_Text"
8333 # !!!
8334 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8335 msgid "Filter_s"
8336 msgstr "_Filter"
8338 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8339 msgid "Exte_nsions"
8340 msgstr "E_rweiterungen"
8342 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8343 msgid "Whiteboa_rd"
8344 msgstr "Whiteboa_rd"
8346 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8347 msgid "_Help"
8348 msgstr "_Hilfe"
8350 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8351 msgid "Tutorials"
8352 msgstr "Einführungen"
8354 #: ../src/node-context.cpp:228
8355 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8356 msgstr "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser verschieben"
8358 #: ../src/node-context.cpp:229
8359 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8360 msgstr "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide Anfasser rotieren"
8362 #: ../src/node-context.cpp:230
8363 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8364 msgstr "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser verschieben"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:755
8367 #: ../src/seltrans.cpp:624
8368 msgid "Stamp"
8369 msgstr "Stempeln"
8371 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8372 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8373 msgid "Move nodes vertically"
8374 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8377 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8378 msgid "Move nodes horizontally"
8379 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
8381 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8382 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8383 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8384 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8385 msgid "Move nodes"
8386 msgstr "Knoten verschieben"
8388 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8389 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8390 msgstr "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
8392 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8393 msgid "Align nodes"
8394 msgstr "Knoten ausrichten"
8396 # CHECK
8397 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8398 msgid "Distribute nodes"
8399 msgstr "Knoten ausgleichen"
8401 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8402 msgid "Add nodes"
8403 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8406 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8407 msgid "Add node"
8408 msgstr "Knoten hinzufügen"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8411 msgid "Break path"
8412 msgstr "Pfad zerlegen"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8415 msgid "Close subpath"
8416 msgstr "Unterpfad schliessen"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8419 msgid "Join nodes"
8420 msgstr "Knoten verbinden"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8423 msgid "Close subpath by segment"
8424 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8427 msgid "Join nodes by segment"
8428 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8431 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8432 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8433 msgstr "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
8435 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8436 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8437 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8438 msgid "Delete nodes"
8439 msgstr "Knoten löschen"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8442 msgid "Delete nodes preserving shape"
8443 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8446 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8447 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8448 msgstr "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
8450 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8451 msgid "Cannot find path between nodes."
8452 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
8454 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8456 msgid "Delete segment"
8457 msgstr "Segment löschen"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8460 msgid "Change segment type"
8461 msgstr "Segmenttyp ändern"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8464 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8465 msgid "Change node type"
8466 msgstr "Knotentyp ändern"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8470 msgid "Delete node"
8471 msgstr "Knoten löschen"
8473 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8474 msgid "Retract handle"
8475 msgstr "Anfasser zurückziehen"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8478 msgid "Move node handle"
8479 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
8481 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8482 #, c-format
8483 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8484 msgstr "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8487 msgid "Rotate nodes"
8488 msgstr "Knoten rotieren"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8491 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8492 msgstr "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen Stelle befinden."
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8495 msgid "Scale nodes"
8496 msgstr "Knoten skalieren"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8499 msgid "Flip nodes"
8500 msgstr "Knoten umkehren"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8503 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8504 msgstr "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
8506 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8508 msgid "end node"
8509 msgstr "Endknoten"
8511 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8512 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8513 msgid "cusp"
8514 msgstr "mit Spitze"
8516 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8517 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8518 msgid "smooth"
8519 msgstr "glatt"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8522 msgid "auto"
8523 msgstr "automatisch"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8526 msgid "symmetric"
8527 msgstr "symmetrisch"
8529 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8530 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8531 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8532 msgstr "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie heraus)"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8535 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8536 msgstr "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn heraus)"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8539 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8540 msgstr "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie heraus)"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8543 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8544 msgstr "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]</b> rotieren"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8547 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8548 msgstr "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den Knoten"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8551 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8552 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8553 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
8555 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8556 #, c-format
8557 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8558 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8559 msgstr[0] "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8560 msgstr[1] "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8562 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8563 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8564 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
8566 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8567 #, c-format
8568 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8569 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8570 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8571 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8573 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8574 #, c-format
8575 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8576 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8577 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden ausgewählt. %s."
8578 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden ausgewählt. %s."
8580 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8581 #, c-format
8582 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8583 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8584 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8585 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8587 #: ../src/object-edit.cpp:439
8588 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8589 msgstr "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
8591 #: ../src/object-edit.cpp:443
8592 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8593 msgstr "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
8595 #: ../src/object-edit.cpp:447
8596 #: ../src/object-edit.cpp:451
8597 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8598 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
8600 #: ../src/object-edit.cpp:685
8601 #: ../src/object-edit.cpp:688
8602 #: ../src/object-edit.cpp:691
8603 #: ../src/object-edit.cpp:694
8604 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8605 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
8607 #: ../src/object-edit.cpp:697
8608 #: ../src/object-edit.cpp:700
8609 #: ../src/object-edit.cpp:703
8610 #: ../src/object-edit.cpp:706
8611 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8612 msgstr "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
8614 #: ../src/object-edit.cpp:709
8615 msgid "Move the box in perspective"
8616 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
8618 #: ../src/object-edit.cpp:927
8619 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8620 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8622 #: ../src/object-edit.cpp:930
8623 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8624 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8626 #: ../src/object-edit.cpp:933
8627 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8628 msgstr "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8630 #: ../src/object-edit.cpp:937
8631 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8632 msgstr "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8634 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8635 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8636 msgstr "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; <b>Alt</b> verändert nach Zufall"
8638 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8639 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8640 msgstr "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert zufällig"
8642 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8643 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8644 msgstr "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
8646 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8647 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8648 msgstr "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
8650 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8651 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8652 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
8654 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8655 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8656 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
8658 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8659 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8660 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
8662 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8663 msgid "Combining paths..."
8664 msgstr "Kombiniere Pfade..."
8666 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8667 msgid "Combine"
8668 msgstr "Kombinieren"
8670 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8671 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8672 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
8674 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8675 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8676 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
8678 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8679 msgid "Breaking apart paths..."
8680 msgstr "Zerlege Pfade..."
8682 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8683 msgid "Break apart"
8684 msgstr "Zerlegen"
8686 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8687 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8688 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
8690 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8691 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8692 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
8694 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8695 msgid "Converting objects to paths..."
8696 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
8698 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8699 msgid "Object to path"
8700 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
8702 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8703 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8704 msgstr "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden könnten."
8706 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8707 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8708 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
8710 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8711 msgid "Reversing paths..."
8712 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
8714 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8715 msgid "Reverse path"
8716 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
8718 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8719 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8720 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
8722 # !!! make singular and plural forms
8723 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8724 #: ../src/pen-context.cpp:493
8725 msgid "Continuing selected path"
8726 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
8728 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8729 #: ../src/pen-context.cpp:503
8730 msgid "Creating new path"
8731 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8733 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8734 #: ../src/pen-context.cpp:505
8735 msgid "Appending to selected path"
8736 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
8738 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8739 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8740 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
8742 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8743 msgid "Drawing a freehand path"
8744 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
8746 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8747 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8748 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
8750 # !!!
8751 #. Write curves to object
8752 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8753 msgid "Finishing freehand"
8754 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
8756 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8757 #: ../src/pen-context.cpp:253
8758 msgid "Drawing cancelled"
8759 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
8761 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8762 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8763 msgstr "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
8765 # !!!
8766 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8767 msgid "Finishing freehand sketch"
8768 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
8770 #: ../src/pen-context.cpp:662
8771 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8772 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
8774 #: ../src/pen-context.cpp:672
8775 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8776 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
8778 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8779 #, c-format
8780 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8781 msgstr "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
8783 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8784 #, c-format
8785 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8786 msgstr "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
8788 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8789 #, c-format
8790 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8791 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
8793 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8794 #, c-format
8795 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8796 msgstr "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
8798 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8799 #, c-format
8800 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8801 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
8803 # not sure here -cm-
8804 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8805 msgid "Drawing finished"
8806 msgstr "Zeichnen beendet"
8808 #: ../src/persp3d.cpp:335
8809 msgid "Toggle vanishing point"
8810 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
8812 #: ../src/persp3d.cpp:346
8813 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8814 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
8816 #: ../src/preferences.cpp:101
8817 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8818 msgstr ""
8819 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
8820 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
8822 #. the creation failed
8823 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8824 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8825 #: ../src/preferences.cpp:116
8826 #, c-format
8827 msgid "Cannot create profile directory %s."
8828 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
8830 #. The profile dir is not actually a directory
8831 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8832 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8833 #: ../src/preferences.cpp:134
8834 #, c-format
8835 msgid "%s is not a valid directory."
8836 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
8838 #. The write failed.
8839 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8840 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8841 #: ../src/preferences.cpp:145
8842 #, c-format
8843 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8844 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
8846 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8847 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8848 #: ../src/preferences.cpp:163
8849 #, c-format
8850 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8851 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
8853 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8854 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8855 #: ../src/preferences.cpp:175
8856 #, c-format
8857 msgid "The preferences file %s could not be read."
8858 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
8860 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8861 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8862 #: ../src/preferences.cpp:188
8863 #, c-format
8864 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8865 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
8867 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8868 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8869 #: ../src/preferences.cpp:199
8870 #, c-format
8871 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8872 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
8874 # not sure here -cm-
8875 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8876 msgid "Dip pen"
8877 msgstr "Tuschstift"
8879 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8880 msgid "Marker"
8881 msgstr "Filzstift"
8883 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8884 msgid "Brush"
8885 msgstr "Pinsel"
8887 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8888 msgid "Wiggly"
8889 msgstr "Wackelig"
8891 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8892 msgid "Splotchy"
8893 msgstr "Klecksig"
8895 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8896 msgid "Tracing"
8897 msgstr "Nachzeichnen"
8899 #: ../src/rdf.cpp:172
8900 msgid "CC Attribution"
8901 msgstr "CC-Namensnennung"
8903 #: ../src/rdf.cpp:177
8904 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8905 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
8907 #: ../src/rdf.cpp:182
8908 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8909 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
8911 #: ../src/rdf.cpp:187
8912 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8913 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
8915 #: ../src/rdf.cpp:192
8916 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8917 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
8919 #: ../src/rdf.cpp:197
8920 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8921 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
8923 #: ../src/rdf.cpp:202
8924 msgid "Public Domain"
8925 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
8927 #: ../src/rdf.cpp:207
8928 msgid "FreeArt"
8929 msgstr "FreeArt"
8931 #: ../src/rdf.cpp:212
8932 msgid "Open Font License"
8933 msgstr "Open-Font-Lizenz"
8935 #: ../src/rdf.cpp:229
8936 msgid "Title"
8937 msgstr "Titel"
8939 #: ../src/rdf.cpp:230
8940 msgid "Name by which this document is formally known."
8941 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
8943 #: ../src/rdf.cpp:232
8944 msgid "Date"
8945 msgstr "Datum"
8947 #: ../src/rdf.cpp:233
8948 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8949 msgstr "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
8951 #: ../src/rdf.cpp:235
8952 msgid "Format"
8953 msgstr "Format"
8955 #: ../src/rdf.cpp:236
8956 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8957 msgstr "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
8959 #: ../src/rdf.cpp:239
8960 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8961 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
8963 # !!! Urheber?
8964 #: ../src/rdf.cpp:242
8965 msgid "Creator"
8966 msgstr "Autor/Urheber"
8968 #: ../src/rdf.cpp:243
8969 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8970 msgstr "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
8972 #: ../src/rdf.cpp:245
8973 msgid "Rights"
8974 msgstr "Rechte"
8976 #: ../src/rdf.cpp:246
8977 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8978 msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual Property) an diesem Dokument hält."
8980 #: ../src/rdf.cpp:248
8981 msgid "Publisher"
8982 msgstr "Herausgeber"
8984 #: ../src/rdf.cpp:249
8985 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8986 msgstr "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des Dokuments verantwortlich ist."
8988 #: ../src/rdf.cpp:252
8989 msgid "Identifier"
8990 msgstr "Identifikator"
8992 #: ../src/rdf.cpp:253
8993 msgid "Unique URI to reference this document."
8994 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
8996 #: ../src/rdf.cpp:255
8997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8998 msgid "Source"
8999 msgstr "Quelle"
9001 #: ../src/rdf.cpp:256
9002 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9003 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
9005 #: ../src/rdf.cpp:258
9006 msgid "Relation"
9007 msgstr "Beziehung"
9009 #: ../src/rdf.cpp:259
9010 msgid "Unique URI to a related document."
9011 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
9013 #: ../src/rdf.cpp:261
9014 msgid "Language"
9015 msgstr "Sprache"
9017 # !!! pull parenthesis inside sentenc
9018 #: ../src/rdf.cpp:262
9019 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9020 msgstr "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
9022 #: ../src/rdf.cpp:264
9023 msgid "Keywords"
9024 msgstr "Schlagworte"
9026 #: ../src/rdf.cpp:265
9027 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9028 msgstr "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
9030 # !!! not the best translation
9031 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9032 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9033 #: ../src/rdf.cpp:269
9034 msgid "Coverage"
9035 msgstr "Abdeckung"
9037 #: ../src/rdf.cpp:270
9038 msgid "Extent or scope of this document."
9039 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
9041 #: ../src/rdf.cpp:273
9042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9043 msgid "Description"
9044 msgstr "Beschreibung"
9046 #: ../src/rdf.cpp:274
9047 msgid "A short account of the content of this document."
9048 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
9050 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9051 #: ../src/rdf.cpp:278
9052 msgid "Contributors"
9053 msgstr "Mitwirkende"
9055 #: ../src/rdf.cpp:279
9056 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9057 msgstr "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments mitgewirkt haben."
9059 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9060 #: ../src/rdf.cpp:283
9061 msgid "URI"
9062 msgstr "URI"
9064 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9065 #: ../src/rdf.cpp:285
9066 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9067 msgstr "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu finden ist."
9069 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9070 #: ../src/rdf.cpp:289
9071 msgid "Fragment"
9072 msgstr "Fragment"
9074 #: ../src/rdf.cpp:290
9075 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9076 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
9078 #: ../src/rect-context.cpp:361
9079 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9080 msgstr "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
9082 #: ../src/rect-context.cpp:508
9083 #, c-format
9084 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9085 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9087 #: ../src/rect-context.cpp:511
9088 #, c-format
9089 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9090 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9092 #: ../src/rect-context.cpp:513
9093 #, c-format
9094 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9095 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9097 #: ../src/rect-context.cpp:517
9098 #, c-format
9099 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9100 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9102 #: ../src/rect-context.cpp:542
9103 msgid "Create rectangle"
9104 msgstr "Rechteck erzeugen"
9106 # !!!
9107 #: ../src/select-context.cpp:233
9108 msgid "Move canceled."
9109 msgstr "Verschieben abgebrochen."
9111 # !!!
9112 #: ../src/select-context.cpp:241
9113 msgid "Selection canceled."
9114 msgstr "Auswahl abgebrochen."
9116 #: ../src/select-context.cpp:555
9117 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9118 msgstr "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit Gummiband auszuwählen"
9120 #: ../src/select-context.cpp:557
9121 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9122 msgstr "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch Berührung auszuwählen"
9124 #: ../src/select-context.cpp:721
9125 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9126 msgstr "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/vertikal bewegen"
9128 #: ../src/select-context.cpp:722
9129 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9130 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
9132 #: ../src/select-context.cpp:723
9133 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9134 msgstr "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
9136 #: ../src/select-context.cpp:898
9137 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9138 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9141 msgid "Delete text"
9142 msgstr "Text löschen"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9145 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9146 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9149 #: ../src/text-context.cpp:995
9150 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
9151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9153 msgid "Delete"
9154 msgstr "Löschen"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9157 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9158 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9161 msgid "Delete all"
9162 msgstr "Alles löschen"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9165 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9166 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9169 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9170 msgid "Group"
9171 msgstr "Gruppieren"
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9174 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9175 msgstr "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9178 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9179 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9182 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9183 msgid "Ungroup"
9184 msgstr "Gruppierung aufheben"
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9187 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9188 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9194 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9195 msgstr "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht angehoben oder abgesenkt werden."
9197 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9198 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9199 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9201 msgid "undo_action|Raise"
9202 msgstr "Anheben"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9205 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9206 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9209 msgid "Raise to top"
9210 msgstr "Nach ganz oben anheben"
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9213 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9214 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9217 msgid "Lower"
9218 msgstr "Absenken"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9221 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9222 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden sollen."
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9225 msgid "Lower to bottom"
9226 msgstr "Nach ganz unten absenken"
9228 # !!! just make the menu item insensitive
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9230 msgid "Nothing to undo."
9231 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
9233 # # !!! just make the menu item insensitive
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9235 msgid "Nothing to redo."
9236 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9239 msgid "Paste"
9240 msgstr "Einfügen"
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9243 msgid "Paste style"
9244 msgstr "Stil anwenden"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9247 msgid "Paste live path effect"
9248 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9251 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9252 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9255 msgid "Remove live path effect"
9256 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9259 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9260 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9264 msgid "Remove filter"
9265 msgstr "Filter entfernen"
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9268 msgid "Paste size"
9269 msgstr "Größe einfügen"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9272 msgid "Paste size separately"
9273 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9276 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9277 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben werden sollen."
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9280 msgid "Raise to next layer"
9281 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9284 msgid "No more layers above."
9285 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9288 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9289 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden sollen."
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9292 msgid "Lower to previous layer"
9293 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9296 msgid "No more layers below."
9297 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9300 msgid "Remove transform"
9301 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9304 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9305 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9308 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9309 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9312 #: ../src/seltrans.cpp:534
9313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9314 msgid "Rotate"
9315 msgstr "Drehen"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9318 msgid "Rotate by pixels"
9319 msgstr "Um Pixel rotieren"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9322 msgid "Scale by whole factor"
9323 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9326 msgid "Move vertically"
9327 msgstr "Vertikal verschieben"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9330 msgid "Move horizontally"
9331 msgstr "Horizontal verschieben"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9335 #: ../src/seltrans.cpp:528
9336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9337 msgid "Move"
9338 msgstr "Verschieben"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9341 msgid "Move vertically by pixels"
9342 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9345 msgid "Move horizontally by pixels"
9346 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9349 msgid "The selection has no applied path effect."
9350 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9353 msgid "The selection has no applied clip path."
9354 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9357 msgid "The selection has no applied mask."
9358 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9361 msgid "action|Clone"
9362 msgstr "Klonen"
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9365 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9366 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9369 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9370 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9373 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9374 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden kann."
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9377 msgid "Relink clone"
9378 msgstr "Klon wiederverbinden"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9381 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9382 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9385 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9386 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9389 msgid "Unlink clone"
9390 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9393 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9394 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen zu finden."
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9397 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9398 msgstr "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9401 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9402 msgstr "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und befindet sich in &lt;defs&gt;"
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9405 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9406 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9409 msgid "Objects to marker"
9410 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9413 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9414 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9417 msgid "Objects to guides"
9418 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9421 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9422 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9425 msgid "Objects to pattern"
9426 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9429 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9430 msgstr "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9433 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9434 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9437 msgid "Pattern to objects"
9438 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9441 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9442 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9445 msgid "Rendering bitmap..."
9446 msgstr "Bitmap ausgeben"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9449 msgid "Create bitmap"
9450 msgstr "Bitmap erstellen"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9453 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9454 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen."
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9457 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9458 msgstr "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung darauf anzuwenden."
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9461 msgid "Set clipping path"
9462 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9465 msgid "Set mask"
9466 msgstr "Maskierung setzen"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9469 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9470 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen."
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9473 msgid "Release clipping path"
9474 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9477 msgid "Release mask"
9478 msgstr "Maskierung entfernen"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9481 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9482 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
9484 #. Fit Page
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9486 #: ../src/verbs.cpp:2723
9487 msgid "Fit Page to Selection"
9488 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9491 #: ../src/verbs.cpp:2725
9492 msgid "Fit Page to Drawing"
9493 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9496 #: ../src/verbs.cpp:2727
9497 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9498 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9500 # !!! verb or noun?
9501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9503 #. "Link" means internet link (anchor)
9504 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9505 msgid "web|Link"
9506 msgstr "Verknüpfung"
9508 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9509 msgid "Circle"
9510 msgstr "Kreis"
9512 #. ellipse
9513 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9514 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9516 #: ../src/verbs.cpp:2510
9517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9518 msgid "Ellipse"
9519 msgstr "Ellipse"
9521 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9522 msgid "Flowed text"
9523 msgstr "Fließtext"
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9526 msgid "Line"
9527 msgstr "Linie"
9529 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9530 msgid "Path"
9531 msgstr "Pfad"
9533 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9535 msgid "Polygon"
9536 msgstr "Polygon"
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9539 msgid "Polyline"
9540 msgstr "Linienzug"
9542 #. Rectangle
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9545 #: ../src/verbs.cpp:2506
9546 msgid "Rectangle"
9547 msgstr "Rechteck"
9549 #. 3D box
9550 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9552 #: ../src/verbs.cpp:2508
9553 msgid "3D Box"
9554 msgstr "3D-Box"
9556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9558 #. "Clone" is a noun, type of object
9559 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9560 msgid "object|Clone"
9561 msgstr "Klon"
9563 # !!! verb or noun?
9564 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9565 msgid "Offset path"
9566 msgstr "Pfadversatz"
9568 #. spiral
9569 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9571 #: ../src/verbs.cpp:2514
9572 msgid "Spiral"
9573 msgstr "Spirale"
9575 #. star
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9578 #: ../src/verbs.cpp:2512
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9580 msgid "Star"
9581 msgstr "Stern"
9583 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9584 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9585 msgstr "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
9587 #. no items
9588 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9589 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9590 msgstr "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte auszuwählen."
9592 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9593 msgid "root"
9594 msgstr "Wurzel"
9596 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9597 #, c-format
9598 msgid "layer <b>%s</b>"
9599 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
9601 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9602 #, c-format
9603 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9604 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
9606 # !!!
9607 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9608 #, c-format
9609 msgid "<i>%s</i>"
9610 msgstr "<i>%s</i>"
9612 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9613 #, c-format
9614 msgid " in %s"
9615 msgstr " in %s"
9617 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9618 #, c-format
9619 msgid " in group %s (%s)"
9620 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
9622 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9623 #, c-format
9624 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9625 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9626 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
9627 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
9629 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9630 #, c-format
9631 msgid " in <b>%i</b> layers"
9632 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9633 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
9634 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
9636 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9637 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9638 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
9640 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9641 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9642 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
9644 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9645 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9646 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
9648 #. this is only used with 2 or more objects
9649 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9650 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9651 #, c-format
9652 msgid "<b>%i</b> object selected"
9653 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9654 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
9655 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
9657 #. this is only used with 2 or more objects
9658 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9659 #, c-format
9660 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9661 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9662 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
9663 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
9665 #. this is only used with 2 or more objects
9666 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9667 #, c-format
9668 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9669 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9670 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9671 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9673 #. this is only used with 2 or more objects
9674 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9675 #, c-format
9676 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9677 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9678 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9679 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9681 #. this is only used with 2 or more objects
9682 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9683 #, c-format
9684 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9685 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9686 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
9687 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
9689 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9690 #, c-format
9691 msgid "%s%s. %s."
9692 msgstr "%s%s. %s."
9694 #: ../src/seltrans.cpp:537
9695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9696 msgid "Skew"
9697 msgstr "Scheren"
9699 #: ../src/seltrans.cpp:549
9700 msgid "Set center"
9701 msgstr "Mittelpunkt setzen"
9703 #: ../src/seltrans.cpp:646
9704 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9705 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
9707 #: ../src/seltrans.cpp:673
9708 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9709 msgstr "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
9711 #: ../src/seltrans.cpp:674
9712 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9713 msgstr "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
9715 #: ../src/seltrans.cpp:678
9716 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9717 msgstr "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
9719 #: ../src/seltrans.cpp:679
9720 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9721 msgstr "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
9723 #: ../src/seltrans.cpp:813
9724 msgid "Reset center"
9725 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
9727 #: ../src/seltrans.cpp:1058
9728 #: ../src/seltrans.cpp:1157
9729 #, c-format
9730 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9731 msgstr "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</b> beibehalten"
9733 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9734 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9735 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9736 #, c-format
9737 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9738 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
9740 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9741 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9742 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9743 #, c-format
9744 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9745 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
9747 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9748 #, c-format
9749 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9750 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
9752 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9753 #, c-format
9754 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9755 msgstr "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
9757 #: ../src/shape-editor.cpp:471
9758 msgid "Drag curve"
9759 msgstr "Kurve ziehen"
9761 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9762 #, c-format
9763 msgid "<b>Link</b> to %s"
9764 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
9766 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9767 msgid "<b>Link</b> without URI"
9768 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
9770 # !!!
9771 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9772 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9773 msgid "<b>Ellipse</b>"
9774 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9776 # !!!
9777 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9778 msgid "<b>Circle</b>"
9779 msgstr "<b>Kreis</b>"
9781 # !!!
9782 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9783 msgid "<b>Segment</b>"
9784 msgstr "<b>Segment</b>"
9786 # !!!
9787 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9788 msgid "<b>Arc</b>"
9789 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
9791 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9792 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9793 #, c-format
9794 msgid "Flow region"
9795 msgstr "Fließtext-Bereich"
9797 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9798 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9799 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9800 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9801 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9802 #, c-format
9803 msgid "Flow excluded region"
9804 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
9806 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9807 #, c-format
9808 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9809 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9810 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
9811 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
9813 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9814 #, c-format
9815 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9816 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9817 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
9818 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
9820 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9821 msgid "Guides Around Page"
9822 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
9824 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9825 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9826 msgstr "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</b> löscht."
9828 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9829 #, c-format
9830 msgid "vertical, at %s"
9831 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
9833 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9834 #, c-format
9835 msgid "horizontal, at %s"
9836 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
9838 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9839 #, c-format
9840 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9841 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
9843 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9844 msgid "embedded"
9845 msgstr "eingebettet"
9847 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9848 #, c-format
9849 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9850 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
9852 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9853 #, c-format
9854 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9855 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
9857 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9858 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9859 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
9861 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9862 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9863 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
9865 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9866 #, c-format
9867 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9868 msgstr "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
9870 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9871 msgid "Create spiral"
9872 msgstr "Spirale erstellen"
9874 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9875 msgid "Object"
9876 msgstr "Objekt"
9878 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9879 #, c-format
9880 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9881 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
9883 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9884 #, c-format
9885 msgid "%s; <i>masked</i>"
9886 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
9888 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9889 #, c-format
9890 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9891 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
9893 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9894 #, c-format
9895 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9896 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
9898 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9899 #, c-format
9900 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9901 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9902 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
9903 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
9905 # !!!
9906 #: ../src/sp-line.cpp:194
9907 msgid "<b>Line</b>"
9908 msgstr "<b>Linie</b>"
9910 #: ../src/splivarot.cpp:66
9911 #: ../src/splivarot.cpp:72
9912 msgid "Union"
9913 msgstr "Vereinigung"
9915 #: ../src/splivarot.cpp:78
9916 msgid "Intersection"
9917 msgstr "Überschneidung"
9919 #: ../src/splivarot.cpp:84
9920 #: ../src/splivarot.cpp:90
9921 msgid "Difference"
9922 msgstr "Differenz"
9924 #: ../src/splivarot.cpp:96
9925 msgid "Exclusion"
9926 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
9928 #: ../src/splivarot.cpp:101
9929 msgid "Division"
9930 msgstr "Division"
9932 #: ../src/splivarot.cpp:106
9933 msgid "Cut path"
9934 msgstr "Pfad zerschneiden"
9936 #: ../src/splivarot.cpp:121
9937 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9938 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation auszuführen."
9940 #: ../src/splivarot.cpp:125
9941 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9942 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung auszuführen."
9944 #: ../src/splivarot.cpp:131
9945 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9946 msgstr "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
9948 #: ../src/splivarot.cpp:147
9949 #: ../src/splivarot.cpp:162
9950 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9951 msgstr "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
9953 #: ../src/splivarot.cpp:192
9954 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9955 msgstr "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation wird nicht ausgeführt."
9957 #: ../src/splivarot.cpp:633
9958 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9959 msgstr "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad umzuwandeln."
9961 #: ../src/splivarot.cpp:954
9962 msgid "Convert stroke to path"
9963 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
9965 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9966 #: ../src/splivarot.cpp:957
9967 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9968 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
9970 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9971 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9972 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/erweitern."
9974 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9975 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9976 msgid "Create linked offset"
9977 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
9979 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9980 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9981 msgid "Create dynamic offset"
9982 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
9984 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9985 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9986 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
9988 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9989 msgid "Outset path"
9990 msgstr "Pfad erweitern"
9992 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9993 msgid "Inset path"
9994 msgstr "Pfad schrumpfen"
9996 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9997 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9998 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
10000 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10001 msgid "Simplifying paths (separately):"
10002 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
10004 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10005 msgid "Simplifying paths:"
10006 msgstr "Vereinfache Pfade:"
10008 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10009 #, c-format
10010 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10011 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
10013 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10014 #, c-format
10015 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10016 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
10018 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10019 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10020 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
10022 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10023 msgid "Simplify"
10024 msgstr "Vereinfachen"
10026 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10027 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10028 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
10030 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10031 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10032 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
10034 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10035 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10036 #, c-format
10037 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10038 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
10040 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10041 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10042 msgid "outset"
10043 msgstr "erweitert"
10045 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10046 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10047 msgid "inset"
10048 msgstr "geschrumpft"
10050 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10051 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10052 #, c-format
10053 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10054 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
10056 #: ../src/sp-path.cpp:156
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10059 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10060 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10061 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10063 #: ../src/sp-path.cpp:159
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10066 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10067 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10068 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10070 # !!!
10071 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10072 msgid "<b>Polygon</b>"
10073 msgstr "<b>Polygon</b>"
10075 # !!!
10076 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10077 msgid "<b>Polyline</b>"
10078 msgstr "<b>Linienzug</b>"
10080 # !!!
10081 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10082 msgid "<b>Rectangle</b>"
10083 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10085 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10086 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10087 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10088 #, c-format
10089 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10090 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
10092 #: ../src/sp-star.cpp:309
10093 #, c-format
10094 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10095 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10096 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
10097 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
10099 #: ../src/sp-star.cpp:313
10100 #, c-format
10101 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10102 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10103 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
10104 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
10106 # !!!
10107 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10108 #, c-format
10109 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10110 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10111 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10112 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10114 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10115 #: ../src/sp-text.cpp:419
10116 msgid "&lt;no name found&gt;"
10117 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
10119 #: ../src/sp-text.cpp:425
10120 #, c-format
10121 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10122 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
10124 #: ../src/sp-text.cpp:426
10125 #, c-format
10126 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10127 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10129 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10130 #, c-format
10131 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10132 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
10134 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10135 msgid " from "
10136 msgstr " von "
10138 # !!!
10139 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10140 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10141 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
10143 # !!!
10144 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10145 msgid "<b>Text span</b>"
10146 msgstr "<b>Textweite</b>"
10148 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10149 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10150 #: ../src/sp-use.cpp:327
10151 msgid "..."
10152 msgstr "…"
10154 #: ../src/sp-use.cpp:335
10155 #, c-format
10156 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10157 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10159 # !!!
10160 #: ../src/sp-use.cpp:339
10161 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10162 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10164 #: ../src/star-context.cpp:333
10165 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10166 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
10168 #: ../src/star-context.cpp:464
10169 #, c-format
10170 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10171 msgstr "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10173 #: ../src/star-context.cpp:465
10174 #, c-format
10175 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10176 msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10178 #: ../src/star-context.cpp:494
10179 msgid "Create star"
10180 msgstr "Stern erstellen"
10182 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10183 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10184 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
10186 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10187 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10188 msgstr "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
10190 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10191 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10192 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10193 msgstr "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
10195 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10196 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10197 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
10199 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10200 #: ../src/verbs.cpp:2364
10201 msgid "Put text on path"
10202 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
10204 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10205 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10206 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
10208 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10209 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10210 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
10212 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10213 #: ../src/verbs.cpp:2366
10214 msgid "Remove text from path"
10215 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
10217 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10218 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10219 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10220 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
10222 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10223 msgid "Remove manual kerns"
10224 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10226 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10227 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10228 msgstr "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines Fließtextes auswählen."
10230 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10231 msgid "Flow text into shape"
10232 msgstr "Text in Form fließen lassen"
10234 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10235 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10236 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
10238 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10239 msgid "Unflow flowed text"
10240 msgstr "Fließtext aufheben"
10242 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10243 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10244 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
10246 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10247 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10248 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
10250 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10251 msgid "Convert flowed text to text"
10252 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
10254 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10255 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10256 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
10258 #: ../src/text-context.cpp:441
10259 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10260 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
10262 #: ../src/text-context.cpp:443
10263 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10264 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
10266 #: ../src/text-context.cpp:498
10267 msgid "Create text"
10268 msgstr "Text erstellen"
10270 #: ../src/text-context.cpp:522
10271 msgid "Non-printable character"
10272 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
10274 #: ../src/text-context.cpp:537
10275 msgid "Insert Unicode character"
10276 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
10278 #: ../src/text-context.cpp:572
10279 #, c-format
10280 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10281 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
10283 #: ../src/text-context.cpp:574
10284 #: ../src/text-context.cpp:849
10285 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10286 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
10288 #: ../src/text-context.cpp:649
10289 #, c-format
10290 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10291 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
10293 #: ../src/text-context.cpp:681
10294 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10295 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10297 #: ../src/text-context.cpp:694
10298 msgid "Flowed text is created."
10299 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
10301 #: ../src/text-context.cpp:696
10302 msgid "Create flowed text"
10303 msgstr "Fließtext erstellen"
10305 #: ../src/text-context.cpp:698
10306 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10307 msgstr "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext wurde nicht erzeugt."
10309 #: ../src/text-context.cpp:834
10310 msgid "No-break space"
10311 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
10313 #: ../src/text-context.cpp:836
10314 msgid "Insert no-break space"
10315 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
10317 #: ../src/text-context.cpp:873
10318 msgid "Make bold"
10319 msgstr "Fett"
10321 #: ../src/text-context.cpp:891
10322 msgid "Make italic"
10323 msgstr "Kursiv"
10325 #: ../src/text-context.cpp:930
10326 msgid "New line"
10327 msgstr "Neue Zeile"
10329 #: ../src/text-context.cpp:964
10330 msgid "Backspace"
10331 msgstr "Rückschritt"
10333 #: ../src/text-context.cpp:1012
10334 msgid "Kern to the left"
10335 msgstr "Unterschneidung nach links"
10337 #: ../src/text-context.cpp:1037
10338 msgid "Kern to the right"
10339 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
10341 #: ../src/text-context.cpp:1062
10342 msgid "Kern up"
10343 msgstr "Unterschneidung nach oben"
10345 #: ../src/text-context.cpp:1088
10346 msgid "Kern down"
10347 msgstr "Unterschneidung nach unten"
10349 #: ../src/text-context.cpp:1165
10350 msgid "Rotate counterclockwise"
10351 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
10353 #: ../src/text-context.cpp:1186
10354 msgid "Rotate clockwise"
10355 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
10357 #: ../src/text-context.cpp:1203
10358 msgid "Contract line spacing"
10359 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
10361 #: ../src/text-context.cpp:1211
10362 msgid "Contract letter spacing"
10363 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
10365 #: ../src/text-context.cpp:1230
10366 msgid "Expand line spacing"
10367 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
10369 #: ../src/text-context.cpp:1238
10370 msgid "Expand letter spacing"
10371 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
10373 #: ../src/text-context.cpp:1368
10374 msgid "Paste text"
10375 msgstr "Text einfügen"
10377 #: ../src/text-context.cpp:1602
10378 #, c-format
10379 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10380 msgstr "Fließtext schreiben (%d Zeichen); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
10382 #: ../src/text-context.cpp:1604
10383 #, c-format
10384 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10385 msgstr "Text schreiben (%d Zeichen); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10387 #: ../src/text-context.cpp:1612
10388 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10389 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10390 msgstr "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
10392 #: ../src/text-context.cpp:1722
10393 msgid "Type text"
10394 msgstr "Text eingeben"
10396 #: ../src/text-editing.cpp:40
10397 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10398 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
10400 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10401 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10402 msgstr "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
10404 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10405 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10406 msgstr "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
10408 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10409 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10410 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
10412 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10413 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10414 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> für einzelne Flächen)."
10416 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10417 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10418 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10420 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10421 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10422 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. <b>Klick</b> wählt aus."
10424 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10425 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10426 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die Form. <b>Klick</b> wählt aus."
10428 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10429 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10430 msgstr "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
10432 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10433 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10434 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
10436 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10437 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10438 msgstr "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
10440 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10441 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10442 msgstr "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
10444 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10445 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10446 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, <b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
10448 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10449 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10450 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
10452 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10453 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10454 msgstr "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu ändern."
10456 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10457 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10458 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
10460 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10461 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10462 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
10464 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10465 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10466 #, c-format
10467 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10468 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
10470 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10471 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10472 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10473 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10474 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10475 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10477 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10478 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10479 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10481 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10482 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10483 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
10485 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10486 msgid "Trace: No active desktop"
10487 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
10489 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10490 msgid "Invalid SIOX result"
10491 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
10493 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10494 msgid "Trace: No active document"
10495 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
10497 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10498 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10499 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
10501 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10502 msgid "Trace: Starting trace..."
10503 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
10505 #. ## inform the document, so we can undo
10506 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10507 msgid "Trace bitmap"
10508 msgstr "Bitmap vektorisieren"
10510 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10511 #, c-format
10512 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10513 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
10515 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10516 #, c-format
10517 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10518 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
10520 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10521 #, c-format
10522 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10523 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
10525 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10526 #, c-format
10527 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10528 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste zum <b>verschieben hinaus</b>."
10530 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10531 #, c-format
10532 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10533 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
10535 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10536 #, c-format
10537 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10538 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>größer skalieren</b>."
10540 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10541 #, c-format
10542 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10543 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
10545 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10546 #, c-format
10547 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10548 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>Löschen</b>."
10550 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10551 #, c-format
10552 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10553 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
10555 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10556 #, c-format
10557 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10558 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt <b>schiebt sie auseinander</b>."
10560 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10561 #, c-format
10562 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10563 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie ab</b>."
10565 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10566 #, c-format
10567 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10568 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
10570 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10571 #, c-format
10572 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10573 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
10575 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10576 #, c-format
10577 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10578 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
10580 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10581 #, c-format
10582 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10583 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift <b>verringern</b>."
10585 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10586 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10587 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
10589 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10590 msgid "Move tweak"
10591 msgstr "Verschieben-Justage"
10593 # Was bewegt sich?
10594 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10595 msgid "Move in/out tweak"
10596 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
10598 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10599 msgid "Move jitter tweak"
10600 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
10602 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10603 msgid "Scale tweak"
10604 msgstr "Skalieren-Justage"
10606 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10607 msgid "Rotate tweak"
10608 msgstr "Rotieren-Justage"
10610 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10611 msgid "Duplicate/delete tweak"
10612 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
10614 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10615 msgid "Push path tweak"
10616 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
10618 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10619 msgid "Shrink/grow path tweak"
10620 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
10622 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10623 msgid "Attract/repel path tweak"
10624 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
10626 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10627 msgid "Roughen path tweak"
10628 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
10630 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10631 msgid "Color paint tweak"
10632 msgstr "Farb-Justage"
10634 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10635 msgid "Color jitter tweak"
10636 msgstr "Farbrauschen-Justage"
10638 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10639 msgid "Blur tweak"
10640 msgstr "Unschärfe-Justage"
10642 #. check whether something is selected
10643 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10644 msgid "Nothing was copied."
10645 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
10647 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10648 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10649 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10650 msgid "Nothing on the clipboard."
10651 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
10653 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10654 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10655 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
10657 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10658 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10659 msgid "No style on the clipboard."
10660 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
10662 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10663 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10664 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
10666 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10667 msgid "No size on the clipboard."
10668 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
10670 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10671 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10672 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
10674 #. no_effect:
10675 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10676 msgid "No effect on the clipboard."
10677 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
10679 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10680 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10681 msgid "Clipboard does not contain a path."
10682 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
10684 #. Item dialog
10685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10686 msgid "Object _Properties"
10687 msgstr "Objekt_eigenschaften"
10689 #. Select item
10690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10691 msgid "_Select This"
10692 msgstr "_Dies auswählen"
10694 #. Create link
10695 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10696 msgid "_Create Link"
10697 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
10699 #. Set mask
10700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10701 msgid "Set Mask"
10702 msgstr "Maskierung setzen"
10704 #. Release mask
10705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10706 msgid "Release Mask"
10707 msgstr "Maskierung entfernen"
10709 #. Set Clip
10710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10711 msgid "Set Clip"
10712 msgstr "Clip setzen"
10714 #. Release Clip
10715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10716 msgid "Release Clip"
10717 msgstr "Clip lösen"
10719 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10720 msgid "Create link"
10721 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
10723 #. "Ungroup"
10724 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10725 #: ../src/verbs.cpp:2360
10726 msgid "_Ungroup"
10727 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
10729 #. Link dialog
10730 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10731 msgid "Link _Properties"
10732 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
10734 #. Select item
10735 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10736 msgid "_Follow Link"
10737 msgstr "Verknüpfung _folgen"
10739 #. Reset transformations
10740 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10741 msgid "_Remove Link"
10742 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
10744 #. Link dialog
10745 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10746 msgid "Image _Properties"
10747 msgstr "_Bildeigenschaften"
10749 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10750 msgid "Edit Externally..."
10751 msgstr "Extern bearbeiten…"
10753 #. Item dialog
10754 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10755 msgid "_Fill and Stroke"
10756 msgstr "Füllung und _Kontur"
10758 #. *
10759 #. * Constructor
10761 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10762 msgid "About Inkscape"
10763 msgstr "Informationen über Inkscape"
10765 # !!!
10766 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10767 msgid "_Splash"
10768 msgstr "_Splash"
10770 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10771 msgid "_Authors"
10772 msgstr "_Autoren"
10774 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10775 msgid "_Translators"
10776 msgstr "Ü_bersetzer"
10778 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10779 msgid "_License"
10780 msgstr "_Lizenz"
10782 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
10783 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10784 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10785 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10787 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10788 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10789 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10790 #. string here should be changed.)
10791 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10792 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10793 #. should be in UTF-*8..
10794 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10795 msgid "about.svg"
10796 msgstr "about.de.svg"
10798 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10799 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10800 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10801 msgid "translator-credits"
10802 msgstr ""
10803 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
10804 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
10805 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
10806 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
10807 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
10808 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
10809 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
10810 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
10811 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
10812 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
10813 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
10814 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
10816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10818 msgid "Align"
10819 msgstr "Ausrichten"
10821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10823 msgid "Distribute"
10824 msgstr "Verteilen"
10826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10827 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10828 msgstr "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
10830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10832 #. "H:" stands for horizontal gap
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10834 msgid "gap|H:"
10835 msgstr "H:"
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10838 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10839 msgstr "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
10841 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10843 msgid "V:"
10844 msgstr "V:"
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
10849 msgid "Remove overlaps"
10850 msgstr "Überlappungen entfernen"
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
10854 msgid "Arrange connector network"
10855 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10858 msgid "Unclump"
10859 msgstr "Entklumpen"
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10862 msgid "Randomize positions"
10863 msgstr "Positionen zufällig machen"
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10866 msgid "Distribute text baselines"
10867 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10870 msgid "Align text baselines"
10871 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
10873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10874 msgid "Connector network layout"
10875 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10879 msgid "Nodes"
10880 msgstr "Knoten"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10883 msgid "Relative to: "
10884 msgstr "Relativ zu: "
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10887 msgid "Treat selection as group: "
10888 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10891 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10892 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10895 msgid "Align left edges"
10896 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10899 msgid "Center objects horizontally"
10900 msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10903 msgid "Align right sides"
10904 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10907 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10908 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10911 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10912 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10915 msgid "Align top edges"
10916 msgstr "Oberkanten ausrichten"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10919 msgid "Center on horizontal axis"
10920 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10923 msgid "Align bottom edges"
10924 msgstr "Unterkanten ausrichten"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10927 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10928 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10931 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10932 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10935 msgid "Align baselines of texts"
10936 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10939 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10940 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10943 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10944 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10947 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10948 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10951 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10952 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10955 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10956 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10959 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10960 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
10962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10963 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10964 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10967 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10968 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10971 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10972 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10975 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10976 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10979 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10980 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10983 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10984 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10987 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10988 msgstr "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr überlappen"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10992 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10993 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10996 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10997 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11000 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11001 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
11003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11004 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11005 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
11007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11008 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11009 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
11011 #. Rest of the widgetry
11012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11013 msgid "Last selected"
11014 msgstr "Zuletzt gewählt"
11016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11017 msgid "First selected"
11018 msgstr "Zuerst gewählt"
11020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11021 msgid "Biggest object"
11022 msgstr "Größtes Objekt"
11024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11025 msgid "Smallest object"
11026 msgstr "Kleinstes Objekt"
11028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11030 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11031 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11032 msgid "Selection"
11033 msgstr "Auswahl"
11035 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11036 msgid "Profile name:"
11037 msgstr "Profilname:"
11039 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11040 #. * update our running configuration
11041 #. *
11042 #. * FIXME!
11043 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11044 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11047 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11048 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11050 #. -----------
11051 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11053 msgid "Save"
11054 msgstr "_Speichern"
11056 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11057 msgid "Messages"
11058 msgstr "Meldungen"
11060 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11061 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11062 msgid "Capture log messages"
11063 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
11065 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11066 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11067 msgid "Release log messages"
11068 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
11070 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11071 msgid "Metadata"
11072 msgstr "Metadaten"
11074 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11075 msgid "License"
11076 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
11078 # !!!
11079 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11080 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11081 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11084 msgid "<b>License</b>"
11085 msgstr "<b>Lizenz</b>"
11087 #. ---------------------------------------------------------------
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11089 msgid "Show page _border"
11090 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11093 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11094 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11097 msgid "Border on _top of drawing"
11098 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11101 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11102 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11105 msgid "_Show border shadow"
11106 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11109 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11110 msgstr "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und unteren Seite"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11113 msgid "Back_ground:"
11114 msgstr "_Hintergrund:"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11117 msgid "Background color"
11118 msgstr "Hintergrundfarbe"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11121 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11122 msgstr "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren verwendet)"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11125 msgid "Border _color:"
11126 msgstr "_Randfarbe:"
11128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11129 msgid "Page border color"
11130 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11133 msgid "Color of the page border"
11134 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11137 msgid "Default _units:"
11138 msgstr "_Standard-Einheiten:"
11140 #. ---------------------------------------------------------------
11141 #. General snap options
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11143 msgid "Show _guides"
11144 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11147 msgid "Show or hide guides"
11148 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11151 msgid "_Snap guides while dragging"
11152 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11155 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11156 msgstr "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den Mauszeiger wird einrasten)"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11159 msgid "Guide co_lor:"
11160 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11163 msgid "Guideline color"
11164 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11167 msgid "Color of guidelines"
11168 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11171 msgid "_Highlight color:"
11172 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11175 msgid "Highlighted guideline color"
11176 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11179 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11180 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
11182 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11183 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11184 #. "New" refers to grid
11185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11186 msgid "Grid|_New"
11187 msgstr "Gitter|_Neu"
11189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11190 msgid "Create new grid."
11191 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
11193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11194 msgid "_Remove"
11195 msgstr "_Entfernen"
11197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11198 msgid "Remove selected grid."
11199 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
11201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11203 msgid "Guides"
11204 msgstr "Führungslinien"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11209 msgid "Grids"
11210 msgstr "Gitter"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11213 #: ../src/verbs.cpp:2587
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11215 msgid "Snap"
11216 msgstr "Einrasten"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11219 msgid "Color Management"
11220 msgstr "Farb-Management"
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11223 msgid "Scripting"
11224 msgstr "Skripte"
11226 # !!!
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11228 msgid "<b>General</b>"
11229 msgstr "<b>Allgemein</b>"
11231 # !!!
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11233 msgid "<b>Border</b>"
11234 msgstr "<b>Rand</b>"
11236 # !!!
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11238 msgid "<b>Format</b>"
11239 msgstr "<b>Format</b>"
11241 # !!!
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11243 msgid "<b>Guides</b>"
11244 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11247 msgid "Snap _distance"
11248 msgstr "Einrastabstand"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11251 msgid "Snap only when _closer than:"
11252 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11257 msgid "Always snap"
11258 msgstr "Immer einrasten"
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11261 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11262 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11265 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11266 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der Entfernung"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11269 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11270 msgstr "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
11272 #. Options for snapping to grids
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11274 msgid "Snap d_istance"
11275 msgstr "Einrastabstand:"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11278 msgid "Snap only when c_loser than:"
11279 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11282 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11283 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11286 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11287 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11290 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11291 msgstr "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
11293 #. Options for snapping to guides
11294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11295 msgid "Snap dist_ance"
11296 msgstr "Einrastabstand"
11298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11299 msgid "Snap only when close_r than:"
11300 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11303 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11304 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11307 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11308 msgstr "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11311 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11312 msgstr "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11315 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11316 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11319 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11320 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11323 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11324 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11327 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11328 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11331 #, c-format
11332 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11333 msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
11335 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11336 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11337 #. inform the document, so we can undo
11338 #. Color Management
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
11340 #: ../src/verbs.cpp:2739
11341 msgid "Link Color Profile"
11342 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11345 msgid "Remove linked color profile"
11346 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11349 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11350 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11353 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11354 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11357 msgid "Link Profile"
11358 msgstr "Profil verknüpfen"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11361 msgid "Profile Name"
11362 msgstr "Profil-Name"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11365 msgid "<b>External script files:</b>"
11366 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11369 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11370 msgid "Add"
11371 msgstr "_Hinzufügen"
11373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11374 msgid "Filename"
11375 msgstr "Dateiname"
11377 #. inform the document, so we can undo
11378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11379 msgid "Add external script..."
11380 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11383 msgid "Remove external script"
11384 msgstr "Lösche externes Script"
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11387 msgid "<b>Creation</b>"
11388 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11391 msgid "<b>Defined grids</b>"
11392 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11395 msgid "Remove grid"
11396 msgstr "Gitter entfernen"
11398 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11399 msgid "Information"
11400 msgstr "Information"
11402 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11404 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11405 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11407 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11408 msgid "Help"
11409 msgstr "Hilfe"
11411 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11412 msgid "Parameters"
11413 msgstr "Parameter"
11415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11416 msgid "No preview"
11417 msgstr "Keine Vorschau"
11419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11420 msgid "too large for preview"
11421 msgstr "zu groß für Vorschau"
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11424 msgid "Enable preview"
11425 msgstr "Vorschau einschalten"
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11430 msgid "All Inkscape Files"
11431 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11436 msgid "All Files"
11437 msgstr "Alle Dateitypen"
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11442 msgid "All Images"
11443 msgstr "Alle Bilder"
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11448 msgid "All Vectors"
11449 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11454 msgid "All Bitmaps"
11455 msgstr "Alle Bitmaps"
11457 #. ###### File options
11458 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11461 msgid "Append filename extension automatically"
11462 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11466 msgid "Guess from extension"
11467 msgstr "Automatisch bestimmen"
11469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11470 msgid "Left edge of source"
11471 msgstr "Linke Kante der Quelle"
11473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11474 msgid "Top edge of source"
11475 msgstr "Oberkante der Quelle"
11477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11478 msgid "Right edge of source"
11479 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
11481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11482 msgid "Bottom edge of source"
11483 msgstr "Unterkante der Quelle"
11485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11486 msgid "Source width"
11487 msgstr "Quellenbreite"
11489 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11490 msgid "Source height"
11491 msgstr "Quellenhöhe"
11493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11494 msgid "Destination width"
11495 msgstr "Zielbreite"
11497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11498 msgid "Destination height"
11499 msgstr "Zielhöhe"
11501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11502 msgid "Resolution (dots per inch)"
11503 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
11505 #. #########################################
11506 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11507 #. #########################################
11508 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11510 msgid "Document"
11511 msgstr "Dokument"
11513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11514 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11515 msgid "Custom"
11516 msgstr "_Benutzerdefiniert"
11518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11519 msgid "Cairo"
11520 msgstr "Cairo"
11522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11523 msgid "Antialias"
11524 msgstr "Kantenglättung"
11526 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11527 msgid "Background"
11528 msgstr "Hintergrund"
11530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11531 msgid "Destination"
11532 msgstr "Ziel"
11534 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11535 msgid "Show Preview"
11536 msgstr "Zeige Vorschau"
11538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11539 msgid "No file selected"
11540 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
11542 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11543 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11544 msgid "Fill"
11545 msgstr "Füllung"
11547 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11548 msgid "Stroke _paint"
11549 msgstr "_Farbe der Kontur"
11551 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11552 msgid "Stroke st_yle"
11553 msgstr "_Muster der Kontur"
11555 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11557 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11558 msgstr "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11561 msgid "Image File"
11562 msgstr "Bild-Datei"
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11565 msgid "Selected SVG Element"
11566 msgstr "Gewähltes SVG Element"
11568 #. TODO: any image, not just svg
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11570 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11571 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11574 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11575 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11578 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11579 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11582 msgid "Light Source:"
11583 msgstr "Lichtquelle:"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11586 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11587 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11590 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11591 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
11593 #. default x:
11594 #. default y:
11595 #. default z:
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11598 msgid "Location"
11599 msgstr "Position"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11604 msgid "X coordinate"
11605 msgstr "X-Koordinate"
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11610 msgid "Y coordinate"
11611 msgstr "Y-Koordinate"
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11616 msgid "Z coordinate"
11617 msgstr "X-Koordinate"
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11620 msgid "Points At"
11621 msgstr "Zeigt auf"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11624 msgid "Specular Exponent"
11625 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11628 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11629 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
11631 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11633 msgid "Cone Angle"
11634 msgstr "Konuswinkel"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11637 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11638 msgstr "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11641 msgid "New light source"
11642 msgstr "Neue Lichtquelle"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11645 msgid "_Duplicate"
11646 msgstr "_Duplizieren"
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11649 msgid "_Filter"
11650 msgstr "_Filter"
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11653 msgid "R_ename"
11654 msgstr "Umb_enennen"
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11657 msgid "Rename filter"
11658 msgstr "Filter umbenennen"
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11661 msgid "Apply filter"
11662 msgstr "Filter anwenden"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11665 msgid "filter"
11666 msgstr "Filter"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11669 msgid "Add filter"
11670 msgstr "Filter hinzufügen"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11673 msgid "Duplicate filter"
11674 msgstr "Filter duplizieren"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11677 msgid "_Effect"
11678 msgstr "_Effekt"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11681 msgid "Connections"
11682 msgstr "Verbindungen"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11685 msgid "Remove filter primitive"
11686 msgstr "Filterbaustein entfernen"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11689 msgid "Remove merge node"
11690 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11693 msgid "Reorder filter primitive"
11694 msgstr "Filterbausteine umordnen"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11697 msgid "Add Effect:"
11698 msgstr "Effekt hinzufügen:"
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11701 msgid "No effect selected"
11702 msgstr "Kein Effekt gewählt"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11705 msgid "No filter selected"
11706 msgstr "Kein Filter gewählt"
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11709 msgid "Effect parameters"
11710 msgstr "Effektparameter"
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11713 msgid "Filter General Settings"
11714 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
11716 #. default x:
11717 #. default y:
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11719 msgid "Coordinates:"
11720 msgstr "Koordinaten:"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11723 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11724 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11727 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11728 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
11730 #. default width:
11731 #. default height:
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11733 msgid "Dimensions:"
11734 msgstr "Dimensionen:"
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11737 msgid "Width of filter effects region"
11738 msgstr "Breite des Filtereffekts"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11741 msgid "Height of filter effects region"
11742 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11747 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11748 msgid "Mode:"
11749 msgstr "Modus:"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11752 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11753 msgstr "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix angeben zu müssen."
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11756 msgid "Value(s):"
11757 msgstr "Wert(e):"
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11761 msgid "Operator:"
11762 msgstr "Operator:"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11765 msgid "K1:"
11766 msgstr "K1:"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11772 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11773 msgstr "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte der Eingangsbildpunkte sind."
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11776 msgid "K2:"
11777 msgstr "K2:"
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11780 msgid "K3:"
11781 msgstr "K3:"
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11784 msgid "K4:"
11785 msgstr "K4:"
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11789 msgid "Size:"
11790 msgstr "Größe:"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11793 msgid "width of the convolve matrix"
11794 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11797 msgid "height of the convolve matrix"
11798 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11801 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11802 msgstr "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11805 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11806 msgstr "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
11808 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11810 msgid "Kernel:"
11811 msgstr "Faltungsmatrix:"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11814 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11815 msgstr "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt (entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11818 msgid "Divisor:"
11819 msgstr "Teiler:"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11822 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11823 msgstr "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11826 msgid "Bias:"
11827 msgstr "Grundwert:"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11830 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11831 msgstr "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11834 msgid "Edge Mode:"
11835 msgstr "Kanten-Modus:"
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11838 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11839 msgstr "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals angewendet werden kann."
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11842 msgid "Preserve Alpha"
11843 msgstr "Alphawert beibehalten"
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11846 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11847 msgstr "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht beeinflusst."
11849 #. default: white
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11851 msgid "Diffuse Color:"
11852 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11856 msgid "Defines the color of the light source"
11857 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11861 msgid "Surface Scale:"
11862 msgstr "Oberflächenskalierung:"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11866 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11867 msgstr "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal der Eingabe gewonnen wird."
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11871 msgid "Constant:"
11872 msgstr "Konstante:"
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11876 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11877 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11881 msgid "Kernel Unit Length:"
11882 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11885 msgid "Scale:"
11886 msgstr "Skalierung:"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11889 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11890 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11893 msgid "X displacement:"
11894 msgstr "X-Verschiebung:"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11897 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11898 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11901 msgid "Y displacement:"
11902 msgstr "Y-Verschiebung:"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11905 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11906 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
11908 #. default: black
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11910 msgid "Flood Color:"
11911 msgstr "Füllfarbe:"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11914 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11915 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11919 msgid "Opacity:"
11920 msgstr "Deckkraft:"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11923 msgid "Standard Deviation:"
11924 msgstr "Standard Abweichung:"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11927 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11928 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11931 msgid ""
11932 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11933 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11934 msgstr ""
11935 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
11936 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11939 msgid "Radius:"
11940 msgstr "Radius:"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11943 msgid "Source of Image:"
11944 msgstr "Bild-Quelle:"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11947 msgid "Delta X:"
11948 msgstr "Delta X:"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11951 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11952 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11955 msgid "Delta Y:"
11956 msgstr "Delta Y:"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11959 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11960 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
11962 #. default: white
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11964 msgid "Specular Color:"
11965 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11968 msgid "Exponent:"
11969 msgstr "Exponent:"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11972 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11973 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11976 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11977 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11980 msgid "Base Frequency:"
11981 msgstr "Basisfrequenz:"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11984 msgid "Octaves:"
11985 msgstr "Oktaven:"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11988 msgid "Seed:"
11989 msgstr "Startwert:"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11992 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11993 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11996 msgid "Add filter primitive"
11997 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12000 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
12001 msgstr "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12004 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12005 msgstr "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12008 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
12009 msgstr "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12012 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
12013 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12016 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
12017 msgstr "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung unabhängig. "
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12020 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12021 msgstr "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12024 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
12025 msgstr "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- und Quetscheffekte."
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12028 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
12029 msgstr "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12032 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12033 msgstr "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um abgesetzte Schatten zu erzeugen."
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12036 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12037 msgstr "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild oder einem anderen Teil des Dokuments."
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12040 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12041 msgstr "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-Modus."
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12044 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12045 msgstr "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und \"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12048 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12049 msgstr "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt befinden."
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12052 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12053 msgstr "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12056 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12057 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer Graphik."
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12060 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12061 msgstr "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12064 msgid "Duplicate filter primitive"
12065 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12068 msgid "Set filter primitive attribute"
12069 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
12071 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12072 msgid "Unit:"
12073 msgstr "Einheit:"
12075 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12076 msgid "Angle (degrees):"
12077 msgstr "Winkel (°):"
12079 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12080 msgid "Rela_tive change"
12081 msgstr "_Relative Bewegung"
12083 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12084 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12085 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
12087 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12088 msgid "Set guide properties"
12089 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
12091 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12092 msgid "Guideline"
12093 msgstr "Führungslinien"
12095 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12096 #, c-format
12097 msgid "Guideline ID: %s"
12098 msgstr "Führungslinien ID: %s"
12100 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12101 #, c-format
12102 msgid "Current: %s"
12103 msgstr "Aktuell: %s"
12105 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12106 #, c-format
12107 msgid "%d x %d"
12108 msgstr "%d × %d"
12110 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12111 msgid "Selection only or whole document"
12112 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
12114 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12115 msgid "Refresh the icons"
12116 msgstr "Icons aktualisieren"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12119 msgid "Mouse"
12120 msgstr "Maus"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12123 msgid "Grab sensitivity:"
12124 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12131 msgid "pixels"
12132 msgstr "Pixel"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12135 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12136 msgstr "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in Pixeln)"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12139 msgid "Click/drag threshold:"
12140 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12143 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12144 msgstr "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen interpretiert wird"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12147 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12148 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12151 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12152 msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12155 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12156 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12159 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12160 msgstr "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet wird (Stift, Radierer, Maus)"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12163 msgid "Scrolling"
12164 msgstr "Rollen"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12167 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12168 msgstr "Mausrad rollt um:"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12171 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12172 msgstr "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln (horizontal mit Umschalttaste)"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12175 msgid "Ctrl+arrows"
12176 msgstr "Strg+Pfeile"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12179 msgid "Scroll by:"
12180 msgstr "Rolle um:"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12183 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12184 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12187 msgid "Acceleration:"
12188 msgstr "Beschleunigung:"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12191 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12192 msgstr "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 bedeutet »keine Beschleunigung«)"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12195 msgid "Autoscrolling"
12196 msgstr "Automatisches Rollen"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12199 msgid "Speed:"
12200 msgstr "Geschwindigkeit:"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12203 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12204 msgstr "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12211 msgid "Threshold:"
12212 msgstr "Schwellwert:"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12215 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12216 msgstr "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte innerhalb der Arbeitsfläche"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12219 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12220 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12223 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12224 msgstr "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden (Voreinstellung)"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12227 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12228 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12231 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12232 msgstr "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12235 msgid "Enable snap indicator"
12236 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12239 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12240 msgstr "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12243 msgid "Delay (in ms):"
12244 msgstr "Verzögerung (in msec):"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12247 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12248 msgstr "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12251 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12252 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12255 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12256 msgstr "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am nächsten ist."
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12259 msgid "Weight factor:"
12260 msgstr "Gewichtsfaktor:"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12263 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12264 msgstr "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12267 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12268 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12271 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12272 msgstr "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12275 msgid "Snapping"
12276 msgstr "Einrasten"
12278 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12280 msgid "Arrow keys move by:"
12281 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12284 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12285 msgstr "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
12287 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12289 msgid "> and < scale by:"
12290 msgstr "> und < skalieren um:"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12293 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12294 msgstr "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12297 msgid "Inset/Outset by:"
12298 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12301 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12302 msgstr "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in SVG-Pixeln)"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12305 msgid "Compass-like display of angles"
12306 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12309 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12310 msgstr "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich 0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
12312 # !!! need %s
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12314 msgid "Rotation snaps every:"
12315 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12318 msgid "degrees"
12319 msgstr "Grad"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12322 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12323 msgstr "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12326 msgid "Zoom in/out by:"
12327 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12330 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12331 msgstr "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12334 msgid "Show selection cue"
12335 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
12337 # !!! Frage? Passiv formulieren?
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12339 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12340 msgstr "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim Auswahlwerkzeug) "
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12343 msgid "Enable gradient editing"
12344 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12347 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12348 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12351 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12352 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12355 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12356 msgstr "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12359 msgid "Ctrl+click dot size:"
12360 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12363 msgid "times current stroke width"
12364 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12367 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12368 msgstr "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen Strichdicke)"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12371 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12372 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12375 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12376 msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12379 msgid "Create new objects with:"
12380 msgstr "Objekte erstellen mit:"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12383 msgid "Last used style"
12384 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12387 msgid "Apply the style you last set on an object"
12388 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12391 msgid "This tool's own style:"
12392 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12395 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12396 msgstr "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
12398 #. style swatch
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12400 msgid "Take from selection"
12401 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12404 msgid "This tool's style of new objects"
12405 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12408 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12409 msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12412 msgid "Tools"
12413 msgstr "Werkzeuge"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12416 msgid "Bounding box to use:"
12417 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12420 msgid "Visual bounding box"
12421 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12424 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12425 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw."
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12428 msgid "Geometric bounding box"
12429 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12432 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12433 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12436 msgid "Conversion to guides:"
12437 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12440 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12441 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12444 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12445 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12448 msgid "Treat groups as a single object"
12449 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12452 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12453 msgstr "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien umgewandelt."
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12456 msgid "Average all sketches"
12457 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12460 msgid "Width is in absolute units"
12461 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12464 msgid "Select new path"
12465 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12468 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12469 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
12471 #. Selector
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12473 msgid "Selector"
12474 msgstr "Auswahlwerkzeug"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12477 msgid "When transforming, show:"
12478 msgstr "Zeige beim Verändern:"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12481 msgid "Objects"
12482 msgstr "Objekte"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12485 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12486 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12489 msgid "Box outline"
12490 msgstr "Objektumriss"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12493 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12494 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12497 msgid "Per-object selection cue:"
12498 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12501 msgid "No per-object selection indication"
12502 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12505 msgid "Mark"
12506 msgstr "Markierung"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12509 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12510 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken oberen Ecke"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12513 msgid "Box"
12514 msgstr "Umschließendes Rechteck"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12517 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12518 msgstr "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
12520 #. Node
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12522 msgid "Node"
12523 msgstr "Knoten"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12526 msgid "Path outline:"
12527 msgstr "Entwurfspfad:"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12531 msgid "Path outline color"
12532 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12535 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12536 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12539 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12540 msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12543 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12544 msgstr "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz angezeigt."
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12547 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12548 msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12551 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12552 msgstr "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12555 msgid "Flash time"
12556 msgstr "Anzeigedauer"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12559 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12560 msgstr "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
12562 #. Tweak
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12564 #: ../src/verbs.cpp:2504
12565 msgid "Tweak"
12566 msgstr "Modellieren"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12569 msgid "Paint objects with:"
12570 msgstr "Objekte erstellen mit:"
12572 #. Zoom
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12575 #: ../src/verbs.cpp:2526
12576 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12577 msgid "Zoom"
12578 msgstr "Zoomfaktor"
12580 #. Shapes
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12582 msgid "Shapes"
12583 msgstr "Formen"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12586 msgid "Sketch mode"
12587 msgstr "Freihandmodus"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12590 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12591 msgstr "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
12593 #. Pen
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12595 #: ../src/verbs.cpp:2518
12596 msgid "Pen"
12597 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
12599 #. Calligraphy
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12601 #: ../src/verbs.cpp:2520
12602 msgid "Calligraphy"
12603 msgstr "Kalligrafie"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12606 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12607 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12610 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12611 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
12613 #. Paint Bucket
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12615 #: ../src/verbs.cpp:2532
12616 msgid "Paint Bucket"
12617 msgstr "Farbeimer"
12619 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
12620 #. Eraser
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12622 #: ../src/verbs.cpp:2536
12623 msgid "Eraser"
12624 msgstr "Radierer"
12626 #. LPETool
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12628 #: ../src/verbs.cpp:2538
12629 msgid "LPE Tool"
12630 msgstr "LPE-Werkzeug"
12632 #. Gradient
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12634 #: ../src/verbs.cpp:2524
12635 msgid "Gradient"
12636 msgstr "Farbverlauf"
12638 #. Connector
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12640 #: ../src/verbs.cpp:2530
12641 msgid "Connector"
12642 msgstr "Objektverbinder"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12645 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12646 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte angezeigt"
12648 #. Dropper
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12650 #: ../src/verbs.cpp:2528
12651 msgid "Dropper"
12652 msgstr "Farbpipette"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12655 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12656 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12659 msgid "Remember and use last window's geometry"
12660 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12663 msgid "Don't save window geometry"
12664 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12668 msgid "Dockable"
12669 msgstr "Andockbar"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12672 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12673 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12676 msgid "Zoom when window is resized"
12677 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12680 msgid "Show close button on dialogs"
12681 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12684 msgid "Normal"
12685 msgstr "Normal"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12688 msgid "Aggressive"
12689 msgstr "Aggressiv"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12692 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12693 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12696 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12697 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12700 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12701 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12704 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12705 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12708 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12709 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12712 msgid "Dialogs on top:"
12713 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12716 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12717 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12720 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12721 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12724 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12725 msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12728 msgid "Dialog Transparency:"
12729 msgstr "Dialog Transparenz:"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12732 msgid "Opacity when focused:"
12733 msgstr "Transparenz bei Focus"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12736 msgid "Opacity when unfocused:"
12737 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12740 msgid "Time of opacity change animation:"
12741 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12744 msgid "Miscellaneous:"
12745 msgstr "Verschiedenes:"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12748 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12749 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12752 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12753 msgstr "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert - der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12756 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12757 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12760 msgid "Windows"
12761 msgstr "Fenster"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12764 msgid "Move in parallel"
12765 msgstr "parallel verschoben"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12768 msgid "Stay unmoved"
12769 msgstr "unbewegt bleiben"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12772 msgid "Move according to transform"
12773 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12776 msgid "Are unlinked"
12777 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12780 msgid "Are deleted"
12781 msgstr "ebenso gelöscht"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12784 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12785 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12788 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12789 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12792 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12793 msgstr "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12796 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12797 msgstr "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung als das Original drehen."
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12800 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12801 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12804 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12805 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12808 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12809 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12812 msgid "When duplicating original+clones:"
12813 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12816 msgid "Relink duplicated clones"
12817 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12820 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12821 msgstr "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit den alten Originalen."
12823 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12825 msgid "Clones"
12826 msgstr "Klone"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12829 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12830 msgstr "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad oder Maskierung"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12833 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12834 msgstr "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung zu verwenden"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12837 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12838 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12841 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12842 msgstr "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12845 msgid "Clippaths and masks"
12846 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12850 msgid "Scale stroke width"
12851 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12854 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12855 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12858 msgid "Transform gradients"
12859 msgstr "Farbverläufe transformieren"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12862 msgid "Transform patterns"
12863 msgstr "Füllmuster transformieren"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12866 msgid "Optimized"
12867 msgstr "Optimiert"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12870 msgid "Preserved"
12871 msgstr "Beibehalten"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12875 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12876 msgstr "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso skaliert."
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12880 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12881 msgstr "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten Ecken ebenso mitskaliert."
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12885 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12886 msgstr "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12890 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12891 msgstr "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12894 msgid "Store transformation:"
12895 msgstr "Transformation speichern:"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12898 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12899 msgstr "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein transform=-Attribut hinzuzufügen."
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12902 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12903 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12906 msgid "Transforms"
12907 msgstr "Transformationen"
12909 #. blur quality
12910 #. filter quality
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12913 msgid "Best quality (slowest)"
12914 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12918 msgid "Better quality (slower)"
12919 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12923 msgid "Average quality"
12924 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12928 msgid "Lower quality (faster)"
12929 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12933 msgid "Lowest quality (fastest)"
12934 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12937 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12938 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12942 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12943 msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12947 msgid "Better quality, but slower display"
12948 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12952 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12953 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12957 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12958 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12962 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12963 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12966 msgid "Filter effects quality for display:"
12967 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
12969 #. show infobox
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12971 msgid "Show filter primitives infobox"
12972 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12975 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12976 msgstr "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im Filtereffektdialog."
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12979 msgid "Select in all layers"
12980 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12983 msgid "Select only within current layer"
12984 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12987 msgid "Select in current layer and sublayers"
12988 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12991 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12992 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12995 msgid "Ignore locked objects and layers"
12996 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12999 msgid "Deselect upon layer change"
13000 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13003 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13004 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13007 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13008 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13011 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13012 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13015 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
13016 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13019 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
13020 msgstr "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13023 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
13024 msgstr "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13027 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
13028 msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13031 msgid "Selecting"
13032 msgstr "Auswählen"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13035 msgid "Default export resolution:"
13036 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13039 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13040 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13043 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13044 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13047 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13048 msgstr "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13051 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13052 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13055 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13056 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13059 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13060 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13063 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13064 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13067 msgid "Import/Export"
13068 msgstr "Import/Export"
13070 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13072 msgid "Perceptual"
13073 msgstr "Wahrnehmung"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13076 msgid "Relative Colorimetric"
13077 msgstr "Relative Farbmetrik"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13080 msgid "Absolute Colorimetric"
13081 msgstr "Absolute Farbmetrik"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13084 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13085 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13088 msgid "Display adjustment"
13089 msgstr "Anzeige Anpassungen"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13092 #, c-format
13093 msgid ""
13094 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13095 "Searched directories:%s"
13096 msgstr ""
13097 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
13098 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13101 msgid "Display profile:"
13102 msgstr "Anzeigeprofil:"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13105 msgid "Retrieve profile from display"
13106 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13109 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13110 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13113 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13114 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13117 msgid "Display rendering intent:"
13118 msgstr "Anzeigenversatz"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13122 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13123 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13126 msgid "Proofing"
13127 msgstr "Druckprobe"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13130 msgid "Simulate output on screen"
13131 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13134 msgid "Simulates output of target device."
13135 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13138 msgid "Mark out of gamut colors"
13139 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13142 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13143 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13146 msgid "Out of gamut warning color:"
13147 msgstr "Farbbereichswarnung:"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13150 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13151 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13154 msgid "Device profile:"
13155 msgstr "Geräteprofil:"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13158 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13159 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13162 msgid "Device rendering intent:"
13163 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13166 msgid "Black point compensation"
13167 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13170 msgid "Enables black point compensation."
13171 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13174 msgid "Preserve black"
13175 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13178 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13179 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13182 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13183 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
13185 # CHECK
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13189 msgid "<none>"
13190 msgstr "<keins>"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13193 msgid "Color management"
13194 msgstr "Farb-Management"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13197 msgid "Major grid line emphasizing"
13198 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13201 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13202 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13205 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13206 msgstr "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13209 msgid "Default grid settings"
13210 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13214 msgid "Grid units:"
13215 msgstr "Gitter Einheiten:"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13219 msgid "Origin X:"
13220 msgstr "Ursprung X:"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13224 msgid "Origin Y:"
13225 msgstr "Ursprung Y:"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13228 msgid "Spacing X:"
13229 msgstr "Abstand X:"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13233 msgid "Spacing Y:"
13234 msgstr "Abstand Y:"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13240 msgid "Grid line color:"
13241 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13245 msgid "Color used for normal grid lines"
13246 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13252 msgid "Major grid line color:"
13253 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13257 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13258 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13262 msgid "Major grid line every:"
13263 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13266 msgid "Show dots instead of lines"
13267 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13270 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13271 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13274 msgid "Use named colors"
13275 msgstr "Benutze Farbnamen"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13278 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13279 msgstr "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle von nummerischen Werten."
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13282 msgid "XML formatting"
13283 msgstr "XML Format"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13286 msgid "Inline attributes"
13287 msgstr "Attribute kürzen"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13290 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13291 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13294 msgid "Indent, spaces:"
13295 msgstr "Einrücken:"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13298 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13299 msgstr "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13302 msgid "Path data"
13303 msgstr "Pfad Daten"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13306 msgid "Allow relative coordinates"
13307 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13310 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13311 msgstr "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13314 msgid "Force repeat commands"
13315 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13318 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13319 msgstr "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L 1,2 3,4')"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13322 msgid "Numbers"
13323 msgstr "Zahlen"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13326 msgid "Numeric precision:"
13327 msgstr "Genauigkeit:"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13330 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13331 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13334 msgid "Minimum exponent:"
13335 msgstr "Mindestgröße:"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13338 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13339 msgstr "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in SVG Dateien geschrieben."
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13342 msgid "SVG output"
13343 msgstr "SVG-Ausgabe"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13346 msgid "System default"
13347 msgstr "Standardeinstellungen"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13350 msgid "Albanian (sq)"
13351 msgstr "Albanisch (sq)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13354 msgid "Amharic (am)"
13355 msgstr "Amharisch (am)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13358 msgid "Arabic (ar)"
13359 msgstr "Arabisch (ar)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13362 msgid "Armenian (hy)"
13363 msgstr "Armenisch (hy)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13366 msgid "Azerbaijani (az)"
13367 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13370 msgid "Basque (eu)"
13371 msgstr "Baskisch (eu)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13374 msgid "Belarusian (be)"
13375 msgstr "Belorussisch (be)"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13378 msgid "Bulgarian (bg)"
13379 msgstr "Bulgarisch (bg)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13382 msgid "Bengali (bn)"
13383 msgstr "Bengalesisch (bn)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13386 msgid "Breton (br)"
13387 msgstr "Bretonisch (br)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13390 msgid "Catalan (ca)"
13391 msgstr "Katalanisch (ca)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13394 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13395 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13398 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13399 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13402 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13403 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13406 msgid "Croatian (hr)"
13407 msgstr "Kroatisch (hr)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13410 msgid "Czech (cs)"
13411 msgstr "Tschechisch (cs)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13414 msgid "Danish (da)"
13415 msgstr "Dänisch (da)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13418 msgid "Dutch (nl)"
13419 msgstr "Niderländisch (nl)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13422 msgid "Dzongkha (dz)"
13423 msgstr "Dzongkha (dz)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13426 msgid "German (de)"
13427 msgstr "Deutsch (de)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13430 msgid "Greek (el)"
13431 msgstr "Griechisch (el)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13434 msgid "English (en)"
13435 msgstr "Englisch (en)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13438 msgid "English/Australia (en_AU)"
13439 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13442 msgid "English/Canada (en_CA)"
13443 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13446 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13447 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13450 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13451 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13454 msgid "Esperanto (eo)"
13455 msgstr "Esperanto (eo)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13458 msgid "Estonian (et)"
13459 msgstr "Estnisch (et)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13462 msgid "Finnish (fi)"
13463 msgstr "Finnisch (fi)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13466 msgid "French (fr)"
13467 msgstr "Französisch (fr)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13470 msgid "Irish (ga)"
13471 msgstr "Irisch (ga)"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13474 msgid "Galician (gl)"
13475 msgstr "Galizisch (gl)"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13478 msgid "Hebrew (he)"
13479 msgstr "Hebräisch (he)"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13482 msgid "Hungarian (hu)"
13483 msgstr "Ungarisch (hu)"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13486 msgid "Indonesian (id)"
13487 msgstr "Indonesisch (id)"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13490 msgid "Italian (it)"
13491 msgstr "Italienisch (it)"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13494 msgid "Japanese (ja)"
13495 msgstr "Japanisch (ja)"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13498 msgid "Khmer (km)"
13499 msgstr "Khmer (km)"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13502 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13503 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13506 msgid "Korean (ko)"
13507 msgstr "Koreanisch (ko)"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13510 msgid "Lithuanian (lt)"
13511 msgstr "Litauisch (lt)"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13514 msgid "Macedonian (mk)"
13515 msgstr "Mazedonisch (mk)"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13518 msgid "Mongolian (mn)"
13519 msgstr "Mongolisch (mn)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13522 msgid "Nepali (ne)"
13523 msgstr "Nepalesisch (ne)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13526 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13527 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13530 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13531 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13534 msgid "Panjabi (pa)"
13535 msgstr "Panjabi (pa)"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13538 msgid "Polish (pl)"
13539 msgstr "Polnisch (pl)"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13542 msgid "Portuguese (pt)"
13543 msgstr "Portugisisch(pt)"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13546 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13547 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13550 msgid "Romanian (ro)"
13551 msgstr "Rumänisch (ro)"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13554 msgid "Russian (ru)"
13555 msgstr "Russisch (ru)"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13558 msgid "Serbian (sr)"
13559 msgstr "Serbisch (sr)"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13562 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13563 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13566 msgid "Slovak (sk)"
13567 msgstr "Slovakisch (sk)"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13570 msgid "Slovenian (sl)"
13571 msgstr "Slovenisch (sl)"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13574 msgid "Spanish (es)"
13575 msgstr "Spanisch (es)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13578 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13579 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13582 msgid "Swedish (sv)"
13583 msgstr "Schwedisch (sv)"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13586 msgid "Thai (th)"
13587 msgstr "Thai (th)"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13590 msgid "Turkish (tr)"
13591 msgstr "Türkisch (tr)"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13594 msgid "Ukrainian (uk)"
13595 msgstr "Ukrainisch (uk)"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13598 msgid "Vietnamese (vi)"
13599 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13602 msgid "Language (requires restart):"
13603 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13606 msgid "Set the language for menus and number formats"
13607 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13610 msgid "Smaller"
13611 msgstr "Kleiner"
13613 # !!! called "Commands Bar" in other places
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13615 msgid "Toolbox icon size"
13616 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13619 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13620 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13623 msgid "Control bar icon size"
13624 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13627 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13628 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert Neustart)"
13630 # !!! called "Commands Bar" in other places
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13632 msgid "Secondary toolbar icon size"
13633 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13636 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13637 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten (erfordert Neustart)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13640 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13641 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13644 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13645 msgstr "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13648 msgid "Clear list"
13649 msgstr "Liste löschen"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13652 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13653 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13656 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13657 msgstr "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13660 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13661 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13664 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13665 msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13668 msgid "Interface"
13669 msgstr "Benutzeroberfläche"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13672 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13673 msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13676 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
13677 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog geöffnet."
13679 #. Autosave options
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13681 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13682 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13685 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13686 msgstr "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13689 msgid "Interval (in minutes):"
13690 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13693 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13694 msgstr "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch gespeichert."
13696 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13697 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13699 msgid "filesystem|Path:"
13700 msgstr "Dateisystem|Pfad:"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13703 msgid "The directory where autosaves will be written"
13704 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13707 msgid "Maximum number of autosaves:"
13708 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13711 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13712 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte Speicherplatz einschränken."
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13715 msgid "2x2"
13716 msgstr "2×2"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13719 msgid "4x4"
13720 msgstr "4×4"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13723 msgid "8x8"
13724 msgstr "8×8"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13727 msgid "16x16"
13728 msgstr "16×16"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13731 msgid "Oversample bitmaps:"
13732 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
13735 msgid "Automatically reload bitmaps"
13736 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13739 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13740 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13743 msgid "Bitmap editor:"
13744 msgstr "Bitmap-Editor:"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13747 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13748 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
13751 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13752 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
13755 msgid "Bitmaps"
13756 msgstr "Bitmaps"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13759 msgid "Language:"
13760 msgstr "Sprache:"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13763 msgid "Set the main spell check language"
13764 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13767 msgid "Second language:"
13768 msgstr "Zweite Sprache:"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13771 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13772 msgstr "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13775 msgid "Third language:"
13776 msgstr "Dritte Sprache:"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
13779 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13780 msgstr "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
13783 msgid "Ignore words with digits"
13784 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13787 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13788 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13791 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13792 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13795 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13796 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13799 msgid "Spellcheck"
13800 msgstr "Rechtschreibprüfung"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13803 msgid "Add label comments to printing output"
13804 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13807 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13808 msgstr ""
13809 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
13810 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13813 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13814 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
13817 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13818 msgstr "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13821 msgid "Simplification threshold:"
13822 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
13825 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13826 msgstr "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13829 msgid "Latency skew:"
13830 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13833 msgid "(requires restart)"
13834 msgstr "(erfordert Neustart)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
13837 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13838 msgstr "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird (0,9766 auf manchen Systemen)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
13841 msgid "Pre-render named icons"
13842 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
13845 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13846 msgstr "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
13848 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
13850 msgid "User config: "
13851 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13854 msgid "User data: "
13855 msgstr "Benutzerdaten:"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
13858 msgid "User cache: "
13859 msgstr "Benutzer Cache:"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
13862 msgid "System config: "
13863 msgstr "Systemkonfiguration:"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13866 msgid "System data: "
13867 msgstr "System"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
13870 msgid "PIXMAP: "
13871 msgstr "PIXMAP: "
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
13874 msgid "DATA: "
13875 msgstr "DATEN:"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13878 msgid "UI: "
13879 msgstr "UI:"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
13882 msgid "Icon theme: "
13883 msgstr "Icon Thema:"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13886 msgid "System info"
13887 msgstr "System-Information"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13890 msgid "General system information"
13891 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
13894 msgid "Misc"
13895 msgstr "Sonstiges"
13897 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13898 msgid "Layer name:"
13899 msgstr "Ebenenname:"
13901 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13902 msgid "Add layer"
13903 msgstr "Ebene hinzufügen"
13905 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13906 msgid "Above current"
13907 msgstr "Über aktueller"
13909 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13910 msgid "Below current"
13911 msgstr "Unter aktueller"
13913 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13914 msgid "As sublayer of current"
13915 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
13917 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13918 msgid "Position:"
13919 msgstr "Position:"
13921 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13922 msgid "Rename Layer"
13923 msgstr "Ebene umbenennen"
13925 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13926 msgid "_Rename"
13927 msgstr "_Umbenennen"
13929 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13930 msgid "Rename layer"
13931 msgstr "Ebene umbenennen"
13933 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13934 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13935 msgid "Renamed layer"
13936 msgstr "Ebene umbenannt"
13938 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13939 msgid "Add Layer"
13940 msgstr "Ebene hinzufügen"
13942 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13943 msgid "_Add"
13944 msgstr "_Hinzufügen"
13946 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13947 msgid "New layer created."
13948 msgstr "Neue Ebene angelegt."
13950 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13951 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13952 msgid "Unhide layer"
13953 msgstr "Ebene einblenden"
13955 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13956 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13957 msgid "Hide layer"
13958 msgstr "Ebene ausblenden"
13960 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13961 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13962 msgid "Lock layer"
13963 msgstr "Ebene sperren"
13965 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13966 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13967 msgid "Unlock layer"
13968 msgstr "Ebene entsperren"
13970 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13971 msgid "New"
13972 msgstr "Neu"
13974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13976 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13977 msgid "layers|Top"
13978 msgstr "Oberste"
13980 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13981 msgid "Up"
13982 msgstr "Hoch"
13984 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13985 msgid "Dn"
13986 msgstr "Runter"
13988 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
13989 msgid "Bot"
13990 msgstr "Unten"
13992 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
13993 msgid "X"
13994 msgstr "X"
13996 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13998 msgid "Apply new effect"
13999 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
14001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14002 msgid "Current effect"
14003 msgstr "Aktion"
14005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14006 msgid "Effect list"
14007 msgstr "E_ffekte"
14009 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14010 msgid "Unknown effect is applied"
14011 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
14013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14014 msgid "No effect applied"
14015 msgstr "Kein Effekt angewandt"
14017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14018 msgid "Item is not a path or shape"
14019 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
14021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14022 msgid "Only one item can be selected"
14023 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
14025 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14026 msgid "Empty selection"
14027 msgstr "Nichts ausgewählt"
14029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14030 msgid "Create and apply path effect"
14031 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
14033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14034 msgid "Remove path effect"
14035 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
14037 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14038 msgid "Move path effect up"
14039 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
14041 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14042 msgid "Move path effect down"
14043 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
14045 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14046 msgid "Activate path effect"
14047 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
14049 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14050 msgid "Deactivate path effect"
14051 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
14053 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14054 msgid "Heap"
14055 msgstr "Heap"
14057 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14058 msgid "In Use"
14059 msgstr "Benutzt"
14061 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14062 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14063 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14064 msgid "Slack"
14065 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
14067 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14068 msgid "Total"
14069 msgstr "Gesamt"
14071 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14072 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14073 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14074 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14075 msgid "Unknown"
14076 msgstr "Unbekannt"
14078 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14079 msgid "Combined"
14080 msgstr "Kombiniert"
14082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14083 msgid "Recalculate"
14084 msgstr "Neu berechnen"
14086 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14087 msgid "Ready."
14088 msgstr "Bereit."
14090 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14091 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14092 msgstr "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von <b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
14094 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14095 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14096 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
14098 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14099 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14100 msgstr "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. openclipart.org)"
14102 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14103 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14104 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
14106 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14107 msgid "Search for:"
14108 msgstr "Suchen nach:"
14110 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14111 msgid "No files matched your search"
14112 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
14114 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14115 msgid "Search"
14116 msgstr "Suchen"
14118 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14119 msgid "Files found"
14120 msgstr "Dateien gefunden"
14122 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14123 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14124 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
14126 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14127 msgid "Could not set up Document"
14128 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
14130 # CairoRenderContext ist Eigenname?
14131 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14132 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14133 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
14135 #. set up dialog title, based on document name
14136 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14137 msgid "SVG Document"
14138 msgstr "SVG Dokument"
14140 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14141 msgid "Print"
14142 msgstr "Drucken"
14144 #. build custom preferences tab
14145 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14146 msgid "Rendering"
14147 msgstr "Rendern"
14149 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14150 msgid "_Execute Javascript"
14151 msgstr "Javascript _ausführen"
14153 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14154 msgid "_Execute Python"
14155 msgstr "Python _ausführen"
14157 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14158 msgid "_Execute Ruby"
14159 msgstr "Ruby _ausführen"
14161 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14162 msgid "Script"
14163 msgstr "Skript"
14165 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14166 msgid "Output"
14167 msgstr "Ausgabe"
14169 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14170 msgid "Errors"
14171 msgstr "Fehler"
14173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14174 msgid "Set SVG Font attribute"
14175 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
14177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14178 msgid "Adjust kerning value"
14179 msgstr "Unterschneidung anpassen"
14181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14182 msgid "Family Name:"
14183 msgstr "Font-Familienname:"
14185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14186 msgid "Set width:"
14187 msgstr "Breite setzen:"
14189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14190 msgid "glyph"
14191 msgstr "Glyphe"
14193 #. SPGlyph* glyph =
14194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14195 msgid "Add glyph"
14196 msgstr "Glyphe hinzufügen"
14198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14200 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14201 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
14203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14205 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14206 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
14208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14209 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14210 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
14212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14214 msgid "Set glyph curves"
14215 msgstr "Glyphenform festlegen"
14217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14218 msgid "Reset missing-glyph"
14219 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
14221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14222 msgid "Edit glyph name"
14223 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
14225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14226 msgid "Set glyph unicode"
14227 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
14229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14230 msgid "Remove font"
14231 msgstr "Schrift entfernen"
14233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14234 msgid "Remove glyph"
14235 msgstr "Glyphe entfernen"
14237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14238 msgid "Remove kerning pair"
14239 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
14241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14242 msgid "Missing Glyph:"
14243 msgstr "Fehlende Glyphe:"
14245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14246 msgid "From selection..."
14247 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
14249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14250 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14251 msgid "Reset"
14252 msgstr " _Zurücksetzen"
14254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14255 msgid "Glyph name"
14256 msgstr "Name der Glyphe"
14258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14259 msgid "Matching string"
14260 msgstr "Passende Zeichenkette "
14262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14263 msgid "Add Glyph"
14264 msgstr "Glyphe hinzufügen"
14266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14267 msgid "Get curves from selection..."
14268 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
14270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14271 msgid "Add kerning pair"
14272 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
14274 #. Kerning Setup:
14275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14276 msgid "Kerning Setup:"
14277 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
14279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14280 msgid "1st Glyph:"
14281 msgstr "1. Glyphe:"
14283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14284 msgid "2nd Glyph:"
14285 msgstr "2. Glyphe:"
14287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14288 msgid "Add pair"
14289 msgstr "Paarung hinzufügen"
14291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14292 msgid "First Unicode range"
14293 msgstr "Erster Unicodebereich"
14295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14296 msgid "Second Unicode range"
14297 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
14299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14300 msgid "Kerning value:"
14301 msgstr "Unterschneidungswert:"
14303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14304 msgid "Set font family"
14305 msgstr "Schriftfamilie setzen"
14307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14308 msgid "font"
14309 msgstr "Schrift"
14311 #. select_font(font);
14312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14313 msgid "Add font"
14314 msgstr "Schrift hinzufügen"
14316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14317 msgid "_Font"
14318 msgstr "Schrift"
14320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14321 msgid "_Global Settings"
14322 msgstr "_Globale Einstellungen"
14324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14325 msgid "_Glyphs"
14326 msgstr "_Glyphen"
14328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14329 msgid "_Kerning"
14330 msgstr "_Unterschneidung"
14332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14334 msgid "Sample Text"
14335 msgstr "Beispieltext"
14337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14338 msgid "Preview Text:"
14339 msgstr "Textvorschau:"
14341 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14342 #, c-format
14343 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14344 msgstr "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt die Konturfarbe fest"
14346 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14347 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14348 msgid "Set fill"
14349 msgstr "Füllung festlegen"
14351 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14352 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14353 msgid "Set stroke"
14354 msgstr "Kontur festlegen"
14356 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
14357 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14359 msgid "Edit..."
14360 msgstr "Bearbeiten…"
14362 # !!! not the best translation
14363 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14364 msgid "Convert"
14365 msgstr "Konvertieren"
14367 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14368 msgid "Change color definition"
14369 msgstr "Farbdefinition ändern"
14371 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14372 msgid "Remove stroke color"
14373 msgstr "Konturfarbe entfernen"
14375 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14376 msgid "Remove fill color"
14377 msgstr "Füllfarbe entfernen"
14379 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14380 msgid "Set stroke color to none"
14381 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
14383 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14384 msgid "Set fill color to none"
14385 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
14387 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14388 msgid "Set stroke color from swatch"
14389 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
14391 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14392 msgid "Set fill color from swatch"
14393 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
14395 # !!! palettes, not swatches?
14396 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14397 #, c-format
14398 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14399 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
14401 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14402 msgid "Arrange in a grid"
14403 msgstr "In Raster anordnen:"
14405 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14406 msgid "Rows:"
14407 msgstr "Reihen:"
14409 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14410 msgid "Number of rows"
14411 msgstr "Anzahl der Zeilen"
14413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14414 msgid "Equal height"
14415 msgstr "Gleiche Höhe"
14417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14418 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14419 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
14421 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14422 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14423 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14424 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14425 msgid "Align:"
14426 msgstr "Ausrichten:"
14428 #. #### Number of columns ####
14429 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14430 msgid "Columns:"
14431 msgstr "Spalten:"
14433 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14434 msgid "Number of columns"
14435 msgstr "Anzahl der Spalten"
14437 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14438 msgid "Equal width"
14439 msgstr "Gleiche Breite"
14441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14442 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14443 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten Objektes"
14445 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14446 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14447 msgid "Fit into selection box"
14448 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
14450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14451 msgid "Set spacing:"
14452 msgstr "Abstand setzen:"
14454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14455 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14456 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
14458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14459 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14460 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
14462 #. ## The OK button
14463 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14464 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14465 msgstr "Anordnen"
14467 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14468 msgid "Arrange selected objects"
14469 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
14471 #. #### begin left panel
14472 #. ### begin notebook
14473 #. ## begin mode page
14474 #. # begin single scan
14475 #. brightness
14476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14477 msgid "Brightness cutoff"
14478 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
14480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14481 msgid "Trace by a given brightness level"
14482 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
14484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14485 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14486 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
14488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14489 msgid "Single scan: creates a path"
14490 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
14492 #. canny edge detection
14493 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14495 msgid "Edge detection"
14496 msgstr "Kantenerkennung"
14498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14499 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14500 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
14502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14503 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14504 msgstr "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt Kantenbreite)"
14506 #. quantization
14507 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14508 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14509 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14511 msgid "Color quantization"
14512 msgstr "Farbquantisierung"
14514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14515 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14516 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
14518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14519 msgid "The number of reduced colors"
14520 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
14522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14523 msgid "Colors:"
14524 msgstr "Farben:"
14526 #. swap black and white
14527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14528 msgid "Invert image"
14529 msgstr "Bild invertieren"
14531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14532 msgid "Invert black and white regions"
14533 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
14535 #. # end single scan
14536 #. # begin multiple scan
14537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14538 msgid "Brightness steps"
14539 msgstr "Helligkeitsschritte"
14541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14542 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14543 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
14545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14546 msgid "Scans:"
14547 msgstr "Scandurchgänge:"
14549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14550 msgid "The desired number of scans"
14551 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
14553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14554 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14555 msgid "Colors"
14556 msgstr "Farben"
14558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14559 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14560 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
14562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14563 msgid "Grays"
14564 msgstr "Graustufen"
14566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14567 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14568 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
14570 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14572 msgid "Smooth"
14573 msgstr "Glätten"
14575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14576 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14577 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
14579 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14581 msgid "Stack scans"
14582 msgstr "Scans stapeln"
14584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14585 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14586 msgstr "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist mit Zwischenräumen)"
14588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14589 msgid "Remove background"
14590 msgstr "Hintergrund entfernen"
14592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14593 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14594 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
14596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14597 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14598 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
14600 #. # end multiple scan
14601 #. ## end mode page
14602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14604 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14605 msgid "Mode"
14606 msgstr "Modus"
14608 #. ## begin option page
14609 #. # potrace parameters
14610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14611 msgid "Suppress speckles"
14612 msgstr "Flecken unterdrücken"
14614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14615 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14616 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
14618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14619 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14620 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
14622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14623 msgid "Smooth corners"
14624 msgstr "Ecken glätten"
14626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14627 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14628 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
14630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14631 msgid "Increase this to smooth corners more"
14632 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
14634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14635 msgid "Optimize paths"
14636 msgstr "Pfade optimieren"
14638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14639 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14640 msgstr "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
14642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14643 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14644 msgstr "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere Optimierung zu reduzieren"
14646 # CHECK
14647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14648 msgid "Tolerance:"
14649 msgstr "Toleranz:"
14651 #. ## end option page
14652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14654 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14655 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14656 msgid "Options"
14657 msgstr "Optionen"
14659 #. ### credits
14660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14661 msgid ""
14662 "Inkscape bitmap tracing\n"
14663 "is based on Potrace,\n"
14664 "created by Peter Selinger\n"
14665 "\n"
14666 "http://potrace.sourceforge.net"
14667 msgstr ""
14668 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
14669 "basiert auf Potrace,\n"
14670 "entwickelt von Peter Selinger\n"
14671 "\n"
14672 "http://potrace.sourceforge.net"
14674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14675 msgid "Credits"
14676 msgstr "Mitwirkende"
14678 #. #### begin right panel
14679 #. ## SIOX
14680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14681 msgid "SIOX foreground selection"
14682 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
14684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14685 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14686 msgstr "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
14688 #. ## preview
14689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14690 msgid "Update"
14691 msgstr "Aktualisieren"
14693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14694 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14695 msgstr "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne tatsächlich zu vektorisieren"
14697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14698 msgid "Preview"
14699 msgstr "Vorschau"
14701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14702 msgid "Abort a trace in progress"
14703 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
14705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14706 msgid "Execute the trace"
14707 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
14709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14711 msgid "_Horizontal"
14712 msgstr "_Horizontal"
14714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14715 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14716 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
14718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14720 msgid "_Vertical"
14721 msgstr "_Vertikal"
14723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14724 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14725 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
14727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14728 msgid "_Width"
14729 msgstr "_Breite"
14731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14732 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14733 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
14735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14736 msgid "_Height"
14737 msgstr "_Höhe"
14739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14740 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14741 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
14743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14744 msgid "A_ngle"
14745 msgstr "_Winkel"
14747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14748 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14749 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
14751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14752 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14753 msgstr "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
14755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14756 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14757 msgstr "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
14759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14760 msgid "Transformation matrix element A"
14761 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
14763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14764 msgid "Transformation matrix element B"
14765 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
14767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14768 msgid "Transformation matrix element C"
14769 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
14771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14772 msgid "Transformation matrix element D"
14773 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
14775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14776 msgid "Transformation matrix element E"
14777 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
14779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14780 msgid "Transformation matrix element F"
14781 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
14783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14784 msgid "Rela_tive move"
14785 msgstr "_Relative Bewegung"
14787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14788 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14789 msgstr "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
14791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14792 msgid "Scale proportionally"
14793 msgstr "Proportional skalieren"
14795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14796 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14797 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
14799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14800 msgid "Apply to each _object separately"
14801 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
14803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14804 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14805 msgstr "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
14807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14808 msgid "Edit c_urrent matrix"
14809 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
14811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14812 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14813 msgstr "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher mit dieser Matrix multiplizieren"
14815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14816 msgid "_Move"
14817 msgstr "_Verschieben"
14819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14820 msgid "_Scale"
14821 msgstr "_Maßstab"
14823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14824 msgid "_Rotate"
14825 msgstr "_Drehen"
14827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14828 msgid "Ske_w"
14829 msgstr "_Scheren"
14831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14832 msgid "Matri_x"
14833 msgstr "Matri_x"
14835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14836 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14837 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
14839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14840 msgid "Apply transformation to selection"
14841 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
14843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14844 msgid "Edit transformation matrix"
14845 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
14847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14865 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14866 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14869 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14870 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14871 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
14873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14874 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14875 msgid "Cursor coordinates"
14876 msgstr "Zeigerkoordinaten"
14878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14879 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14880 msgid "Z:"
14881 msgstr "Z:"
14883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14884 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14885 msgstr "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet sie."
14887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14888 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14889 #, c-format
14890 msgid ""
14891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14892 "\n"
14893 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14894 msgstr ""
14895 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?</span>\n"
14896 "\n"
14897 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
14899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14902 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14903 msgid "Close _without saving"
14904 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
14906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14907 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14908 #, c-format
14909 msgid ""
14910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14911 "\n"
14912 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14913 msgstr ""
14914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
14915 "\n"
14916 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
14918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14920 msgid "_Save as SVG"
14921 msgstr "Als _SVG speichern"
14923 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14924 msgid "_Blend mode:"
14925 msgstr "Mischmodus:"
14927 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14928 msgid "B_lur:"
14929 msgstr "Unschärfe:"
14931 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14932 msgid "Toggle current layer visibility"
14933 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
14935 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14936 msgid "Lock or unlock current layer"
14937 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
14939 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14940 msgid "Current layer"
14941 msgstr "Aktuelle Ebene"
14943 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14944 msgid "(root)"
14945 msgstr "(Wurzel)"
14947 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14948 msgid "Proprietary"
14949 msgstr "Proprietär"
14951 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14952 msgid "MetadataLicence|Other"
14953 msgstr "Andere"
14955 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14956 msgid "Change blur"
14957 msgstr "Weichzeichner ändern"
14959 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14962 msgid "Change opacity"
14963 msgstr "Deckkraft ändern"
14965 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14966 msgid "U_nits:"
14967 msgstr "_Einheit:"
14969 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14970 msgid "Width of paper"
14971 msgstr "Breite des Papiers"
14973 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14974 msgid "Height of paper"
14975 msgstr "Höhe des Papiers"
14977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14978 msgid "P_age size:"
14979 msgstr "_Seitengröße:"
14981 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14982 msgid "Page orientation:"
14983 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
14985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14986 msgid "_Landscape"
14987 msgstr "_Querformat"
14989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14990 msgid "_Portrait"
14991 msgstr "_Hochformat"
14993 #. ## Set up custom size frame
14994 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14995 msgid "Custom size"
14996 msgstr "Benutzerdefiniert"
14998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14999 msgid "_Fit page to selection"
15000 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
15002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15003 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15004 msgstr "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
15006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15007 msgid "Set page size"
15008 msgstr "Seitengröße setzen"
15010 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15011 msgid "List"
15012 msgstr "Liste"
15014 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15015 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15017 msgid "swatches|Size"
15018 msgstr "Größe"
15020 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15021 msgid "tiny"
15022 msgstr "winzig"
15024 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15025 msgid "small"
15026 msgstr "klein"
15028 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15029 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15030 #. "medium" indicates size of colour swatches
15031 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15032 msgid "swatchesHeight|medium"
15033 msgstr "mittel"
15035 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15036 msgid "large"
15037 msgstr "groß"
15039 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15040 msgid "huge"
15041 msgstr "sehr groß"
15043 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15044 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15046 msgid "swatches|Width"
15047 msgstr "Breite"
15049 # (swatches)
15050 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15051 msgid "narrower"
15052 msgstr "winzig"
15054 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15055 msgid "narrow"
15056 msgstr "klein"
15058 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15059 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15060 #. "medium" indicates width of colour swatches
15061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15062 msgid "swatchesWidth|medium"
15063 msgstr "mittel"
15065 # (swatches)
15066 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15067 msgid "wide"
15068 msgstr "groß"
15070 # (swatches)
15071 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15072 msgid "wider"
15073 msgstr "sehr groß"
15075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15077 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15079 msgid "swatches|Wrap"
15080 msgstr "Mehrzeilig"
15082 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15083 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15084 msgstr "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von Pseudozufallszahlen."
15086 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15087 msgid "Backend"
15088 msgstr "Hintergrund:"
15090 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15091 msgid "Vector"
15092 msgstr "Vektor"
15094 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15095 msgid "Bitmap"
15096 msgstr "Bitmap"
15098 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15099 msgid "Bitmap options"
15100 msgstr "Bitmap-Optionen"
15102 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15103 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15104 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
15106 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15107 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15108 msgstr "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen jedoch verloren."
15110 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15111 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15112 msgstr "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
15114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15116 msgid "Fill:"
15117 msgstr "Füllung:"
15119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15121 msgid "Stroke:"
15122 msgstr "Kontur:"
15124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15125 msgid "O:"
15126 msgstr "O:"
15128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15129 msgid "N/A"
15130 msgstr "N/A"
15132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15135 msgid "Nothing selected"
15136 msgstr "Nichts ausgewählt"
15138 # !!!
15139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15141 msgid "<i>None</i>"
15142 msgstr "<i>Keine</i>"
15144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15146 msgid "No fill"
15147 msgstr "Keine Füllung"
15149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15151 msgid "No stroke"
15152 msgstr "Keine Kontur"
15154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15156 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15157 msgid "Pattern"
15158 msgstr "Muster"
15160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15162 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15163 msgid "Pattern fill"
15164 msgstr "Füllmuster"
15166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15168 msgid "Pattern stroke"
15169 msgstr "Kontur des Musters"
15171 # !!!
15172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15173 msgid "<b>L</b>"
15174 msgstr "<b>L</b>"
15176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15178 msgid "Linear gradient fill"
15179 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
15181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15183 msgid "Linear gradient stroke"
15184 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
15186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15187 msgid "<b>R</b>"
15188 msgstr "<b>R</b>"
15190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15192 msgid "Radial gradient fill"
15193 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
15195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15197 msgid "Radial gradient stroke"
15198 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
15200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15201 msgid "Different"
15202 msgstr "Unterschiedlich"
15204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15205 msgid "Different fills"
15206 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
15208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15209 msgid "Different strokes"
15210 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
15212 # !!!
15213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15215 msgid "<b>Unset</b>"
15216 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
15218 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15223 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15224 msgid "Unset fill"
15225 msgstr "Füllung aufheben"
15227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15232 msgid "Unset stroke"
15233 msgstr "Kontur aufheben"
15235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15236 msgid "Flat color fill"
15237 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
15239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15240 msgid "Flat color stroke"
15241 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
15243 # !!!
15244 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15246 msgid "<b>a</b>"
15247 msgstr "<b>a</b>"
15249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15250 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15251 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
15253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15254 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15255 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
15257 # !!!
15258 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15260 msgid "<b>m</b>"
15261 msgstr "<b>m</b>"
15263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15264 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15265 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
15267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15268 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15269 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
15271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15272 msgid "Edit fill..."
15273 msgstr "Füllung bearbeiten…"
15275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15276 msgid "Edit stroke..."
15277 msgstr "Kontur bearbeiten…"
15279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15280 msgid "Last set color"
15281 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
15283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15284 msgid "Last selected color"
15285 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
15287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15288 msgid "White"
15289 msgstr "Weiß"
15291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15292 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15295 msgid "Black"
15296 msgstr "Schwarz"
15298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15299 msgid "Copy color"
15300 msgstr "Farbe kopieren"
15302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15303 msgid "Paste color"
15304 msgstr "Farbe einfügen"
15306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15308 msgid "Swap fill and stroke"
15309 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
15311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15314 msgid "Make fill opaque"
15315 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
15317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15318 msgid "Make stroke opaque"
15319 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
15321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15323 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15324 msgid "Remove fill"
15325 msgstr "Füllung entfernen"
15327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15330 msgid "Remove stroke"
15331 msgstr "Kontur entfernen"
15333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15334 msgid "Remove"
15335 msgstr "Entfernen"
15337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15338 msgid "Apply last set color to fill"
15339 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
15341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15342 msgid "Apply last set color to stroke"
15343 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
15345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15346 msgid "Apply last selected color to fill"
15347 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
15349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15350 msgid "Apply last selected color to stroke"
15351 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
15353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15354 msgid "Invert fill"
15355 msgstr "Füllung invertieren"
15357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15358 msgid "Invert stroke"
15359 msgstr "Kontur invertieren"
15361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15362 msgid "White fill"
15363 msgstr "Weiße Füllung"
15365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15366 msgid "White stroke"
15367 msgstr "Weiße Kontur"
15369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15370 msgid "Black fill"
15371 msgstr "Schwarze Füllung"
15373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15374 msgid "Black stroke"
15375 msgstr "Schwarze Kontur"
15377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15378 msgid "Paste fill"
15379 msgstr "Füllmuster einfügen"
15381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15382 msgid "Paste stroke"
15383 msgstr "Kontur einfügen"
15385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15386 msgid "Change stroke width"
15387 msgstr "Breite der Kontur ändern"
15389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15390 msgid ", drag to adjust"
15391 msgstr ", Ziehen stellt ein"
15393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15394 #, c-format
15395 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15396 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
15398 # !!! not the best translation
15399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15400 msgid " (averaged)"
15401 msgstr " (gemittelt)"
15403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15404 msgid "0 (transparent)"
15405 msgstr "0 (durchsichtig)"
15407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15408 msgid "100% (opaque)"
15409 msgstr "100% (undurchsichtig)"
15411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15412 msgid "Adjust saturation"
15413 msgstr "Sättigung anpassen"
15415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15416 #, c-format
15417 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15418 msgstr "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
15420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15421 msgid "Adjust lightness"
15422 msgstr "Helligkeit anpassen"
15424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15425 #, c-format
15426 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15427 msgstr "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
15429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15430 msgid "Adjust hue"
15431 msgstr "Farbton anpassen"
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15434 #, c-format
15435 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15436 msgstr "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
15438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15440 msgid "Adjust stroke width"
15441 msgstr "Breite der Konturlinie"
15443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15444 #, c-format
15445 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15446 msgstr "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
15448 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15449 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15450 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15451 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15452 msgid "sliders|Link"
15453 msgstr "Verbinden"
15455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15456 msgid "L Gradient"
15457 msgstr "L-Farbverlauf"
15459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15460 msgid "R Gradient"
15461 msgstr "R-Farbverlauf"
15463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15464 #, c-format
15465 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15466 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
15468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15469 #, c-format
15470 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15471 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
15473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15474 #, c-format
15475 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15476 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
15478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15479 #, c-format
15480 msgid "O:%.3g"
15481 msgstr "O:%.3g"
15483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15484 #, c-format
15485 msgid "O:.%d"
15486 msgstr "O:.%d"
15488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15489 #, c-format
15490 msgid "Opacity: %.3g"
15491 msgstr "Deckkraft: %.3g"
15493 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15494 msgid "Split vanishing points"
15495 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
15497 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15498 msgid "Merge vanishing points"
15499 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
15501 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15502 msgid "3D box: Move vanishing point"
15503 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
15505 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15506 #, c-format
15507 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15508 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15509 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
15510 msgstr[1] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
15512 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15513 #. but currently we update the status message anyway
15514 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15515 #, c-format
15516 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15517 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15518 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
15519 msgstr[1] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
15521 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15522 #, c-format
15523 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15524 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15525 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
15526 msgstr[1] "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
15528 #: ../src/verbs.cpp:1140
15529 msgid "Switch to next layer"
15530 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
15532 #: ../src/verbs.cpp:1141
15533 msgid "Switched to next layer."
15534 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
15536 #: ../src/verbs.cpp:1143
15537 msgid "Cannot go past last layer."
15538 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
15540 #: ../src/verbs.cpp:1152
15541 msgid "Switch to previous layer"
15542 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
15544 #: ../src/verbs.cpp:1153
15545 msgid "Switched to previous layer."
15546 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
15548 #: ../src/verbs.cpp:1155
15549 msgid "Cannot go before first layer."
15550 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
15552 #: ../src/verbs.cpp:1172
15553 #: ../src/verbs.cpp:1268
15554 #: ../src/verbs.cpp:1300
15555 #: ../src/verbs.cpp:1306
15556 msgid "No current layer."
15557 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
15559 #: ../src/verbs.cpp:1201
15560 #: ../src/verbs.cpp:1205
15561 #, c-format
15562 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15563 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
15565 #: ../src/verbs.cpp:1202
15566 msgid "Layer to top"
15567 msgstr "Ebene nach ganz oben"
15569 #: ../src/verbs.cpp:1206
15570 msgid "Raise layer"
15571 msgstr "Ebene anheben"
15573 #: ../src/verbs.cpp:1209
15574 #: ../src/verbs.cpp:1213
15575 #, c-format
15576 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15577 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
15579 #: ../src/verbs.cpp:1210
15580 msgid "Layer to bottom"
15581 msgstr "Ebene nach ganz unten"
15583 #: ../src/verbs.cpp:1214
15584 msgid "Lower layer"
15585 msgstr "Ebene absenken"
15587 #: ../src/verbs.cpp:1223
15588 msgid "Cannot move layer any further."
15589 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
15591 #: ../src/verbs.cpp:1237
15592 #: ../src/verbs.cpp:1255
15593 #, c-format
15594 msgid "%s copy"
15595 msgstr "%s Kopie"
15597 #: ../src/verbs.cpp:1263
15598 msgid "Duplicate layer"
15599 msgstr "Ebene duplizieren"
15601 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15602 #: ../src/verbs.cpp:1266
15603 msgid "Duplicated layer."
15604 msgstr "Duplizierte Ebene."
15606 #: ../src/verbs.cpp:1295
15607 msgid "Delete layer"
15608 msgstr "Ebene löschen"
15610 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15611 #: ../src/verbs.cpp:1298
15612 msgid "Deleted layer."
15613 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
15615 #: ../src/verbs.cpp:1309
15616 msgid "Toggle layer solo"
15617 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
15619 #: ../src/verbs.cpp:1389
15620 msgid "Flip horizontally"
15621 msgstr "Horizontal umkehren"
15623 #: ../src/verbs.cpp:1404
15624 msgid "Flip vertically"
15625 msgstr "Vertikal umkehren"
15627 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15628 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15629 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15630 #: ../src/verbs.cpp:1912
15631 msgid "tutorial-basic.svg"
15632 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
15634 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15635 #: ../src/verbs.cpp:1916
15636 msgid "tutorial-shapes.svg"
15637 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
15639 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15640 #: ../src/verbs.cpp:1920
15641 msgid "tutorial-advanced.svg"
15642 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
15644 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15645 #: ../src/verbs.cpp:1924
15646 msgid "tutorial-tracing.svg"
15647 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
15649 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15650 #: ../src/verbs.cpp:1928
15651 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15652 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
15654 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15655 #: ../src/verbs.cpp:1932
15656 msgid "tutorial-elements.svg"
15657 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
15659 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15660 #: ../src/verbs.cpp:1936
15661 msgid "tutorial-tips.svg"
15662 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2212
15665 #: ../src/verbs.cpp:2731
15666 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15667 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
15669 #: ../src/verbs.cpp:2216
15670 #: ../src/verbs.cpp:2733
15671 msgid "Unlock all objects in all layers"
15672 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2220
15675 #: ../src/verbs.cpp:2735
15676 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15677 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2224
15680 #: ../src/verbs.cpp:2737
15681 msgid "Unhide all objects in all layers"
15682 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2239
15685 msgid "Does nothing"
15686 msgstr "Hat keine Funktion"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2242
15689 msgid "Create new document from the default template"
15690 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2244
15693 msgid "_Open..."
15694 msgstr "Ö_ffnen…"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2245
15697 msgid "Open an existing document"
15698 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2246
15701 msgid "Re_vert"
15702 msgstr "_Zurücksetzen"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2247
15705 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15706 msgstr "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen gehen verloren)"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2248
15709 msgid "_Save"
15710 msgstr "_Speichern"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2248
15713 msgid "Save document"
15714 msgstr "Das Dokument speichern"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2250
15717 msgid "Save _As..."
15718 msgstr "Speichern _unter…"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2251
15721 msgid "Save document under a new name"
15722 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2252
15725 msgid "Save a Cop_y..."
15726 msgstr "_Kopie speichern unter…"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2253
15729 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15730 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2254
15733 msgid "_Print..."
15734 msgstr "_Drucken…"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2254
15737 msgid "Print document"
15738 msgstr "Das Dokument drucken"
15740 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15741 #: ../src/verbs.cpp:2257
15742 msgid "Vac_uum Defs"
15743 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2257
15746 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15747 msgstr "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2259
15750 msgid "Print Previe_w"
15751 msgstr "Druck_vorschau"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2260
15754 msgid "Preview document printout"
15755 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2261
15758 msgid "_Import..."
15759 msgstr "_Importieren…"
15761 #: ../src/verbs.cpp:2262
15762 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15763 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
15765 #: ../src/verbs.cpp:2263
15766 msgid "_Export Bitmap..."
15767 msgstr "Bitmap _exportieren…"
15769 #: ../src/verbs.cpp:2264
15770 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15771 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2265
15774 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15775 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
15777 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15778 #: ../src/verbs.cpp:2267
15779 msgid "N_ext Window"
15780 msgstr "Nä_chstes Fenster"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2268
15783 msgid "Switch to the next document window"
15784 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2269
15787 msgid "P_revious Window"
15788 msgstr "Vor_heriges Fenster"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2270
15791 msgid "Switch to the previous document window"
15792 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2271
15795 msgid "_Close"
15796 msgstr "S_chließen"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2272
15799 msgid "Close this document window"
15800 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2273
15803 msgid "_Quit"
15804 msgstr "_Beenden"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2273
15807 msgid "Quit Inkscape"
15808 msgstr "Inkscape verlassen"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2276
15811 msgid "Undo last action"
15812 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
15814 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2279
15816 msgid "Do again the last undone action"
15817 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2280
15820 msgid "Cu_t"
15821 msgstr "A_usschneiden"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2281
15824 msgid "Cut selection to clipboard"
15825 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2282
15828 msgid "_Copy"
15829 msgstr "_Kopieren"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2283
15832 msgid "Copy selection to clipboard"
15833 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2284
15836 msgid "_Paste"
15837 msgstr "E_infügen"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2285
15840 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15841 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text einfügen"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2286
15844 msgid "Paste _Style"
15845 msgstr "Stil an_wenden"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2287
15848 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15849 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2289
15852 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15853 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2290
15856 msgid "Paste _Width"
15857 msgstr "_Breite einfügen"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2291
15860 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15861 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2292
15864 msgid "Paste _Height"
15865 msgstr "_Höhe einfügen"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2293
15868 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15869 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2294
15872 msgid "Paste Size Separately"
15873 msgstr "Größe getrennt einfügen"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2295
15876 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15877 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2296
15880 msgid "Paste Width Separately"
15881 msgstr "Breite getrennt einfügen"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2297
15884 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15885 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2298
15888 msgid "Paste Height Separately"
15889 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2299
15892 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15893 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
15895 # !!! translation is a bit clumsy...
15896 #: ../src/verbs.cpp:2300
15897 msgid "Paste _In Place"
15898 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2301
15901 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15902 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2302
15905 msgid "Paste Path _Effect"
15906 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2303
15909 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15910 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2304
15913 msgid "Remove Path _Effect"
15914 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2305
15917 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15918 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2306
15921 msgid "Remove Filters"
15922 msgstr "Filter entfernen"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2307
15925 msgid "Remove any filters from selected objects"
15926 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2308
15929 msgid "_Delete"
15930 msgstr "_Löschen"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2309
15933 msgid "Delete selection"
15934 msgstr "Auswahl löschen"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2310
15937 msgid "Duplic_ate"
15938 msgstr "Dupli_zieren"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2311
15941 msgid "Duplicate selected objects"
15942 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2312
15945 msgid "Create Clo_ne"
15946 msgstr "_Klon erzeugen"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2313
15949 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15950 msgstr "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original verbunden)"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2314
15953 msgid "Unlin_k Clone"
15954 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2315
15957 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15958 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein selbständiges Objekt entsteht"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2316
15961 msgid "Relink to Copied"
15962 msgstr "Verbinden mit Kopie"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2317
15965 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15966 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2318
15969 msgid "Select _Original"
15970 msgstr "_Original auswählen"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2319
15973 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15974 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2320
15977 msgid "Objects to _Marker"
15978 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2321
15981 msgid "Convert selection to a line marker"
15982 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2322
15985 msgid "Objects to Gu_ides"
15986 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2323
15989 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15990 msgstr "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten umwandeln"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2324
15993 msgid "Objects to Patter_n"
15994 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2325
15997 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15998 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2326
16001 msgid "Pattern to _Objects"
16002 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2327
16005 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16006 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2328
16009 msgid "Clea_r All"
16010 msgstr "Alles l_eeren"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2329
16013 msgid "Delete all objects from document"
16014 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2330
16017 msgid "Select Al_l"
16018 msgstr "_Alles auswählen"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2331
16021 msgid "Select all objects or all nodes"
16022 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2332
16025 msgid "Select All in All La_yers"
16026 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2333
16029 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16030 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2334
16033 msgid "In_vert Selection"
16034 msgstr "Auswahl _umkehren"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2335
16037 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16038 msgstr "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle anderen auswählen)"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2336
16041 msgid "Invert in All Layers"
16042 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2337
16045 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16046 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2338
16049 msgid "Select Next"
16050 msgstr "Nächstes auswählen"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2339
16053 msgid "Select next object or node"
16054 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2340
16057 msgid "Select Previous"
16058 msgstr "Vorheriges auswählen"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2341
16061 msgid "Select previous object or node"
16062 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2342
16065 msgid "D_eselect"
16066 msgstr "Auswahl auf_heben"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2343
16069 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16070 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2344
16073 msgid "_Guides Around Page"
16074 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2345
16077 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16078 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2346
16081 msgid "Next Path Effect Parameter"
16082 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2347
16085 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16086 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
16088 #. Selection
16089 #: ../src/verbs.cpp:2350
16090 msgid "Raise to _Top"
16091 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2351
16094 msgid "Raise selection to top"
16095 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2352
16098 msgid "Lower to _Bottom"
16099 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2353
16102 msgid "Lower selection to bottom"
16103 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2354
16106 msgid "_Raise"
16107 msgstr "_Anheben"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2355
16110 msgid "Raise selection one step"
16111 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2356
16114 msgid "_Lower"
16115 msgstr "Ab_senken"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2357
16118 msgid "Lower selection one step"
16119 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2358
16122 msgid "_Group"
16123 msgstr "_Gruppieren"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2359
16126 msgid "Group selected objects"
16127 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2361
16130 msgid "Ungroup selected groups"
16131 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2363
16134 msgid "_Put on Path"
16135 msgstr "An _Pfad ausrichten"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2365
16138 msgid "_Remove from Path"
16139 msgstr "Von Pfad _trennen"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2367
16142 msgid "Remove Manual _Kerns"
16143 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
16145 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16146 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16147 #: ../src/verbs.cpp:2370
16148 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16149 msgstr "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt entfernen"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2372
16152 msgid "_Union"
16153 msgstr "_Vereinigung"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2373
16156 msgid "Create union of selected paths"
16157 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2374
16160 msgid "_Intersection"
16161 msgstr "Ü_berschneidung"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2375
16164 msgid "Create intersection of selected paths"
16165 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2376
16168 msgid "_Difference"
16169 msgstr "_Differenz"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2377
16172 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16173 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2378
16176 msgid "E_xclusion"
16177 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2379
16180 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16181 msgstr "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem Pfad gehören)"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2380
16184 msgid "Di_vision"
16185 msgstr "Divi_sion"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2381
16188 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16189 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
16191 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16192 #. Advanced tutorial for more info
16193 #: ../src/verbs.cpp:2384
16194 msgid "Cut _Path"
16195 msgstr "Pfad _zerschneiden"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2385
16198 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16199 msgstr "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
16201 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16202 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16203 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16204 #: ../src/verbs.cpp:2389
16205 msgid "Outs_et"
16206 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2390
16209 msgid "Outset selected paths"
16210 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2392
16213 msgid "O_utset Path by 1 px"
16214 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2393
16217 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16218 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2395
16221 msgid "O_utset Path by 10 px"
16222 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2396
16225 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16226 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
16228 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16229 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16230 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16231 #: ../src/verbs.cpp:2400
16232 msgid "I_nset"
16233 msgstr "Schrum_pfen"
16235 # !!! make singular and plural forms
16236 #: ../src/verbs.cpp:2401
16237 msgid "Inset selected paths"
16238 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2403
16241 msgid "I_nset Path by 1 px"
16242 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2404
16245 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16246 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2406
16249 msgid "I_nset Path by 10 px"
16250 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2407
16253 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16254 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2409
16257 msgid "D_ynamic Offset"
16258 msgstr "D_ynamischer Versatz"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2409
16261 msgid "Create a dynamic offset object"
16262 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2411
16265 msgid "_Linked Offset"
16266 msgstr "Ver_bundener Versatz"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2412
16269 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16270 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
16272 #: ../src/verbs.cpp:2414
16273 msgid "_Stroke to Path"
16274 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2415
16277 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16278 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2416
16281 msgid "Si_mplify"
16282 msgstr "Ver_einfachen"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2417
16285 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16286 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2418
16289 msgid "_Reverse"
16290 msgstr "_Richtung umkehren"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2419
16293 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16294 msgstr "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
16296 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16297 #: ../src/verbs.cpp:2421
16298 msgid "_Trace Bitmap..."
16299 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2422
16302 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16303 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2423
16306 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16307 msgstr "Kopie als Bit_map"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2424
16310 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16311 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
16313 # !!! maybe use "verbinden"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2425
16315 msgid "_Combine"
16316 msgstr "_Kombinieren"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2426
16319 msgid "Combine several paths into one"
16320 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
16322 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16323 #. Advanced tutorial for more info
16324 #: ../src/verbs.cpp:2429
16325 msgid "Break _Apart"
16326 msgstr "_Zerlegen"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2430
16329 msgid "Break selected paths into subpaths"
16330 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2431
16333 msgid "Rows and Columns..."
16334 msgstr "Reihen und Spalten..."
16336 #: ../src/verbs.cpp:2432
16337 msgid "Arrange selected objects in a table"
16338 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
16340 #. Layer
16341 #: ../src/verbs.cpp:2434
16342 msgid "_Add Layer..."
16343 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2435
16346 msgid "Create a new layer"
16347 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2436
16350 msgid "Re_name Layer..."
16351 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2437
16354 msgid "Rename the current layer"
16355 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2438
16358 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16359 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2439
16362 msgid "Switch to the layer above the current"
16363 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2440
16366 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16367 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2441
16370 msgid "Switch to the layer below the current"
16371 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2442
16374 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16375 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2443
16378 msgid "Move selection to the layer above the current"
16379 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2444
16382 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16383 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2445
16386 msgid "Move selection to the layer below the current"
16387 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2446
16390 msgid "Layer to _Top"
16391 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2447
16394 msgid "Raise the current layer to the top"
16395 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2448
16398 msgid "Layer to _Bottom"
16399 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2449
16402 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16403 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2450
16406 msgid "_Raise Layer"
16407 msgstr "Ebene an_heben"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2451
16410 msgid "Raise the current layer"
16411 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2452
16414 msgid "_Lower Layer"
16415 msgstr "Ebene ab_senken"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2453
16418 msgid "Lower the current layer"
16419 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2454
16422 msgid "Duplicate Current Layer"
16423 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2455
16426 msgid "Duplicate an existing layer"
16427 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2456
16430 msgid "_Delete Current Layer"
16431 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2457
16434 msgid "Delete the current layer"
16435 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2458
16438 msgid "_Show/hide other layers"
16439 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2459
16442 msgid "Solo the current layer"
16443 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
16445 #. Object
16446 #: ../src/verbs.cpp:2462
16447 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16448 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
16450 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16451 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16452 #: ../src/verbs.cpp:2465
16453 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16454 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2466
16457 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16458 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
16460 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16461 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16462 #: ../src/verbs.cpp:2469
16463 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16464 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2470
16467 msgid "Remove _Transformations"
16468 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2471
16471 msgid "Remove transformations from object"
16472 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2472
16475 msgid "_Object to Path"
16476 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2473
16479 msgid "Convert selected object to path"
16480 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
16482 # !!! Frame, not form?
16483 #: ../src/verbs.cpp:2474
16484 msgid "_Flow into Frame"
16485 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2475
16488 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16489 msgstr "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen verbundener Fließtext erzeugt wird"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2476
16492 msgid "_Unflow"
16493 msgstr "Fließtext _aufheben"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2477
16496 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16497 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2478
16500 msgid "_Convert to Text"
16501 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2479
16504 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16505 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2481
16508 msgid "Flip _Horizontal"
16509 msgstr "_Horizontal umkehren"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2481
16512 msgid "Flip selected objects horizontally"
16513 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2484
16516 msgid "Flip _Vertical"
16517 msgstr "_Vertikal umkehren"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2484
16520 msgid "Flip selected objects vertically"
16521 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2487
16524 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16525 msgstr "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2489
16528 msgid "Edit mask"
16529 msgstr "Maskierung bearbeiten"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2490
16532 #: ../src/verbs.cpp:2496
16533 msgid "_Release"
16534 msgstr "_Entfernen"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2491
16537 msgid "Remove mask from selection"
16538 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2493
16541 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16542 msgstr "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad verwenden)"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2495
16545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16546 msgid "Edit clipping path"
16547 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2497
16550 msgid "Remove clipping path from selection"
16551 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
16553 #. Tools
16554 #: ../src/verbs.cpp:2500
16555 msgid "Select"
16556 msgstr "Auswählen"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2501
16559 msgid "Select and transform objects"
16560 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2502
16563 msgid "Node Edit"
16564 msgstr "Knoten bearbeiten"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2503
16567 msgid "Edit paths by nodes"
16568 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2505
16571 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16572 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2507
16575 msgid "Create rectangles and squares"
16576 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2509
16579 msgid "Create 3D boxes"
16580 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2511
16583 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16584 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2513
16587 msgid "Create stars and polygons"
16588 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2515
16591 msgid "Create spirals"
16592 msgstr "Spiralen erstellen"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2517
16595 msgid "Draw freehand lines"
16596 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2519
16599 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16600 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2521
16603 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16604 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2523
16607 msgid "Create and edit text objects"
16608 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2525
16611 msgid "Create and edit gradients"
16612 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2527
16615 msgid "Zoom in or out"
16616 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2529
16619 msgid "Pick colors from image"
16620 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2531
16623 msgid "Create diagram connectors"
16624 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2533
16627 msgid "Fill bounded areas"
16628 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2534
16631 msgid "LPE Edit"
16632 msgstr "LPE bearbeiten"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2535
16635 msgid "Edit Path Effect parameters"
16636 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2537
16639 msgid "Erase existing paths"
16640 msgstr "Pfade entfernen"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2539
16643 msgid "Do geometric constructions"
16644 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
16646 #. Tool prefs
16647 #: ../src/verbs.cpp:2541
16648 msgid "Selector Preferences"
16649 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2542
16652 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16653 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2543
16656 msgid "Node Tool Preferences"
16657 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2544
16660 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16661 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2545
16664 msgid "Tweak Tool Preferences"
16665 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2546
16668 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16669 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2547
16672 msgid "Rectangle Preferences"
16673 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2548
16676 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16677 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2549
16680 msgid "3D Box Preferences"
16681 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2550
16684 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16685 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2551
16688 msgid "Ellipse Preferences"
16689 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2552
16692 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16693 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2553
16696 msgid "Star Preferences"
16697 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2554
16700 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16701 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2555
16704 msgid "Spiral Preferences"
16705 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2556
16708 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16709 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2557
16712 msgid "Pencil Preferences"
16713 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2558
16716 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16717 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2559
16720 msgid "Pen Preferences"
16721 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2560
16724 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16725 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2561
16728 msgid "Calligraphic Preferences"
16729 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2562
16732 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16733 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2563
16736 msgid "Text Preferences"
16737 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2564
16740 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16741 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2565
16744 msgid "Gradient Preferences"
16745 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2566
16748 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16749 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2567
16752 msgid "Zoom Preferences"
16753 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2568
16756 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16757 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2569
16760 msgid "Dropper Preferences"
16761 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2570
16764 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16765 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2571
16768 msgid "Connector Preferences"
16769 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2572
16772 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16773 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2573
16776 msgid "Paint Bucket Preferences"
16777 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2574
16780 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16781 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2575
16784 msgid "Eraser Preferences"
16785 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2576
16788 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16789 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2577
16792 msgid "LPE Tool Preferences"
16793 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2578
16796 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16797 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
16799 #. Zoom/View
16800 #: ../src/verbs.cpp:2581
16801 msgid "Zoom In"
16802 msgstr "Heranzoomen"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2581
16805 msgid "Zoom in"
16806 msgstr "Ansicht vergrößern"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2582
16809 msgid "Zoom Out"
16810 msgstr "Wegzoomen"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2582
16813 msgid "Zoom out"
16814 msgstr "Ansicht verkleinern"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2583
16817 msgid "_Rulers"
16818 msgstr "_Lineale"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2583
16821 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16822 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2584
16825 msgid "Scroll_bars"
16826 msgstr "Roll_balken"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2584
16829 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16830 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2585
16833 msgid "_Grid"
16834 msgstr "_Gitter"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2585
16837 msgid "Show or hide the grid"
16838 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2586
16841 msgid "G_uides"
16842 msgstr "_Führungslinien"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2586
16845 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16846 msgstr "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine Führungslinie zu erzeugen)"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2587
16849 msgid "Toggle snapping on or off"
16850 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2588
16853 msgid "Nex_t Zoom"
16854 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2588
16857 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16858 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2590
16861 msgid "Pre_vious Zoom"
16862 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2590
16865 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16866 msgstr "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2592
16869 msgid "Zoom 1:_1"
16870 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2592
16873 msgid "Zoom to 1:1"
16874 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2594
16877 msgid "Zoom 1:_2"
16878 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2594
16881 msgid "Zoom to 1:2"
16882 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2596
16885 msgid "_Zoom 2:1"
16886 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2596
16889 msgid "Zoom to 2:1"
16890 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2599
16893 msgid "_Fullscreen"
16894 msgstr "Voll_bild"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2599
16897 msgid "Stretch this document window to full screen"
16898 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2602
16901 msgid "Toggle _Focus Mode"
16902 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2602
16905 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16906 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2604
16909 msgid "Duplic_ate Window"
16910 msgstr "Fenster d_uplizieren"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2604
16913 msgid "Open a new window with the same document"
16914 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2606
16917 msgid "_New View Preview"
16918 msgstr "_Neue Vorschau"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2607
16921 msgid "New View Preview"
16922 msgstr "Neue Vorschau"
16924 #. "view_new_preview"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2609
16926 msgid "_Normal"
16927 msgstr "_Normal"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2610
16930 msgid "Switch to normal display mode"
16931 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2611
16934 msgid "No _Filters"
16935 msgstr "Keine _Filter"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2612
16938 msgid "Switch to normal display without filters"
16939 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2613
16942 msgid "_Outline"
16943 msgstr "_Umriss"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2614
16946 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16947 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2615
16950 msgid "_Toggle"
16951 msgstr "_Umschalten"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2616
16954 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16955 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
16957 # ???
16958 #: ../src/verbs.cpp:2618
16959 msgid "Color-managed view"
16960 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
16962 # ???
16963 #: ../src/verbs.cpp:2619
16964 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16965 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2621
16968 msgid "Ico_n Preview..."
16969 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2622
16972 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16973 msgstr "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen zu sehen"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2624
16976 msgid "Zoom to fit page in window"
16977 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2625
16980 msgid "Page _Width"
16981 msgstr "Seiten_breite"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2626
16984 msgid "Zoom to fit page width in window"
16985 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2628
16988 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16989 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2630
16992 msgid "Zoom to fit selection in window"
16993 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
16995 #. Dialogs
16996 #: ../src/verbs.cpp:2633
16997 msgid "In_kscape Preferences..."
16998 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2634
17001 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17002 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2635
17005 msgid "_Document Properties..."
17006 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2636
17009 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17010 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2637
17013 msgid "Document _Metadata..."
17014 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2638
17017 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17018 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2639
17021 msgid "_Fill and Stroke..."
17022 msgstr "Füllung und _Kontur…"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2640
17025 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17026 msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
17028 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17029 #: ../src/verbs.cpp:2642
17030 msgid "S_watches..."
17031 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2643
17034 msgid "Select colors from a swatches palette"
17035 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2644
17038 msgid "Transfor_m..."
17039 msgstr "_Transformationen…"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2645
17042 msgid "Precisely control objects' transformations"
17043 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2646
17046 msgid "_Align and Distribute..."
17047 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2647
17050 msgid "Align and distribute objects"
17051 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2648
17054 msgid "Undo _History..."
17055 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2649
17058 msgid "Undo History"
17059 msgstr "Bearbeitungshistorie"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2650
17062 msgid "_Text and Font..."
17063 msgstr "_Schrift und Text…"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2651
17066 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17067 msgstr "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2652
17070 msgid "_XML Editor..."
17071 msgstr "_XML-Editor…"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2653
17074 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17075 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2654
17078 msgid "_Find..."
17079 msgstr "_Suchen…"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2655
17082 msgid "Find objects in document"
17083 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2656
17086 msgid "Find and _Replace Text..."
17087 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
17089 #: ../src/verbs.cpp:2657
17090 msgid "Find and replace text in document"
17091 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2658
17094 msgid "Check Spellin_g..."
17095 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
17097 #: ../src/verbs.cpp:2659
17098 msgid "Check spelling of text in document"
17099 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2660
17102 msgid "_Messages..."
17103 msgstr "Nachrichten…"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2661
17106 msgid "View debug messages"
17107 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2662
17110 msgid "S_cripts..."
17111 msgstr "_Skripte…"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2663
17114 msgid "Run scripts"
17115 msgstr "Skripte ausführen"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2664
17118 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17119 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2665
17122 msgid "Show or hide all open dialogs"
17123 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2666
17126 msgid "Create Tiled Clones..."
17127 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2667
17130 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17131 msgstr "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder verstreut angeordnet sind"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2668
17134 msgid "_Object Properties..."
17135 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2669
17138 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17139 msgstr "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2672
17142 msgid "_Instant Messaging..."
17143 msgstr "_Instant Messaging…"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2672
17146 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17147 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2674
17150 msgid "_Input Devices..."
17151 msgstr "_Eingabegeräte…"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2675
17154 #: ../src/verbs.cpp:2677
17155 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17156 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2676
17159 msgid "_Input Devices (new)..."
17160 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2678
17163 msgid "_Extensions..."
17164 msgstr "_Erweiterungen…"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2679
17167 msgid "Query information about extensions"
17168 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2680
17171 msgid "Layer_s..."
17172 msgstr "_Ebenen…"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2681
17175 msgid "View Layers"
17176 msgstr "Ebenen anzeigen"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2682
17179 msgid "Path Effect Editor..."
17180 msgstr "Pfad-Effekte..."
17182 #: ../src/verbs.cpp:2683
17183 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17184 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2684
17187 msgid "Filter Editor..."
17188 msgstr "Filter bearbeiten…"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2685
17191 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17192 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2686
17195 msgid "SVG Font Editor..."
17196 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2687
17199 msgid "Edit SVG fonts"
17200 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
17202 #. Help
17203 #: ../src/verbs.cpp:2690
17204 msgid "About E_xtensions"
17205 msgstr "Über _Erweiterungen"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2691
17208 msgid "Information on Inkscape extensions"
17209 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2692
17212 msgid "About _Memory"
17213 msgstr "_Speichernutzung"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2693
17216 msgid "Memory usage information"
17217 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2694
17220 msgid "_About Inkscape"
17221 msgstr "Ü_ber Inkscape"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2695
17224 msgid "Inkscape version, authors, license"
17225 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
17227 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17228 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17229 #. Tutorials
17230 #: ../src/verbs.cpp:2700
17231 msgid "Inkscape: _Basic"
17232 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2701
17235 msgid "Getting started with Inkscape"
17236 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
17238 #. "tutorial_basic"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2702
17240 msgid "Inkscape: _Shapes"
17241 msgstr "Inkscape: _Formen"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2703
17244 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17245 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2704
17248 msgid "Inkscape: _Advanced"
17249 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2705
17252 msgid "Advanced Inkscape topics"
17253 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
17255 #. "tutorial_advanced"
17256 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17257 #: ../src/verbs.cpp:2707
17258 msgid "Inkscape: T_racing"
17259 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2708
17262 msgid "Using bitmap tracing"
17263 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
17265 #. "tutorial_tracing"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2709
17267 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17268 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2710
17271 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17272 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2711
17275 msgid "_Elements of Design"
17276 msgstr "_Elemente des Designs"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2712
17279 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17280 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
17282 #. "tutorial_design"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2713
17284 msgid "_Tips and Tricks"
17285 msgstr "_Tipps und Tricks"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2714
17288 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17289 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
17291 #. "tutorial_tips"
17292 #. Effect -- renamed Extension
17293 #: ../src/verbs.cpp:2717
17294 msgid "Previous Extension"
17295 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2718
17298 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17299 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2719
17302 msgid "Previous Extension Settings..."
17303 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2720
17306 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17307 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
17309 # !!!
17310 #: ../src/verbs.cpp:2724
17311 msgid "Fit the page to the current selection"
17312 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
17314 # !!!
17315 #: ../src/verbs.cpp:2726
17316 msgid "Fit the page to the drawing"
17317 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2728
17320 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17321 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
17323 # !!! mnemonics
17324 #. LockAndHide
17325 #: ../src/verbs.cpp:2730
17326 msgid "Unlock All"
17327 msgstr "Alles entsperren"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2732
17330 msgid "Unlock All in All Layers"
17331 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
17333 # !!! mnemonics
17334 #: ../src/verbs.cpp:2734
17335 msgid "Unhide All"
17336 msgstr "Alles einblenden"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2736
17339 msgid "Unhide All in All Layers"
17340 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2740
17343 msgid "Link an ICC color profile"
17344 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2741
17347 msgid "Remove Color Profile"
17348 msgstr "Farbprofil entfernen"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2742
17351 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17352 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
17354 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17355 msgid "Dash pattern"
17356 msgstr "Muster der Strichlinien"
17358 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17359 msgid "Pattern offset"
17360 msgstr "Versatz des Musters"
17362 #. display the initial welcome message in the statusbar
17363 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17364 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17365 msgstr "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
17367 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17368 #, c-format
17369 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17370 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
17372 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17373 #, c-format
17374 msgid "%s: %d - Inkscape"
17375 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17377 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17378 #, c-format
17379 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17380 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
17382 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17383 #, c-format
17384 msgid "%s - Inkscape"
17385 msgstr "%s - Inkscape"
17387 # CHECK
17388 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17389 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17390 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17391 msgid "none"
17392 msgstr "deaktiviert"
17394 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17395 msgid "remove"
17396 msgstr "entfernen"
17398 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17399 msgid "Change fill rule"
17400 msgstr "Füllungsregel ändern"
17402 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17403 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17404 msgid "Set fill color"
17405 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
17407 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17408 msgid "Set gradient on fill"
17409 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
17411 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17412 msgid "Set pattern on fill"
17413 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
17415 #. Family frame
17416 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17417 msgid "Font family"
17418 msgstr "Schriftfamilie"
17420 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17421 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17422 #. Style frame
17423 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17424 msgid "fontselector|Style"
17425 msgstr "Stil"
17427 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17428 msgid "Font size:"
17429 msgstr "Schriftgröße:"
17431 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17432 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17433 #. * some representative characters that users of your locale will be
17434 #. * interested in.
17435 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
17437 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17438 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
17440 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17441 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17442 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17443 msgstr "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors (spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
17445 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17446 msgid "reflected"
17447 msgstr "alternierend"
17449 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17450 msgid "direct"
17451 msgstr "direkt"
17453 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17454 msgid "Repeat:"
17455 msgstr "Wiederholung:"
17457 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17458 msgid "Assign gradient to object"
17459 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
17461 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17462 msgid "<small>No gradients</small>"
17463 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
17465 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17466 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17467 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
17469 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17470 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17471 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
17473 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17474 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17475 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
17477 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17478 msgid "Edit the stops of the gradient"
17479 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
17481 # !!!
17482 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17491 msgid "<b>New:</b>"
17492 msgstr "<b>Neu:</b>"
17494 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17495 msgid "Create linear gradient"
17496 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
17498 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17499 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17500 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
17502 # CHECK
17503 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17504 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17505 msgid "on"
17506 msgstr "aktiv"
17508 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17509 msgid "Create gradient in the fill"
17510 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
17512 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17513 msgid "Create gradient in the stroke"
17514 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
17516 # !!!
17517 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17518 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17519 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17527 msgid "<b>Change:</b>"
17528 msgstr "<b>Ändern:</b>"
17530 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17532 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17533 msgid "No document selected"
17534 msgstr "Kein Dokument gewählt"
17536 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17537 msgid "No gradients in document"
17538 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
17540 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17541 msgid "No gradient selected"
17542 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
17544 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17545 msgid "No stops in gradient"
17546 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
17548 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17549 msgid "Change gradient stop offset"
17550 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
17552 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17553 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17554 msgid "Add stop"
17555 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
17557 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17558 msgid "Add another control stop to gradient"
17559 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
17561 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17562 msgid "Delete stop"
17563 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
17565 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17566 msgid "Delete current control stop from gradient"
17567 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
17569 #. Label
17570 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17571 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17572 msgid "Offset:"
17573 msgstr "Versatz:"
17575 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17576 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17577 msgid "Stop Color"
17578 msgstr "Zwischenfarbe"
17580 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17581 msgid "Gradient editor"
17582 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
17584 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17585 msgid "Change gradient stop color"
17586 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
17588 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17589 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17590 msgid "No paint"
17591 msgstr "Nicht zeichnen"
17593 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17594 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17595 msgid "Flat color"
17596 msgstr "Einfache Farbe"
17598 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17599 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17600 msgid "Linear gradient"
17601 msgstr "Linearer Farbverlauf"
17603 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17605 msgid "Radial gradient"
17606 msgstr "Radialer Farbverlauf"
17608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17609 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17610 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
17612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17613 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17614 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17615 msgstr "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen Löcher (Füllregel: evenodd)"
17617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17618 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17619 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17620 msgstr "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt (Füllregel: nonzero)"
17622 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17623 msgid "No objects"
17624 msgstr "Keine Objekte"
17626 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17627 msgid "Multiple styles"
17628 msgstr "Mehrfachstile"
17630 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17631 msgid "Paint is undefined"
17632 msgstr "Farbe ist undefiniert"
17634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17635 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17636 msgstr "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
17638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17639 msgid "Transform by toolbar"
17640 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
17642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17643 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17644 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
17646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17647 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17648 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
17650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17651 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17652 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
17654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17655 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17656 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
17658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17659 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17660 msgstr "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
17662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17663 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17664 msgstr "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
17666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17667 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17668 msgstr "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
17670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17671 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17672 msgstr "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
17674 #. four spinbuttons
17675 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17676 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17678 msgid "select_toolbar|X position"
17679 msgstr "X Position"
17681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17682 msgid "select_toolbar|X"
17683 msgstr "X"
17685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17686 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17687 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
17689 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17690 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17692 msgid "select_toolbar|Y position"
17693 msgstr "Y Position"
17695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17696 msgid "select_toolbar|Y"
17697 msgstr "Y"
17699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17700 msgid "Vertical coordinate of selection"
17701 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
17703 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17704 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17706 msgid "select_toolbar|Width"
17707 msgstr "Breite"
17709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17710 msgid "select_toolbar|W"
17711 msgstr "B"
17713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17714 msgid "Width of selection"
17715 msgstr "Breite der Auswahl"
17717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17718 msgid "Lock width and height"
17719 msgstr "Breite und Höhe sperren"
17721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17722 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17723 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
17725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17728 msgid "select_toolbar|Height"
17729 msgstr "Höhe"
17731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17732 msgid "select_toolbar|H"
17733 msgstr "H"
17735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17736 msgid "Height of selection"
17737 msgstr "Höhe der Auswahl"
17739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17740 msgid "Affect:"
17741 msgstr "Auswirkung:"
17743 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
17744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17745 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17746 msgstr "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit dem Objekt skaliert werden."
17748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17749 msgid "Scale rounded corners"
17750 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
17752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17753 msgid "Move gradients"
17754 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
17756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17757 msgid "Move patterns"
17758 msgstr "Muster verschieben"
17760 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17761 msgid "System"
17762 msgstr "System"
17764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17765 msgid "CMS"
17766 msgstr "CMS"
17768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17770 msgid "_R"
17771 msgstr "_R"
17773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17776 msgid "_G"
17777 msgstr "_G"
17779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17781 msgid "_B"
17782 msgstr "_B"
17784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17787 msgid "_H"
17788 msgstr "_H"
17790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17793 msgid "_S"
17794 msgstr "_S"
17796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17798 msgid "_L"
17799 msgstr "_L"
17801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17804 msgid "_C"
17805 msgstr "_C"
17807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17810 msgid "_M"
17811 msgstr "_M"
17813 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17816 msgid "_Y"
17817 msgstr "_Y"
17819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17821 msgid "_K"
17822 msgstr "_K"
17824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17825 msgid "Gray"
17826 msgstr "Grau"
17828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17832 msgid "Cyan"
17833 msgstr "Zyan"
17835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17839 msgid "Magenta"
17840 msgstr "Magenta"
17842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17846 msgid "Yellow"
17847 msgstr "Gelb"
17849 # ??? Check!
17850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17851 msgid "Fix"
17852 msgstr "Festlegen"
17854 # ??? Check!
17855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17856 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17857 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
17859 #. Label
17860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17864 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17865 msgid "_A"
17866 msgstr "_A"
17868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17876 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17877 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17878 msgid "Alpha (opacity)"
17879 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
17881 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17882 msgid "RGBA_:"
17883 msgstr "RGBA_:"
17885 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17886 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17887 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
17889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17890 msgid "RGB"
17891 msgstr "RGB"
17893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17894 msgid "HSL"
17895 msgstr "HSL"
17897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17898 msgid "CMYK"
17899 msgstr "CMYK"
17901 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17902 msgid "Unnamed"
17903 msgstr "Unbenannt"
17905 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17906 msgid "Wheel"
17907 msgstr "Farbrad"
17909 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17910 msgid "Attribute"
17911 msgstr "Attribut"
17913 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17915 msgid "Value"
17916 msgstr "Wert"
17918 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17919 msgid "Type text in a text node"
17920 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
17922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17923 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17924 msgid "Set stroke color"
17925 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
17927 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17928 msgid "Set gradient on stroke"
17929 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
17931 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17932 msgid "Set pattern on stroke"
17933 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
17935 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17936 msgid "Set markers"
17937 msgstr "Markierungen setzen"
17939 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17940 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17941 #. Stroke width
17942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17943 msgid "StrokeWidth|Width:"
17944 msgstr "Breite:"
17946 #. Join type
17947 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17948 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17949 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17950 msgid "Join:"
17951 msgstr "Verbindungsart:"
17953 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17954 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17955 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17957 msgid "Miter join"
17958 msgstr "Spitze Verbindung"
17960 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17961 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17962 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17963 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17964 msgid "Round join"
17965 msgstr "Abgerundete Verbindung"
17967 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17968 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17969 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17970 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17971 msgid "Bevel join"
17972 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
17974 #. Miterlimit
17975 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17976 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17977 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17978 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17979 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17980 #. when they become too long.
17981 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17982 msgid "Miter limit:"
17983 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
17985 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17986 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17987 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
17989 #. Cap type
17990 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17992 msgid "Cap:"
17993 msgstr "Linienende:"
17995 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17996 #. of the line; the ends of the line are square
17997 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17998 msgid "Butt cap"
17999 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
18001 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18002 #. line; the ends of the line are rounded
18003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18004 msgid "Round cap"
18005 msgstr "Abgerundetes Ende"
18007 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18008 #. line; the ends of the line are square
18009 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18010 msgid "Square cap"
18011 msgstr "Quadratisches Ende"
18013 #. Dash
18014 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18015 msgid "Dashes:"
18016 msgstr "Strichlinien:"
18018 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18019 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18020 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18021 msgid "Start Markers:"
18022 msgstr "Anfangsmarkierung:"
18024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18025 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18026 msgstr "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
18028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18029 msgid "Mid Markers:"
18030 msgstr "Markierungen dazwischen:"
18032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18033 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18034 msgstr "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem ersten und letzten - gezeichnet."
18036 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18037 msgid "End Markers:"
18038 msgstr "Endmarkierungen:"
18040 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18041 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18042 msgstr "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
18044 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18045 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18046 msgid "Set stroke style"
18047 msgstr "Stil der Kontur setzen"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18050 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18051 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18054 msgid "Style of new stars"
18055 msgstr "Stil von neuen Sternen"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18058 msgid "Style of new rectangles"
18059 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18062 msgid "Style of new 3D boxes"
18063 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18066 msgid "Style of new ellipses"
18067 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18070 msgid "Style of new spirals"
18071 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18074 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18075 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18078 msgid "Style of new paths created by Pen"
18079 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18082 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18083 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18087 msgid "TBD"
18088 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18091 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18092 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18095 msgid "Insert node"
18096 msgstr "Knoten einfügen"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18099 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18100 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18103 msgid "Insert"
18104 msgstr "Einfügen"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18107 msgid "Delete selected nodes"
18108 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18111 msgid "Join endnodes"
18112 msgstr "Endknoten verbinden"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18115 msgid "Join selected endnodes"
18116 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18119 msgid "Join"
18120 msgstr "Verbinden"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18123 msgid "Break nodes"
18124 msgstr "Knoten unterbrechen"
18126 # !!! difference to "split"?
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18128 msgid "Break path at selected nodes"
18129 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18132 msgid "Join with segment"
18133 msgstr "Segment verbinden"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18136 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18137 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18140 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18141 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18144 msgid "Node Cusp"
18145 msgstr "Knoten eckig"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18148 msgid "Make selected nodes corner"
18149 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18152 msgid "Node Smooth"
18153 msgstr "Knoten glatt"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18156 msgid "Make selected nodes smooth"
18157 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18160 msgid "Node Symmetric"
18161 msgstr "Knoten symmetrisch"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18164 msgid "Make selected nodes symmetric"
18165 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
18167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18168 msgid "Node Auto"
18169 msgstr "Knoten automatisch"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18172 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18173 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18176 msgid "Node Line"
18177 msgstr "Knoten in Linien"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18180 msgid "Make selected segments lines"
18181 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18184 msgid "Node Curve"
18185 msgstr "Knoten in Kurven"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18188 msgid "Make selected segments curves"
18189 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18192 msgid "Show Handles"
18193 msgstr "Anfasser zeigen"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18196 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18197 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18200 msgid "Show Outline"
18201 msgstr "Umriss zeigen"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18204 msgid "Show the outline of the path"
18205 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18208 msgid "Next path effect parameter"
18209 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18212 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18213 msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18216 msgid "Edit the clipping path of the object"
18217 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18220 msgid "Edit mask path"
18221 msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18224 msgid "Edit the mask of the object"
18225 msgstr "Objektmaske bearbeiten"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18228 msgid "X coordinate:"
18229 msgstr "X-Koordinate:"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18232 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18233 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18236 msgid "Y coordinate:"
18237 msgstr "Y-Koordinate"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18240 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18241 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18244 msgid "Enable snapping"
18245 msgstr "Einrasten einschalten"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18248 msgid "Bounding box"
18249 msgstr "Umrandungsbox"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18252 msgid "Snap bounding box corners"
18253 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18256 msgid "Bounding box edges"
18257 msgstr "Kanten der Umrandung"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18260 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18261 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18264 msgid "Bounding box corners"
18265 msgstr "Ecken der Umrandung"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18268 msgid "Snap to bounding box corners"
18269 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18272 msgid "BBox Edge Midpoints"
18273 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18276 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18277 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18280 msgid "BBox Centers"
18281 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18284 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18285 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18288 msgid "Snap nodes or handles"
18289 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18292 msgid "Snap to paths"
18293 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18296 msgid "Path intersections"
18297 msgstr "Pfadüberschneidung"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18300 msgid "Snap to path intersections"
18301 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18304 msgid "To nodes"
18305 msgstr "An Knoten"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18308 msgid "Snap to cusp nodes"
18309 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18312 msgid "Smooth nodes"
18313 msgstr "Glatte Knotten"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18316 msgid "Snap to smooth nodes"
18317 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18320 msgid "Line Midpoints"
18321 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18324 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18325 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18328 msgid "Object Centers"
18329 msgstr "Objektzentrum"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18332 msgid "Snap from and to centers of objects"
18333 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18336 msgid "Rotation Centers"
18337 msgstr "Rotationszentren"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18340 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18341 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18344 msgid "Page border"
18345 msgstr "Seitenrand"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18348 msgid "Snap to the page border"
18349 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18352 msgid "Snap to grids"
18353 msgstr "Am Gitter einrasten"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18356 msgid "Snap to guides"
18357 msgstr "An Führungslinien einrasten"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18360 msgid "Star: Change number of corners"
18361 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18364 msgid "Star: Change spoke ratio"
18365 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18368 msgid "Make polygon"
18369 msgstr "Polygon erstellen"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18372 msgid "Make star"
18373 msgstr "Stern erstellen"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18376 msgid "Star: Change rounding"
18377 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18380 msgid "Star: Change randomization"
18381 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18384 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18385 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18388 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18389 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18392 msgid "triangle/tri-star"
18393 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18396 msgid "square/quad-star"
18397 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18400 msgid "pentagon/five-pointed star"
18401 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18404 msgid "hexagon/six-pointed star"
18405 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18408 msgid "Corners"
18409 msgstr "Ecken"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18412 msgid "Corners:"
18413 msgstr "Ecken:"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18416 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18417 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18420 msgid "thin-ray star"
18421 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18424 msgid "pentagram"
18425 msgstr "Pentagram"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18428 msgid "hexagram"
18429 msgstr "hexagram"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18432 msgid "heptagram"
18433 msgstr "heptagram"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18436 msgid "octagram"
18437 msgstr "octagram"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18440 msgid "regular polygon"
18441 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18444 msgid "Spoke ratio"
18445 msgstr "Spitzenverhältnis:"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18448 msgid "Spoke ratio:"
18449 msgstr "Spitzenverhältnis:"
18451 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18452 #. Base radius is the same for the closest handle.
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18454 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18455 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18458 msgid "stretched"
18459 msgstr "gestreckt"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18462 msgid "twisted"
18463 msgstr "verdreht"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18466 msgid "slightly pinched"
18467 msgstr "leicht eingedrückt"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18470 msgid "NOT rounded"
18471 msgstr "NICHT abgerundet"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18474 msgid "slightly rounded"
18475 msgstr "schwach abgerundet"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18478 msgid "visibly rounded"
18479 msgstr "sichtbar abgerundet"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18482 msgid "well rounded"
18483 msgstr "gut abgerundet"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18486 msgid "amply rounded"
18487 msgstr "reichlich abgerundet"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18491 msgid "blown up"
18492 msgstr "aufgebläht"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18495 msgid "Rounded"
18496 msgstr "Abgerundet"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18499 msgid "Rounded:"
18500 msgstr "Abrundung:"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18503 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18504 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18507 msgid "NOT randomized"
18508 msgstr "NICHT durcheinander"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18511 msgid "slightly irregular"
18512 msgstr "leicht unregelmäßig"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18515 msgid "visibly randomized"
18516 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18519 msgid "strongly randomized"
18520 msgstr "stark unregelmäßig"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18523 msgid "Randomized"
18524 msgstr "unregelmäßig"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18527 msgid "Randomized:"
18528 msgstr "Zufallsänderung:"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18531 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18532 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
18538 msgid "Defaults"
18539 msgstr "Vorgaben"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18543 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18544 msgstr "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18547 msgid "Change rectangle"
18548 msgstr "Rechteck ändern"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18551 msgid "W:"
18552 msgstr "W:"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18555 msgid "Width of rectangle"
18556 msgstr "Breite des Rechtecks"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18559 msgid "H:"
18560 msgstr "H:"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18563 msgid "Height of rectangle"
18564 msgstr "Höhe des Rechtecks"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18568 msgid "not rounded"
18569 msgstr "Nicht abgerundet"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18572 msgid "Horizontal radius"
18573 msgstr "Horizontaler Radius"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18576 msgid "Rx:"
18577 msgstr "Rx:"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18580 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18581 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18584 msgid "Vertical radius"
18585 msgstr "Vertikaler Radius"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18588 msgid "Ry:"
18589 msgstr "Ry:"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18592 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18593 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18596 msgid "Not rounded"
18597 msgstr "Nicht abgerundet"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18600 msgid "Make corners sharp"
18601 msgstr "Spitze Ecken"
18603 #. TODO: use the correct axis here, too
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18605 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18606 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18609 msgid "Angle in X direction"
18610 msgstr "Winkel in X-Richtung"
18612 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18614 msgid "Angle of PLs in X direction"
18615 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
18617 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18619 msgid "State of VP in X direction"
18620 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18623 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18624 msgstr "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18627 msgid "Angle in Y direction"
18628 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18631 msgid "Angle Y:"
18632 msgstr "Winkel Y:"
18634 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18636 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18637 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
18639 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18641 msgid "State of VP in Y direction"
18642 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18645 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18646 msgstr "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18649 msgid "Angle in Z direction"
18650 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
18652 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18654 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18655 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
18657 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18659 msgid "State of VP in Z direction"
18660 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18663 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18664 msgstr "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18667 msgid "Change spiral"
18668 msgstr "Spirale ändern"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18671 msgid "just a curve"
18672 msgstr "Kurve ziehen"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18675 msgid "one full revolution"
18676 msgstr "eine volle Umdrehung"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18679 msgid "Number of turns"
18680 msgstr "Anzahl der Drehungen"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18683 msgid "Turns:"
18684 msgstr "Umdrehungen:"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18687 msgid "Number of revolutions"
18688 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18691 msgid "circle"
18692 msgstr "Kreis"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18695 msgid "edge is much denser"
18696 msgstr "Kante ist viel dichter"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18699 msgid "edge is denser"
18700 msgstr "Kante ist dichter"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18703 msgid "even"
18704 msgstr "eben"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18707 msgid "center is denser"
18708 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18711 msgid "center is much denser"
18712 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18715 msgid "Divergence"
18716 msgstr "Abweichung"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18719 msgid "Divergence:"
18720 msgstr "Abweichung:"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18723 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18724 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18727 msgid "starts from center"
18728 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18731 msgid "starts mid-way"
18732 msgstr "beginnt mittig"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18735 msgid "starts near edge"
18736 msgstr "Startet nahe der Ecke"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18739 msgid "Inner radius"
18740 msgstr "Innerer Radius"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18743 msgid "Inner radius:"
18744 msgstr "Innerer Radius:"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18747 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18748 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18751 msgid "Bezier"
18752 msgstr "Bezier"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18755 msgid "Create regular Bezier path"
18756 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18759 msgid "Spiro"
18760 msgstr "Spirale"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18763 msgid "Create Spiro path"
18764 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18767 msgid "Zigzag"
18768 msgstr "Zickzack"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18771 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18772 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18775 msgid "Paraxial"
18776 msgstr "achsenparallel"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18779 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18780 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18783 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18784 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18787 msgid "Triangle in"
18788 msgstr "Dreieck Anfang"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18791 msgid "Triangle out"
18792 msgstr "Dreieck Ende"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18795 msgid "From clipboard"
18796 msgstr "Aus Zwischenablage"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18800 msgid "Shape:"
18801 msgstr "Form:"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18804 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18805 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18808 msgid "(many nodes, rough)"
18809 msgstr "(viele Knoten, grob)"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18818 msgid "(default)"
18819 msgstr "(Vorgabe)"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18822 msgid "(few nodes, smooth)"
18823 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18826 msgid "Smoothing:"
18827 msgstr "Glättung:"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18830 msgid "Smoothing: "
18831 msgstr "Glättung:"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18834 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18835 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18838 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18839 msgstr "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
18841 #. Width
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18843 msgid "(pinch tweak)"
18844 msgstr "(Zupfjustage)"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18847 msgid "(broad tweak)"
18848 msgstr "(breite Justage)"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18851 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18852 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
18854 #. Force
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18856 msgid "(minimum force)"
18857 msgstr "(minimale Stärke)"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18860 msgid "(maximum force)"
18861 msgstr "(maximale Stärke)"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18864 msgid "Force"
18865 msgstr "Kraft:"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18868 msgid "Force:"
18869 msgstr "Kraft:"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18872 msgid "The force of the tweak action"
18873 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18876 msgid "Move mode"
18877 msgstr "Verschiebungs-Modus"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18880 msgid "Move objects in any direction"
18881 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18884 msgid "Move in/out mode"
18885 msgstr "Her-/Wegbewegen"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18888 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18889 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18892 msgid "Move jitter mode"
18893 msgstr "Zittern hinzufügen"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18896 msgid "Move objects in random directions"
18897 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18900 msgid "Scale mode"
18901 msgstr "Skalierungsmodus"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18904 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18905 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18908 msgid "Rotate mode"
18909 msgstr "Rotationsmodus"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18912 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18913 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18916 msgid "Duplicate/delete mode"
18917 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18920 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18921 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18924 msgid "Push mode"
18925 msgstr "Drückmodus"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18928 msgid "Push parts of paths in any direction"
18929 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18932 msgid "Shrink/grow mode"
18933 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18936 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18937 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18940 msgid "Attract/repel mode"
18941 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18944 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18945 msgstr "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18948 msgid "Roughen mode"
18949 msgstr "Aufrauhmodus"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18952 msgid "Roughen parts of paths"
18953 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18956 msgid "Color paint mode"
18957 msgstr "Farbmalmodus"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18960 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18961 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18964 msgid "Color jitter mode"
18965 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18968 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18969 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18972 msgid "Blur mode"
18973 msgstr "Unschärfemodus"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18976 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18977 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18980 msgid "Channels:"
18981 msgstr "Kanäle:"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18984 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18985 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
18987 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18989 msgid "H"
18990 msgstr "H"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18993 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18994 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
18996 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18998 msgid "S"
18999 msgstr "S"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19002 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19003 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
19005 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19007 msgid "L"
19008 msgstr "L"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19011 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19012 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
19014 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19016 msgid "O"
19017 msgstr "O"
19019 #. Fidelity
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19021 msgid "(rough, simplified)"
19022 msgstr "(rauh, einfach)"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19025 msgid "(fine, but many nodes)"
19026 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19029 msgid "Fidelity"
19030 msgstr "Treue"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19033 msgid "Fidelity:"
19034 msgstr "Genauigkeit:"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19037 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19038 msgstr "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19042 msgid "Pressure"
19043 msgstr "Druck"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19046 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19047 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der Anpassungsaktion zu bestimmen"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19050 msgid "No preset"
19051 msgstr "Keine Vorlage"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19054 msgid "Save..."
19055 msgstr "Speichern…"
19057 #. Width
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19060 msgid "(hairline)"
19061 msgstr "(Haarline)"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19065 msgid "(broad stroke)"
19066 msgstr "(breiter Strich)"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19070 msgid "Pen Width"
19071 msgstr "Stiftbreite"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19074 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19075 msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
19077 #. Thinning
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19079 msgid "(speed blows up stroke)"
19080 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19083 msgid "(slight widening)"
19084 msgstr "(schwache Verdickung)"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19087 msgid "(constant width)"
19088 msgstr "(konstante Breite)"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19091 msgid "(slight thinning, default)"
19092 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19095 msgid "(speed deflates stroke)"
19096 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19099 msgid "Stroke Thinning"
19100 msgstr "Strichstärke verringern"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19103 msgid "Thinning:"
19104 msgstr "Ausdünnung:"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19107 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19108 msgstr "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
19110 #. Angle
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19112 msgid "(left edge up)"
19113 msgstr "(linke Kante oben)"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19116 msgid "(horizontal)"
19117 msgstr "(horizontal)"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19120 msgid "(right edge up)"
19121 msgstr "(rechte Kante oben)"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19124 msgid "Pen Angle"
19125 msgstr "Stiftwinkel"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19128 msgid "Angle:"
19129 msgstr "Winkel:"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19132 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19133 msgstr "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn Fixierung: 0)"
19135 #. Fixation
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19137 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19138 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19141 msgid "(almost fixed, default)"
19142 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19145 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19146 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19149 msgid "Fixation"
19150 msgstr "Fixierung"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19153 msgid "Fixation:"
19154 msgstr "Fixierung:"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19157 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19158 msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester Winkel)"
19160 #. Cap Rounding
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19162 msgid "(blunt caps, default)"
19163 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19166 msgid "(slightly bulging)"
19167 msgstr "(leicht wölbend)"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19170 msgid "(approximately round)"
19171 msgstr "(ungefähr rund)"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19174 msgid "(long protruding caps)"
19175 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19178 msgid "Cap rounding"
19179 msgstr "Spitzen abrunden"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19182 msgid "Caps:"
19183 msgstr "Linienenden:"
19185 # !!! check
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19187 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19188 msgstr "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
19190 #. Tremor
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19192 msgid "(smooth line)"
19193 msgstr "(glatte Linie)"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19196 msgid "(slight tremor)"
19197 msgstr "(leichtes Zittern)"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19200 msgid "(noticeable tremor)"
19201 msgstr "(deutliches Zittern)"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19204 msgid "(maximum tremor)"
19205 msgstr "(maximales Zittern)"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19208 msgid "Stroke Tremor"
19209 msgstr "Zittern der Linie"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19212 msgid "Tremor:"
19213 msgstr "Zittern:"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19216 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19217 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
19219 #. Wiggle
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19221 msgid "(no wiggle)"
19222 msgstr "(kein Wackeln)"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19225 msgid "(slight deviation)"
19226 msgstr "(leichte Abweichung)"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19229 msgid "(wild waves and curls)"
19230 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19233 msgid "Pen Wiggle"
19234 msgstr "Stift Verwackeln:"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19237 msgid "Wiggle:"
19238 msgstr "Wackeln:"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19241 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19242 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
19244 #. Mass
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19246 msgid "(no inertia)"
19247 msgstr "(keine Trägheit)"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19250 msgid "(slight smoothing, default)"
19251 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19254 msgid "(noticeable lagging)"
19255 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19258 msgid "(maximum inertia)"
19259 msgstr "(maximale Trägheit)"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19262 msgid "Pen Mass"
19263 msgstr "Stiftmasse:"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19266 msgid "Mass:"
19267 msgstr "Masse:"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19270 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19271 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
19273 # !!!
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19275 msgid "Trace Background"
19276 msgstr "Hintergrund verfolgen"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19279 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19280 msgstr "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19283 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19284 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19287 msgid "Tilt"
19288 msgstr "Neigung"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19291 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19292 msgstr "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der Füllerspitze zu beeinflussen"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19295 msgid "Choose a preset"
19296 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19299 msgid "Arc: Change start/end"
19300 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19303 msgid "Arc: Change open/closed"
19304 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19307 msgid "Start:"
19308 msgstr "Anfang:"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19311 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19312 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19315 msgid "End:"
19316 msgstr "Ende:"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19319 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19320 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19323 msgid "Closed arc"
19324 msgstr "Geschlossener Bogen"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19327 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19328 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19331 msgid "Open Arc"
19332 msgstr "Offener Bogen"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19335 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19336 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19339 msgid "Make whole"
19340 msgstr "Schließen"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19343 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19344 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19347 msgid "Pick opacity"
19348 msgstr "Wähle Transparenz"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19351 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19352 msgstr "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19355 msgid "Pick"
19356 msgstr "Aufnehmen"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19359 msgid "Assign opacity"
19360 msgstr "Transparenz festlegen"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19363 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19364 msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19367 msgid "Assign"
19368 msgstr "Zuweisen"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19371 msgid "Closed"
19372 msgstr "Geschlossen"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19375 msgid "Open start"
19376 msgstr "Offener Anfang"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19379 msgid "Open end"
19380 msgstr "Offenes Ende"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19383 msgid "Open both"
19384 msgstr "Öffne beide"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19387 msgid "All inactive"
19388 msgstr "Alles inaktiv"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19391 msgid "No geometric tool is active"
19392 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19395 msgid "Show limiting bounding box"
19396 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19399 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19400 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19403 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19404 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19407 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19408 msgstr "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der Auswahl"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19411 msgid "Choose a line segment type"
19412 msgstr "Segmenttyp wählen"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19415 msgid "Display measuring info"
19416 msgstr "Messwert anzeigen"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19419 msgid "Display measuring info for selected items"
19420 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19423 msgid "Open LPE dialog"
19424 msgstr "LPE Dialog öffnen"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19427 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19428 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19431 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19432 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19435 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19436 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19439 msgid "Cut"
19440 msgstr "A_usschneiden"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19443 msgid "Cut out from objects"
19444 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19447 msgid "Text: Change font family"
19448 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19451 msgid "Text: Change alignment"
19452 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
19455 msgid "Text: Change font style"
19456 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
19459 msgid "Text: Change orientation"
19460 msgstr "Text: Richtung ändern"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
19463 msgid "Text: Change font size"
19464 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
19467 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19468 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
19471 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19472 msgstr "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
19475 msgid "Align left"
19476 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
19479 msgid "Align right"
19480 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
19483 msgid "Justify"
19484 msgstr "Blocksatz"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
19487 msgid "Bold"
19488 msgstr "Fett"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
19491 msgid "Italic"
19492 msgstr "Kursiv"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
19495 msgid "Change connector spacing"
19496 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
19499 msgid "Avoid"
19500 msgstr "Ausweichen"
19502 # CHECK
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
19504 msgid "Ignore"
19505 msgstr "Ignorieren"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19508 msgid "Connector Spacing"
19509 msgstr "Verbinderabstand"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19512 msgid "Spacing:"
19513 msgstr "Abstand:"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
19516 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19517 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
19520 msgid "Graph"
19521 msgstr "Graph"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19524 msgid "Connector Length"
19525 msgstr "Verbinderlänge"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19528 msgid "Length:"
19529 msgstr "Länge:"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19532 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19533 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
19536 msgid "Downwards"
19537 msgstr "Nach unten"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19540 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19541 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
19544 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19545 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
19548 msgid "Fill by"
19549 msgstr "Füllen mit:"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
19552 msgid "Fill by:"
19553 msgstr "Füllen mit:"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19556 msgid "Fill Threshold"
19557 msgstr "Füll-Schwellwert:"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19560 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19561 msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19564 msgid "Grow/shrink by"
19565 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19568 msgid "Grow/shrink by:"
19569 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19572 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19573 msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
19576 msgid "Close gaps"
19577 msgstr "Lücken schließen"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
19580 msgid "Close gaps:"
19581 msgstr "Lücken schließen:"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
19584 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19585 msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
19587 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19588 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19589 msgstr "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad umzuwandeln."
19591 #. report to the Inkscape console using errormsg
19592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19593 msgid "Side Length 'a'/px: "
19594 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
19596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19597 msgid "Side Length 'b'/px: "
19598 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
19600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19601 msgid "Side Length 'c'/px: "
19602 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
19604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19605 msgid "Angle 'A'/radians: "
19606 msgstr "Winkel A in Radiant:"
19608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19609 msgid "Angle 'B'/radians: "
19610 msgstr "Winkel B in Radiant:"
19612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19613 msgid "Angle 'C'/radians: "
19614 msgstr "Winkel C in Radiant:"
19616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19617 msgid "Semiperimeter/px: "
19618 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
19620 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19621 msgid "Area /px^2: "
19622 msgstr "Gebiet /px^2:"
19624 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19625 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19626 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut."
19628 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19629 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19630 msgstr "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
19632 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19633 #, python-format
19634 msgid "Sorry we could not locate %s"
19635 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
19637 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19638 #, python-format
19639 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19640 msgstr "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19642 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19643 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19644 msgstr "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
19646 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19647 msgid "Unable to find image data."
19648 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
19650 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19651 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19652 msgstr "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter \"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
19654 #: ../share/extensions/inkex.py:222
19655 #, python-format
19656 msgid "No matching node for expression: %s"
19657 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
19659 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19660 #, python-format
19661 msgid "No style attribute found for id: %s"
19662 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
19664 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19665 #, python-format
19666 msgid "unable to locate marker: %s"
19667 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
19669 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19670 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19671 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19672 msgid "This extension requires two selected paths."
19673 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
19675 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19676 #, python-format
19677 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19678 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
19680 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19681 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19682 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
19684 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19685 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19686 #, python-format
19687 msgid ""
19688 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19689 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19690 msgstr ""
19691 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
19692 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
19694 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19695 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19696 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19697 msgstr "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten lang ist."
19699 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19700 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19701 msgid ""
19702 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19703 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19704 msgstr ""
19705 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
19706 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
19708 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19709 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19710 msgid ""
19711 "The second selected object is not a path.\n"
19712 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19713 msgstr ""
19714 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
19715 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
19717 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19718 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19719 msgid ""
19720 "The first selected object is not a path.\n"
19721 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19722 msgstr ""
19723 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
19724 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
19726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19727 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19728 msgstr "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
19730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19731 msgid "No face data found in specified file."
19732 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
19734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19735 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19736 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
19738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19739 msgid "No edge data found in specified file."
19740 msgstr "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
19742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19743 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19744 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
19746 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19748 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19749 msgstr "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" importiert wird.\n"
19751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19752 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19753 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
19755 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19756 msgid ""
19757 "This extension requires two selected paths. \n"
19758 "The second path must be exactly four nodes long."
19759 msgstr ""
19760 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
19761 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
19763 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19764 #, python-format
19765 msgid "Could not locate file: %s"
19766 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
19768 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19769 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19770 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
19772 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19773 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19774 msgid "You must select at least two elements."
19775 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
19777 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19778 msgid "Add Nodes"
19779 msgstr "Knoten hinzufügen"
19781 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19782 msgid "By max. segment length"
19783 msgstr "in max. Segmentlänge"
19785 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19786 msgid "By number of segments"
19787 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
19789 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19790 msgid "Division method"
19791 msgstr "Divisionsmethode"
19793 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19794 msgid "Maximum segment length (px)"
19795 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
19797 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19798 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19799 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19800 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19801 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19802 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19803 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19804 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19805 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19806 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19807 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19808 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19809 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19810 msgid "Modify Path"
19811 msgstr "Pfad modifizieren"
19813 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19814 msgid "Number of segments"
19815 msgstr "Anzahl der Segmente"
19817 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19818 msgid "AI 8.0 Input"
19819 msgstr "AI 8.0 einlesen"
19821 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19822 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19823 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
19825 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19826 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19827 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
19829 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19830 msgid "AI SVG Input"
19831 msgstr "AI-SVG einlesen"
19833 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19834 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19835 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
19837 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19838 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19839 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
19841 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19842 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19843 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
19845 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19846 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19847 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
19849 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19850 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19851 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
19853 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19854 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19855 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
19857 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19858 msgid "Corel DRAW Input"
19859 msgstr "Corel DRAW Input"
19861 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19862 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19863 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
19865 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19866 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19867 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
19869 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19870 msgid "Corel DRAW templates input"
19871 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
19873 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19874 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19875 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
19877 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19878 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19879 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
19881 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19882 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19883 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
19885 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19886 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19887 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
19889 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19890 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19891 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
19893 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19894 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19895 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
19897 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19898 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19899 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
19901 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19902 msgid "Brighter"
19903 msgstr "Heller"
19905 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19906 msgid "Blue Function"
19907 msgstr "Blau-Funktion"
19909 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19910 msgid "Green Function"
19911 msgstr "Grün-Funktion"
19913 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19914 msgid "Red Function"
19915 msgstr "Rot-Funktion"
19917 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19918 msgid "Darker"
19919 msgstr "Dunkler"
19921 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19922 msgid "Grayscale"
19923 msgstr "Graustufen"
19925 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19926 msgid "Less Hue"
19927 msgstr "Weniger Farbe"
19929 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19930 msgid "Less Light"
19931 msgstr "Weniger Helligkeit"
19933 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19934 msgid "Less Saturation"
19935 msgstr "Weniger Sättigung"
19937 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19938 msgid "More Hue"
19939 msgstr "Mehr Farbe"
19941 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19942 msgid "More Light"
19943 msgstr "Mehr Helligkeit"
19945 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19946 msgid "More Saturation"
19947 msgstr "Mehr Sättigung"
19949 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19950 msgid "Negative"
19951 msgstr "Negativ"
19953 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19954 msgid "Randomize"
19955 msgstr "Zufallsänderung:"
19957 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19958 msgid "Remove Blue"
19959 msgstr "Blau entfernen"
19961 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19962 msgid "Remove Green"
19963 msgstr "Grün entfernen"
19965 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19966 msgid "Remove Red"
19967 msgstr "Rot entfernen"
19969 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19970 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19971 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
19973 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19974 msgid "Replace color"
19975 msgstr "Farbe ersetzen"
19977 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19978 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19979 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
19981 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19982 msgid "RGB Barrel"
19983 msgstr "RGB-Tonne"
19985 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19986 msgid "Convert to Dashes"
19987 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
19989 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19990 msgid "A diagram created with the program Dia"
19991 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
19993 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19994 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19995 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
19997 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19998 msgid "Dia Input"
19999 msgstr "Dia einlesen"
20001 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20002 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20003 msgstr "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
20005 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20006 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20007 msgstr "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
20009 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20010 msgid "Dimensions"
20011 msgstr "Dimensionen"
20013 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20014 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20015 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20016 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20017 msgid "Visualize Path"
20018 msgstr "Pfad visualisieren"
20020 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20021 msgid "X Offset"
20022 msgstr "X-Versatz"
20024 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20025 msgid "Y Offset"
20026 msgstr "Y-Versatz"
20028 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20029 msgid "Dot size"
20030 msgstr "Punktgröße"
20032 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20033 msgid "Font size"
20034 msgstr "Schriftgröße"
20036 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20037 msgid "Number Nodes"
20038 msgstr "Knoten nummerieren"
20040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20041 msgid "Altitudes"
20042 msgstr "Höhen"
20044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20045 msgid "Angle Bisectors"
20046 msgstr "Winkelhalbierende"
20048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20049 msgid "Centroid"
20050 msgstr "Zentrum"
20052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20053 msgid "Circumcentre"
20054 msgstr "Umkreismittelpunkt"
20056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20057 msgid "Circumcircle"
20058 msgstr "Umkreis"
20060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20061 msgid "Common Objects"
20062 msgstr "gewöhnliche Objekte"
20064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20065 msgid "Contact Triangle"
20066 msgstr "Gergonne-Dreieck"
20068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20069 msgid "Custom Point Specified By:"
20070 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
20072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20073 msgid "Custom Points and Options"
20074 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
20076 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20077 msgid "Draw Circle Around This Point"
20078 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
20080 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20081 msgid "Draw From Triangle"
20082 msgstr "Dreiecksgeometrie"
20084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20085 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20086 msgstr "Zeichne isogonal Konjugierte"
20088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20089 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20090 msgstr "Zeichen isotomisch Konjugierte"
20092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20093 msgid "Draw Marker At This Point"
20094 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
20096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20097 msgid "Excentral Triangle"
20098 msgstr "Excentral Triangle"
20100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20101 msgid "Excentres"
20102 msgstr "Ankreismittelpunkte"
20104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20105 msgid "Excircles"
20106 msgstr "Ankreise"
20108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20109 msgid "Extouch Triangle"
20110 msgstr "Extouch Triangle"
20112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20113 msgid "Gergonne Point"
20114 msgstr "Gergonne-Punkt"
20116 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20117 msgid "Incentre"
20118 msgstr "Innenzentrum"
20120 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20121 msgid "Incircle"
20122 msgstr "Innenkreis"
20124 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20125 msgid "Nagel Point"
20126 msgstr "Nagel-Punkt"
20128 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
20129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20130 msgid "Nine-Point Centre"
20131 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
20133 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
20134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20135 msgid "Nine-Point Circle"
20136 msgstr "Nine-Point-Kreis"
20138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20139 msgid "Orthic Triangle"
20140 msgstr "Orthic Triangle"
20142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20143 msgid "Orthocentre"
20144 msgstr "Höhenschnittpunkt"
20146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20147 msgid "Point At"
20148 msgstr "Zeigt auf"
20150 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20151 msgid "Radius / px"
20152 msgstr "Radius / px"
20154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20155 msgid "Report this triangle's properties"
20156 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
20158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20159 msgid "Symmedial Triangle"
20160 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
20162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20163 msgid "Symmedian Point"
20164 msgstr "Lemoinepunkt"
20166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20167 msgid "Symmedians"
20168 msgstr "Symmediane"
20170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20171 msgid ""
20172 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20173 "            \n"
20174 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20175 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20176 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20177 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20178 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20179 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20180 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20181 "\n"
20182 "You can use any standard Python math function:\n"
20183 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20184 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20185 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20186 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20187 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20188 "\n"
20189 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20190 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20191 "\n"
20192 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20193 "            "
20194 msgstr ""
20195 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte wählen oder eigene erstellen.\n"
20196 "             \n"
20197 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant angegeben.\n"
20198 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
20199 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
20200 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt ':' getrennt.\n"
20201 "Seitenlängen werden durch 's_a', 's_b' und 's_c' repräsentiert.\n"
20202 "Die korrespondierenden Winkel sind 'a_a', 'a_b' und 'a_c'.\n"
20203 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang 'semiperim' und Fläche 'area' des Dreiecks.\n"
20204 "\n"
20205 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
20206 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20207 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20208 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20209 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20210 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20211 "\n"
20212 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
20213 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20214 "\n"
20215 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
20216 "            "
20218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20219 msgid "Triangle Function"
20220 msgstr "Dreieck Funktion"
20222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20223 msgid "Trilinear Coordinates"
20224 msgstr "Trilineare Koordinaten"
20226 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20227 msgid ""
20228 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20229 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20230 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20231 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20232 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20233 msgstr ""
20234 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
20235 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
20236 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
20237 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei \"Importieren\".\n"
20238 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode Blocks, falls nötig."
20240 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20241 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20242 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20244 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20245 msgid "Character Encoding"
20246 msgstr "Zeichensatz"
20248 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20249 msgid "DXF Input"
20250 msgstr "DXF einlesen"
20252 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20253 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20254 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
20256 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20257 msgid "Or, use manual scale factor"
20258 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
20260 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20261 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20262 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
20264 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20265 msgid ""
20266 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20267 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20268 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20269 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20270 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20271 msgstr ""
20272 "- AutoCAD R13-Format.\n"
20273 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
20274 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
20275 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
20276 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
20278 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20279 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20280 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
20282 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20283 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20284 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
20286 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20287 msgid "enable ROBO-Master output"
20288 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
20290 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20291 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20292 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20294 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20295 msgid "DXF Output"
20296 msgstr "DXF-Ausgabe"
20298 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20299 msgid "DXF file written by pstoedit"
20300 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
20302 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20303 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20304 msgstr "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20306 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20307 msgid "Blur height"
20308 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
20310 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20311 msgid "Blur stdDeviation"
20312 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
20314 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20315 msgid "Blur width"
20316 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
20318 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20319 msgid "Edge 3D"
20320 msgstr "3D-Kante"
20322 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20323 msgid "Illumination Angle"
20324 msgstr "Belichtungswinkel"
20326 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20327 msgid "Only black and white"
20328 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
20330 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20331 msgid "Shades"
20332 msgstr "Formen"
20334 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20335 msgid "Embed Images"
20336 msgstr "Alle Bilder einbetten"
20338 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20339 msgid "Embed only selected images"
20340 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
20342 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20343 msgid "EPS Input"
20344 msgstr "EPS einlesen"
20346 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20347 msgid "LaTeX formula"
20348 msgstr "LaTeX-Formel"
20350 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20351 msgid "LaTeX formula: "
20352 msgstr "LaTeX-Formel: "
20354 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20355 msgid "Export as GIMP Palette"
20356 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
20358 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20359 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20360 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
20362 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20363 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20364 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
20366 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20367 msgid "Extract Image"
20368 msgstr "Ein Bild extrahieren"
20370 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20371 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20372 msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
20374 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20375 msgid "Path to save image"
20376 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
20378 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20379 msgid "Extrude"
20380 msgstr "Extrudieren"
20382 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20383 msgid "Lines"
20384 msgstr "Linien"
20386 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20387 msgid "Polygons"
20388 msgstr "Polygone"
20390 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20391 msgid "Open files saved with XFIG"
20392 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
20394 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20395 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20396 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
20398 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20399 msgid "XFIG Input"
20400 msgstr "XFIG einlesen"
20402 # !!!
20403 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20404 msgid "Flatness"
20405 msgstr "Flachheit"
20407 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20408 msgid "Flatten Beziers"
20409 msgstr "Bézierkurven begradigen"
20411 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20412 msgid "Add Guide Lines"
20413 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
20415 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20416 msgid "Depth"
20417 msgstr "Tiefe"
20419 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20420 msgid "Foldable Box"
20421 msgstr "Faltschacktel"
20423 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20424 msgid "Paper Thickness"
20425 msgstr "Papierdicke"
20427 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20428 msgid "Tab Proportion"
20429 msgstr "Klappenproportion"
20431 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20432 msgid "Fractalize"
20433 msgstr "Fraktalisieren"
20435 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20436 msgid "Smoothness"
20437 msgstr "Glattheit"
20439 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20440 msgid "Subdivisions"
20441 msgstr "Unterteilungen"
20443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20444 msgid "Calculate first derivative numerically"
20445 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
20447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20448 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20449 msgid "Draw Axes"
20450 msgstr "Achsen zeichnen"
20452 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20453 msgid "End X value"
20454 msgstr "Ende x-Wert"
20456 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20457 msgid "First derivative"
20458 msgstr "Erste Ableitung"
20460 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20461 msgid "Function"
20462 msgstr "Funktion"
20464 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20465 msgid "Function Plotter"
20466 msgstr "Funktionsplotter"
20468 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20469 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20470 msgid "Functions"
20471 msgstr "Funktionen"
20473 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20474 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20475 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
20477 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20478 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20479 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
20481 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20482 msgid "Number of samples"
20483 msgstr "Anzahl der Schritte"
20485 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20486 msgid "Range and sampling"
20487 msgstr "Bereich und Sampling"
20489 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20490 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20491 msgid "Remove rectangle"
20492 msgstr "Rechteck entfernen"
20494 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20495 msgid ""
20496 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20497 "it will determine X and Y scales.\n"
20498 "\n"
20499 "With polar coordinates:\n"
20500 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20501 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20502 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20503 "   First derivative is always determined numerically."
20504 msgstr ""
20505 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
20506 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
20507 "\n"
20508 "In Polarkoordinaten:\n"
20509 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
20510 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
20511 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
20513 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20514 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20515 msgid ""
20516 "Standard Python math functions are available:\n"
20517 "\n"
20518 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20519 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20520 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20521 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20522 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20523 "\n"
20524 "The constants pi and e are also available."
20525 msgstr "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
20527 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20528 msgid "Start X value"
20529 msgstr "Beginn X-Wert"
20531 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20532 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20533 msgid "Use"
20534 msgstr "Verwenden"
20536 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20537 msgid "Use polar coordinates"
20538 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
20540 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20541 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20542 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
20544 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20545 msgid "Y value of rectangle's top"
20546 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
20548 # !!!
20549 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20550 msgid "Circular pitch, px"
20551 msgstr "Kreisteilung, px"
20553 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20554 msgid "Gear"
20555 msgstr "Zahnrad"
20557 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20558 msgid "Number of teeth"
20559 msgstr "Zahl der Zähne"
20561 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20562 msgid "Pressure angle"
20563 msgstr "Flankenwinkel"
20565 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20566 msgid "GIMP XCF"
20567 msgstr "GIMP XCF"
20569 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20570 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20571 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
20573 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20574 msgid "Save Grid:"
20575 msgstr "Speichere Gitter:"
20577 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20578 msgid "Save Guides:"
20579 msgstr "Führungslinien speichern:"
20581 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20582 msgid "Border Thickness [px]"
20583 msgstr "Randdicke [px]"
20585 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20586 msgid "Cartesian Grid"
20587 msgstr "Kartesisches Gitter"
20589 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20590 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20591 msgstr "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
20593 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20594 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20595 msgstr "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
20597 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20598 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20599 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
20601 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20602 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20603 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
20605 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20606 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20607 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
20609 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20610 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20611 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
20613 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20614 msgid "Major X Divisions"
20615 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
20617 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20618 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20619 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
20621 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20622 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20623 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
20625 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20626 msgid "Major Y Divisions"
20627 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
20629 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20630 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20631 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
20633 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20634 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20635 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
20637 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20638 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20639 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung"
20641 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20642 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20643 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung"
20645 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20646 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20647 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
20649 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20650 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20651 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
20653 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20654 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20655 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
20657 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20658 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20659 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
20661 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20662 msgid "Angle Divisions"
20663 msgstr "Winkelteilung"
20665 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20666 msgid "Angle Divisions at Centre"
20667 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
20669 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20670 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20671 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
20673 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20674 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20675 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
20677 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20678 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20679 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
20681 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20682 msgid "Circumferential Labels"
20683 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
20685 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20686 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20687 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
20689 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20690 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20691 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
20693 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20694 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20695 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
20697 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20698 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20699 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
20701 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20702 msgid "Major Circular Divisions"
20703 msgstr "Hauptkreisteilung"
20705 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20706 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20707 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet n Teilstriche vor dem Zentrum"
20709 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20710 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20711 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung [px]"
20713 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20714 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20715 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung [px]"
20717 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20718 msgid "Polar Grid"
20719 msgstr "Polargitter"
20721 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20722 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20723 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
20725 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20726 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20727 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
20729 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20730 msgid "1/10"
20731 msgstr "1/10"
20733 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20734 msgid "1/2"
20735 msgstr "1/2"
20737 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20738 msgid "1/3"
20739 msgstr "1/3"
20741 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20742 msgid "1/4"
20743 msgstr "1/4"
20745 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20746 msgid "1/5"
20747 msgstr "1/5"
20749 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20750 msgid "1/6"
20751 msgstr "1/6"
20753 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20754 msgid "1/7"
20755 msgstr "1/7"
20757 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20758 msgid "1/8"
20759 msgstr "1/8"
20761 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20762 msgid "1/9"
20763 msgstr "1/9"
20765 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20766 msgid "Custom..."
20767 msgstr "Benutzerdefiniert..."
20769 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20770 msgid "Delete existing guides"
20771 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
20773 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20774 msgid "Golden ratio"
20775 msgstr "Goldener Schnitt"
20777 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20778 msgid "Guides creator"
20779 msgstr "Führungslinien erstellen"
20781 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20782 msgid "Horizontal guide each"
20783 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
20785 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20786 msgid "Preset"
20787 msgstr "Voreinstellung"
20789 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20790 msgid "Rule-of-third"
20791 msgstr "Drittel-Regel"
20793 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20794 msgid "Start from edges"
20795 msgstr "An Kanten beginnen"
20797 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20798 msgid "Vertical guide each"
20799 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
20801 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20802 msgid "Draw Handles"
20803 msgstr "Anfasser zeichnen"
20805 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20806 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20807 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
20809 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20810 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20811 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
20813 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20814 msgid "HPGL Output"
20815 msgstr "HPGL-Ausgabe"
20817 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20818 msgid "Mirror Y-axis"
20819 msgstr "Y-Spiegelachse"
20821 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20822 msgid "Plot invisible layers"
20823 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
20825 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20826 msgid "X-origin (px)"
20827 msgstr "X-Ursprung [px]"
20829 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20830 msgid "Y-origin (px)"
20831 msgstr "Y-Ursprung [px]"
20833 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20834 msgid "hpgl output flatness"
20835 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
20837 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20838 msgid "Ask Us a Question"
20839 msgstr "Fragen Sie uns"
20841 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20842 msgid "Command Line Options"
20843 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
20845 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20846 msgid "FAQ"
20847 msgstr "FAQ"
20849 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
20850 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20851 msgid "Keys and Mouse Reference"
20852 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
20854 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20855 msgid "Inkscape Manual"
20856 msgstr "Inkscape-Handbuch"
20858 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20859 msgid "New in This Version"
20860 msgstr "Neu in dieser Version"
20862 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20863 msgid "Report a Bug"
20864 msgstr "Einen Fehler melden"
20866 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20867 msgid "SVG 1.1 Specification"
20868 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
20870 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20871 msgid "Attribute to Interpolate"
20872 msgstr "Attribut für Interpolation"
20874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20875 msgid "End Value"
20876 msgstr "Endwert"
20878 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20879 msgid "Float Number"
20880 msgstr "Fließkommazahl"
20882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20883 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20884 msgstr "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-Attribute spezifizieren:"
20886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20887 msgid "Integer Number"
20888 msgstr "Ganzzahl"
20890 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20891 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20892 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
20894 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20895 msgid "No Unit"
20896 msgstr "Keine Einheit"
20898 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20899 msgid "Other"
20900 msgstr "Andere"
20902 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20903 msgid "Other Attribute"
20904 msgstr "Anderes Attribut"
20906 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20907 msgid "Other Attribute type"
20908 msgstr "Anderer Attributtyp"
20910 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20911 msgid "Start Value"
20912 msgstr "Startwert"
20914 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20916 msgid "Style"
20917 msgstr "Stil"
20919 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20920 msgid "Tag"
20921 msgstr "Markierung"
20923 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20924 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20925 msgstr "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
20927 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20928 msgid "Transformation"
20929 msgstr "Transformation"
20931 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20932 msgid "Translate X"
20933 msgstr "Übersetzer X"
20935 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20936 msgid "Translate Y"
20937 msgstr "Übersetzer Y"
20939 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20940 msgid "Where to apply?"
20941 msgstr "Wo anzuwenden?"
20943 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20944 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20945 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20946 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20947 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20949 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20950 msgid "Duplicate endpaths"
20951 msgstr "Endpfade duplizieren"
20953 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20954 msgid "Exponent"
20955 msgstr "Exponent"
20957 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20958 msgid "Interpolate"
20959 msgstr "Interpolieren"
20961 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20962 msgid "Interpolate style"
20963 msgstr "Stil Interpolieren"
20965 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20966 msgid "Interpolation method"
20967 msgstr "Interpolationsmethode"
20969 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20970 msgid "Interpolation steps"
20971 msgstr "Interpolationsschritte"
20973 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20974 msgid ""
20975 "\n"
20976 "The path is generated by applying the \n"
20977 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20978 "Order times. The following commands are \n"
20979 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20980 "\n"
20981 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20982 "\n"
20983 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20984 "\n"
20985 "+: turn left\n"
20986 "\n"
20987 "-: turn right\n"
20988 "\n"
20989 "|: turn 180 degrees\n"
20990 "\n"
20991 "[: remember point\n"
20992 "\n"
20993 "]: return to remembered point\n"
20994 msgstr ""
20995 "\n"
20996 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
20997 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
20998 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
20999 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
21000 "\n"
21001 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
21002 "\n"
21003 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
21004 "\n"
21005 "+: nach links wenden\n"
21006 "\n"
21007 "-: nach rechts wenden\n"
21008 "\n"
21009 "|: umkehren\n"
21010 "\n"
21011 "[: Punkt merken\n"
21012 "\n"
21013 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
21015 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21016 msgid "Axiom"
21017 msgstr "Axiom"
21019 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21020 msgid "Axiom and rules"
21021 msgstr "Axiom und Regel"
21023 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21024 msgid "L-system"
21025 msgstr "L-System"
21027 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21028 msgid "Left angle"
21029 msgstr "Linker Winkel"
21031 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21032 #, no-c-format
21033 msgid "Randomize angle (%)"
21034 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
21036 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21037 #, no-c-format
21038 msgid "Randomize step (%)"
21039 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
21041 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21042 msgid "Right angle"
21043 msgstr "Rechter Winkel"
21045 # !!!
21046 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21047 msgid "Rules"
21048 msgstr "Lineale"
21050 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21051 msgid "Step length (px)"
21052 msgstr "Schrittweite (px)"
21054 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21055 msgid "Lorem ipsum"
21056 msgstr "Lorem ipsum"
21058 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21059 msgid "Number of paragraphs"
21060 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
21062 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21063 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21064 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
21066 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21067 msgid "Sentences per paragraph"
21068 msgstr "Sätze pro Absatz"
21070 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21071 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21072 msgstr "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die Seite."
21074 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21075 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21076 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
21078 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21079 msgid "Font size [px]"
21080 msgstr "Schriftgröße [px]"
21082 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21083 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21084 msgid "Length Unit: "
21085 msgstr "Längeneinheit: "
21087 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21088 msgid "Measure"
21089 msgstr "Ausmessen"
21091 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21092 msgid "Measure Path"
21093 msgstr "Pfad ausmessen"
21095 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21096 msgid "Offset [px]"
21097 msgstr "Versatz [px]"
21099 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21100 msgid "Precision"
21101 msgstr "Genauigkeit"
21103 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21104 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21105 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
21107 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21108 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21109 msgstr "Dieser Effekt misst die Länge eines Pfades in den gewählten Einheiten und fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an. Die Anzahl der signifikanten Stellen wird durch \"Präzision\" gewählt. Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die Entfernung Text-Pfad. Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m)."
21111 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21113 msgid "Angle"
21114 msgstr "Winkel"
21116 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21117 msgid "Magnitude"
21118 msgstr "Stärke"
21120 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21121 msgid "Motion"
21122 msgstr "Bewegung"
21124 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21125 msgid "ASCII Text with outline markup"
21126 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
21128 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21129 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21130 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
21132 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21133 msgid "Text Outline Input"
21134 msgstr "Textumriss einlesen"
21136 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21137 msgid "End t-value"
21138 msgstr "Ende t-Wert"
21140 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21141 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21142 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
21144 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21145 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21146 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
21148 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21149 msgid "Parametric Curves"
21150 msgstr "Parametrische Kurve"
21152 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21153 msgid "Range and Sampling"
21154 msgstr "Bereich und Sampling"
21156 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21157 msgid "Samples"
21158 msgstr "Beispiele"
21160 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21161 msgid ""
21162 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21163 "it will determine X and Y scales.\n"
21164 "\n"
21165 "First derivatives are always determined numerically."
21166 msgstr ""
21167 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
21168 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
21169 "\n"
21170 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
21172 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21173 msgid "Start t-value"
21174 msgstr "Beginn T-Wert"
21176 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21177 msgid "x-Function"
21178 msgstr "x-Funktion"
21180 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21181 msgid "x-value of rectangle's left"
21182 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
21184 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21185 msgid "x-value of rectangle's right"
21186 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
21188 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21189 msgid "y-Function"
21190 msgstr "y-Funktion"
21192 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21193 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21194 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
21196 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21197 msgid "y-value of rectangle's top"
21198 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
21200 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21201 msgid "Copies of the pattern:"
21202 msgstr "Kopien des Musters:"
21204 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21205 msgid "Deformation type:"
21206 msgstr "Deformationstyp"
21208 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21209 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21210 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21211 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
21213 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21214 msgid "Pattern along Path"
21215 msgstr "Muster entlang Pfad"
21217 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21218 msgid "Ribbon"
21219 msgstr "Band"
21221 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21222 msgid "Snake"
21223 msgstr "Schlange"
21225 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21226 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21227 msgid "Space between copies:"
21228 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
21230 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21231 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21232 msgstr "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
21234 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21235 msgid "Cloned"
21236 msgstr "Geklont"
21238 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21239 msgid "Copied"
21240 msgstr "Kopiert"
21242 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21243 msgid "Follow path orientation"
21244 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
21246 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21247 msgid "Moved"
21248 msgstr "Verschoben"
21250 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21251 msgid "Original pattern will be:"
21252 msgstr "Originalmuster ist:"
21254 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21255 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21256 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
21258 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21259 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
21260 msgstr "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
21262 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21263 msgid "Bleed (in)"
21264 msgstr "Beschnitt (in)"
21266 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21267 msgid "Bond Weight #"
21268 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
21270 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21271 msgid "Book Height (inches)"
21272 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
21274 # !!!
21275 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21276 msgid "Book Properties"
21277 msgstr "Buch Eigenschaften"
21279 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21280 msgid "Book Width (inches)"
21281 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
21283 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21284 msgid "Caliper (inches)"
21285 msgstr "Messschieber (Zoll)"
21287 # !!! not the best translation
21288 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21289 msgid "Cover"
21290 msgstr "Abdeckung"
21292 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21293 msgid "Cover Thickness Measurement"
21294 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
21296 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21297 msgid "Interior Pages"
21298 msgstr "Innenseiten"
21300 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21301 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21302 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
21304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21305 msgid "Number of Pages"
21306 msgstr "Anzahl der Seiten"
21308 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21309 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21310 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
21312 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21313 msgid "Paper Thickness Measurement"
21314 msgstr "Papierdicke-Messung"
21316 # check
21317 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21318 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21319 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
21321 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21322 msgid "Remove existing guides"
21323 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
21325 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21326 msgid "Specify Width"
21327 msgstr "Breite spezifizieren"
21329 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21330 msgid "Perspective"
21331 msgstr "Perspektive"
21333 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21334 msgid "AutoCAD Plot Input"
21335 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
21337 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21338 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21339 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21340 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
21342 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21343 msgid "Open HPGL plotter files"
21344 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
21346 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21347 msgid "AutoCAD Plot Output"
21348 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
21350 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21351 msgid "Save a file for plotters"
21352 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
21354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21355 msgid "3D Polyhedron"
21356 msgstr "3D Polyhedron"
21358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21359 msgid "Clockwise wound object"
21360 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
21362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21363 msgid "Cube"
21364 msgstr "Würfel"
21366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21367 msgid "Cuboctahedron"
21368 msgstr "Kuboktaeder"
21370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21371 msgid "Dodecahedron"
21372 msgstr "Dodecahedron"
21374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21375 msgid "Draw back-facing polygons"
21376 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
21378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21379 msgid "Edge-Specified"
21380 msgstr "Kantenspezifiziert"
21382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21383 msgid "Edges"
21384 msgstr "Kanten"
21386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21387 msgid "Face-Specified"
21388 msgstr "Flächenspezifiziert"
21390 # !!!
21391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21392 msgid "Faces"
21393 msgstr "Flächen"
21395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21396 msgid "Filename:"
21397 msgstr "Dateiname:"
21399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21400 msgid "Fill color, Blue"
21401 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
21403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21404 msgid "Fill color, Green"
21405 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
21407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21408 msgid "Fill color, Red"
21409 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
21411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21412 #, no-c-format
21413 msgid "Fill opacity, %"
21414 msgstr "Deckkraft, %"
21416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21417 msgid "Great Dodecahedron"
21418 msgstr "Großes Dodecahedron"
21420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21421 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21422 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
21424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21425 msgid "Icosahedron"
21426 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigfläcnher)"
21428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21429 msgid "Light X"
21430 msgstr "Erhellen X"
21432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21433 msgid "Light Y"
21434 msgstr "Erhellen Y"
21436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21437 msgid "Light Z"
21438 msgstr "Erhellen Z"
21440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21441 msgid "Load from file"
21442 msgstr "Lade von datei"
21444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21445 msgid "Maximum"
21446 msgstr "Maximum"
21448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21449 msgid "Mean"
21450 msgstr "Mittel"
21452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21453 msgid "Minimum"
21454 msgstr "Minimun"
21456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21457 msgid "Model file"
21458 msgstr "Modell-Datei"
21460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21461 msgid "Object Type"
21462 msgstr "Objekttyp"
21464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21465 msgid "Object:"
21466 msgstr "Objekt:"
21468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21469 msgid "Octahedron"
21470 msgstr "Oktaeder"
21472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21473 msgid "Rotate around:"
21474 msgstr "Rotieren um:"
21476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21477 msgid "Rotation, degrees"
21478 msgstr "Rotation (Grad)"
21480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21481 msgid "Scaling factor"
21482 msgstr "Saklierungs-Faktor"
21484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21485 msgid "Shading"
21486 msgstr "Schattierung"
21488 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
21489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21490 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21491 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
21493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21494 msgid "Snub Cube"
21495 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
21497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21498 msgid "Snub Dodecahedron"
21499 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
21501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21502 #, no-c-format
21503 msgid "Stroke opacity, %"
21504 msgstr "Strich-Deckkraft, %"
21506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21507 msgid "Stroke width, px"
21508 msgstr "Breite der Kontur, px"
21510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21511 msgid "Tetrahedron"
21512 msgstr "Tetraeder"
21514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21515 msgid "Then rotate around:"
21516 msgstr "Dann rotiere um:"
21518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21519 msgid "Truncated Cube"
21520 msgstr "Hexaederstumpf"
21522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21523 msgid "Truncated Dodecahedron"
21524 msgstr "Dodekaederstumpf"
21526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21527 msgid "Truncated Icosahedron"
21528 msgstr "Ikosaederstumpf"
21530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21531 msgid "Truncated Octahedron"
21532 msgstr "Oktaederstumpf"
21534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21535 msgid "Truncated Tetrahedron"
21536 msgstr "Tetraederstumpf"
21538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21539 msgid "Vertices"
21540 msgstr "Scheitel"
21542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21543 msgid "View"
21544 msgstr "Ansicht"
21546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21547 msgid "X-Axis"
21548 msgstr "X-Achse"
21550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21551 msgid "Y-Axis"
21552 msgstr "Y-Achse"
21554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21555 msgid "Z-Axis"
21556 msgstr "Z-Achse"
21558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21559 msgid "Z-sort faces by:"
21560 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
21562 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21563 msgid "Bleed Margin"
21564 msgstr "Beschnittgrenze"
21566 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21567 msgid "Bleed Marks"
21568 msgstr "blutende Markierungen"
21570 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21571 msgid "Bottom:"
21572 msgstr "Unten:"
21574 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21575 msgid "Canvas"
21576 msgstr "Leinwand"
21578 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21579 msgid "Color Bars"
21580 msgstr "Farbleisten"
21582 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21583 msgid "Crop Marks"
21584 msgstr "Schnittmarken"
21586 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21587 msgid "Left:"
21588 msgstr "Links:"
21590 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21591 msgid "Marks"
21592 msgstr "Markierungen"
21594 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21595 msgid "Page Information"
21596 msgstr "Seiten-Information"
21598 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21599 msgid "Positioning"
21600 msgstr "Positionierung"
21602 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21603 msgid "Printing Marks"
21604 msgstr "Druck-Markierungen"
21606 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21607 msgid "Registration Marks"
21608 msgstr "Registrierungsmarken"
21610 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21611 msgid "Right:"
21612 msgstr "Rechts:"
21614 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21615 msgid "Set crop marks to"
21616 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
21618 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21619 msgid "Star Target"
21620 msgstr "Sternenziel"
21622 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21623 msgid "Top:"
21624 msgstr "Oben:"
21626 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21627 msgid "PostScript Input"
21628 msgstr "Postscript Eingabe"
21630 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21631 msgid "Jitter nodes"
21632 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
21634 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21635 msgid "Maximum displacement in X, px"
21636 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
21638 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21639 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21640 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
21642 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21643 msgid "Shift node handles"
21644 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
21646 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21647 msgid "Shift nodes"
21648 msgstr "Knoten verschieben"
21650 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21651 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21652 msgstr "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des ausgewählten Pfades zufällig."
21654 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21655 msgid "Use normal distribution"
21656 msgstr "Normalverteilung verwenden"
21658 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21659 msgid "Alphabet Soup"
21660 msgstr "Buchstabensuppe"
21662 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21663 msgid "Random Seed"
21664 msgstr "Zufälliger Keim"
21666 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21667 msgid "Bar Height:"
21668 msgstr "Höhe der Striche:"
21670 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21671 msgid "Barcode"
21672 msgstr "Strichcode"
21674 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21675 msgid "Barcode Data:"
21676 msgstr "Strichcode-Daten:"
21678 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21679 msgid "Barcode Type:"
21680 msgstr "Strichcode-Typ:"
21682 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21683 msgid "Arbitrary Angle:"
21684 msgstr "Beliebiger Winkel:"
21686 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21687 msgid "Arrange"
21688 msgstr "Anordnen"
21690 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21691 msgid "Bottom"
21692 msgstr "Unterste"
21694 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21695 msgid "Bottom to Top (90)"
21696 msgstr "Unten nach Oben (90)"
21698 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21699 msgid "Horizontal Point:"
21700 msgstr "Horizontaler Punkt:"
21702 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21703 msgid "Left to Right (0)"
21704 msgstr "Links nach Rechts (0)"
21706 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21707 msgid "Middle"
21708 msgstr "Mitte"
21710 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21711 msgid "Radial Inward"
21712 msgstr "Radial nach Innen"
21714 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21715 msgid "Radial Outward"
21716 msgstr "Radial nach Aussen"
21718 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21719 msgid "Restack"
21720 msgstr "Umschichten"
21722 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21723 msgid "Restack Direction:"
21724 msgstr "Richtung"
21726 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21727 msgid "Right to Left (180)"
21728 msgstr "Rechts nach Links (180)"
21730 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21731 msgid "Top"
21732 msgstr "Oben"
21734 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21735 msgid "Top to Bottom (270)"
21736 msgstr "Oben nach Unten (270)"
21738 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21739 msgid "Vertical Point:"
21740 msgstr "Vertikaler Punkt:"
21742 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21743 msgid "Initial size"
21744 msgstr "Anfangsgröße"
21746 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21747 msgid "Minimum size"
21748 msgstr "Mindestgröße"
21750 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21751 msgid "Random Tree"
21752 msgstr "Zufälliger Baum"
21754 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21755 #, no-c-format
21756 msgid "Curve (%):"
21757 msgstr "Kurve (%):"
21759 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21760 msgid "Rubber Stretch"
21761 msgstr "Gummidehnung"
21763 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21764 #, no-c-format
21765 msgid "Strength (%):"
21766 msgstr "Stärke (%):"
21768 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21769 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21770 msgstr "Optimierte Inkscape-SVG (*.svg)"
21772 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21773 msgid "Optimized SVG Output"
21774 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
21776 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21777 msgid "Scalable Vector Graphics"
21778 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
21780 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21781 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21782 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
21784 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21785 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21786 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21787 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21789 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21790 msgid "sK1 vector graphics files input"
21791 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
21793 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21794 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21795 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
21797 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21798 msgid "sK1 vector graphics files output"
21799 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
21801 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21802 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21803 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
21805 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21806 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21807 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
21809 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21810 msgid "Sketch Input"
21811 msgstr "Sketch einlesen"
21813 # !!!
21814 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21815 msgid "Gear Placement"
21816 msgstr "Platzierung der Zähne"
21818 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21819 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21820 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
21822 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21823 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21824 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
21826 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21827 msgid "Quality (Default = 16)"
21828 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
21830 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21831 msgid "R - Ring Radius (px)"
21832 msgstr "R - Ringradius (px)"
21834 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21835 msgid "Rotation (deg)"
21836 msgstr "Rotation (Grad)"
21838 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21839 msgid "Spirograph"
21840 msgstr "Spirograph"
21842 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21843 msgid "d - Pen Radius (px)"
21844 msgstr "d - Stiftradius (px)"
21846 # !!!
21847 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21848 msgid "r - Gear Radius (px)"
21849 msgstr "r - Zahnradius (px)"
21851 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21852 msgid "Behavior"
21853 msgstr "Verhalten"
21855 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21856 msgid "Straighten Segments"
21857 msgstr "Segmente begradigen"
21859 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21860 msgid "Envelope"
21861 msgstr "Umhüllung"
21863 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21864 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21865 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21866 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21868 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21869 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21870 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21871 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
21873 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21874 msgid "XAML Output"
21875 msgstr "XAML-Ausgabe"
21877 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21878 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21879 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
21881 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21882 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21883 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller Medien"
21885 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21886 msgid "ZIP Output"
21887 msgstr "ZIP-Ausgabe"
21889 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21890 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21891 msgstr "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21893 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21894 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21895 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
21897 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21898 msgid "Automatically set size and position"
21899 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
21901 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21902 msgid "Calendar"
21903 msgstr "Kalender"
21905 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21906 msgid "Char Encoding"
21907 msgstr "Zeichensatz"
21909 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21910 msgid "Configuration"
21911 msgstr "Konfiguration"
21913 # !!! correct?
21914 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21915 msgid "Day color"
21916 msgstr "Farbe für Tag"
21918 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21919 msgid "Day names"
21920 msgstr "Tagesnamen"
21922 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21923 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21924 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
21926 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21927 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21928 msgstr "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember"
21930 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21931 msgid "Localization"
21932 msgstr "Lokalisierung"
21934 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21935 msgid "Monday"
21936 msgstr "Montag"
21938 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21939 msgid "Month (0 for all)"
21940 msgstr "Monat (0 für alle)"
21942 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21943 msgid "Month Margin"
21944 msgstr "Monatsseitenrand"
21946 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21947 msgid "Month Width"
21948 msgstr "Monatsbreite"
21950 # !!! correct?
21951 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21952 msgid "Month color"
21953 msgstr "Monatsfarbe"
21955 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21956 msgid "Month names"
21957 msgstr "Monatsnamen"
21959 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21960 msgid "Months per line"
21961 msgstr "Monate per Zeile"
21963 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21964 msgid "Next month day color"
21965 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
21967 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21968 msgid "Saturday"
21969 msgstr "Samstag"
21971 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21972 msgid "Saturday and Sunday"
21973 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
21975 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21976 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21977 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
21979 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21980 msgid "Sunday"
21981 msgstr "Sonntag"
21983 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21984 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21985 msgstr "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
21987 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21988 msgid "Week start day"
21989 msgstr "Wochenbeginn"
21991 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21992 msgid "Weekday name color "
21993 msgstr "Farbe für Wochentage"
21995 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21996 msgid "Weekend"
21997 msgstr "Wochenende"
21999 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22000 msgid "Weekend day color"
22001 msgstr "Farbe für Wochenende"
22003 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22004 msgid "Year (0 for current)"
22005 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
22007 # !!! correct?
22008 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22009 msgid "Year color"
22010 msgstr "Farbe des Jahres"
22012 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22013 msgid "You may change the names for other languages:"
22014 msgstr "Sie können die Namen der anderen Sprachen ändern:"
22016 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22017 msgid "Convert to Braille"
22018 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
22020 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22021 msgid "fLIP cASE"
22022 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
22024 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22025 msgid "lowercase"
22026 msgstr "kleinschreibung"
22028 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22029 msgid "rANdOm CasE"
22030 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
22032 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22033 msgid "By:"
22034 msgstr "Von:"
22036 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22037 msgid "Replace text"
22038 msgstr "Text ersetzen…"
22040 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22041 msgid "Replace:"
22042 msgstr "Ersetzen:"
22044 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22045 msgid "Sentence case"
22046 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
22048 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22049 msgid "Title Case"
22050 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
22052 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22053 msgid "UPPERCASE"
22054 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
22056 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22057 msgid "Angle a / deg"
22058 msgstr "Winkel a / Grad"
22060 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22061 msgid "Angle b / deg"
22062 msgstr "Winkel b / Grad"
22064 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22065 msgid "Angle c / deg"
22066 msgstr "Winkel c / Grad"
22068 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22069 msgid "From Side a and Angles a, b"
22070 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
22072 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22073 msgid "From Side c and Angles a, b"
22074 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
22076 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22077 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22078 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
22080 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22081 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22082 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
22084 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22085 msgid "From Three Sides"
22086 msgstr "von drei Seiten"
22088 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22089 msgid "Side Length a / px"
22090 msgstr "Länge Seite a (px)"
22092 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22093 msgid "Side Length b / px"
22094 msgstr "Länge Seite b (px)"
22096 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22097 msgid "Side Length c / px"
22098 msgstr "Länge Seite c (px)"
22100 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22101 msgid "Triangle"
22102 msgstr "Dreieck"
22104 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22105 msgid "ASCII Text"
22106 msgstr "ASCII-Text"
22108 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22109 msgid "Text File (*.txt)"
22110 msgstr "Textdatei (*.txt)"
22112 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22113 msgid "Text Input"
22114 msgstr "Text einlesen"
22116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22117 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22118 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
22120 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22121 msgid "Attribute to set"
22122 msgstr "Attributname"
22124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22125 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22126 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22127 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
22129 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22130 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22131 msgstr "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
22133 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22134 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22135 msgid "Run it after"
22136 msgstr "Starte es danach"
22138 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22139 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22140 msgid "Run it before"
22141 msgstr "Starte es zuvor"
22143 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22144 msgid "Set Attributes"
22145 msgstr "Attribute festlegen"
22147 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22148 msgid "Source and destination of setting"
22149 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
22151 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22152 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22153 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
22155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22156 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22157 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
22159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22161 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22162 msgstr "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
22164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22166 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22167 msgstr "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
22169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22170 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22171 msgstr "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
22173 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22174 msgid "Value to set"
22175 msgstr "Wert(e) festlegen"
22177 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22178 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22179 msgid "Web"
22180 msgstr "Internet"
22182 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
22183 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22184 msgid "When should the set be done?"
22185 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
22187 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22189 msgid "on activate"
22190 msgstr "beim Aktivieren"
22192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22194 msgid "on blur"
22195 msgstr "bei Unschärfe"
22197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22199 msgid "on click"
22200 msgstr "beim Klicken"
22202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22204 msgid "on element loaded"
22205 msgstr "wenn Element geladen"
22207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22209 msgid "on focus"
22210 msgstr "bei Fokuserhalt"
22212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22213 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22214 msgid "on mouse down"
22215 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
22217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22218 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22219 msgid "on mouse move"
22220 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
22222 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22224 msgid "on mouse out"
22225 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
22227 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22228 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22229 msgid "on mouse over"
22230 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
22232 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22233 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22234 msgid "on mouse up"
22235 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
22237 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22238 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22239 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
22241 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22242 msgid "Attribute to transmit"
22243 msgstr "Attribute zum Senden"
22245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22246 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22247 msgstr "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
22249 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22250 msgid "Source and destination of transmitting"
22251 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
22253 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22254 msgid "The first selected transmits to all others"
22255 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
22257 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22258 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22259 msgstr "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
22261 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22262 msgid "Transmit Attributes"
22263 msgstr "Sende Attribute"
22265 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22266 msgid "When to transmit"
22267 msgstr "Wann wollen Sie senden"
22269 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22270 msgid "Amount of whirl"
22271 msgstr "Stärke des Wirbels"
22273 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22274 msgid "Rotation is clockwise"
22275 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
22277 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22278 msgid "Whirl"
22279 msgstr "Wirbel"
22281 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22282 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22283 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22284 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
22286 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22287 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22288 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22289 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
22291 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22292 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22293 msgid "Windows Metafile Input"
22294 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
22296 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22297 msgid "XAML Input"
22298 msgstr "XAML einlesen"
22300 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22301 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
22302 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22303 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
22304 #~ msgid ""
22305 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22306 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22307 #~ "you didn't forget to choose a license."
22308 #~ msgstr ""
22309 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
22310 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
22311 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
22312 #~ msgid "Document exported..."
22313 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
22314 #~ msgid "Autosave"
22315 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
22316 #~ msgid "File"
22317 #~ msgstr "_Datei"
22318 #~ msgid "Username:"
22319 #~ msgstr "_Benutzername:"
22320 #~ msgid "Password:"
22321 #~ msgstr "_Passwort:"
22322 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22323 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
22324 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22325 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
22326 #~ msgid "Light x-Position"
22327 #~ msgstr "Licht x-Position"
22328 #~ msgid "Light y-Position"
22329 #~ msgstr "Licht y-Position"
22330 #~ msgid "Light z-Position"
22331 #~ msgstr "Licht z-Position"
22332 #~ msgid "Line Thickness / px"
22333 #~ msgstr "Liniendicke / px"
22334 #~ msgid "Scaling Factor"
22335 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22339 #~ msgstr "3D Polyhedron"
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid "restack|Bottom"
22343 #~ msgstr "Unten"
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid "restack|Left"
22347 #~ msgstr "Umschichten"
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "restack|Middle"
22351 #~ msgstr "Mitte"
22353 #, fuzzy
22354 #~ msgid "restack|Right"
22355 #~ msgstr "Umschichten"
22357 #, fuzzy
22358 #~ msgid "restack|Top"
22359 #~ msgstr "Umschichten"
22360 #~ msgid "Gelatine"
22361 #~ msgstr "Gelatine"
22362 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22363 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
22364 #~ msgid "Monochrome positive"
22365 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
22366 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22367 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
22368 #~ msgid "Monochrome negative"
22369 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
22370 #~ msgid ""
22371 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22372 #~ msgstr ""
22373 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
22374 #~ "transparenter werden lassen"
22375 #~ msgid "Repaint"
22376 #~ msgstr "Übermalt"
22378 #, fuzzy
22379 #~ msgid "Punch hole"
22380 #~ msgstr "Drückmodus"
22381 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22382 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
22383 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22384 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
22385 #~ msgid "Burnt edges"
22386 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
22387 #~ msgid "Interruption width"
22388 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
22389 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22390 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
22391 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22392 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
22393 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22394 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
22395 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22396 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22397 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22398 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
22399 #~ msgid "EPSI Output"
22400 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
22401 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22402 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22403 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22404 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
22405 #~ msgid "Glossy jelly"
22406 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
22407 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22408 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
22409 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22410 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
22411 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22412 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
22413 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22414 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
22415 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22416 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
22417 #~ msgid "HSL bubbles"
22418 #~ msgstr "HSL Blasen"
22419 #~ msgid "Melt and glow"
22420 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
22421 #~ msgid "Badge"
22422 #~ msgstr "Plakette"
22423 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22424 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
22425 #~ msgid "Pastel Bevel"
22426 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
22427 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22428 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
22429 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22430 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
22432 # What is Displacement Map?
22433 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22434 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "Ghost outline"
22437 #~ msgstr "Objektumriss"
22438 #~ msgid "Soft bump"
22439 #~ msgstr "Weiche Beule"
22440 #~ msgid "Masking tools"
22441 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
22442 #~ msgid ""
22443 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
22444 #~ "transparency depending filters"
22445 #~ msgstr ""
22446 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
22447 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
22448 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
22449 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22450 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
22451 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
22452 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
22453 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22454 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
22455 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22456 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
22458 #, fuzzy
22459 #~ msgid "Flow inside"
22460 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
22461 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22462 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
22463 #~ msgid "Lead pencil"
22464 #~ msgstr "Bleigriffel"
22465 #~ msgid "Alpha fill"
22466 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
22467 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22468 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
22469 #~ msgid "Export drawing, not page"
22470 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
22471 #~ msgid "Export canvas"
22472 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
22473 #~ msgid "_Write session file:"
22474 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
22475 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22476 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
22477 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22478 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
22479 #~ msgid "Select a location and filename"
22480 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
22481 #~ msgid "Set filename"
22482 #~ msgstr "Dateiname setzen"
22483 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22484 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
22485 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22486 #~ msgstr ""
22487 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
22488 #~ "Sitzung annehmen?"
22489 #~ msgid "Accept invitation"
22490 #~ msgstr "Einladung annehmen"
22491 #~ msgid "Decline invitation"
22492 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
22493 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22494 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
22495 #~ msgid "Length left"
22496 #~ msgstr "Länge links"
22497 #~ msgid "Length right"
22498 #~ msgstr "Länge rechts"
22500 #, fuzzy
22501 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22502 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
22504 #, fuzzy
22505 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22506 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22510 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
22511 #~ msgid "Null"
22512 #~ msgstr "Null"
22513 #~ msgid "Intersect"
22514 #~ msgstr "Überschneidung"
22515 #~ msgid "Subtract A-B"
22516 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
22517 #~ msgid "Identity A"
22518 #~ msgstr "Identifikator A"
22519 #~ msgid "Subtract B-A"
22520 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
22521 #~ msgid "Identity B"
22522 #~ msgstr "Identifikator B"
22523 #~ msgid "2nd path"
22524 #~ msgstr "2. Pfad"
22526 #, fuzzy
22527 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22528 #~ msgstr ""
22529 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
22530 #~ "bleibt bestehen."
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "Boolop type"
22534 #~ msgstr "Alle Typen"
22535 #~ msgid "Starting"
22536 #~ msgstr "Anfang"
22537 #~ msgid "Angle of the first copy"
22538 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
22539 #~ msgid "Rotation angle"
22540 #~ msgstr "Rotationswinkel"
22541 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22542 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
22543 #~ msgid "Number of copies"
22544 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
22545 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22546 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
22547 #~ msgid "Origin"
22548 #~ msgstr "Ursprung"
22549 #~ msgid "Origin of the rotation"
22550 #~ msgstr "Rotationszentrum"
22551 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22552 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
22553 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22554 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "Elliptic Pen"
22558 #~ msgstr "Ellipse"
22559 #~ msgid "Sharp"
22560 #~ msgstr "Schärfen"
22561 #~ msgid "Round"
22562 #~ msgstr "Verrunden"
22563 #~ msgid "Method"
22564 #~ msgstr "Methode"
22565 #~ msgid "Choose pen type"
22566 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
22567 #~ msgid "Maximal stroke width"
22568 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
22569 #~ msgid "Pen roundness"
22570 #~ msgstr "Stiftabrundung"
22571 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22572 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
22573 #~ msgid "angle"
22574 #~ msgstr "Winkel"
22575 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22576 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
22577 #~ msgid "Choose start capping type"
22578 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
22579 #~ msgid "Choose end capping type"
22580 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
22581 #~ msgid "Grow for"
22582 #~ msgstr "Wachse um"
22583 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22584 #~ msgstr "Strich dünner starten"
22585 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22586 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
22587 #~ msgid "Round ends"
22588 #~ msgstr "Runde Enden ab"
22590 #, fuzzy
22591 #~ msgid "left capping"
22592 #~ msgstr "Linker Winkel"
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid "Control handle 0"
22596 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "Control handle 1"
22600 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22602 #, fuzzy
22603 #~ msgid "Control handle 2"
22604 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22606 #, fuzzy
22607 #~ msgid "Control handle 3"
22608 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "Control handle 4"
22612 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22614 #, fuzzy
22615 #~ msgid "Control handle 5"
22616 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22618 #, fuzzy
22619 #~ msgid "Control handle 6"
22620 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "Control handle 7"
22624 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22626 #, fuzzy
22627 #~ msgid "Control handle 8"
22628 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid "Control handle 9"
22632 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22634 #, fuzzy
22635 #~ msgid "Control handle 10"
22636 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22638 #, fuzzy
22639 #~ msgid "Control handle 11"
22640 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid "Control handle 12"
22644 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22646 #, fuzzy
22647 #~ msgid "Control handle 13"
22648 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22650 #, fuzzy
22651 #~ msgid "Control handle 14"
22652 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid "Control handle 15"
22656 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22658 #, fuzzy
22659 #~ msgid "End type"
22660 #~ msgstr "  Typ: "
22661 #~ msgid "Discard original path?"
22662 #~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
22663 #~ msgid "Reflection line"
22664 #~ msgstr "Reflektionslinie"
22665 #~ msgid "Adjust the offset"
22666 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22670 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22674 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22678 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22682 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
22683 #~ msgid "Display unit"
22684 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
22686 #, fuzzy
22687 #~ msgid "Print unit after path length"
22688 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
22690 #, fuzzy
22691 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22692 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
22693 #~ msgid "Scale x"
22694 #~ msgstr "X Skalieren"
22696 #, fuzzy
22697 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22698 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
22699 #~ msgid "Scale y"
22700 #~ msgstr "Y Skalieren"
22702 #, fuzzy
22703 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22704 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
22705 #~ msgid "Offset x"
22706 #~ msgstr "Versatz x"
22707 #~ msgid "Offset in x direction"
22708 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
22709 #~ msgid "Offset y"
22710 #~ msgstr "Versatz y"
22711 #~ msgid "Offset in y direction"
22712 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
22714 #, fuzzy
22715 #~ msgid "Uses XY plane?"
22716 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
22718 #, fuzzy
22719 #~ msgid "Float parameter"
22720 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
22721 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22722 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
22723 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22724 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
22725 #~ msgid "Location along curve"
22726 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
22728 #, fuzzy
22729 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22730 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid "Stack step"
22734 #~ msgstr "Scans stapeln"
22735 #~ msgid "point param"
22736 #~ msgstr "Punktparameter"
22737 #~ msgid "path param"
22738 #~ msgstr "Punktparameter"
22739 #~ msgid "Label"
22740 #~ msgstr "Bezeichner"
22741 #~ msgid "Text label attached to the path"
22742 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
22743 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22744 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
22745 #~ msgid "All Image Files"
22746 #~ msgstr "Alle Bilder"
22747 #~ msgid "Target"
22748 #~ msgstr "Ziel"
22750 #, fuzzy
22751 #~ msgid "Seed"
22752 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
22753 #~ msgid "Path:"
22754 #~ msgstr "Verzeichnis:"
22755 #~ msgid "Session file"
22756 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
22757 #~ msgid "Playback controls"
22758 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid "Message information"
22762 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
22763 #~ msgid "Active session file:"
22764 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
22765 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22766 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
22767 #~ msgid "Close file"
22768 #~ msgstr "Datei schließen"
22769 #~ msgid "Set delay"
22770 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
22771 #~ msgid "Rewind"
22772 #~ msgstr "Zurückspulen"
22773 #~ msgid "Go back one change"
22774 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
22775 #~ msgid "Pause"
22776 #~ msgstr "Pause"
22777 #~ msgid "Go forward one change"
22778 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
22779 #~ msgid "Open session file"
22780 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
22781 #~ msgid "_Use SSL"
22782 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
22784 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
22785 #~ msgid "_Register"
22786 #~ msgstr "Registrieren"
22787 #~ msgid "_Server:"
22788 #~ msgstr "_Server:"
22789 #~ msgid "_Username:"
22790 #~ msgstr "_Benutzername:"
22791 #~ msgid "_Password:"
22792 #~ msgstr "_Passwort:"
22793 #~ msgid "P_ort:"
22794 #~ msgstr "P_ort:"
22795 #~ msgid "Connect"
22796 #~ msgstr "verbinden"
22797 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22798 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
22799 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22800 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
22801 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22802 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
22803 #~ msgid "Chatroom _name:"
22804 #~ msgstr "Chatraum_name:"
22805 #~ msgid "Chatroom _server:"
22806 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
22807 #~ msgid "Chatroom _password:"
22808 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
22809 #, fuzzy
22810 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22811 #~ msgstr "Anfasser ändern"
22812 #~ msgid "Connect to chatroom"
22813 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
22814 #~ msgid "_Invite user"
22815 #~ msgstr "Nutzer einladen"
22816 #~ msgid "_Cancel"
22817 #~ msgstr "Abbrechen"
22818 #~ msgid "Buddy List"
22819 #~ msgstr "Freundesliste"
22820 #~ msgid "Previous Effect"
22821 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
22822 #~ msgid "Organization"
22823 #~ msgstr "Organisation"
22824 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22825 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "Convolve"
22829 #~ msgstr "Klonen"
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid "Kernel Array"
22833 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
22835 #, fuzzy
22836 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22837 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
22839 #, fuzzy
22840 #~ msgid "Median Filter"
22841 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
22843 #, fuzzy
22844 #~ msgid "Modulate"
22845 #~ msgstr "Modus"
22846 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22847 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
22849 #, fuzzy
22850 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
22851 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
22852 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22853 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
22854 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22855 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
22856 #~ msgid "PDF File"
22857 #~ msgstr "PDF Datei"
22858 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22859 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
22860 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22861 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
22862 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22863 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
22864 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
22865 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
22866 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
22867 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
22869 #, fuzzy
22870 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22871 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
22872 #~ msgid "Crystal"
22873 #~ msgstr "Kristall"
22875 #, fuzzy
22876 #~ msgid "Artist text"
22877 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
22879 #, fuzzy
22880 #~ msgid "Emboss effect"
22881 #~ msgstr "Kein Effekt"
22882 #~ msgid "Jelly Bean"
22883 #~ msgstr "Kaubonbon"
22884 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22885 #~ msgstr "Hmm, lecker."
22886 #~ msgid "Melt effect"
22887 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
22888 #~ msgid "Metal"
22889 #~ msgstr "Metal"
22891 #, fuzzy
22892 #~ msgid "PatternedGlass"
22893 #~ msgstr "Muster"
22894 #~ msgid "Snow"
22895 #~ msgstr "Schnee"
22896 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22897 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
22898 #~ msgid "Zebra Stripes"
22899 #~ msgstr "Zebrastreifen"
22900 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22901 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
22902 #~ msgid "Print Destination"
22903 #~ msgstr "Druckziel"
22904 #~ msgid ""
22905 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22906 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22907 #~ msgstr ""
22908 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
22909 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
22910 #~ "jedoch verloren."
22911 #~ msgid ""
22912 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22913 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22914 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22915 #~ msgstr ""
22916 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
22917 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
22918 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
22919 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22920 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
22921 #~ msgid "Print destination"
22922 #~ msgstr "Druckziel"
22923 #~ msgid ""
22924 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22925 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22926 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22927 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22928 #~ msgstr ""
22929 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
22930 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
22931 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
22932 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
22933 #~ msgid "PDF Print"
22934 #~ msgstr "PDF-Druck"
22935 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22936 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
22937 #~ msgid ""
22938 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22939 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22940 #~ "patterns will be lost."
22941 #~ msgstr ""
22942 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
22943 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
22944 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
22945 #~ msgid "Postscript Print"
22946 #~ msgstr "Postscript drucken"
22947 #~ msgid "Postscript Output"
22948 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
22952 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
22953 #~ msgid ""
22954 #~ "Cannot create file %s.\n"
22955 #~ "%s"
22956 #~ msgstr ""
22957 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
22958 #~ "%s"
22959 #~ msgid ""
22960 #~ "Cannot write file %s.\n"
22961 #~ "%s"
22962 #~ msgstr ""
22963 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
22964 #~ "%s"
22965 #~ msgid ""
22966 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22967 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22968 #~ msgstr ""
22969 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
22970 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
22971 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
22972 #~ msgid ""
22973 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22974 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22975 #~ "%s"
22976 #~ msgstr ""
22977 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
22978 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
22979 #~ "%s"
22980 #~ msgid ""
22981 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22982 #~ "%s"
22983 #~ msgstr ""
22984 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
22985 #~ "%s"
22986 #~ msgid ""
22987 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22988 #~ "New menus will not be saved."
22989 #~ msgstr ""
22990 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
22991 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22995 #~ msgstr "Deaktiviert"
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "Gap width"
22999 #~ msgstr "Gleiche Breite"
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
23003 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "Last gen. segment"
23007 #~ msgstr "Segment löschen"
23009 #, fuzzy
23010 #~ msgid "Reference"
23011 #~ msgstr "Differenz"
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23015 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
23016 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23017 #~ msgstr ""
23018 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
23019 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23020 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
23021 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23022 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
23023 #~ msgid "Path Effects"
23024 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
23025 #~ msgid "Effe_cts"
23026 #~ msgstr "E_ffekte"
23027 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23028 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
23029 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23030 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23031 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
23032 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23036 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23037 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23038 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23042 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23043 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
23044 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23048 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23049 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
23050 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23054 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23055 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23056 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23060 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23061 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23062 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23066 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23067 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23068 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23070 #, fuzzy
23071 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23072 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23073 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
23074 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
23075 #~ msgid "Repel tweak"
23076 #~ msgstr "Abstoßen"
23077 #~ msgid "Center on vertical axis"
23078 #~ msgstr "Vertikal zentrieren"
23079 #~ msgid "Biggest item"
23080 #~ msgstr "Größtes Objekt"
23081 #~ msgid "Smallest item"
23082 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
23083 #~ msgid "_Nodes"
23084 #~ msgstr "K_noten"
23085 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23086 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
23090 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23094 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "_Grid with guides"
23098 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "_Paths"
23102 #~ msgstr "Pfade"
23104 # !!!
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23107 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
23109 # !!!
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23112 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
23114 # !!! points?
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23117 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid "Commands bar icon size"
23121 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
23122 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23123 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
23124 #~ msgid "Repel mode"
23125 #~ msgstr "Abstoßmodus"
23126 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23127 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
23128 #~ msgid ""
23129 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23130 #~ "sourceforge.net/"
23131 #~ msgstr ""
23132 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
23133 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
23134 #~ msgid "Embed All Images"
23135 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
23137 #, fuzzy
23138 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23139 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
23141 #, fuzzy
23142 #~ msgid "Generate Template"
23143 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
23145 #, fuzzy
23146 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23147 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
23149 #, fuzzy
23150 #~ msgid "Cairo PS Output"
23151 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
23153 #, fuzzy
23154 #~ msgid "Amount of Blur"
23155 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
23157 #, fuzzy
23158 #~ msgid "I hate text"
23159 #~ msgstr "Text einfügen"
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid "Mirror reflection"
23163 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid "Lala"
23167 #~ msgstr "_Bezeichner"
23169 #, fuzzy
23170 #~ msgid "Lolo"
23171 #~ msgstr "Farbe"
23172 #~ msgid "Fit page to selection"
23173 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
23174 #~ msgid "Export"
23175 #~ msgstr "Exportieren"
23176 #~ msgid ""
23177 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23178 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23179 #~ msgstr ""
23180 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
23181 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Grid units"
23185 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
23186 #~ msgid "Origin Y"
23187 #~ msgstr "Ursprung Y"
23188 #~ msgid "Spacing X"
23189 #~ msgstr "Abstand X"
23190 #~ msgid "Spacing Y"
23191 #~ msgstr "Abstand Y"
23192 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23193 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
23194 #~ msgid "Major grid line every"
23195 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
23196 #~ msgid "Angle X"
23197 #~ msgstr "Winkel X"
23198 #~ msgid "Angle Z"
23199 #~ msgstr "Winkel Z"
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23203 #~ msgstr "Attribut löschen"
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23207 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
23209 # !!!
23210 #, fuzzy
23211 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23212 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
23214 #, fuzzy
23215 #~ msgid "Spiro splines mode"
23216 #~ msgstr "Schrumpmodus"
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23220 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
23222 #, fuzzy
23223 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23224 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
23225 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23226 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"