Code

German translation update.
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-28 20:44+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-05-04 06:48+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
34 msgid "Add Nodes"
35 msgstr "Knoten hinzufügen"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
38 msgid "By max. segment length"
39 msgstr "in max. Segmentlänge"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
42 msgid "By number of segments"
43 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
46 msgid "Division method"
47 msgstr "Divisionsmethode"
49 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
50 msgid "Maximum segment length (px)"
51 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
53 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
54 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
56 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
59 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
60 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
62 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
63 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
64 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
66 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
67 msgid "Modify Path"
68 msgstr "Pfad modifizieren"
70 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
71 msgid "Number of segments"
72 msgstr "Anzahl der Segmente"
74 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
75 msgid "AI 8.0 Input"
76 msgstr "AI 8.0 einlesen"
78 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
80 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
82 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
83 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
84 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
87 msgid "AI SVG Input"
88 msgstr "AI-SVG einlesen"
90 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
91 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
92 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
94 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
95 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
96 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
99 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
100 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
103 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
104 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
106 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
107 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
108 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
111 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
112 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
115 msgid "Corel DRAW Input"
116 msgstr "Corel DRAW Input"
118 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
120 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
123 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
124 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
127 msgid "Corel DRAW templates input"
128 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
130 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
131 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
132 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
135 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
136 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
139 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
140 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
142 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
143 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
144 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
148 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
151 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
152 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
154 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
155 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
156 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
158 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
159 msgid "Black and White"
160 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
162 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
164 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
165 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
180 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
198 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
199 msgid "Color"
200 msgstr "Farbe"
202 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
203 msgid "Brighter"
204 msgstr "Heller"
206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
207 msgid "Blue Function"
208 msgstr "Blau-Funktion"
210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
213 msgid "Custom"
214 msgstr "Benutzerdefiniert"
216 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
217 msgid "Green Function"
218 msgstr "Grün-Funktion"
220 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
221 msgid "Red Function"
222 msgstr "Rot-Funktion"
224 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
225 msgid "Darker"
226 msgstr "Dunkler"
228 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
230 msgid "Desaturate"
231 msgstr "Entsättigen"
233 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
234 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
235 msgid "Grayscale"
236 msgstr "Graustufen"
238 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
239 msgid "Less Hue"
240 msgstr "Weniger Farbe"
242 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
243 msgid "Less Light"
244 msgstr "Weniger Helligkeit"
246 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
247 msgid "Less Saturation"
248 msgstr "Weniger Sättigung"
250 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
251 msgid "More Hue"
252 msgstr "Mehr Farbe"
254 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
255 msgid "More Light"
256 msgstr "Mehr Helligkeit"
258 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
259 msgid "More Saturation"
260 msgstr "Mehr Sättigung"
262 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
263 msgid "Negative"
264 msgstr "Negativ"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
267 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
268 #: ../src/flood-context.cpp:250
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
274 msgid "Hue"
275 msgstr "Farbton"
277 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
278 #: ../src/flood-context.cpp:252
279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
283 msgid "Lightness"
284 msgstr "Helligkeit"
286 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
287 msgid "Randomize"
288 msgstr "Zufallsänderung"
290 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
291 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
292 #: ../src/flood-context.cpp:251
293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
299 msgid "Saturation"
300 msgstr "Sättigung"
302 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
303 msgid "Remove Blue"
304 msgstr "Blau entfernen"
306 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
307 msgid "Remove Green"
308 msgstr "Grün entfernen"
310 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
311 msgid "Remove Red"
312 msgstr "Rot entfernen"
314 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
315 msgid "By color (RRGGBB hex):"
316 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
318 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
319 msgid "Replace color"
320 msgstr "Farbe ersetzen"
322 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
323 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
324 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
326 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
327 msgid "RGB Barrel"
328 msgstr "RGB-Tonne"
330 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
331 msgid "Convert to Dashes"
332 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
334 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
335 msgid "A diagram created with the program Dia"
336 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
338 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
339 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
340 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
342 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
343 msgid "Dia Input"
344 msgstr "Dia einlesen"
346 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
347 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
348 msgstr "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
350 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
351 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
352 msgstr "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
354 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
355 msgid "Dimensions"
356 msgstr "Dimensionen"
358 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
360 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
361 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
362 msgid "Visualize Path"
363 msgstr "Pfad visualisieren"
365 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
366 msgid "X Offset"
367 msgstr "X-Versatz"
369 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
370 msgid "Y Offset"
371 msgstr "Y-Versatz"
373 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
374 msgid "Dot size"
375 msgstr "Punktgröße"
377 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
378 msgid "Font size"
379 msgstr "Schriftgröße"
381 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
382 msgid "Number Nodes"
383 msgstr "Knoten nummerieren"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
386 msgid "Altitudes"
387 msgstr "Höhen"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
390 msgid "Angle Bisectors"
391 msgstr "Winkelhalbierende"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
394 msgid "Centroid"
395 msgstr "Zentrum"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
398 msgid "Circumcentre"
399 msgstr "Umkreismittelpunkt"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
402 msgid "Circumcircle"
403 msgstr "Umkreis"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
406 msgid "Common Objects"
407 msgstr "gewöhnliche Objekte"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
410 msgid "Contact Triangle"
411 msgstr "Gergonne-Dreieck"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
414 msgid "Custom Point Specified By:"
415 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
418 msgid "Custom Points and Options"
419 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
422 msgid "Draw Circle Around This Point"
423 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
426 msgid "Draw From Triangle"
427 msgstr "Dreiecksgeometrie"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
430 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
431 msgstr "Zeichne isogonal Konjugierte"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
434 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
435 msgstr "Zeichen isotomisch Konjugierte"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
438 msgid "Draw Marker At This Point"
439 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
442 msgid "Excentral Triangle"
443 msgstr "Excentral Triangle"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
446 msgid "Excentres"
447 msgstr "Ankreismittelpunkte"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
450 msgid "Excircles"
451 msgstr "Ankreise"
453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
454 msgid "Extouch Triangle"
455 msgstr "Extouch Triangle"
457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
458 msgid "Gergonne Point"
459 msgstr "Gergonne-Punkt"
461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
462 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
463 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
466 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
467 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
468 msgid "Help"
469 msgstr "Hilfe"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
472 msgid "Incentre"
473 msgstr "Innenzentrum"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
476 msgid "Incircle"
477 msgstr "Innenkreis"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
480 msgid "Nagel Point"
481 msgstr "Nagel-Punkt"
483 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
485 msgid "Nine-Point Centre"
486 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
488 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
490 msgid "Nine-Point Circle"
491 msgstr "Nine-Point-Kreis"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
494 msgid "Orthic Triangle"
495 msgstr "Orthic Triangle"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
498 msgid "Orthocentre"
499 msgstr "Höhenschnittpunkt"
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
502 msgid "Point At"
503 msgstr "Zeigt auf"
505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
506 msgid "Radius / px"
507 msgstr "Radius / px"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
510 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
511 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
513 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
514 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
515 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
516 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
518 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
519 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
521 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
522 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
523 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
524 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
525 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
528 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
529 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
530 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
531 msgid "Render"
532 msgstr "Rendern"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
535 msgid "Report this triangle's properties"
536 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
539 msgid "Symmedial Triangle"
540 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
543 msgid "Symmedian Point"
544 msgstr "Lemoinepunkt"
546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
547 msgid "Symmedians"
548 msgstr "Symmediane"
550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
551 msgid ""
552 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
553 "            \n"
554 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
555 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
556 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
557 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
558 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
559 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
560 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
561 "\n"
562 "You can use any standard Python math function:\n"
563 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
564 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
565 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
566 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
567 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
568 "\n"
569 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
570 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
571 "\n"
572 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
573 "            "
574 msgstr ""
575 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte wählen oder eigene erstellen.\n"
576 "             \n"
577 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant angegeben.\n"
578 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
579 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
580 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt ':' getrennt.\n"
581 "Seitenlängen werden durch 's_a', 's_b' und 's_c' repräsentiert.\n"
582 "Die korrespondierenden Winkel sind 'a_a', 'a_b' und 'a_c'.\n"
583 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang 'semiperim' und Fläche 'area' des Dreiecks.\n"
584 "\n"
585 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
586 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
587 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
588 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
589 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
590 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
591 "\n"
592 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
593 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
594 "\n"
595 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
596 "            "
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
599 msgid "Triangle Function"
600 msgstr "Dreieck Funktion"
602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
603 msgid "Trilinear Coordinates"
604 msgstr "Trilineare Koordinaten"
606 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
607 msgid ""
608 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
609 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
610 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
611 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
612 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
613 msgstr ""
614 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
615 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
616 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
617 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei \"Importieren\".\n"
618 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode Blocks, falls nötig."
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
621 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
622 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
625 msgid "Character Encoding"
626 msgstr "Zeichensatz"
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
629 msgid "DXF Input"
630 msgstr "DXF einlesen"
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
633 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
634 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
636 #. ## end option page
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
638 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
639 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
642 msgid "Options"
643 msgstr "Optionen"
645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
646 msgid "Or, use manual scale factor"
647 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
649 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
650 msgid "Use automatic scaling to size A4"
651 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
653 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
654 msgid ""
655 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
656 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
657 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
658 "- only line and spline elements are supported.\n"
659 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
660 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
661 msgstr ""
662 "- AutoCAD R13-Format.\n"
663 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
664 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
665 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
666 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
669 msgid "Desktop Cutting Plotter"
670 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
673 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
674 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
676 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
677 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
678 msgstr "Benutzen des LWPOLYLINE Typs der Zeilenausgabe"
680 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
681 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
682 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
685 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
686 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
689 msgid "DXF Output"
690 msgstr "DXF-Ausgabe"
692 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
693 msgid "DXF file written by pstoedit"
694 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
696 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
697 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
698 msgstr "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe http://www.pstoedit.net/pstoedit"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
701 msgid "Blur height"
702 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
705 msgid "Blur stdDeviation"
706 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
709 msgid "Blur width"
710 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
713 msgid "Edge 3D"
714 msgstr "3D-Kante"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
717 msgid "Illumination Angle"
718 msgstr "Belichtungswinkel"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
721 msgid "Only black and white"
722 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
725 msgid "Shades"
726 msgstr "Formen"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
729 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
730 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
731 msgid "Stroke width"
732 msgstr "Breite der Kontur"
734 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
735 msgid "Embed Images"
736 msgstr "Alle Bilder einbetten"
738 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
739 msgid "Embed only selected images"
740 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
742 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
743 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
744 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
745 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
746 msgid "Images"
747 msgstr "Bilder"
749 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
750 msgid "EPS Input"
751 msgstr "EPS einlesen"
753 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
754 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
755 msgid "Encapsulated PostScript"
756 msgstr "Encapsulated Postscript"
758 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
759 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
760 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
761 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
763 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
764 msgid "Additional packages (comma-separated): "
765 msgstr "Zusätzliche Pakete (Komma getrennt):"
767 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
768 msgid "LaTeX formula"
769 msgstr "LaTeX-Formel"
771 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
772 msgid "LaTeX formula: "
773 msgstr "LaTeX-Formel: "
775 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
776 msgid "Export as GIMP Palette"
777 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
779 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
780 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
781 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
783 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
784 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
785 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
787 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
788 msgid ""
789 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
790 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
791 msgstr ""
793 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
794 msgid "Extract Image"
795 msgstr "Ein Bild extrahieren"
797 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
798 msgid "Path to save image:"
799 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
801 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
803 msgid "Extrude"
804 msgstr "Extrudieren"
806 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
807 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
808 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
809 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
811 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
812 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
813 msgid "Generate from Path"
814 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
816 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
817 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
818 msgid "Lines"
819 msgstr "Linien"
821 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
826 msgid "Mode:"
827 msgstr "Modus:"
829 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
830 msgid "Polygons"
831 msgstr "Polygone"
833 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
834 msgid "Open files saved with XFIG"
835 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
837 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
838 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
839 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
841 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
842 msgid "XFIG Input"
843 msgstr "XFIG einlesen"
845 # !!!
846 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
847 msgid "Flatness"
848 msgstr "Flachheit"
850 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
851 msgid "Flatten Beziers"
852 msgstr "Bézierkurven begradigen"
854 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
855 msgid "Add Guide Lines"
856 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
858 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
859 msgid "Depth"
860 msgstr "Tiefe"
862 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
863 msgid "Foldable Box"
864 msgstr "Faltschachtel"
866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
867 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
868 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
869 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
870 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
872 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
874 msgid "Height"
875 msgstr "Höhe"
877 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
878 msgid "Paper Thickness"
879 msgstr "Papierdicke"
881 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
882 msgid "Tab Proportion"
883 msgstr "Klappenproportion"
885 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
887 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
888 #: ../src/helper/units.cpp:37
889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
890 msgid "Unit"
891 msgstr "Einheit"
893 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
894 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
895 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
896 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
897 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
898 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
900 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
901 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
902 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
906 msgid "Width"
907 msgstr "Breite"
909 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
910 msgid "Fractalize"
911 msgstr "Fraktalisieren"
913 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
914 msgid "Smoothness"
915 msgstr "Glattheit"
917 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
918 msgid "Subdivisions"
919 msgstr "Unterteilungen"
921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
922 msgid "Calculate first derivative numerically"
923 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
926 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
927 msgid "Draw Axes"
928 msgstr "Achsen zeichnen"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
931 msgid "End X value"
932 msgstr "Ende x-Wert"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
935 msgid "First derivative"
936 msgstr "Erste Ableitung"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
939 msgid "Function"
940 msgstr "Funktion"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
943 msgid "Function Plotter"
944 msgstr "Funktionsplotter"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
947 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
948 msgid "Functions"
949 msgstr "Funktionen"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
952 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
953 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
956 msgid "Multiply X range by 2*pi"
957 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
960 msgid "Number of samples"
961 msgstr "Anzahl der Schritte"
963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
964 msgid "Range and sampling"
965 msgstr "Bereich und Sampling"
967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
968 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
969 msgid "Remove rectangle"
970 msgstr "Rechteck entfernen"
972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
973 msgid ""
974 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
975 "it will determine X and Y scales.\n"
976 "\n"
977 "With polar coordinates:\n"
978 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
979 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
980 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
981 "   First derivative is always determined numerically."
982 msgstr ""
983 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
984 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
985 "\n"
986 "In Polarkoordinaten:\n"
987 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
988 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
989 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
991 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
992 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
993 msgid ""
994 "Standard Python math functions are available:\n"
995 "\n"
996 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
997 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
998 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
999 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1000 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1001 "\n"
1002 "The constants pi and e are also available."
1003 msgstr "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
1005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1006 msgid "Start X value"
1007 msgstr "Beginn X-Wert"
1009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1010 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1011 msgid "Use"
1012 msgstr "Verwenden"
1014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1015 msgid "Use polar coordinates"
1016 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
1018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1019 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1020 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1023 msgid "Y value of rectangle's top"
1024 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1026 # !!!
1027 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1028 msgid "Circular pitch, px"
1029 msgstr "Kreisteilung, px"
1031 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1032 msgid "Gear"
1033 msgstr "Zahnrad"
1035 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1036 msgid "Number of teeth"
1037 msgstr "Zahl der Zähne"
1039 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1040 msgid "Pressure angle"
1041 msgstr "Flankenwinkel"
1043 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1044 msgid " Average size of cell (px) "
1045 msgstr "Durchschnittliche Größe der Zelle (px)"
1047 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1048 msgid " Size of Border (px) "
1049 msgstr "Größe des Randes (px)"
1051 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
1052 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1056 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1060 msgid "Voronoi Pattern"
1061 msgstr "Voronoi Muster"
1063 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1064 msgid "GIMP XCF"
1065 msgstr "GIMP XCF"
1067 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1068 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1069 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
1071 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1072 msgid "Save Grid:"
1073 msgstr "Speichere Gitter:"
1075 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1076 msgid "Save Guides:"
1077 msgstr "Führungslinien speichern:"
1079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1080 msgid "Border Thickness [px]"
1081 msgstr "Randdicke [px]"
1083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1084 msgid "Cartesian Grid"
1085 msgstr "Kartesisches Gitter"
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1088 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1089 msgstr "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1092 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1093 msgstr "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1096 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1097 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1100 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1101 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1104 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1105 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1108 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1109 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1112 msgid "Major X Divisions"
1113 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1116 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1117 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1120 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1121 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1124 msgid "Major Y Divisions"
1125 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1128 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1129 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1132 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1133 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1136 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1137 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung"
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1140 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1141 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung"
1143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1144 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1145 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
1147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1148 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1149 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
1151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1152 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1153 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
1155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1156 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1157 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
1159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1160 msgid "Angle Divisions"
1161 msgstr "Winkelteilung"
1163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1164 msgid "Angle Divisions at Centre"
1165 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
1167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1168 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1169 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
1171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1172 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1173 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
1175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1176 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1177 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
1179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1180 msgid "Circumferential Labels"
1181 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1184 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1185 msgid "Degrees"
1186 msgstr "Grad"
1188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1189 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1190 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1193 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1194 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
1196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1197 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1198 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1201 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1202 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1205 msgid "Major Circular Divisions"
1206 msgstr "Hauptkreisteilung"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1209 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1210 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet n Teilstriche vor dem Zentrum"
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1213 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1214 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung [px]"
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1217 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1218 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung [px]"
1220 # CHECK
1221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1222 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1223 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1224 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1225 #: ../src/flood-context.cpp:264
1226 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1234 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1235 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1236 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1237 #: ../src/verbs.cpp:2192
1238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1240 msgid "None"
1241 msgstr "Deaktiviert"
1243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1244 msgid "Polar Grid"
1245 msgstr "Polargitter"
1247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1248 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1249 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
1251 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1252 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1253 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
1255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1256 msgid "1/10"
1257 msgstr "1/10"
1259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1260 msgid "1/2"
1261 msgstr "1/2"
1263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1264 msgid "1/3"
1265 msgstr "1/3"
1267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1268 msgid "1/4"
1269 msgstr "1/4"
1271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1272 msgid "1/5"
1273 msgstr "1/5"
1275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1276 msgid "1/6"
1277 msgstr "1/6"
1279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1280 msgid "1/7"
1281 msgstr "1/7"
1283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1284 msgid "1/8"
1285 msgstr "1/8"
1287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1288 msgid "1/9"
1289 msgstr "1/9"
1291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1292 msgid "Custom..."
1293 msgstr "Benutzerdefiniert..."
1295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1296 msgid "Delete existing guides"
1297 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
1299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1300 msgid "Golden ratio"
1301 msgstr "Goldener Schnitt"
1303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1304 msgid "Guides creator"
1305 msgstr "Führungslinien erstellen"
1307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1308 msgid "Horizontal guide each"
1309 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
1311 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1312 msgid "Preset"
1313 msgstr "Voreinstellung"
1315 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1316 msgid "Rule-of-third"
1317 msgstr "Drittel-Regel"
1319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1320 msgid "Start from edges"
1321 msgstr "An Kanten beginnen"
1323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1324 msgid "Vertical guide each"
1325 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
1327 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1328 msgid "Draw Handles"
1329 msgstr "Anfasser zeichnen"
1331 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1332 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1333 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
1335 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1336 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1337 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
1339 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1340 msgid "HPGL Output"
1341 msgstr "HPGL-Ausgabe"
1343 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1344 msgid "Mirror Y-axis"
1345 msgstr "Y-Spiegelachse"
1347 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1348 msgid "Pen number"
1349 msgstr "Stiftnummer"
1351 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1352 msgid "Plot invisible layers"
1353 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
1355 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1356 msgid "Resolution (dpi)"
1357 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
1359 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1360 msgid "X-origin (px)"
1361 msgstr "X-Ursprung [px]"
1363 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1364 msgid "Y-origin (px)"
1365 msgstr "Y-Ursprung [px]"
1367 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1368 msgid "hpgl output flatness"
1369 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
1371 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1372 msgid "Ask Us a Question"
1373 msgstr "Fragen Sie uns"
1375 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1376 msgid "Command Line Options"
1377 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
1379 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1380 msgid "FAQ"
1381 msgstr "FAQ"
1383 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
1384 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1385 msgid "Keys and Mouse Reference"
1386 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
1388 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1389 msgid "Inkscape Manual"
1390 msgstr "Inkscape-Handbuch"
1392 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1393 msgid "New in This Version"
1394 msgstr "Neu in dieser Version"
1396 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1397 msgid "Report a Bug"
1398 msgstr "Einen Fehler melden"
1400 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1401 msgid "SVG 1.1 Specification"
1402 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
1404 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1405 msgid "Duplicate endpaths"
1406 msgstr "Endpfade duplizieren"
1408 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1409 msgid "Exponent"
1410 msgstr "Exponent"
1412 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1413 msgid "Interpolate"
1414 msgstr "Interpolieren"
1416 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1417 msgid "Interpolate style"
1418 msgstr "Stil Interpolieren"
1420 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1421 msgid "Interpolation method"
1422 msgstr "Interpolationsmethode"
1424 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1425 msgid "Interpolation steps"
1426 msgstr "Interpolationsschritte"
1428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1429 msgid "Attribute to Interpolate"
1430 msgstr "Attribut für Interpolation"
1432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1433 msgid "End Value"
1434 msgstr "Endwert"
1436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1437 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1438 msgid "Fill"
1439 msgstr "Füllung"
1441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1442 msgid "Float Number"
1443 msgstr "Fließkommazahl"
1445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1446 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1447 msgstr "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-Attribute spezifizieren:"
1449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1450 msgid "Integer Number"
1451 msgstr "Ganzzahl"
1453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1454 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1455 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1458 msgid "No Unit"
1459 msgstr "Keine Einheit"
1461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1464 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1465 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1467 msgid "Opacity"
1468 msgstr "Deckkraft"
1470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1471 msgid "Other"
1472 msgstr "Andere"
1474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1475 msgid "Other Attribute"
1476 msgstr "Anderes Attribut"
1478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1479 msgid "Other Attribute type"
1480 msgstr "Anderer Attributtyp"
1482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1483 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1484 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1486 #: ../src/seltrans.cpp:531
1487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1488 msgid "Scale"
1489 msgstr "Skalieren"
1491 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1492 msgid "Start Value"
1493 msgstr "Startwert"
1495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1497 msgid "Style"
1498 msgstr "Stil"
1500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1501 msgid "Tag"
1502 msgstr "Markierung"
1504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1505 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1506 msgstr "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
1508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1509 msgid "Transformation"
1510 msgstr "Transformation"
1512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1513 msgid "Translate X"
1514 msgstr "Übersetzer X"
1516 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1517 msgid "Translate Y"
1518 msgstr "Übersetzer Y"
1520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1521 msgid "Where to apply?"
1522 msgstr "Wo anzuwenden?"
1524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1526 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1527 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1528 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1531 msgid ""
1532 "\n"
1533 "The path is generated by applying the \n"
1534 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1535 "Order times. The following commands are \n"
1536 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1537 "\n"
1538 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1539 "\n"
1540 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1541 "\n"
1542 "+: turn left\n"
1543 "\n"
1544 "-: turn right\n"
1545 "\n"
1546 "|: turn 180 degrees\n"
1547 "\n"
1548 "[: remember point\n"
1549 "\n"
1550 "]: return to remembered point\n"
1551 msgstr ""
1552 "\n"
1553 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
1554 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
1555 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
1556 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
1557 "\n"
1558 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
1559 "\n"
1560 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
1561 "\n"
1562 "+: nach links wenden\n"
1563 "\n"
1564 "-: nach rechts wenden\n"
1565 "\n"
1566 "|: umkehren\n"
1567 "\n"
1568 "[: Punkt merken\n"
1569 "\n"
1570 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
1572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1573 msgid "Axiom"
1574 msgstr "Axiom"
1576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1577 msgid "Axiom and rules"
1578 msgstr "Axiom und Regel"
1580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1581 msgid "L-system"
1582 msgstr "L-System"
1584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1585 msgid "Left angle"
1586 msgstr "Linker Winkel"
1588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1589 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1590 msgid "Order"
1591 msgstr "Ordnung"
1593 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1594 #, no-c-format
1595 msgid "Randomize angle (%)"
1596 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
1598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1599 #, no-c-format
1600 msgid "Randomize step (%)"
1601 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
1603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1604 msgid "Right angle"
1605 msgstr "Rechter Winkel"
1607 # !!!
1608 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1609 msgid "Rules"
1610 msgstr "Lineale"
1612 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1613 msgid "Step length (px)"
1614 msgstr "Schrittweite (px)"
1616 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1617 msgid "Lorem ipsum"
1618 msgstr "Lorem ipsum"
1620 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1621 msgid "Number of paragraphs"
1622 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
1624 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1625 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1626 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
1628 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1629 msgid "Sentences per paragraph"
1630 msgstr "Sätze pro Absatz"
1632 #. Text
1633 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1634 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1635 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
1636 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1637 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1638 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1639 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1640 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1641 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1642 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1643 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1645 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
1647 #: ../src/verbs.cpp:2477
1648 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1649 msgid "Text"
1650 msgstr "Text"
1652 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1653 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1654 msgstr "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die Seite."
1656 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1657 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1658 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
1660 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1661 msgid "Area"
1662 msgstr "Gebiet"
1664 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
1665 msgid "Font size [px]"
1666 msgstr "Schriftgröße [px]"
1668 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1669 msgid "Length"
1670 msgstr "Länge"
1672 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1673 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1674 msgid "Length Unit: "
1675 msgstr "Längeneinheit: "
1677 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1678 msgid "Measure"
1679 msgstr "Ausmessen"
1681 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1682 msgid "Measure Path"
1683 msgstr "Pfad ausmessen"
1685 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1686 msgid "Measurement Type: "
1687 msgstr "Mess-Typ:"
1689 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1690 msgid "Offset [px]"
1691 msgstr "Versatz [px]"
1693 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
1694 msgid "Precision"
1695 msgstr "Genauigkeit"
1697 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
1698 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1699 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
1701 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
1702 #, fuzzy, no-c-format
1703 msgid ""
1704 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
1705 "            \n"
1706 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
1707 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
1708 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
1709 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
1710 msgstr "Dieser Effekt misst die Länge eines Pfades in den gewählten Einheiten und fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an. Die Anzahl der signifikanten Stellen wird durch \"Präzision\" gewählt. Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die Entfernung Text-Pfad. Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m)."
1712 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
1713 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
1714 msgid "Angle"
1715 msgstr "Winkel"
1717 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1718 msgid "Magnitude"
1719 msgstr "Stärke"
1721 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1722 msgid "Motion"
1723 msgstr "Bewegung"
1725 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1726 msgid "ASCII Text with outline markup"
1727 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
1729 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1730 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1731 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
1733 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1734 msgid "Text Outline Input"
1735 msgstr "Textumriss einlesen"
1737 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1738 msgid "End t-value"
1739 msgstr "Ende t-Wert"
1741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1742 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1743 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
1745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1746 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1747 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
1749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1750 msgid "Parametric Curves"
1751 msgstr "Parametrische Kurve"
1753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1754 msgid "Range and Sampling"
1755 msgstr "Bereich und Sampling"
1757 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1758 msgid "Samples"
1759 msgstr "Beispiele"
1761 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1762 msgid ""
1763 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1764 "it will determine X and Y scales.\n"
1765 "\n"
1766 "First derivatives are always determined numerically."
1767 msgstr ""
1768 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
1769 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
1770 "\n"
1771 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
1773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1774 msgid "Start t-value"
1775 msgstr "Beginn T-Wert"
1777 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1778 msgid "x-Function"
1779 msgstr "x-Funktion"
1781 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1782 msgid "x-value of rectangle's left"
1783 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
1785 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1786 msgid "x-value of rectangle's right"
1787 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
1789 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1790 msgid "y-Function"
1791 msgstr "y-Funktion"
1793 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1794 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1795 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1797 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1798 msgid "y-value of rectangle's top"
1799 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1802 msgid "Copies of the pattern:"
1803 msgstr "Kopien des Musters:"
1805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1806 msgid "Deformation type:"
1807 msgstr "Deformationstyp"
1809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1811 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1812 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
1814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1816 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1817 msgid "Normal offset"
1818 msgstr "Normaler Versatz"
1820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1821 msgid "Pattern along Path"
1822 msgstr "Muster entlang Pfad"
1824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1825 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1826 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1827 msgid "Pattern is vertical"
1828 msgstr "Muster ist vertikal"
1830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1831 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1832 msgid "Repeated"
1833 msgstr "Wiederholt"
1835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1837 msgid "Repeated, stretched"
1838 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
1840 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1841 msgid "Ribbon"
1842 msgstr "Band"
1844 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1845 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1846 msgid "Single"
1847 msgstr "Einzeln"
1849 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1850 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1851 msgid "Single, stretched"
1852 msgstr "Einzeln, gestreckt"
1854 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1855 msgid "Snake"
1856 msgstr "Schlange"
1858 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1859 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1860 msgid "Space between copies:"
1861 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
1863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1865 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1866 msgid "Tangential offset"
1867 msgstr "Tangentialer Versatz"
1869 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1870 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1871 msgstr "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
1873 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1874 msgid "Cloned"
1875 msgstr "Geklont"
1877 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1878 msgid "Copied"
1879 msgstr "Kopiert"
1881 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1882 msgid "Follow path orientation"
1883 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
1885 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1886 msgid "Moved"
1887 msgstr "Verschoben"
1889 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1890 msgid "Original pattern will be:"
1891 msgstr "Originalmuster ist:"
1893 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1897 msgid "Scatter"
1898 msgstr "Streuung"
1900 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1901 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1902 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
1904 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1905 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1906 msgstr "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
1908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1909 msgid "Bleed (in)"
1910 msgstr "Beschnitt (in)"
1912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1913 msgid "Bond Weight #"
1914 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
1916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1917 msgid "Book Height (inches)"
1918 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
1920 # !!!
1921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1922 msgid "Book Properties"
1923 msgstr "Buch Eigenschaften"
1925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1926 msgid "Book Width (inches)"
1927 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
1929 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1930 msgid "Caliper (inches)"
1931 msgstr "Messschieber (Zoll)"
1933 # !!! not the best translation
1934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1935 msgid "Cover"
1936 msgstr "Abdeckung"
1938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1939 msgid "Cover Thickness Measurement"
1940 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
1942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1943 msgid "Interior Pages"
1944 msgstr "Innenseiten"
1946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1947 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1948 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
1950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1951 msgid "Number of Pages"
1952 msgstr "Anzahl der Seiten"
1954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1955 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1956 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
1958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1959 msgid "Paper Thickness Measurement"
1960 msgstr "Papierdicke-Messung"
1962 # check
1963 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1964 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1965 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
1967 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
1968 #: ../src/helper/units.cpp:38
1969 msgid "Points"
1970 msgstr "Punkte"
1972 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1973 msgid "Remove existing guides"
1974 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
1976 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1977 msgid "Specify Width"
1978 msgstr "Breite spezifizieren"
1980 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1981 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1982 msgid "Value"
1983 msgstr "Wert"
1985 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1986 msgid "Perspective"
1987 msgstr "Perspektive"
1989 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
1990 #, fuzzy
1991 msgid "PixelSnap"
1992 msgstr "Pixel"
1994 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
1995 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
1996 msgstr ""
1998 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1999 msgid "AutoCAD Plot Input"
2000 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
2002 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2003 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2004 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2005 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
2007 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2008 msgid "Open HPGL plotter files"
2009 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
2011 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2012 msgid "AutoCAD Plot Output"
2013 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
2015 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2016 msgid "Save a file for plotters"
2017 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
2019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2020 msgid "3D Polyhedron"
2021 msgstr "3D Polyhedron"
2023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2024 msgid "Clockwise wound object"
2025 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
2027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2028 msgid "Cube"
2029 msgstr "Würfel"
2031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2032 msgid "Cuboctahedron"
2033 msgstr "Kuboktaeder"
2035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2036 msgid "Dodecahedron"
2037 msgstr "Dodecahedron"
2039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2040 msgid "Draw back-facing polygons"
2041 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
2043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2044 msgid "Edge-Specified"
2045 msgstr "Kantenspezifiziert"
2047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2048 msgid "Edges"
2049 msgstr "Kanten"
2051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2052 msgid "Face-Specified"
2053 msgstr "Flächenspezifiziert"
2055 # !!!
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2057 msgid "Faces"
2058 msgstr "Flächen"
2060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2061 msgid "Filename:"
2062 msgstr "Dateiname:"
2064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2065 msgid "Fill color, Blue"
2066 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
2068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2069 msgid "Fill color, Green"
2070 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
2072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2073 msgid "Fill color, Red"
2074 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
2076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2077 #, no-c-format
2078 msgid "Fill opacity, %"
2079 msgstr "Deckkraft, %"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2082 msgid "Great Dodecahedron"
2083 msgstr "Großes Dodecahedron"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2086 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2087 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2090 msgid "Icosahedron"
2091 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigflächner)"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2094 msgid "Light X"
2095 msgstr "Erhellen X"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2098 msgid "Light Y"
2099 msgstr "Erhellen Y"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2102 msgid "Light Z"
2103 msgstr "Erhellen Z"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2106 msgid "Load from file"
2107 msgstr "Lade von Datei"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2110 msgid "Maximum"
2111 msgstr "Maximum"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2114 msgid "Mean"
2115 msgstr "Mittel"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2118 msgid "Minimum"
2119 msgstr "Minimun"
2121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2122 msgid "Model file"
2123 msgstr "Modell-Datei"
2125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2126 msgid "Object Type"
2127 msgstr "Objekttyp"
2129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2130 msgid "Object:"
2131 msgstr "Objekt:"
2133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2134 msgid "Octahedron"
2135 msgstr "Oktaeder"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2138 msgid "Rotate around:"
2139 msgstr "Rotieren um:"
2141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2142 msgid "Rotation, degrees"
2143 msgstr "Rotation [Grad]"
2145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2146 msgid "Scaling factor"
2147 msgstr "Saklierungs-Faktor"
2149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2150 msgid "Shading"
2151 msgstr "Schattierung"
2153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2154 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2155 msgid "Show:"
2156 msgstr "Zeige:"
2158 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2160 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2161 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2164 msgid "Snub Cube"
2165 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2168 msgid "Snub Dodecahedron"
2169 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2172 #, no-c-format
2173 msgid "Stroke opacity, %"
2174 msgstr "Strich-Deckkraft, %"
2176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2177 msgid "Stroke width, px"
2178 msgstr "Breite der Kontur, px"
2180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2181 msgid "Tetrahedron"
2182 msgstr "Tetraeder"
2184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2185 msgid "Then rotate around:"
2186 msgstr "Dann rotiere um:"
2188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2189 msgid "Truncated Cube"
2190 msgstr "Hexaederstumpf"
2192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2193 msgid "Truncated Dodecahedron"
2194 msgstr "Dodekaederstumpf"
2196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2197 msgid "Truncated Icosahedron"
2198 msgstr "Ikosaederstumpf"
2200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2201 msgid "Truncated Octahedron"
2202 msgstr "Oktaederstumpf"
2204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2205 msgid "Truncated Tetrahedron"
2206 msgstr "Tetraederstumpf"
2208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2209 msgid "Vertices"
2210 msgstr "Scheitel"
2212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2213 msgid "View"
2214 msgstr "Ansicht"
2216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2217 msgid "X-Axis"
2218 msgstr "X-Achse"
2220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2221 msgid "Y-Axis"
2222 msgstr "Y-Achse"
2224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2225 msgid "Z-Axis"
2226 msgstr "Z-Achse"
2228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2229 msgid "Z-sort faces by:"
2230 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
2232 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2233 msgid "Bleed Margin"
2234 msgstr "Beschnittgrenze"
2236 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2237 msgid "Bleed Marks"
2238 msgstr "blutende Markierungen"
2240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2241 msgid "Bottom:"
2242 msgstr "Unten:"
2244 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2245 msgid "Canvas"
2246 msgstr "Leinwand"
2248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2249 msgid "Color Bars"
2250 msgstr "Farbleisten"
2252 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2253 msgid "Crop Marks"
2254 msgstr "Schnittmarken"
2256 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2257 msgid "Left:"
2258 msgstr "Links:"
2260 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2261 msgid "Marks"
2262 msgstr "Markierungen"
2264 #. Label
2265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2266 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2267 msgid "Offset:"
2268 msgstr "Versatz:"
2270 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2271 msgid "Page Information"
2272 msgstr "Seiten-Information"
2274 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2275 msgid "Positioning"
2276 msgstr "Positionierung"
2278 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2279 msgid "Printing Marks"
2280 msgstr "Druck-Markierungen"
2282 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2283 msgid "Registration Marks"
2284 msgstr "Registrierungsmarken"
2286 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2287 msgid "Right:"
2288 msgstr "Rechts:"
2290 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2292 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2293 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2294 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2295 msgid "Selection"
2296 msgstr "Auswahl"
2298 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2299 msgid "Set crop marks to"
2300 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
2302 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2303 msgid "Star Target"
2304 msgstr "Sternenziel"
2306 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2307 msgid "Top:"
2308 msgstr "Oben:"
2310 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2312 msgid "PostScript"
2313 msgstr "Postscript"
2315 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2317 msgid "PostScript (*.ps)"
2318 msgstr "PostScript (*.ps)"
2320 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2321 msgid "PostScript Input"
2322 msgstr "Postscript Eingabe"
2324 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2325 msgid "Jitter nodes"
2326 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
2328 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2329 msgid "Maximum displacement in X, px"
2330 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
2332 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2333 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2334 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
2336 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2337 msgid "Shift node handles"
2338 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
2340 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2341 msgid "Shift nodes"
2342 msgstr "Knoten verschieben"
2344 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2345 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2346 msgstr "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des ausgewählten Pfades zufällig."
2348 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2349 msgid "Use normal distribution"
2350 msgstr "Normalverteilung verwenden"
2352 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2353 msgid "Alphabet Soup"
2354 msgstr "Buchstabensuppe"
2356 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2357 msgid "Random Seed"
2358 msgstr "Zufälliger Keim"
2360 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2361 msgid "Bar Height:"
2362 msgstr "Höhe der Striche:"
2364 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2365 msgid "Barcode"
2366 msgstr "Strichcode"
2368 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2369 msgid "Barcode Data:"
2370 msgstr "Strichcode-Daten:"
2372 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2373 msgid "Barcode Type:"
2374 msgstr "Strichcode-Typ:"
2376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2377 msgid "Arbitrary Angle:"
2378 msgstr "Beliebiger Winkel:"
2380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2381 msgid "Arrange"
2382 msgstr "Anordnen"
2384 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2385 msgid "Bottom"
2386 msgstr "Unterste"
2388 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2389 msgid "Bottom to Top (90)"
2390 msgstr "Unten nach Oben (90)"
2392 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2393 msgid "Horizontal Point:"
2394 msgstr "Horizontaler Punkt:"
2396 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2397 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2398 msgid "Left"
2399 msgstr "Links"
2401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2402 msgid "Left to Right (0)"
2403 msgstr "Links nach Rechts (0)"
2405 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2406 msgid "Middle"
2407 msgstr "Mitte"
2409 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2410 msgid "Radial Inward"
2411 msgstr "Radial nach Innen"
2413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2414 msgid "Radial Outward"
2415 msgstr "Radial nach Aussen"
2417 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2418 msgid "Restack"
2419 msgstr "Umschichten"
2421 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2422 msgid "Restack Direction:"
2423 msgstr "Richtung"
2425 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2426 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2427 msgid "Right"
2428 msgstr "Rechts"
2430 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2431 msgid "Right to Left (180)"
2432 msgstr "Rechts nach Links (180)"
2434 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2435 msgid "Top"
2436 msgstr "Oben"
2438 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2439 msgid "Top to Bottom (270)"
2440 msgstr "Oben nach Unten (270)"
2442 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2443 msgid "Vertical Point:"
2444 msgstr "Vertikaler Punkt:"
2446 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2447 msgid "Initial size"
2448 msgstr "Anfangsgröße"
2450 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2451 msgid "Minimum size"
2452 msgstr "Mindestgröße"
2454 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2455 msgid "Random Tree"
2456 msgstr "Zufälliger Baum"
2458 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2459 #, no-c-format
2460 msgid "Curve (%):"
2461 msgstr "Kurve (%):"
2463 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2464 msgid "Rubber Stretch"
2465 msgstr "Gummidehnung"
2467 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2468 #, no-c-format
2469 msgid "Strength (%):"
2470 msgstr "Stärke (%):"
2472 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2473 msgid "Embed rasters"
2474 msgstr "Alle Raster einbetten"
2476 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2477 msgid "Enable id stripping"
2478 msgstr "ID-Herauslösen einschalten"
2480 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2481 msgid "Enable viewboxing"
2482 msgstr "Vorschau einschalten"
2484 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2485 msgid "Group collapsing"
2486 msgstr "Guppen zusammenklappen"
2488 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2489 msgid "Indent"
2490 msgstr "Einzug"
2492 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2493 msgid "Keep editor data"
2494 msgstr "Behalten der Editor-Daten"
2496 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2497 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2498 msgstr "Optimiertes Inkscape-SVG (*.svg)"
2500 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2501 msgid "Optimized SVG Output"
2502 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
2504 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2505 msgid "Scalable Vector Graphics"
2506 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2508 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2509 msgid "Set precision"
2510 msgstr "Genauigkeit"
2512 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2513 msgid "Simplify colors"
2514 msgstr "Farben vereinfachen"
2516 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2517 msgid "Space"
2518 msgstr "Space"
2520 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2521 msgid "Strip xml prolog"
2522 msgstr "Herauslösen des XML Prologes"
2524 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2525 msgid "Style to xml"
2526 msgstr "Stil nach XML"
2528 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2529 msgid "Tab"
2530 msgstr "Tab"
2532 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2533 #, no-c-format
2534 msgid ""
2535 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2536 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2537 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2538 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2539 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2540 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2541 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2542 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2543 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2544 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2545 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2546 msgstr ""
2547 "Diese Erweiterung optimiert die SVG-Datei gemäß nachfolgender Optionen: \n"
2548 "    * Farben vereinfachen: Konvertiert alle Farben in das #RRGGBB Format.\n"
2549 "    * Stil nach XML: Konvertiert Stile in XML-Attribute.\n"
2550 "    * Guppen zusammenklappen: Klappt &lt;g&gt; Elemente zusammen.\n"
2551 "    * ID-Herauslösen einschalten: Löscht alle nicht verweisenden ID-Attribute.\n"
2552 "    * Raster einbetten: Bettet Raster als base64-encoded Data ein.\n"
2553 "    * Behalten der Editor-Daten: Behalten von Inkscape-, Sodipodi- oder Adobe Illustrator-Elementen und Attribute.\n"
2554 "    * Vorschau einschalten: Setzt Bildgröße auf 100%/100% und fügt eine Vorschau ein.\n"
2555 "    * Herauslösen des XML Prologes:   Es wird kein XML-Prolog ausgegeben.\n"
2556 "    * Genauigkeit: Anzahl der maßgeblichen Stellen setzen (Vorgabe: 5).\n"
2557 "    * Einzug: Einrücken der Ausgabe: Kein, Space, Tab (Vorgabe: Space)."
2559 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2560 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2561 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
2563 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2564 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2565 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2566 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2568 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2569 msgid "sK1 vector graphics files input"
2570 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
2572 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2573 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2574 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
2576 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2577 msgid "sK1 vector graphics files output"
2578 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
2580 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2581 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2582 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
2584 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2585 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2586 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
2588 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2589 msgid "Sketch Input"
2590 msgstr "Sketch einlesen"
2592 # !!!
2593 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2594 msgid "Gear Placement"
2595 msgstr "Platzierung der Zähne"
2597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2598 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2599 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
2601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2602 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2603 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
2605 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2606 msgid "Quality (Default = 16)"
2607 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
2609 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2610 msgid "R - Ring Radius (px)"
2611 msgstr "R - Ringradius (px)"
2613 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2614 msgid "Rotation (deg)"
2615 msgstr "Rotation (Grad)"
2617 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2618 msgid "Spirograph"
2619 msgstr "Spirograph"
2621 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2622 msgid "d - Pen Radius (px)"
2623 msgstr "d - Stiftradius (px)"
2625 # !!!
2626 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2627 msgid "r - Gear Radius (px)"
2628 msgstr "r - Zahnradius (px)"
2630 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2631 msgid "Letters"
2632 msgstr "Buchstaben"
2634 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Preserve original text?"
2637 msgstr "Original Pfad verwerfen?"
2639 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
2640 msgid "Split text"
2641 msgstr "Text teilen"
2643 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
2644 msgid "Split:"
2645 msgstr ""
2647 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
2648 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
2649 msgstr ""
2651 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
2652 msgid "Words"
2653 msgstr "Wörter"
2655 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2656 msgid "Behavior"
2657 msgstr "Verhalten"
2659 #. You can add new elements from this point forward
2660 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2661 #: ../src/helper/units.cpp:42
2662 msgid "Percent"
2663 msgstr "Prozent"
2665 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2666 msgid "Straighten Segments"
2667 msgstr "Segmente begradigen"
2669 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2670 msgid "Envelope"
2671 msgstr "Umhüllung"
2673 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
2674 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2675 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2676 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2678 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
2679 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2680 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2681 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
2683 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2684 msgid "XAML Output"
2685 msgstr "XAML-Ausgabe"
2687 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2688 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2689 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
2691 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2692 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2693 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller Medien"
2695 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2696 msgid "ZIP Output"
2697 msgstr "ZIP-Ausgabe"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2700 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2701 msgstr "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2704 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2705 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2708 msgid "Automatically set size and position"
2709 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2712 msgid "Calendar"
2713 msgstr "Kalender"
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2716 msgid "Char Encoding"
2717 msgstr "Zeichensatz"
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2721 msgid "Colors"
2722 msgstr "Farben"
2724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2725 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
2726 msgid "Configuration"
2727 msgstr "Konfiguration"
2729 # !!! correct?
2730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2731 msgid "Day color"
2732 msgstr "Farbe für Tag"
2734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2735 msgid "Day names"
2736 msgstr "Tagesnamen"
2738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2739 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2740 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
2742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2743 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2744 msgstr "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember"
2746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
2747 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2748 msgid "Layout"
2749 msgstr "Ausrichtung"
2751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2752 msgid "Localization"
2753 msgstr "Lokalisierung"
2755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2756 msgid "Monday"
2757 msgstr "Montag"
2759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2760 msgid "Month (0 for all)"
2761 msgstr "Monat (0 für alle)"
2763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2764 msgid "Month Margin"
2765 msgstr "Monatsseitenrand"
2767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2768 msgid "Month Width"
2769 msgstr "Monatsbreite"
2771 # !!! correct?
2772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2773 msgid "Month color"
2774 msgstr "Monatsfarbe"
2776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2777 msgid "Month names"
2778 msgstr "Monatsnamen"
2780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2781 msgid "Months per line"
2782 msgstr "Monate per Zeile"
2784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2785 msgid "Next month day color"
2786 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
2788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2789 msgid "Saturday"
2790 msgstr "Samstag"
2792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2793 msgid "Saturday and Sunday"
2794 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
2796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2797 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2798 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
2800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2801 msgid "Sunday"
2802 msgstr "Sonntag"
2804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2805 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2806 msgstr "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
2808 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2809 msgid "Week start day"
2810 msgstr "Wochenbeginn"
2812 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2813 msgid "Weekday name color "
2814 msgstr "Farbe für Wochentage"
2816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2817 msgid "Weekend"
2818 msgstr "Wochenende"
2820 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2821 msgid "Weekend day color"
2822 msgstr "Farbe für Wochenende"
2824 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2825 msgid "Year (0 for current)"
2826 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
2828 # !!! correct?
2829 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2830 msgid "Year color"
2831 msgstr "Farbe des Jahres"
2833 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2834 msgid "You may change the names for other languages:"
2835 msgstr "Sie können die Namen der anderen Sprachen ändern:"
2837 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2838 msgid "Convert to Braille"
2839 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
2841 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2842 msgid "fLIP cASE"
2843 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
2845 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2846 msgid "lowercase"
2847 msgstr "kleinschreibung"
2849 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2850 msgid "rANdOm CasE"
2851 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
2853 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2854 msgid "By:"
2855 msgstr "Von:"
2857 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2858 msgid "Replace text"
2859 msgstr "Text ersetzen…"
2861 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2862 msgid "Replace:"
2863 msgstr "Ersetzen:"
2865 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2866 msgid "Sentence case"
2867 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
2869 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2870 msgid "Title Case"
2871 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
2873 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2874 msgid "UPPERCASE"
2875 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
2877 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2878 msgid "Angle a / deg"
2879 msgstr "Winkel a / Grad"
2881 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2882 msgid "Angle b / deg"
2883 msgstr "Winkel b / Grad"
2885 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2886 msgid "Angle c / deg"
2887 msgstr "Winkel c / Grad"
2889 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2890 msgid "From Side a and Angles a, b"
2891 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
2893 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2894 msgid "From Side c and Angles a, b"
2895 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
2897 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2898 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2899 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
2901 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2902 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2903 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
2905 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2906 msgid "From Three Sides"
2907 msgstr "von drei Seiten"
2909 #. # end multiple scan
2910 #. ## end mode page
2911 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
2912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
2914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
2915 msgid "Mode"
2916 msgstr "Modus"
2918 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2919 msgid "Side Length a / px"
2920 msgstr "Länge Seite a (px)"
2922 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2923 msgid "Side Length b / px"
2924 msgstr "Länge Seite b (px)"
2926 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2927 msgid "Side Length c / px"
2928 msgstr "Länge Seite c (px)"
2930 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2931 msgid "Triangle"
2932 msgstr "Dreieck"
2934 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2935 msgid "ASCII Text"
2936 msgstr "ASCII-Text"
2938 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2939 msgid "Text File (*.txt)"
2940 msgstr "Textdatei (*.txt)"
2942 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2943 msgid "Text Input"
2944 msgstr "Text einlesen"
2946 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2947 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2948 msgid "Background color:"
2949 msgstr "Hintergrundfarbe:"
2951 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2952 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2953 msgid "HTML class atribute:"
2954 msgstr "HTML Klassen Attribut:"
2956 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2957 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2958 msgid "HTML id atribute:"
2959 msgstr "HTML id Attribut:"
2961 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2962 msgid "Height unit:"
2963 msgstr "Höheneinheit:"
2965 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2966 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2967 msgstr "Die Layout-Gruppe dient nur zum Erstellen einer besseren Codegeneration (falls benötigt). Um sie zu benutzen müssen Sie zuerst ein paar \"Schnitt-Rechtecke\" markieren."
2969 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2970 msgid "Percent (relative to parent size)"
2971 msgstr "Prozent (relativ zur Größe des Vorgängers)"
2973 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2974 msgid "Pixel (fixed)"
2975 msgstr "Pixel (fest)"
2977 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2978 msgid "Set a layout group"
2979 msgstr "Layout-gruppe festlegen"
2981 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Slicer"
2984 msgstr "Streuung"
2986 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2987 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2988 msgstr "Unbestimmt (relativ zur nicht-schwimmenden Inhaltsgröße)"
2990 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
2991 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
2992 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2993 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2994 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2995 msgid "Web"
2996 msgstr "Internet"
2998 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
2999 msgid "Width unit:"
3000 msgstr "Breiteneinheit:"
3002 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3003 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3004 msgstr "0 ist die niedrigste Bildqualität mit der höchsten Kompresoin und 100 ist die beste Qualität mit der uneffektivsten Kompression."
3006 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3007 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3008 msgstr "Hintergrund — keine Wiederholung (an Vorgängergruppe)"
3010 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3011 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3012 msgstr "Hintergrund — Wiederholung horizontal (an Vorgängergruppe)"
3014 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3015 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3016 msgstr "Hintergrund — Wiederholung vertikal (an Vorgängergruppe)"
3018 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3019 msgid "Bottom and Center"
3020 msgstr "Unten und Zentriert"
3022 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3023 msgid "Bottom and Left"
3024 msgstr "Unten und Links"
3026 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3027 msgid "Bottom and Right"
3028 msgstr "Unten und Rechts"
3030 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3031 msgid "Create a slicer rectangle"
3032 msgstr "Geschnittenes Rechteck erzeugen"
3034 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3035 msgid "DPI:"
3036 msgstr "DPI:"
3038 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3039 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3040 msgstr "Die erzwungene Dimension muss als  \"&lt;Breite&gt;x&lt;Höhe&gt;\" gesetzt werden."
3042 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3043 msgid "Force Dimension:"
3044 msgstr "Erzwungene Dimension:"
3046 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3047 msgid "Format:"
3048 msgstr "Format:"
3050 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3051 msgid "GIF specific options"
3052 msgstr "GIF-spezifische Optionen"
3054 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3055 msgid "If set, this will replace DPI."
3056 msgstr "Wenn es aktiviert ist, wird der DPI-Wert zurückgesetzt."
3058 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3059 msgid "JPG specific options"
3060 msgstr "JPG-spezifische Optionen"
3062 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3063 msgid "Layout disposition:"
3064 msgstr "Layout-Anordnung:"
3066 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3067 msgid "Left Floated Image"
3068 msgstr "Links schwebendes Bild"
3070 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3071 msgid "Middle and Center"
3072 msgstr ""
3074 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3075 msgid "Middle and Left"
3076 msgstr "Mittig und Links"
3078 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3079 msgid "Middle and Right"
3080 msgstr "Mittig und rechts"
3082 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3083 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3084 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3085 msgid "Name:"
3086 msgstr "Name:"
3088 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3089 msgid "Non Positioned Image"
3090 msgstr "Nicht positioniertes Bild"
3092 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3093 msgid "Options for HTML export"
3094 msgstr "Optionen für den HTML-Export"
3096 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3097 msgid "Palette"
3098 msgstr "Palette"
3100 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3101 msgid "Palette size:"
3102 msgstr "Palettengröße:"
3104 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3105 msgid "Position anchor:"
3106 msgstr "Positionspunkt:"
3108 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3109 msgid "Positioned Image"
3110 msgstr "Positioniertes Bild"
3112 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3115 msgstr "Positioniert &lt;div&gt; mit dem Bild als Hintergrund"
3117 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3118 msgid "Quality:"
3119 msgstr "Qualität:"
3121 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3122 msgid "Right Floated Image"
3123 msgstr "Rechts schwebendes Bild"
3125 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3126 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3127 msgstr "gekachelter Hintergrund (an Vorgängergruppe)"
3129 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3130 msgid "Top and Center"
3131 msgstr "Oben und Zentriert"
3133 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3134 msgid "Top and Left"
3135 msgstr "Oben und Links"
3137 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3138 msgid "Top and right"
3139 msgstr "Oben und Rechts"
3141 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3142 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3143 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3146 msgid "Type:"
3147 msgstr "Type:"
3149 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3150 msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3151 msgstr "Alle geschnittenen Bilder und optionaler Code werden so erstellt, wie Sie ihn konfiguriert haben und in einem Verzeichnis gespeichert."
3153 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3154 msgid "Create directory, if it does not exists"
3155 msgstr "Verzeichnis erstellen wenn es nicht existiert"
3157 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3158 msgid "Directory path to export:"
3159 msgstr "Verzeichnispfad zum Exportieren:"
3161 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3162 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3163 msgstr "Exportiere Layout-Teile und HTML+CSS-Code"
3165 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3166 msgid "With HTML and CSS"
3167 msgstr "Mit HTML und CSS"
3169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3170 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3171 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
3173 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3174 msgid "Attribute to set"
3175 msgstr "Attributname"
3177 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3178 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3179 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3180 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
3182 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3183 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3184 msgstr "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
3186 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3187 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3188 #: ../src/interface.cpp:1579
3189 msgid "Replace"
3190 msgstr "Ersetzen"
3192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3194 msgid "Run it after"
3195 msgstr "Starte es danach"
3197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3199 msgid "Run it before"
3200 msgstr "Starte es zuvor"
3202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3203 msgid "Set Attributes"
3204 msgstr "Attribute festlegen"
3206 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3207 msgid "Source and destination of setting"
3208 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
3210 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3211 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3212 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
3214 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3215 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3216 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
3218 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3220 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3221 msgstr "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
3223 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3224 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3225 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3226 msgstr "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
3228 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3229 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3230 msgstr "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
3232 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3233 msgid "Value to set"
3234 msgstr "Wert(e) festlegen"
3236 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
3237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3238 msgid "When should the set be done?"
3239 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
3241 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3242 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3243 msgid "on activate"
3244 msgstr "beim Aktivieren"
3246 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3248 msgid "on blur"
3249 msgstr "bei Unschärfe"
3251 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3252 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3253 msgid "on click"
3254 msgstr "beim Klicken"
3256 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3257 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3258 msgid "on element loaded"
3259 msgstr "wenn Element geladen"
3261 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3262 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3263 msgid "on focus"
3264 msgstr "bei Fokuserhalt"
3266 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3267 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3268 msgid "on mouse down"
3269 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
3271 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3272 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3273 msgid "on mouse move"
3274 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
3276 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3277 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3278 msgid "on mouse out"
3279 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
3281 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3283 msgid "on mouse over"
3284 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
3286 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3287 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3288 msgid "on mouse up"
3289 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
3291 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3292 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3293 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
3295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3296 msgid "Attribute to transmit"
3297 msgstr "Attribute zum Senden"
3299 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3300 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3301 msgstr "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
3303 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3304 msgid "Source and destination of transmitting"
3305 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
3307 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3308 msgid "The first selected transmits to all others"
3309 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
3311 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3312 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3313 msgstr "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
3315 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3316 msgid "Transmit Attributes"
3317 msgstr "Sende Attribute"
3319 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3320 msgid "When to transmit"
3321 msgstr "Wann wollen Sie senden"
3323 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3324 msgid "Amount of whirl"
3325 msgstr "Stärke des Wirbels"
3327 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3328 msgid "Rotation is clockwise"
3329 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
3331 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3332 msgid "Whirl"
3333 msgstr "Wirbel"
3335 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3336 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3337 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3338 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
3340 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3341 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3342 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3343 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
3345 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3346 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3347 msgid "Windows Metafile Input"
3348 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
3350 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3351 msgid "XAML Input"
3352 msgstr "XAML einlesen"
3354 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3355 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3356 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
3358 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3359 msgid "Inkscape"
3360 msgstr "Inkscape"
3362 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3363 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3364 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
3366 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3367 msgid "Vector Graphics Editor"
3368 msgstr "Vektorgrafik-Editor"
3370 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3371 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3372 msgstr "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad umzuwandeln."
3374 #. report to the Inkscape console using errormsg
3375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3376 msgid "Side Length 'a'/px: "
3377 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
3379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3380 msgid "Side Length 'b'/px: "
3381 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
3383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3384 msgid "Side Length 'c'/px: "
3385 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
3387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3388 msgid "Angle 'A'/radians: "
3389 msgstr "Winkel A in Radiant:"
3391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3392 msgid "Angle 'B'/radians: "
3393 msgstr "Winkel B in Radiant:"
3395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3396 msgid "Angle 'C'/radians: "
3397 msgstr "Winkel C in Radiant:"
3399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3400 msgid "Semiperimeter/px: "
3401 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
3403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3404 msgid "Area /px^2: "
3405 msgstr "Gebiet /px^2:"
3407 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3408 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3409 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut."
3411 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3412 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3413 msgstr "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
3415 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3416 #, python-format
3417 msgid "Sorry we could not locate %s"
3418 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
3420 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3421 #, python-format
3422 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3423 msgstr "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3425 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3426 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3427 msgstr "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
3429 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3430 #, python-format
3431 msgid "Image extracted to: %s"
3432 msgstr ""
3434 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3435 msgid "Unable to find image data."
3436 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
3438 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3439 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3440 msgstr "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter \"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
3442 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3443 #, python-format
3444 msgid "No matching node for expression: %s"
3445 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
3447 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3448 #, python-format
3449 msgid "No style attribute found for id: %s"
3450 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
3452 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3453 #, python-format
3454 msgid "unable to locate marker: %s"
3455 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
3457 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3458 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3459 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3460 msgid "This extension requires two selected paths."
3461 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
3463 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3464 #, python-format
3465 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3466 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
3468 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3469 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3470 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
3472 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3473 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3474 #, python-format
3475 msgid ""
3476 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3477 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3478 msgstr ""
3479 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
3480 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3482 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3483 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3484 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3485 msgstr "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten lang ist."
3487 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3488 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3489 msgid ""
3490 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3491 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3492 msgstr ""
3493 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
3494 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
3496 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3497 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3498 msgid ""
3499 "The second selected object is not a path.\n"
3500 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3501 msgstr ""
3502 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
3503 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3505 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3506 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3507 msgid ""
3508 "The first selected object is not a path.\n"
3509 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3510 msgstr ""
3511 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
3512 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3515 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3516 msgstr "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
3518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3519 msgid "No face data found in specified file."
3520 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
3522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3523 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3524 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
3526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3527 msgid "No edge data found in specified file."
3528 msgstr "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
3530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3531 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3532 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
3534 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3536 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3537 msgstr "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" importiert wird.\n"
3539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3540 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3541 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
3543 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3544 msgid ""
3545 "This extension requires two selected paths. \n"
3546 "The second path must be exactly four nodes long."
3547 msgstr ""
3548 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
3549 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
3551 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3552 #, python-format
3553 msgid "Could not locate file: %s"
3554 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
3556 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3557 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3558 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
3560 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3562 msgid "You must select at least two elements."
3563 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3566 msgid "Matte jelly"
3567 msgstr "Mattes Gelee"
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3579 msgid "ABCs"
3580 msgstr "ABCs"
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3583 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3584 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3587 msgid "Smart jelly"
3588 msgstr "schmuckes Gelee"
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3612 msgid "Bevels"
3613 msgstr "Wölbung"
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3616 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3617 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3620 msgid "Metal casting"
3621 msgstr "Metallguss"
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3624 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3625 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3628 msgid "Motion blur, horizontal"
3629 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
3637 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
3639 msgid "Blurs"
3640 msgstr "Unschärfe"
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3643 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3644 msgstr "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3647 msgid "Motion blur, vertical"
3648 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3651 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3652 msgstr "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
3654 # to check
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3656 msgid "Apparition"
3657 msgstr "Gespenstisch"
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3660 msgid "Edges are partly feathered out"
3661 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3664 msgid "Cutout"
3665 msgstr "Ausschneiden"
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
3677 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3678 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3679 msgid "Shadows and Glows"
3680 msgstr "Schatten und Lichter"
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3683 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3684 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3687 msgid "Jigsaw piece"
3688 msgstr "Puzzleteil"
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3691 msgid "Low, sharp bevel"
3692 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3695 msgid "Roughen"
3696 msgstr "Aufrauhmodus"
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3699 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3700 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3703 msgid "Rubber stamp"
3704 msgstr "Stempel"
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3723 msgid "Overlays"
3724 msgstr "Deckschichten"
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3727 msgid "Random whiteouts inside"
3728 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3731 msgid "Ink bleed"
3732 msgstr "Auslaufende Farben"
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
3738 msgid "Protrusions"
3739 msgstr "Anlagerungen"
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3742 msgid "Inky splotches underneath the object"
3743 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3746 msgid "Fire"
3747 msgstr "Flammen"
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3750 msgid "Edges of object are on fire"
3751 msgstr "Objektkanten brennen"
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3754 msgid "Bloom"
3755 msgstr "Überstrahlung"
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3758 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3759 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3762 msgid "Ridged border"
3763 msgstr "Gezahnter Rand"
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3766 msgid "Ridged border with inner bevel"
3767 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3770 msgid "Ripple"
3771 msgstr "Riffel"
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
3781 msgid "Distort"
3782 msgstr "Verzerren"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3785 msgid "Horizontal rippling of edges"
3786 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3789 msgid "Speckle"
3790 msgstr "Beflecken"
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3793 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3794 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3797 msgid "Oil slick"
3798 msgstr "Ölschmutz"
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3801 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3802 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3805 msgid "Frost"
3806 msgstr "Frost"
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3809 msgid "Flake-like white splotches"
3810 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3813 msgid "Leopard fur"
3814 msgstr "Leopardenfell"
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
3830 msgid "Materials"
3831 msgstr "Materialien"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3834 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3835 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3838 msgid "Zebra"
3839 msgstr "Zebra"
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3842 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3843 msgstr "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3846 msgid "Clouds"
3847 msgstr "Wolken"
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3850 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3851 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3854 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3855 msgid "Sharpen"
3856 msgstr "Schärfen"
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
3872 msgid "Image effects"
3873 msgstr "Bild-Effekte"
3875 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3876 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3877 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
3879 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3880 msgid "Sharpen more"
3881 msgstr "Stärker Schärfen"
3883 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3884 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3885 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
3887 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3888 msgid "Oil painting"
3889 msgstr "Ölgemälde"
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3892 msgid "Simulate oil painting style"
3893 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3896 msgid "Edge detect"
3897 msgstr "Kantenerkennung"
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3900 msgid "Detect color edges in object"
3901 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3904 msgid "Horizontal edge detect"
3905 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3908 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3909 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3912 msgid "Vertical edge detect"
3913 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3916 msgid "Detect vertical color edges in object"
3917 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
3919 #. Pencil
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
3922 #: ../src/verbs.cpp:2471
3923 msgid "Pencil"
3924 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3927 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3928 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3931 msgid "Blueprint"
3932 msgstr "Blaupause"
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3935 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3936 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3939 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3940 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3944 msgid "Invert"
3945 msgstr "Invertieren"
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3948 msgid "Invert colors"
3949 msgstr "Farben invertieren"
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3952 msgid "Sepia"
3953 msgstr "Sepia"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3956 msgid "Render in warm sepia tones"
3957 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3960 msgid "Age"
3961 msgstr "Alter"
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3964 msgid "Imitate aged photograph"
3965 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3968 msgid "Organic"
3969 msgstr "Organisch"
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3994 msgid "Textures"
3995 msgstr "Texturen"
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3998 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3999 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4002 msgid "Barbed wire"
4003 msgstr "Stacheldraht"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4006 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4007 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4010 msgid "Swiss cheese"
4011 msgstr "Schweizer Käse"
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4014 msgid "Random inner-bevel holes"
4015 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4018 msgid "Blue cheese"
4019 msgstr "Blaukäse"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4022 msgid "Marble-like bluish speckles"
4023 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4026 msgid "Button"
4027 msgstr "Schaltfläche"
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4030 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4031 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4034 msgid "Inset"
4035 msgstr "Einlage"
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4038 msgid "Shadowy outer bevel"
4039 msgstr "Schattige Außenschräge"
4041 # not sure here -cm-
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4043 msgid "Dripping"
4044 msgstr "Tropfen"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4047 msgid "Random paint streaks downwards"
4048 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4051 msgid "Jam spread"
4052 msgstr "Marmeladenaufstrich"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4055 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4056 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4059 msgid "Pixel smear"
4060 msgstr "Verschmierte Pixel"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4063 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4064 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4067 msgid "HSL Bumps"
4068 msgstr "HSL Rauhigkeit"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4090 msgid "Bumps"
4091 msgstr "Raue Texturen"
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4094 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4095 msgstr "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter Beleuchtung"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4098 msgid "Cracked glass"
4099 msgstr "Zerbrochenes Glas"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4102 msgid "Under a cracked glass"
4103 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4106 msgid "Bubbly Bumps"
4107 msgstr "Blasige Oberfläche"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4110 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4111 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4114 msgid "Glowing bubble"
4115 msgstr "Blase mit Lichthof"
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4124 msgid "Ridges"
4125 msgstr "Grat"
4127 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4128 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4129 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
4131 # CHECK
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4133 msgid "Neon"
4134 msgstr "Neon"
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4137 msgid "Neon light effect"
4138 msgstr "Neonlicht-Effekt"
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4141 msgid "Molten metal"
4142 msgstr "Geschmolzenes Metall"
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4145 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4146 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4149 msgid "Pressed steel"
4150 msgstr "Gepresster Stahl"
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4153 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4154 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4157 msgid "Matte bevel"
4158 msgstr "Matte Schräge"
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4161 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4162 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4165 msgid "Thin Membrane"
4166 msgstr "Dünne Membrane"
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4169 msgid "Thin like a soap membrane"
4170 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4173 msgid "Matte ridge"
4174 msgstr "weicher Grat"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4177 msgid "Soft pastel ridge"
4178 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4181 msgid "Glowing metal"
4182 msgstr "Glühendes Metall"
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4185 msgid "Glowing metal texture"
4186 msgstr "Glühendes Metall"
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4189 msgid "Leaves"
4190 msgstr "Laub"
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4193 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4194 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4197 msgid "Translucent"
4198 msgstr "Transparent"
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4201 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4202 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4205 msgid "Cross-smooth"
4206 msgstr "Weiche Überschneidung"
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4209 msgid "Blur inner borders and intersections"
4210 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4213 msgid "Iridescent beeswax"
4214 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4217 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4218 msgstr "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der Farbfüllung erhält"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4221 msgid "Eroded metal"
4222 msgstr "verrostetes Metall"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4225 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4226 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4229 msgid "Cracked Lava"
4230 msgstr "Zerborstene Lava"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4233 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4234 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4237 msgid "Bark"
4238 msgstr "Baumrinde"
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4241 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4242 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4245 msgid "Lizard skin"
4246 msgstr "Eidechsenleder"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4249 msgid "Stylized reptile skin texture"
4250 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4253 msgid "Stone wall"
4254 msgstr "Steinwand"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4257 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4258 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4261 msgid "Silk carpet"
4262 msgstr "Seidenteppich"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4265 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4266 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4269 msgid "Refractive gel A"
4270 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4273 msgid "Gel effect with light refraction"
4274 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4277 msgid "Refractive gel B"
4278 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4281 msgid "Gel effect with strong refraction"
4282 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4285 msgid "Metallized paint"
4286 msgstr "Metalliclack"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4289 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4290 msgstr "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den Kanten "
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4293 msgid "Dragee"
4294 msgstr "Dragee"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4297 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4298 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4301 msgid "Raised border"
4302 msgstr "erhöhter Rand"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4305 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4306 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4309 msgid "Metallized ridge"
4310 msgstr "Metallischer Grat"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4313 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4314 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4317 msgid "Fat oil"
4318 msgstr "Fettes Öl"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4321 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4322 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4326 msgid "Colorize"
4327 msgstr "Einfärben"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4330 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4331 msgstr "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und Kontrast"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4334 msgid "Parallel hollow"
4335 msgstr "Hohlkehle"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4349 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4350 msgid "Morphology"
4351 msgstr "Morphologie"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4354 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4355 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4358 msgid "Hole"
4359 msgstr "Loch"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4362 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4363 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4366 msgid "Black hole"
4367 msgstr "Schwarzes Loch"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4370 msgid "Creates a black light inside and outside"
4371 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4374 msgid "Smooth outline"
4375 msgstr "Weiche Außenlinie"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4378 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4379 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4382 msgid "Cubes"
4383 msgstr "Würfel"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4386 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4387 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4390 msgid "Peel off"
4391 msgstr "Abblättern"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4394 msgid "Peeling painting on a wall"
4395 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4398 msgid "Gold splatter"
4399 msgstr "Goldsplitter"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4402 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4403 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4406 msgid "Gold paste"
4407 msgstr "Goldpaste"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4410 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4411 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4414 msgid "Crumpled plastic"
4415 msgstr "gebröckelte Plastik"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4418 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4419 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4422 msgid "Enamel jewelry"
4423 msgstr "Emaille Schmuck"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4426 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4427 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4430 msgid "Rough paper"
4431 msgstr "rauhes Papier"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4434 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4435 msgstr "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4438 msgid "Rough and glossy"
4439 msgstr "Rauh und Glänzend"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4442 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4443 msgstr "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4446 msgid "In and Out"
4447 msgstr "Innen und Außen"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4450 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4451 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4454 msgid "Air spray"
4455 msgstr "Airbrush"
4457 # Wie Thickness einbringen?
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4459 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4460 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4463 msgid "Warm inside"
4464 msgstr "Warm innen"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4467 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4468 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4471 msgid "Cool outside"
4472 msgstr "Kalte Außenseite"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4475 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4476 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4479 msgid "Electronic microscopy"
4480 msgstr "Elektronenmikroskop"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4483 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4484 msgstr "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der Elektronenmikroskopie"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4487 msgid "Tartan"
4488 msgstr "Tartan"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4491 msgid "Checkered tartan pattern"
4492 msgstr "Schottenkaro"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4495 msgid "Invert hue"
4496 msgstr "Farbton invertieren"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4499 msgid "Invert hue, or rotate it"
4500 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4503 msgid "Inner outline"
4504 msgstr "Innere Außenlinie"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4507 msgid "Draws an outline around"
4508 msgstr "Kontur zeichnen"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4511 msgid "Outline, double"
4512 msgstr "Zweite Kontur"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4515 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4516 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4519 msgid "Fancy blur"
4520 msgstr "Schick unscharf"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4523 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4524 msgstr "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4527 msgid "Glow"
4528 msgstr "Glühen"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4531 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4532 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4535 msgid "Outline"
4536 msgstr "Umriss"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4539 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4540 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4543 msgid "Color emboss"
4544 msgstr "Farbige Prägung"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4547 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4548 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4552 msgid "Solarize"
4553 msgstr "Solarisieren"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4556 msgid "Classical photographic solarization effect"
4557 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4560 msgid "Moonarize"
4561 msgstr "Lunarisieren"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4564 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4565 msgstr "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und Wasserlichter erhält"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4568 msgid "Soft focus lens"
4569 msgstr "Weichzeichner"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4572 msgid "Glowing image content without blurring it"
4573 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4576 msgid "Stained glass"
4577 msgstr "gefärbtes Glas"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4580 msgid "Illuminated stained glass effect"
4581 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4584 msgid "Dark glass"
4585 msgstr "Dunkles Glas"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4588 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4589 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4592 msgid "HSL Bumps alpha"
4593 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4608 msgid "Image effects, transparent"
4609 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4612 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4613 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4616 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4617 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4620 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4621 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4624 msgid "Smooth edges"
4625 msgstr "Weiche Kanten"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4628 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4629 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4633 msgid "Torn edges"
4634 msgstr "Ausgerissene Kanten"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4638 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4639 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4642 msgid "Feather"
4643 msgstr "Feder"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4646 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4647 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4650 msgid "Blur content"
4651 msgstr "Inhalt verwischen"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4654 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4655 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4658 msgid "Specular light"
4659 msgstr "Glänzende Wölbung"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4663 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4664 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4667 msgid "Roughen inside"
4668 msgstr "Inneres aufrauhen"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4671 msgid "Roughen all inside shapes"
4672 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4675 msgid "Evanescent"
4676 msgstr "Schwindend"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4679 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4680 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten anwachsende Transparenz hinzufügen"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4683 msgid "Chalk and sponge"
4684 msgstr "Kreide und Schwamm"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4687 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4688 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4691 msgid "People"
4692 msgstr "Leute"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4695 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4696 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4699 msgid "Scotland"
4700 msgstr "Schottland"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4703 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4704 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4707 msgid "Noise transparency"
4708 msgstr "Transparenzrauschen"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4711 msgid "Basic noise transparency texture"
4712 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4715 msgid "Noise fill"
4716 msgstr "Rauschen"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4719 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4720 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4723 msgid "Garden of Delights"
4724 msgstr "Garten der Lust"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4727 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4728 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4731 msgid "Diffuse light"
4732 msgstr "Diffuses Licht"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4735 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4736 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4739 msgid "Cutout Glow"
4740 msgstr "Leuchtender Umriss"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4743 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4744 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4747 msgid "HSL Bumps, matte"
4748 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4751 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4752 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4755 msgid "Dark Emboss"
4756 msgstr "Dunkle Prägung"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4759 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4760 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4763 msgid "Simple blur"
4764 msgstr "Einfache Unschärfe"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4767 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4768 msgstr "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4771 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4772 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4775 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4776 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4780 msgid "Emboss"
4781 msgstr "Kanten hervorheben"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4784 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4785 msgstr "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend modifiziert"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4788 msgid "Blotting paper"
4789 msgstr "Löschpapier"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4792 msgid "Inkblot on blotting paper"
4793 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4796 msgid "Wax print"
4797 msgstr "Wachs-Druck"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4800 msgid "Wax print on tissue texture"
4801 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4804 msgid "Inkblot"
4805 msgstr "Tintenklecks"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4808 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4809 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4812 msgid "Color outline, in"
4813 msgstr "Farbiger Umriss"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4816 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4817 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4820 msgid "Liquid"
4821 msgstr "Flüssigkeit"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4824 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4825 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4828 msgid "Watercolor"
4829 msgstr "Wasserfarbe"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4832 msgid "Cloudy watercolor effect"
4833 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4836 msgid "Felt"
4837 msgstr "Filz"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4840 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4841 msgstr "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4844 msgid "Ink paint"
4845 msgstr "Wasserfarbe"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4848 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4849 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4852 msgid "Tinted rainbow"
4853 msgstr "Getönter Regenbogen"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4856 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4857 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4860 msgid "Melted rainbow"
4861 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4864 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4865 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4868 msgid "Flex metal"
4869 msgstr "Flexibles Metall"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4872 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4873 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4876 msgid "Comics draft"
4877 msgstr "Comicskizze"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4893 msgid "Non realistic 3D shaders"
4894 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4897 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4898 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4901 msgid "Comics fading"
4902 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4905 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4906 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4909 msgid "Smooth shader"
4910 msgstr "Weiche Schattierung"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4913 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4914 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4917 msgid "Emboss shader"
4918 msgstr "Prägeschattierung"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4921 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4922 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4925 msgid "Smooth shader dark"
4926 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4929 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4930 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4933 msgid "Comics"
4934 msgstr "Comic"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4937 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4938 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4941 msgid "Satin"
4942 msgstr "Satin"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4945 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4946 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4949 msgid "Frosted glass"
4950 msgstr "Gefrorenes Glas"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4953 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4954 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4957 msgid "Smooth shader contour"
4958 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4961 msgid "Contouring version of smooth shader"
4962 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4965 msgid "Aluminium"
4966 msgstr "Aluminium HR"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4969 msgid "Brushed aluminium shader"
4970 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4973 msgid "Comics fluid"
4974 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4977 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4978 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4981 msgid "Chrome"
4982 msgstr "Chrome HR"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4985 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4986 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4989 msgid "Chrome dark"
4990 msgstr "Dunkles Chrom HR"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4993 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4994 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4997 msgid "Wavy tartan"
4998 msgstr "Welliges Tartan"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5001 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5002 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5005 msgid "3D marble"
5006 msgstr "3D Marmor"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5009 msgid "3D warped marble texture"
5010 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5013 msgid "3D wood"
5014 msgstr "3D Holz"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5017 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5018 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5021 msgid "3D mother of pearl"
5022 msgstr "3D Mutter der Perlen"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5025 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5026 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5029 msgid "Tiger fur"
5030 msgstr "Tigerfell"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5033 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5034 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5037 msgid "Shaken liquid"
5038 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5041 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5042 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5045 msgid "Comics cream"
5046 msgstr "Comic sahnig"
5048 # Could be better
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5050 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5051 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5054 msgid "Black Light"
5055 msgstr "Schwarzes Licht"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5058 msgid "Light areas turn to black"
5059 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5062 msgid "Light eraser"
5063 msgstr "Helligkeits radierer"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5070 msgid "Transparency utilities"
5071 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5074 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5075 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5078 msgid "Noisy blur"
5079 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5082 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5083 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5086 msgid "Film grain"
5087 msgstr "Filmkörnung"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5090 msgid "Adds a small scale graininess"
5091 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5094 msgid "HSL Bumps, transparent"
5095 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5098 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5099 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
5101 # not sure here -cm-
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5104 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5105 msgid "Drawing"
5106 msgstr "Zeichnung"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5109 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5110 msgstr "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, Gravur- oder anderen Effekten"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5113 msgid "Velvet Bumps"
5114 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5117 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5118 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5121 msgid "Alpha draw"
5122 msgstr "Alpha zeichnen"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5125 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5126 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5129 msgid "Alpha draw, color"
5130 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5133 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5134 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5137 msgid "Chewing gum"
5138 msgstr "Kaugummi"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5141 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5142 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5145 msgid "Black outline"
5146 msgstr "Schwarzer Umriss"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5149 msgid "Draws a black outline around"
5150 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5153 msgid "Color outline"
5154 msgstr "Farbige Außenlinie"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5157 msgid "Draws a colored outline around"
5158 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5161 msgid "Inner Shadow"
5162 msgstr "Innerer Schatten"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5165 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5166 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5169 msgid "Dark and Glow"
5170 msgstr "Licht und Schatten"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5173 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5174 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof hinzu"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5177 msgid "Darken edges"
5178 msgstr "Dunklere Kanten"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5181 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5182 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5185 msgid "Warped rainbow"
5186 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5189 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5190 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5193 msgid "Rough and dilate"
5194 msgstr "Rauh und Glänzend"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5197 msgid "Create a turbulent contour around"
5198 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5201 msgid "Quadritone fantasy"
5202 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5205 msgid "Replace hue by two colors"
5206 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5209 msgid "Old postcard"
5210 msgstr "Alte Postkarte"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5213 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5214 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5217 msgid "Fuzzy Glow"
5218 msgstr "Unscharfes Leuchten"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5221 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5222 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5225 msgid "Dots transparency"
5226 msgstr "Punkt-Transparenz"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5229 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5230 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5233 msgid "Canvas transparency"
5234 msgstr "Leinwand-Transparenz"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5237 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5238 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5241 msgid "Smear transparency"
5242 msgstr "Verschmierte Transparenz"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5245 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5246 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5249 msgid "Thick paint"
5250 msgstr "Dicke Farbe"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5253 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5254 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5257 msgid "Burst"
5258 msgstr "Bruch"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5261 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5262 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5265 msgid "Embossed leather"
5266 msgstr "geprägtes Leder"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5269 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5270 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder holzähnlichen Textur"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5273 msgid "Carnaval"
5274 msgstr "Batik"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5277 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5278 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5281 msgid "Plastify"
5282 msgstr "Weich machen"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5285 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5286 msgstr "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5289 msgid "Plaster"
5290 msgstr "Gips"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5293 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5294 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen Oberflächeneffekt"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5297 msgid "Rough transparency"
5298 msgstr "Transparenzrauschen"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5301 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5302 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5305 msgid "Gouache"
5306 msgstr "Gouache"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5309 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5310 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5313 msgid "Alpha engraving"
5314 msgstr "Alpha Gravur"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5317 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5318 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5321 msgid "Alpha draw, liquid"
5322 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
5324 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5326 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5327 msgstr "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5330 msgid "Liquid drawing"
5331 msgstr "Flüssige Zeichnung"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5334 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5335 msgstr "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige Formen)"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5338 msgid "Marbled ink"
5339 msgstr "Marmorierte Tinte"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5342 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5343 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5346 msgid "Thick acrylic"
5347 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5350 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5351 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5354 msgid "Alpha engraving B"
5355 msgstr "Alphagravur B"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5358 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5359 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5362 msgid "Lapping"
5363 msgstr "Läppen"
5365 # Übersetzung passt nicht?
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5367 msgid "Something like a water noise"
5368 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5371 msgid "Monochrome transparency"
5372 msgstr "Monochrome Transparenz"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5375 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5376 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5379 msgid "Duotone"
5380 msgstr "Zweifarbigkeit"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5383 msgid "Change colors to a duotone palette"
5384 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5387 msgid "Light eraser, negative"
5388 msgstr "Lichtradierer, negativ"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5391 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5392 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5395 msgid "Alpha repaint"
5396 msgstr "Monochromisieren"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5399 msgid "Repaint anything monochrome"
5400 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5403 msgid "Saturation map"
5404 msgstr "Sättigungskarte"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5407 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5408 msgstr "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5411 msgid "Riddled"
5412 msgstr "Durchsetzt"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5415 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5416 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5419 msgid "Wrinkled varnish"
5420 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5423 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5424 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5427 msgid "Canvas Bumps"
5428 msgstr "Leinwandtextur"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5431 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5432 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5435 msgid "Canvas Bumps, matte"
5436 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5439 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5440 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5443 msgid "Canvas Bumps alpha"
5444 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5447 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5448 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5451 msgid "Lightness-Contrast"
5452 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5455 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5456 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5459 msgid "Clean edges"
5460 msgstr "Saubere Kanten"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5463 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5464 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5467 msgid "Bright metal"
5468 msgstr "Helles Metall"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5471 msgid "Bright metallic effect for any color"
5472 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5475 msgid "Deep colors plastic"
5476 msgstr "Knallbuntes Plastik"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5479 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5480 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5483 msgid "Melted jelly, matte"
5484 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5487 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5488 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5491 msgid "Melted jelly"
5492 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5495 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5496 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5499 msgid "Combined lighting"
5500 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5503 msgid "Tinfoil"
5504 msgstr "Alufolie"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5507 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5508 msgstr "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5511 msgid "Copper and chocolate"
5512 msgstr "Kupfer und Schokolade"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5515 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5516 msgstr "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-Plastik-Effekten wechseln kann"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5519 msgid "Inner Glow"
5520 msgstr "Inneres Glühen"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5523 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5524 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
5526 # !!! correct?
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5528 msgid "Soft colors"
5529 msgstr "Weiche Farben"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5532 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5533 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5536 msgid "Relief print"
5537 msgstr "Holzschnitt"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5540 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5541 msgstr "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5544 msgid "Growing cells"
5545 msgstr "Wachsende Zellen"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5548 msgid "Random rounded living cells like fill"
5549 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5552 msgid "Fluorescence"
5553 msgstr "Fluoreszenz"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5556 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5557 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5560 msgid "Tritone"
5561 msgstr "Drei-Farben-Palette"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5564 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5565 msgstr "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
5567 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5568 msgid "Stripes 1:1"
5569 msgstr "Streifen 1:1"
5571 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5572 msgid "Stripes 1:1 white"
5573 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
5575 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5576 msgid "Stripes 1:1.5"
5577 msgstr "Streifen 1:1,5"
5579 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5580 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5581 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
5583 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5584 msgid "Stripes 1:2"
5585 msgstr "Streifen 1:2"
5587 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5588 msgid "Stripes 1:2 white"
5589 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
5591 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5592 msgid "Stripes 1:3"
5593 msgstr "Streifen 1:3"
5595 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5596 msgid "Stripes 1:3 white"
5597 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
5599 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5600 msgid "Stripes 1:4"
5601 msgstr "Streifen 1:4"
5603 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5604 msgid "Stripes 1:4 white"
5605 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
5607 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5608 msgid "Stripes 1:5"
5609 msgstr "Streifen 1:5"
5611 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5612 msgid "Stripes 1:5 white"
5613 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
5615 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5616 msgid "Stripes 1:8"
5617 msgstr "Streifen 1:8"
5619 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5620 msgid "Stripes 1:8 white"
5621 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
5623 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5624 msgid "Stripes 1:10"
5625 msgstr "Streifen 1:10"
5627 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5628 msgid "Stripes 1:10 white"
5629 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
5631 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5632 msgid "Stripes 1:16"
5633 msgstr "Streifen 1:16"
5635 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5636 msgid "Stripes 1:16 white"
5637 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
5639 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5640 msgid "Stripes 1:32"
5641 msgstr "Streifen 1:32"
5643 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5644 msgid "Stripes 1:32 white"
5645 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
5647 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5648 msgid "Stripes 1:64"
5649 msgstr "Streifen 1:64"
5651 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5652 msgid "Stripes 2:1"
5653 msgstr "Streifen 2:1"
5655 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5656 msgid "Stripes 2:1 white"
5657 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
5659 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5660 msgid "Stripes 4:1"
5661 msgstr "Streifen 4:1"
5663 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5664 msgid "Stripes 4:1 white"
5665 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
5667 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5668 msgid "Checkerboard"
5669 msgstr "Schachbrett"
5671 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5672 msgid "Checkerboard white"
5673 msgstr "Schachbrett weiß"
5675 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5676 msgid "Packed circles"
5677 msgstr "Kugelpackung"
5679 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5680 msgid "Polka dots, small"
5681 msgstr "Punkte, klein"
5683 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5684 msgid "Polka dots, small white"
5685 msgstr "Punkte, klein und weiß"
5687 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5688 msgid "Polka dots, medium"
5689 msgstr "Punkte, mittel"
5691 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5692 msgid "Polka dots, medium white"
5693 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
5695 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5696 msgid "Polka dots, large"
5697 msgstr "Punkte, groß"
5699 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5700 msgid "Polka dots, large white"
5701 msgstr "Punkte, groß und weiß"
5703 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5704 msgid "Wavy"
5705 msgstr "Wellig"
5707 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5708 msgid "Wavy white"
5709 msgstr "Wellig Weiß"
5711 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5712 msgid "Camouflage"
5713 msgstr "Camouflage"
5715 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5716 msgid "Ermine"
5717 msgstr "Hermelin"
5719 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5720 msgid "Sand (bitmap)"
5721 msgstr "Sand (Bitmap)"
5723 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5724 msgid "Cloth (bitmap)"
5725 msgstr "Stoff (Bitmap"
5727 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5728 msgid "Old paint (bitmap)"
5729 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
5731 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5732 msgid "Add a new connection point"
5733 msgstr "Neuer Verbindungspunkt"
5735 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5736 msgid "Move a connection point"
5737 msgstr "Verschieben eines Verbindungspunktes"
5739 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5740 msgid "Remove a connection point"
5741 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
5743 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5744 msgid "Direction"
5745 msgstr "Richtung"
5747 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5748 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5749 msgstr "Definiert Richtung und Ausmaß der Extrusion"
5751 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
5752 #: ../src/sp-text.cpp:427
5753 #: ../src/text-context.cpp:1604
5754 msgid " [truncated]"
5755 msgstr "[abgestumpft}"
5757 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5758 #, c-format
5759 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5760 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5761 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5762 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5764 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5765 #, c-format
5766 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5767 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5768 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5769 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5771 #: ../src/arc-context.cpp:324
5772 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5773 msgstr "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
5775 #: ../src/arc-context.cpp:325
5776 #: ../src/rect-context.cpp:369
5777 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5778 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
5780 #: ../src/arc-context.cpp:476
5781 #, c-format
5782 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5783 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
5785 #: ../src/arc-context.cpp:478
5786 #, c-format
5787 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5788 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
5790 #: ../src/arc-context.cpp:504
5791 msgid "Create ellipse"
5792 msgstr "Ellipse erzeugen"
5794 #: ../src/box3d-context.cpp:440
5795 #: ../src/box3d-context.cpp:447
5796 #: ../src/box3d-context.cpp:454
5797 #: ../src/box3d-context.cpp:461
5798 #: ../src/box3d-context.cpp:468
5799 #: ../src/box3d-context.cpp:475
5800 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5801 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
5803 #. status text
5804 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5805 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5806 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
5808 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5809 msgid "Create 3D box"
5810 msgstr "3D-Quader erzeugen"
5812 # !!!
5813 #: ../src/box3d.cpp:327
5814 msgid "<b>3D Box</b>"
5815 msgstr "<b>3D Quader</b>"
5817 #: ../src/connector-context.cpp:236
5818 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5819 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder zu erzeugen"
5821 #: ../src/connector-context.cpp:237
5822 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5823 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: Klicken zum Auswählen, Ziehen zum Verschieben"
5825 #: ../src/connector-context.cpp:781
5826 msgid "Creating new connector"
5827 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
5829 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5830 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5831 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
5833 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5834 msgid "Connection point drag cancelled."
5835 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
5837 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5838 msgid "Reroute connector"
5839 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
5841 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5842 msgid "Create connector"
5843 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
5845 # !!!
5846 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5847 msgid "Finishing connector"
5848 msgstr "Beende Objektverbinder"
5850 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5851 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5852 msgstr "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen Formen zu verbinden"
5854 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5855 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5856 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
5858 #: ../src/connector-context.cpp:1936
5859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
5860 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5861 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
5863 #: ../src/connector-context.cpp:1937
5864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7780
5865 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5866 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
5868 #: ../src/context-fns.cpp:36
5869 #: ../src/context-fns.cpp:65
5870 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5871 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu zeichnen."
5873 #: ../src/context-fns.cpp:42
5874 #: ../src/context-fns.cpp:71
5875 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5876 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
5878 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5879 msgid "Create guide"
5880 msgstr "Führungslinie erzeugen"
5882 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5883 msgid "Move guide"
5884 msgstr "Führungslinie verschieben"
5886 #: ../src/desktop-events.cpp:409
5887 #: ../src/desktop-events.cpp:455
5888 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5889 msgid "Delete guide"
5890 msgstr "Führungslinie löschen"
5892 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5893 #, c-format
5894 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5895 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
5897 #: ../src/desktop.cpp:843
5898 msgid "No previous zoom."
5899 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
5901 #: ../src/desktop.cpp:868
5902 msgid "No next zoom."
5903 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
5905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5906 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5907 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
5909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5910 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5911 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
5913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5914 #, c-format
5915 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5916 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
5918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5919 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5920 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
5922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5923 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5924 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
5926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5927 msgid "Unclump tiled clones"
5928 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
5930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5931 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5932 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
5934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5935 msgid "Delete tiled clones"
5936 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
5938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5940 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5941 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
5943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5944 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5945 msgstr "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
5947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5948 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5949 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
5951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5952 msgid "Create tiled clones"
5953 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
5955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5956 msgid "<small>Per row:</small>"
5957 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
5959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5960 msgid "<small>Per column:</small>"
5961 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5964 msgid "<small>Randomize:</small>"
5965 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5968 msgid "_Symmetry"
5969 msgstr "_Symmetrie"
5971 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5972 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5973 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5974 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5975 #.
5976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5977 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5978 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
5980 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5982 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5983 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
5985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5986 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5987 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5990 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5991 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
5993 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5994 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5996 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5997 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
5999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6000 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6001 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
6003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6004 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6005 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
6007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6008 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6009 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
6011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6012 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6013 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6016 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6017 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6020 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6021 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6024 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6025 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6028 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6029 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
6031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6032 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6033 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
6035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6036 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6037 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
6039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6040 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6041 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
6043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6044 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6045 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
6047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6048 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6049 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
6051 # Translators: This is *not* the key name.
6052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6053 msgid "S_hift"
6054 msgstr "_Verschiebung"
6056 # !!!
6057 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6059 #, no-c-format
6060 msgid "<b>Shift X:</b>"
6061 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
6063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6064 #, no-c-format
6065 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6066 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
6068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6069 #, no-c-format
6070 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6071 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
6073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6074 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6075 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
6077 # !!!
6078 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6080 #, no-c-format
6081 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6082 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
6084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6085 #, no-c-format
6086 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6087 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
6089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6090 #, no-c-format
6091 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6092 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
6094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6095 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6096 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
6098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6100 msgid "<b>Exponent:</b>"
6101 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6104 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6105 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
6107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6108 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6109 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
6111 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6118 msgid "<small>Alternate:</small>"
6119 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
6121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6122 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6123 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
6125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6126 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6127 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
6129 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6133 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6134 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6137 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6138 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6141 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6142 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
6144 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6146 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6147 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
6149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6150 msgid "Exclude tile height in shift"
6151 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
6153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6154 msgid "Exclude tile width in shift"
6155 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
6157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6158 msgid "Sc_ale"
6159 msgstr "_Maßstab"
6161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6162 msgid "<b>Scale X:</b>"
6163 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
6165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6166 #, no-c-format
6167 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6168 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
6170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6171 #, no-c-format
6172 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6173 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
6175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6176 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6177 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6180 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6181 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
6183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6184 #, no-c-format
6185 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6186 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
6188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6189 #, no-c-format
6190 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6191 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6194 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6195 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6198 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6199 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
6201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6202 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6203 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
6205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6206 msgid "<b>Base:</b>"
6207 msgstr "<b>Basis:</b>"
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6211 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6212 msgstr "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, (>1) - divergent"
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6215 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6216 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6219 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6220 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
6222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6223 msgid "Cumulate the scales for each row"
6224 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
6226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6227 msgid "Cumulate the scales for each column"
6228 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
6230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6231 msgid "_Rotation"
6232 msgstr "_Rotation"
6234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6235 msgid "<b>Angle:</b>"
6236 msgstr "<b>Winkel:</b>"
6238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6239 #, no-c-format
6240 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6241 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
6243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6244 #, no-c-format
6245 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6246 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6249 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6250 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6253 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6254 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6257 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6258 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6261 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6262 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6265 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6266 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6269 msgid "_Blur & opacity"
6270 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6273 msgid "<b>Blur:</b>"
6274 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6277 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6278 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
6280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6281 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6282 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
6284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6285 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6286 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6289 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6290 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
6292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6293 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6294 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
6296 # !!!
6297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6298 msgid "<b>Fade out:</b>"
6299 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
6301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6302 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6303 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
6305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6306 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6307 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
6309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6310 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6311 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6314 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6315 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
6317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6318 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6319 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
6321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6322 msgid "Co_lor"
6323 msgstr "_Farbe"
6325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6326 msgid "Initial color: "
6327 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
6329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6330 msgid "Initial color of tiled clones"
6331 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
6333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6334 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6335 msgstr "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein )"
6337 # !!!
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6339 msgid "<b>H:</b>"
6340 msgstr "<b>H:</b>"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6343 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6344 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6347 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6348 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6351 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6352 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6354 # !!!
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6356 msgid "<b>S:</b>"
6357 msgstr "<b>S:</b>"
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6360 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6361 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6364 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6365 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6368 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6369 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6371 # !!!
6372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6373 msgid "<b>L:</b>"
6374 msgstr "<b>L:</b>"
6376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6377 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6378 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6381 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6382 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6385 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6386 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6389 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6390 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
6392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6393 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6394 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
6396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6397 msgid "_Trace"
6398 msgstr "Bild _vektorisieren"
6400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6401 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6402 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
6404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6405 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6406 msgstr "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung anwenden"
6408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6409 msgid "1. Pick from the drawing:"
6410 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
6412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6413 msgid "Pick the visible color and opacity"
6414 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
6416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6417 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6418 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
6420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6421 msgid "R"
6422 msgstr "R"
6424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6425 msgid "Pick the Red component of the color"
6426 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
6428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6429 msgid "G"
6430 msgstr "G"
6432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6433 msgid "Pick the Green component of the color"
6434 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
6436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6437 msgid "B"
6438 msgstr "B"
6440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6441 msgid "Pick the Blue component of the color"
6442 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
6444 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6445 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6447 msgid "clonetiler|H"
6448 msgstr "H"
6450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6451 msgid "Pick the hue of the color"
6452 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
6454 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6455 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6457 msgid "clonetiler|S"
6458 msgstr "S"
6460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6461 msgid "Pick the saturation of the color"
6462 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
6464 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6465 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6467 msgid "clonetiler|L"
6468 msgstr "L"
6470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6471 msgid "Pick the lightness of the color"
6472 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
6474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6475 msgid "2. Tweak the picked value:"
6476 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
6478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6479 msgid "Gamma-correct:"
6480 msgstr "Gammakorrektur:"
6482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6483 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6484 msgstr "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten (<0)"
6486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6487 msgid "Randomize:"
6488 msgstr "Zufallsänderung:"
6490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6491 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6492 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6495 msgid "Invert:"
6496 msgstr "Invertieren:"
6498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6499 msgid "Invert the picked value"
6500 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
6502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6503 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6504 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
6506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6507 msgid "Presence"
6508 msgstr "Anwesenheit"
6510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6511 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6512 msgstr "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert an dieser Stelle ergibt"
6514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6515 msgid "Size"
6516 msgstr "Größe"
6518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6519 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6520 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
6522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6523 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6524 msgstr "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
6526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6527 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6528 msgstr "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
6530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6531 msgid "How many rows in the tiling"
6532 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6535 msgid "How many columns in the tiling"
6536 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
6538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6539 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6540 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
6542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6543 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6544 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
6546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6547 msgid "Rows, columns: "
6548 msgstr "Reihen, Spalten: "
6550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6551 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6552 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
6554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6555 msgid "Width, height: "
6556 msgstr "Breite, Höhe: "
6558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6559 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6560 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
6562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6563 msgid "Use saved size and position of the tile"
6564 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
6566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6567 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6568 msgstr "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/Musterfüllung vorgeben"
6570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6571 msgid " <b>_Create</b> "
6572 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
6574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6575 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6576 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
6578 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6579 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6580 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6581 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6582 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6584 msgid " _Unclump "
6585 msgstr " Entkl_umpen "
6587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6588 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6589 msgstr "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals anwendbar"
6591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6592 msgid " Re_move "
6593 msgstr " _Entfernen "
6595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6596 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6597 msgstr "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur Geschwister)"
6599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6600 msgid " R_eset "
6601 msgstr " _Zurücksetzen "
6603 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6605 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6606 msgstr "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und Farbanpassungen im Dialogfenster"
6608 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6609 #: ../src/verbs.cpp:2582
6610 msgid "_Page"
6611 msgstr "_Seite"
6613 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6614 #: ../src/verbs.cpp:2586
6615 msgid "_Drawing"
6616 msgstr "_Zeichnung"
6618 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6619 #: ../src/verbs.cpp:2588
6620 msgid "_Selection"
6621 msgstr "_Auswahl"
6623 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6624 msgid "_Custom"
6625 msgstr "_Benutzerdefiniert"
6627 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6628 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6629 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
6631 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6632 msgid "Units:"
6633 msgstr "Einheit:"
6635 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6636 msgid "_x0:"
6637 msgstr "_x0:"
6639 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6640 msgid "x_1:"
6641 msgstr "x_1:"
6643 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6644 msgid "Wid_th:"
6645 msgstr "Breite:"
6647 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6648 msgid "_y0:"
6649 msgstr "_y0:"
6651 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6652 msgid "y_1:"
6653 msgstr "y_1:"
6655 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6656 msgid "Hei_ght:"
6657 msgstr "Höhe:"
6659 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6660 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6661 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
6663 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6664 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6665 msgid "_Width:"
6666 msgstr "_Breite:"
6668 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6669 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6670 msgid "pixels at"
6671 msgstr "Pixel bei"
6673 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6674 msgid "dp_i"
6675 msgstr "dp_i"
6677 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6678 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6679 msgid "_Height:"
6680 msgstr "_Höhe:"
6682 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
6685 msgid "dpi"
6686 msgstr "dpi"
6688 #. true = has mnemonic
6689 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6690 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6691 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
6693 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6694 msgid "_Browse..."
6695 msgstr "_Auswählen…"
6697 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6698 msgid "Batch export all selected objects"
6699 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
6701 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
6702 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6703 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6704 msgstr "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt ohne Warnung!)"
6706 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6707 msgid "Hide all except selected"
6708 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
6710 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6711 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6712 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
6714 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6715 msgid "_Export"
6716 msgstr "_Exportieren"
6718 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6719 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6720 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
6722 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6723 #, c-format
6724 msgid "Batch export %d selected object"
6725 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6726 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
6727 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
6729 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6730 msgid "Export in progress"
6731 msgstr "Exportieren läuft"
6733 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6734 #, c-format
6735 msgid "Exporting %d files"
6736 msgstr "Exportiere %d Dateien"
6738 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
6739 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
6740 #, c-format
6741 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6742 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
6744 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6745 msgid "You have to enter a filename"
6746 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
6748 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6749 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6750 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
6752 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6753 #, c-format
6754 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6755 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
6757 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6758 #, c-format
6759 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6760 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
6762 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
6763 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
6764 msgid "Select a filename for exporting"
6765 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
6767 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6768 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
6769 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6770 #, c-format
6771 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6772 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6773 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
6774 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
6776 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6777 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6778 msgid "exact"
6779 msgstr "exakt"
6781 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6782 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6783 msgid "partial"
6784 msgstr "teilweise"
6786 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
6787 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6788 msgid "No objects found"
6789 msgstr "Keine Objekte gefunden"
6791 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6792 msgid "T_ype: "
6793 msgstr "T_yp: "
6795 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6796 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6797 msgid "Search in all object types"
6798 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
6800 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6801 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6802 msgid "All types"
6803 msgstr "Alle Typen"
6805 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6806 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6807 msgid "Search all shapes"
6808 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
6810 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6811 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6812 msgid "All shapes"
6813 msgstr "Alle Formen"
6815 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6816 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6817 msgid "Search rectangles"
6818 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
6820 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6821 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6822 msgid "Rectangles"
6823 msgstr "Rechtecke"
6825 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6826 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6827 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6828 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
6830 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6831 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6832 msgid "Ellipses"
6833 msgstr "Ellipsen"
6835 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6836 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6837 msgid "Search stars and polygons"
6838 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
6840 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6841 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6842 msgid "Stars"
6843 msgstr "Sterne"
6845 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6846 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6847 msgid "Search spirals"
6848 msgstr "Spiralen durchsuchen"
6850 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6851 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6852 msgid "Spirals"
6853 msgstr "Spiralen"
6855 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6856 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6857 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6858 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6859 msgid "Search paths, lines, polylines"
6860 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
6862 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6863 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6865 msgid "Paths"
6866 msgstr "Pfade"
6868 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6869 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6870 msgid "Search text objects"
6871 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
6873 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6874 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6875 msgid "Texts"
6876 msgstr "Texte"
6878 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6879 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6880 msgid "Search groups"
6881 msgstr "Gruppen durchsuchen"
6883 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6884 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6885 msgid "Groups"
6886 msgstr "Gruppen"
6888 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
6889 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6890 msgid "Search clones"
6891 msgstr "Klone durchsuchen"
6893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6895 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6896 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
6897 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6898 msgid "find|Clones"
6899 msgstr "Klone"
6901 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6902 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6903 msgid "Search images"
6904 msgstr "Bilder durchsuchen"
6906 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6907 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6908 msgid "Search offset objects"
6909 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
6911 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6912 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6913 msgid "Offsets"
6914 msgstr "Versatz"
6916 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6917 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6918 msgid "_Text: "
6919 msgstr "_Text: "
6921 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6922 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6923 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6924 msgstr "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6926 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6927 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6928 msgid "_ID: "
6929 msgstr "_Kennung: "
6931 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6932 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6933 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6934 msgstr "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6936 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6937 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6938 msgid "_Style: "
6939 msgstr "_Stil: "
6941 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6942 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6943 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6944 msgstr "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
6946 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6947 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6948 msgid "_Attribute: "
6949 msgstr "_Attribut: "
6951 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6952 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6953 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6954 msgstr "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6956 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
6957 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6958 msgid "Search in s_election"
6959 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
6961 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
6962 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6963 msgid "Limit search to the current selection"
6964 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
6966 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
6967 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6968 msgid "Search in current _layer"
6969 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
6971 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
6972 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6973 msgid "Limit search to the current layer"
6974 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
6976 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
6977 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6978 msgid "Include _hidden"
6979 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
6981 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
6982 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6983 msgid "Include hidden objects in search"
6984 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
6986 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
6987 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6988 msgid "Include l_ocked"
6989 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
6991 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
6992 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6993 msgid "Include locked objects in search"
6994 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
6996 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6997 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6998 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6999 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7000 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7001 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7002 msgid "_Clear"
7003 msgstr "_Leeren"
7005 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7006 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7007 msgid "Clear values"
7008 msgstr "Werte zurücksetzen"
7010 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7011 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7012 msgid "_Find"
7013 msgstr "_Suchen"
7015 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7016 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7017 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7018 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
7020 #. Create the label for the object id
7021 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7022 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7023 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7024 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7025 msgid "_Id"
7026 msgstr "_ID-Kennung"
7028 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7029 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7030 msgstr "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:\" zulässig)"
7032 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7033 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7034 #: ../src/verbs.cpp:2439
7035 #: ../src/verbs.cpp:2445
7036 msgid "_Set"
7037 msgstr "_Setzen"
7039 #. Create the label for the object label
7040 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7041 msgid "_Label"
7042 msgstr "_Bezeichner"
7044 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7045 msgid "A freeform label for the object"
7046 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
7048 #. Create the label for the object title
7049 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7050 msgid "_Title"
7051 msgstr "_Titel"
7053 #. Create the frame for the object description
7054 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7055 msgid "_Description"
7056 msgstr "Beschreibung"
7058 #. Hide
7059 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7060 msgid "_Hide"
7061 msgstr "_Ausblenden"
7063 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7064 msgid "Check to make the object invisible"
7065 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
7067 #. Lock
7068 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7069 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7070 msgid "L_ock"
7071 msgstr "_Sperren"
7073 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7074 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7075 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
7077 #. Create the frame for interactivity options
7078 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7079 msgid "_Interactivity"
7080 msgstr "_Interaktivität"
7082 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7083 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7084 msgid "Ref"
7085 msgstr "Ref"
7087 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7088 msgid "Lock object"
7089 msgstr "Objekt sperren"
7091 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7092 msgid "Unlock object"
7093 msgstr "Objektsperrung aufheben"
7095 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7096 msgid "Hide object"
7097 msgstr "Objekte ausblenden"
7099 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7100 msgid "Unhide object"
7101 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
7103 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7104 msgid "Id invalid! "
7105 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
7107 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7108 msgid "Id exists! "
7109 msgstr "ID-Kennung existiert!"
7111 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7112 msgid "Set object ID"
7113 msgstr "Objektkennung setzen"
7115 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7116 msgid "Set object label"
7117 msgstr "Objektbezeichner setzen"
7119 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7120 msgid "Set object title"
7121 msgstr "Objekttitel setzen"
7123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7124 msgid "Set object description"
7125 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
7127 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7128 msgid "Href:"
7129 msgstr "Href:"
7131 #. default x:
7132 #. default y:
7133 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7135 msgid "Target:"
7136 msgstr "Target:"
7138 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7139 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7140 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7141 msgid "Role:"
7142 msgstr "Role:"
7144 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7145 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7146 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7147 msgid "Arcrole:"
7148 msgstr "Arcrole:"
7150 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7151 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7152 msgid "Title:"
7153 msgstr "Title:"
7155 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7156 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7157 msgid "Actuate:"
7158 msgstr "Actuate:"
7160 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7161 msgid "URL:"
7162 msgstr "URL:"
7164 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7165 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7166 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7170 msgid "X:"
7171 msgstr "X:"
7173 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7174 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7175 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7177 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7179 msgid "Y:"
7180 msgstr "Y:"
7182 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7183 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
7186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
7187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6134
7188 msgid "Width:"
7189 msgstr "Breite:"
7191 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7192 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7193 msgid "Height:"
7194 msgstr "Höhe:"
7196 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7197 #, c-format
7198 msgid "%s Properties"
7199 msgstr "%s Eigenschaften"
7201 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7202 #, c-format
7203 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7204 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
7206 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7207 #, c-format
7208 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7209 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
7211 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7212 #, c-format
7213 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7214 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
7216 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7217 msgid "<i>Checking...</i>"
7218 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
7220 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7221 msgid "Fix spelling"
7222 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
7224 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7225 msgid "Suggestions:"
7226 msgstr "Vorschläge:"
7228 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7229 msgid "_Accept"
7230 msgstr "_Bestätigen"
7232 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7233 msgid "Accept the chosen suggestion"
7234 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
7236 # CHECK
7237 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7238 msgid "_Ignore once"
7239 msgstr "Einmal _ignorieren"
7241 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7242 msgid "Ignore this word only once"
7243 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
7245 # CHECK
7246 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7247 msgid "_Ignore"
7248 msgstr "_Ignorieren"
7250 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7251 msgid "Ignore this word in this session"
7252 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
7254 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7255 msgid "A_dd to dictionary:"
7256 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
7258 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7259 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7260 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
7262 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7263 msgid "_Stop"
7264 msgstr "_Stop"
7266 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7267 msgid "Stop the check"
7268 msgstr "Überprüfung stoppen"
7270 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7271 msgid "_Start"
7272 msgstr "_Start"
7274 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7275 msgid "Start the check"
7276 msgstr "Überprüfung starten"
7278 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7279 msgid "Font"
7280 msgstr "Schrift"
7282 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7283 msgid "Align lines left"
7284 msgstr "Zeilen links ausrichten"
7286 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7287 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7288 msgid "Center lines"
7289 msgstr "Zeilen zentrieren"
7291 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7292 msgid "Align lines right"
7293 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
7295 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7296 msgid "Justify lines"
7297 msgstr "Blocksatz"
7299 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7300 msgid "Horizontal text"
7301 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
7303 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7304 msgid "Vertical text"
7305 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
7307 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7308 msgid "Line spacing:"
7309 msgstr "Zeilenabstand:"
7311 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7312 msgid "Set as default"
7313 msgstr "Zur Vorgabe machen"
7315 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7316 #: ../src/text-context.cpp:1500
7317 msgid "Set text style"
7318 msgstr "Textstil setzen"
7320 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7321 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7322 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
7324 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7325 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7326 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
7328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7329 #, c-format
7330 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7331 msgstr "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt Änderungen."
7333 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7334 msgid "Drag to reorder nodes"
7335 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
7337 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7338 msgid "New element node"
7339 msgstr "Neuer Elementknoten"
7341 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7342 msgid "New text node"
7343 msgstr "Neuer Textknoten"
7345 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7346 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7347 msgid "Duplicate node"
7348 msgstr "Knoten duplizieren"
7350 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7351 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7352 msgstr "Knoten löschen"
7354 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7355 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7356 msgid "Unindent node"
7357 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
7359 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7360 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7361 msgid "Indent node"
7362 msgstr "Knoten einrücken"
7364 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7365 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7366 msgid "Raise node"
7367 msgstr "Knoten anheben"
7369 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7370 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7371 msgid "Lower node"
7372 msgstr "Knoten absenken"
7374 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7375 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7376 msgid "Delete attribute"
7377 msgstr "Attribut löschen"
7379 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7380 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7381 msgid "Attribute name"
7382 msgstr "Attributname"
7384 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7385 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7386 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7387 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7388 msgid "Set attribute"
7389 msgstr "Attribut festlegen"
7391 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7392 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7393 msgid "Set"
7394 msgstr "Setzen"
7396 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7397 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7398 msgid "Attribute value"
7399 msgstr "Attributwert"
7401 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7402 msgid "Drag XML subtree"
7403 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
7405 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7406 msgid "New element node..."
7407 msgstr "Neuer Elementknoten…"
7409 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7410 msgid "Cancel"
7411 msgstr "Abbrechen"
7413 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7414 msgid "Create"
7415 msgstr "Erstellen"
7417 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7418 msgid "Create new element node"
7419 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
7421 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7422 msgid "Create new text node"
7423 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
7425 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7426 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7427 msgstr "Knoten löschen"
7429 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7430 msgid "Change attribute"
7431 msgstr "Attribut ändern"
7433 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7434 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7435 msgid "Grid _units:"
7436 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
7438 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7440 msgid "_Origin X:"
7441 msgstr "_Ursprung X:"
7443 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7444 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7447 msgid "X coordinate of grid origin"
7448 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
7450 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7451 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7452 msgid "O_rigin Y:"
7453 msgstr "U_rsprung Y:"
7455 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7456 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7459 msgid "Y coordinate of grid origin"
7460 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
7462 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7463 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7464 msgid "Spacing _Y:"
7465 msgstr "Abstand _Y:"
7467 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7469 msgid "Base length of z-axis"
7470 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
7472 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7475 msgid "Angle X:"
7476 msgstr "Winkel X:"
7478 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7480 msgid "Angle of x-axis"
7481 msgstr "Winkel der X-Achse"
7483 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7486 msgid "Angle Z:"
7487 msgstr "Winkel Z:"
7489 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7491 msgid "Angle of z-axis"
7492 msgstr "Winkel der Z-Achse"
7494 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7495 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7496 msgid "Grid line _color:"
7497 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
7499 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7500 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7501 msgid "Grid line color"
7502 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
7504 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7505 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7506 msgid "Color of grid lines"
7507 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
7509 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7510 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7511 msgid "Ma_jor grid line color:"
7512 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
7514 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7515 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7516 msgid "Major grid line color"
7517 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
7519 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7520 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7521 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7522 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
7524 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7525 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7526 msgid "_Major grid line every:"
7527 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
7529 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7530 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7531 msgid "lines"
7532 msgstr "Linien"
7534 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7535 msgid "Rectangular grid"
7536 msgstr "Rechteckiges Gitter"
7538 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7539 msgid "Axonometric grid"
7540 msgstr "Axonometrisches Gitter"
7542 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7543 msgid "Create new grid"
7544 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
7546 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7547 msgid "_Enabled"
7548 msgstr "_Eingeschaltet"
7550 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7551 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7552 msgstr "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für unsichtbare Gitter gesetzt sein."
7554 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7555 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7556 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
7558 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7559 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7560 msgstr "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
7562 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7563 msgid "_Visible"
7564 msgstr "Sichtbar"
7566 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7567 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7568 msgstr "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an unsichtbaren Gittern ein."
7570 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7571 msgid "Spacing _X:"
7572 msgstr "Abstand _X:"
7574 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
7576 msgid "Distance between vertical grid lines"
7577 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
7579 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7581 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7582 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
7584 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7585 msgid "_Show dots instead of lines"
7586 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
7588 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7589 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7590 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
7592 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7596 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7597 msgid "UNDEFINED"
7598 msgstr "UNBESTIMMT"
7600 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7601 msgid "grid line"
7602 msgstr "Gitternetzlinie"
7604 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7605 msgid "grid intersection"
7606 msgstr "Gitter-Überschneidung"
7608 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7609 msgid "guide"
7610 msgstr "Führungslinie"
7612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7613 msgid "guide intersection"
7614 msgstr "Gitter-Überschneidung"
7616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7617 msgid "guide origin"
7618 msgstr "Führungslinienursprung"
7620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7621 msgid "grid-guide intersection"
7622 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
7624 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7625 msgid "cusp node"
7626 msgstr "spitzer Knoten"
7628 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7629 msgid "smooth node"
7630 msgstr "weicher Knoten"
7632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7633 msgid "path"
7634 msgstr "Pfad"
7636 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7637 msgid "path intersection"
7638 msgstr "Pfadüberschneidung"
7640 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7641 msgid "bounding box corner"
7642 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
7644 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7645 msgid "bounding box side"
7646 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
7648 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7649 msgid "page border"
7650 msgstr "Seitenrand"
7652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7653 msgid "line midpoint"
7654 msgstr "Linienmittelpunkt"
7656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7657 msgid "object midpoint"
7658 msgstr "Objektmittelpunkt"
7660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7661 msgid "object rotation center"
7662 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
7664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7665 msgid "handle"
7666 msgstr "Anfasser"
7668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7669 msgid "bounding box side midpoint"
7670 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
7672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7673 msgid "bounding box midpoint"
7674 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
7676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7677 msgid "page corner"
7678 msgstr "Seitenecke"
7680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7681 msgid "convex hull corner"
7682 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
7684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7685 msgid "quadrant point"
7686 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
7688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7689 msgid "center"
7690 msgstr "Zentrieren"
7692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7693 msgid "corner"
7694 msgstr "Ecken"
7696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7697 msgid "text baseline"
7698 msgstr "Text-Grundlinie"
7700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7701 msgid "constrained angle"
7702 msgstr "abhöängiger Winkel"
7704 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7705 msgid "constraint"
7706 msgstr "erzwungen"
7708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7709 msgid "Bounding box corner"
7710 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
7712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7713 msgid "Bounding box midpoint"
7714 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
7716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7717 msgid "Bounding box side midpoint"
7718 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
7720 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7721 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7722 msgid "Smooth node"
7723 msgstr "glatter Knoten"
7725 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
7726 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7727 msgid "Cusp node"
7728 msgstr "Spitzer Knoten"
7730 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7731 msgid "Line midpoint"
7732 msgstr "Linienmittelpunkt"
7734 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7735 msgid "Object midpoint"
7736 msgstr "Objektmittelpunkt"
7738 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7739 msgid "Object rotation center"
7740 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
7742 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7743 msgid "Handle"
7744 msgstr "Anfasser"
7746 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7747 msgid "Path intersection"
7748 msgstr "Pfadüberschneidung"
7750 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7751 msgid "Guide"
7752 msgstr "Führungslinien"
7754 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7755 msgid "Guide origin"
7756 msgstr "Führungslinienursprung"
7758 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7759 msgid "Convex hull corner"
7760 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
7762 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7763 msgid "Quadrant point"
7764 msgstr "Quadrantenpunkt"
7766 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7767 msgid "Center"
7768 msgstr "Zentrieren"
7770 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7771 msgid "Corner"
7772 msgstr "Ecken"
7774 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7775 msgid "Text baseline"
7776 msgstr "Text-Grundlinie"
7778 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7779 msgid "Multiple of grid spacing"
7780 msgstr "Mehrfaches der Gitterweite"
7782 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7783 msgid " to "
7784 msgstr " an "
7786 #: ../src/document.cpp:478
7787 #, c-format
7788 msgid "New document %d"
7789 msgstr "Neues Dokument %d"
7791 #: ../src/document.cpp:510
7792 #, c-format
7793 msgid "Memory document %d"
7794 msgstr "Dokument im Speicher %d"
7796 #: ../src/document.cpp:740
7797 #, c-format
7798 msgid "Unnamed document %d"
7799 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
7801 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7802 #: ../src/draw-context.cpp:577
7803 msgid "Path is closed."
7804 msgstr "Pfad ist geschlossen."
7806 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7807 #: ../src/draw-context.cpp:592
7808 msgid "Closing path."
7809 msgstr "Pfad schließen"
7811 #: ../src/draw-context.cpp:702
7812 msgid "Draw path"
7813 msgstr "Pfad zeichnen"
7815 #: ../src/draw-context.cpp:863
7816 msgid "Creating single dot"
7817 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
7819 #: ../src/draw-context.cpp:864
7820 msgid "Create single dot"
7821 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
7823 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7824 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7825 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7826 #, c-format
7827 msgid " alpha %.3g"
7828 msgstr " Alpha %.3g"
7830 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7831 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7832 #, c-format
7833 msgid ", averaged with radius %d"
7834 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
7836 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7837 #, c-format
7838 msgid " under cursor"
7839 msgstr " unter Zeiger"
7841 #. message, to show in the statusbar
7842 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7843 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7844 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
7846 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7847 #: ../src/tools-switch.cpp:215
7848 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7849 msgstr "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; <b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach Zwischenablage"
7851 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7852 msgid "Set picked color"
7853 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
7855 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7856 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7857 msgstr "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit <b>Strg</b>"
7859 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7860 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7861 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
7863 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7864 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7865 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
7867 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7868 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7869 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
7871 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7872 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7873 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
7875 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7876 msgid "Draw calligraphic stroke"
7877 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
7879 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7880 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7881 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
7883 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7884 msgid "Draw eraser stroke"
7885 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
7887 #: ../src/event-context.cpp:615
7888 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7889 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
7891 #: ../src/event-log.cpp:37
7892 msgid "[Unchanged]"
7893 msgstr "[Unverändert]"
7895 #. Edit
7896 #: ../src/event-log.cpp:264
7897 #: ../src/event-log.cpp:267
7898 #: ../src/verbs.cpp:2229
7899 msgid "_Undo"
7900 msgstr "_Rückgängig"
7902 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
7903 #: ../src/event-log.cpp:274
7904 #: ../src/event-log.cpp:278
7905 #: ../src/verbs.cpp:2231
7906 msgid "_Redo"
7907 msgstr "_Wiederherstellen"
7909 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7910 msgid "Dependency:"
7911 msgstr "Abhängigkeit:"
7913 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7914 msgid "  type: "
7915 msgstr "  Typ: "
7917 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7918 msgid "  location: "
7919 msgstr "  Speicherort: "
7921 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7922 msgid "  string: "
7923 msgstr "  Zeichenkette: "
7925 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7926 msgid "  description: "
7927 msgstr "  Beschreibung: "
7929 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7930 msgid " (No preferences)"
7931 msgstr " (Keine Einstellungen)"
7933 #. This is some filler text, needs to change before relase
7934 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7935 msgid ""
7936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7937 "\n"
7938 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7939 msgstr ""
7940 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen konnten nicht geladen werden.</span>\n"
7941 "\n"
7942 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
7944 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7945 msgid "Show dialog on startup"
7946 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
7948 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7949 #, c-format
7950 msgid "'%s' working, please wait..."
7951 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
7953 #. static int i = 0;
7954 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7955 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7956 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7957 msgstr " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape sein."
7959 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7960 msgid "an ID was not defined for it."
7961 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
7963 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7964 msgid "there was no name defined for it."
7965 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
7967 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7968 msgid "the XML description of it got lost."
7969 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
7971 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7972 msgid "no implementation was defined for the extension."
7973 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
7975 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7976 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7977 msgid "a dependency was not met."
7978 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
7980 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7981 msgid "Extension \""
7982 msgstr "Erweiterung »"
7984 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7985 msgid "\" failed to load because "
7986 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
7988 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7989 #, c-format
7990 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7991 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
7993 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7994 msgid "ID:"
7995 msgstr "Kennung:"
7997 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7998 msgid "State:"
7999 msgstr "Status:"
8001 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8002 msgid "Loaded"
8003 msgstr "Geladen"
8005 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8006 msgid "Unloaded"
8007 msgstr "Nicht geladen"
8009 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8010 msgid "Deactivated"
8011 msgstr "Deaktiviert"
8013 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8014 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8015 msgstr "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen bezüglich dieser Erweiterung haben."
8017 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8018 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8019 msgstr "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist möglicherweise unbrauchbar."
8021 #: ../src/extension/init.cpp:276
8022 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8023 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
8025 #: ../src/extension/init.cpp:290
8026 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8027 #, c-format
8028 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8029 msgstr "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem Verzeichnis werden nicht geladen."
8031 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8032 msgid "Adaptive Threshold"
8033 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
8035 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8036 #: ../src/filter-enums.cpp:32
8037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
8038 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8039 msgid "Offset"
8040 msgstr "Versatz"
8042 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
8043 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8044 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8045 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8048 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8052 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8053 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8056 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8057 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8058 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8062 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8066 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8070 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8074 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8077 msgid "Raster"
8078 msgstr "Bitmap"
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8081 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8082 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8085 msgid "Add Noise"
8086 msgstr "Rauschen hinzufügen"
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
8089 #: ../src/rdf.cpp:238
8090 msgid "Type"
8091 msgstr "Typ"
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8094 msgid "Uniform Noise"
8095 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8098 msgid "Gaussian Noise"
8099 msgstr "Gaußsches Rauschen"
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8102 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8103 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8106 msgid "Impulse Noise"
8107 msgstr "Störungsrauschen"
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8110 msgid "Laplacian Noise"
8111 msgstr "Laplace-Rauschen"
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8114 msgid "Poisson Noise"
8115 msgstr "Schrotrauschen"
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8118 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8119 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8122 msgid "Blur"
8123 msgstr "Unschärfe"
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8133 msgid "Radius"
8134 msgstr "Radius"
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8142 msgid "Sigma"
8143 msgstr "Sigma"
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8146 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8147 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8151 msgid "Channel"
8152 msgstr "Kanal"
8154 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8156 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8157 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8158 msgid "Layer"
8159 msgstr "Ebene"
8161 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8163 msgid "Red Channel"
8164 msgstr "Rotkanal"
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8168 msgid "Green Channel"
8169 msgstr "Grünkanal"
8171 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8173 msgid "Blue Channel"
8174 msgstr "Blaukanal"
8176 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8178 msgid "Cyan Channel"
8179 msgstr "Cyan-Kanal"
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8183 msgid "Magenta Channel"
8184 msgstr "Magenta-Kanal"
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8188 msgid "Yellow Channel"
8189 msgstr "Gelb-Kanal"
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8192 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8193 msgid "Black Channel"
8194 msgstr "Schwarz-Kanal"
8196 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8197 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8198 msgid "Opacity Channel"
8199 msgstr "Alpha-Kanal"
8201 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8202 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8203 msgid "Matte Channel"
8204 msgstr "Matter Kanal"
8206 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8207 msgid "Extract specific channel from image."
8208 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8211 msgid "Charcoal"
8212 msgstr "Kohlezeichnung"
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8215 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8216 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
8218 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8219 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8220 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
8222 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8223 msgid "Contrast"
8224 msgstr "Kontrast"
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8227 msgid "Adjust"
8228 msgstr "Anpassen"
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8231 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8232 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
8234 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8235 msgid "Cycle Colormap"
8236 msgstr "Rotiere Farbpalette"
8238 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
8242 msgid "Amount"
8243 msgstr "Menge"
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8246 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8247 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
8249 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8250 msgid "Despeckle"
8251 msgstr "Entflackern"
8253 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8254 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8255 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
8257 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8258 msgid "Edge"
8259 msgstr "Kante"
8261 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8262 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8263 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8266 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8267 msgstr "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-Effekt hervor."
8269 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8270 msgid "Enhance"
8271 msgstr "Entrauschen"
8273 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8274 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8275 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
8277 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8278 msgid "Equalize"
8279 msgstr "Ausgleichen"
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8282 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8283 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8286 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8287 msgid "Gaussian Blur"
8288 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
8290 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8291 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8292 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8293 msgid "Factor"
8294 msgstr "Faktor"
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8297 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8298 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8301 msgid "Implode"
8302 msgstr "Implodieren"
8304 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8305 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8306 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
8308 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8309 msgid "Level"
8310 msgstr "Ebene"
8312 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8313 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8314 msgid "Black Point"
8315 msgstr "Schwarzer Punkt"
8317 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8319 msgid "White Point"
8320 msgstr "Weißer Punkt"
8322 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8323 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8324 msgid "Gamma Correction"
8325 msgstr "Gammakorrektur"
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8328 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8329 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf die volle Farbskala abgebildet werden"
8331 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8332 msgid "Level (with Channel)"
8333 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8336 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8337 msgstr "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8340 msgid "Median"
8341 msgstr "Zentralwert"
8343 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8344 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8345 msgstr "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung ersetzen"
8347 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8348 msgid "HSB Adjust"
8349 msgstr "HSB anpassen"
8351 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8352 msgid "Brightness"
8353 msgstr "Helligkeit"
8355 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8356 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8357 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
8359 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8360 msgid "Negate"
8361 msgstr "Negativ"
8363 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8364 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8365 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8368 msgid "Normalize"
8369 msgstr "Normalisieren"
8371 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8372 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8373 msgstr "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die volle Breite."
8375 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8376 msgid "Oil Paint"
8377 msgstr "Ölgemälde"
8379 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8380 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8381 msgstr "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
8383 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8384 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8385 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
8387 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8388 msgid "Raise"
8389 msgstr "Anheben"
8391 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8392 msgid "Raised"
8393 msgstr "Angehoben"
8395 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8396 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8397 msgstr "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
8399 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8400 msgid "Reduce Noise"
8401 msgstr "Rauschen vermindern"
8403 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8404 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8405 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
8407 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8408 msgid "Resample"
8409 msgstr "Auflösung ändern"
8411 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8412 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8413 msgstr "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene Größe skaliert wird."
8415 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8416 msgid "Shade"
8417 msgstr "Schattieren"
8419 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8421 msgid "Azimuth"
8422 msgstr "Azimut"
8424 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8426 msgid "Elevation"
8427 msgstr "Anhebung"
8429 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8430 msgid "Colored Shading"
8431 msgstr "Schattenfarbe"
8433 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8434 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8435 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
8437 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8438 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8439 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
8441 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8442 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8443 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
8445 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8446 msgid "Dither"
8447 msgstr "Zittern"
8449 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8450 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8451 msgstr "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius um den Ursprung."
8453 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8454 msgid "Swirl"
8455 msgstr "Verwirbeln"
8457 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8458 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8459 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
8461 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8462 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8463 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8464 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8465 msgid "Threshold"
8466 msgstr "Schwellwert"
8468 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8469 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8470 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
8472 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8473 msgid "Unsharp Mask"
8474 msgstr "Unscharfe Maske"
8476 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8477 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8478 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
8480 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8481 msgid "Wave"
8482 msgstr "Welle"
8484 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8485 msgid "Amplitude"
8486 msgstr "Amplitude"
8488 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8489 msgid "Wavelength"
8490 msgstr "Wellenlänge"
8492 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8493 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8494 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
8496 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8497 msgid "Inset/Outset Halo"
8498 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
8500 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8501 msgid "Width in px of the halo"
8502 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
8504 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8505 msgid "Number of steps"
8506 msgstr "Anzahl der Schritte"
8508 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8509 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8510 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
8512 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8513 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8514 msgid "Restrict to PS level"
8515 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
8517 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8518 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8519 msgid "PostScript level 3"
8520 msgstr "PostScript Level 3"
8522 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8523 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8524 msgid "PostScript level 2"
8525 msgstr "Postscript Level 2"
8527 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8528 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8529 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8530 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8531 msgid "Convert texts to paths"
8532 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
8534 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8535 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8536 msgstr "PS+LaTeX: Text in PS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8538 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8539 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8540 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8541 msgid "Rasterize filter effects"
8542 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
8544 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8545 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8546 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8547 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8548 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
8550 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8551 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8552 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8553 msgid "Export area is drawing"
8554 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
8556 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8557 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8558 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8559 msgid "Export area is page"
8560 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
8562 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8563 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8564 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8565 msgid "Limit export to the object with ID"
8566 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
8568 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8569 msgid "PostScript File"
8570 msgstr "Postscript-Datei"
8572 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8573 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8574 msgstr "EPS+LaTeX: Text in EPS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8576 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8577 msgid "Encapsulated PostScript File"
8578 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
8580 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8581 msgid "Restrict to PDF version"
8582 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
8584 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8585 msgid "PDF 1.4"
8586 msgstr "PDF 1.4"
8588 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8589 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8590 msgstr "PDF+LaTeX: Text in PDF weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8592 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8593 msgid "EMF Input"
8594 msgstr "EMF einlesen"
8596 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8597 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8598 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
8600 # !!!
8601 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8602 msgid "Enhanced Metafiles"
8603 msgstr "Enhanced Metafiles"
8605 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8606 msgid "WMF Input"
8607 msgstr "WMF einlesen"
8609 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8610 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8611 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
8613 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8614 msgid "Windows Metafiles"
8615 msgstr "Windows-Metafiles"
8617 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8618 msgid "EMF Output"
8619 msgstr "EMF-Ausgabe"
8621 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8622 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8623 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8625 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8626 msgid "Enhanced Metafile"
8627 msgstr "Enhanced Metafile"
8629 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8630 msgid "Drop Shadow"
8631 msgstr "Abgesetzter Schatten"
8633 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8634 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8635 msgid "Blur radius, px"
8636 msgstr "Unschärfen Radius"
8638 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8639 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8640 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8643 msgid "Opacity, %"
8644 msgstr "Deckkraft, %:"
8646 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8647 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8648 msgid "Horizontal offset, px"
8649 msgstr "Horizontaler Versatz"
8651 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8652 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8653 msgid "Vertical offset, px"
8654 msgstr "Vertikaler Versatz"
8656 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8657 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8658 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8659 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8660 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
8662 msgid "Filters"
8663 msgstr "Filter"
8665 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8666 msgid "Black, blurred drop shadow"
8667 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
8669 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8670 msgid "Drop Glow"
8671 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
8673 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8674 msgid "White, blurred drop glow"
8675 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
8677 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8678 msgid "Bundled"
8679 msgstr "Gebündelt"
8681 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8682 msgid "Personal"
8683 msgstr "Persönlich"
8685 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8686 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8687 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
8689 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8690 msgid "Snow crest"
8691 msgstr "Schneekrone"
8693 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8694 msgid "Drift Size"
8695 msgstr "Schneegröße"
8697 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8698 msgid "Snow has fallen on object"
8699 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
8701 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8702 #, c-format
8703 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8704 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
8706 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8707 msgid "Link or embed image:"
8708 msgstr "Bild verknüpfen oder einbetten:"
8710 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8711 msgid "embed"
8712 msgstr "einbetten"
8714 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8715 msgid "link"
8716 msgstr "verknüpfen"
8718 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8719 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8720 msgstr "Einbetten des Ergebnisses in eine eigenständige, größere SVG-Datei.Die Verknüpfung referenziert auf eine Datei außerhalb des SVG-Dokuments und alle Dateien müssen an einer Stelle liegen. "
8722 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8723 msgid "GIMP Gradients"
8724 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
8726 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8727 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8728 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
8730 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8731 msgid "Gradients used in GIMP"
8732 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
8734 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8735 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8736 msgid "Grid"
8737 msgstr "Gitter"
8739 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8740 msgid "Line Width"
8741 msgstr "Linienstärke"
8743 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8744 msgid "Horizontal Spacing"
8745 msgstr "Horizontale Abstände"
8747 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8748 msgid "Vertical Spacing"
8749 msgstr "Vertikale Abstände"
8751 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8752 msgid "Horizontal Offset"
8753 msgstr "Horizontaler Versatz"
8755 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8756 msgid "Vertical Offset"
8757 msgstr "Vertikaler Versatz"
8759 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8760 msgid "Draw a path which is a grid"
8761 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
8763 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8764 msgid "JavaFX Output"
8765 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
8767 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8768 msgid "JavaFX (*.fx)"
8769 msgstr "JavaFx (*.fx)"
8771 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8772 msgid "JavaFX Raytracer File"
8773 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
8775 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8776 msgid "LaTeX Output"
8777 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
8779 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8780 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8781 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
8783 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8784 msgid "LaTeX PSTricks File"
8785 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
8787 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8788 msgid "LaTeX Print"
8789 msgstr "LaTeX-Druck"
8791 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8792 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8793 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
8795 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8796 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8797 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
8799 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8800 msgid "OpenDocument drawing file"
8801 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
8803 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8804 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8805 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8806 msgid "media box"
8807 msgstr "Medienrahmen"
8809 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8810 msgid "crop box"
8811 msgstr "Maskenrahmen"
8813 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8814 msgid "trim box"
8815 msgstr "Endformatrahmen"
8817 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8818 msgid "bleed box"
8819 msgstr "Ausschnittrahmen"
8821 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8822 msgid "art box"
8823 msgstr "Objektrahmen"
8825 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8826 msgid "Select page:"
8827 msgstr "Seite auswählen:"
8829 #. Display total number of pages
8830 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8831 #, c-format
8832 msgid "out of %i"
8833 msgstr "von %i"
8835 #. Crop settings
8836 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8837 msgid "Clip to:"
8838 msgstr "Beschneide zu:"
8840 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8841 msgid "Page settings"
8842 msgstr "Seiteneinstellungen"
8844 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8845 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8846 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
8848 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8849 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8850 msgstr "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG und schlechter Performance führen."
8852 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8853 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8854 msgid "rough"
8855 msgstr "rauh"
8857 #. Text options
8858 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8859 msgid "Text handling:"
8860 msgstr "Behandlung von Text:"
8862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8863 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8864 msgid "Import text as text"
8865 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
8867 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8868 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8869 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
8871 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8872 msgid "Embed images"
8873 msgstr "Alle Bilder einbetten"
8875 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8876 msgid "Import settings"
8877 msgstr "Importeinstellungen"
8879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8880 msgid "PDF Import Settings"
8881 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
8883 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8884 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8885 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8886 msgid "pdfinput|medium"
8887 msgstr "Medium"
8889 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8890 msgid "fine"
8891 msgstr "fein"
8893 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8894 msgid "very fine"
8895 msgstr "sehr fein"
8897 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8898 msgid "PDF Input"
8899 msgstr "PDF einlesen"
8901 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8902 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8903 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8905 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8906 msgid "Adobe Portable Document Format"
8907 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8910 msgid "AI Input"
8911 msgstr "AI einlesen"
8913 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8914 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8915 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
8917 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8918 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8919 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
8921 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8922 msgid "PovRay Output"
8923 msgstr "PovRay-Ausgabe"
8925 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8926 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8927 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
8929 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8930 msgid "PovRay Raytracer File"
8931 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
8933 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8934 msgid "SVG Input"
8935 msgstr "SVG einlesen"
8937 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8938 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8939 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
8941 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8942 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8943 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
8945 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8946 msgid "SVG Output Inkscape"
8947 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
8949 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8950 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8951 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
8953 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8954 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8955 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
8957 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8958 msgid "SVG Output"
8959 msgstr "SVG-Ausgabe"
8961 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8962 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8963 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
8965 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8966 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8967 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
8969 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8970 msgid "SVGZ Input"
8971 msgstr "SVGZ einlesen"
8973 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
8974 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8975 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8976 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
8978 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8979 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8980 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
8982 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
8983 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8984 msgid "SVGZ Output"
8985 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
8987 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8988 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8989 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
8991 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8992 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8993 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
8995 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8996 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8997 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
8999 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9000 msgid "Windows 32-bit Print"
9001 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
9003 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9004 msgid "WPG Input"
9005 msgstr "WPG einlesen"
9007 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9008 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9009 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
9011 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9012 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9013 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
9015 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9016 msgid "Live preview"
9017 msgstr "Vorschau"
9019 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9020 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9021 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
9023 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9024 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9025 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9026 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9027 #: ../src/extension/system.cpp:107
9028 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9029 msgstr "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird als SVG-Dokument geöffnet."
9031 #: ../src/file.cpp:147
9032 msgid "default.svg"
9033 msgstr "default.de.svg"
9035 #: ../src/file.cpp:265
9036 #: ../src/file.cpp:1071
9037 #, c-format
9038 msgid "Failed to load the requested file %s"
9039 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
9041 #: ../src/file.cpp:290
9042 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9043 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
9045 #: ../src/file.cpp:296
9046 #, c-format
9047 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9048 msgstr "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut laden möchten?"
9050 #: ../src/file.cpp:325
9051 msgid "Document reverted."
9052 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
9054 #: ../src/file.cpp:327
9055 msgid "Document not reverted."
9056 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
9058 #: ../src/file.cpp:477
9059 msgid "Select file to open"
9060 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
9062 #: ../src/file.cpp:564
9063 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9064 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
9066 #: ../src/file.cpp:569
9067 #, c-format
9068 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9069 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9070 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
9071 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
9073 #: ../src/file.cpp:574
9074 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9075 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
9077 #: ../src/file.cpp:605
9078 #, c-format
9079 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9080 msgstr "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
9082 #: ../src/file.cpp:606
9083 #: ../src/file.cpp:614
9084 #: ../src/file.cpp:622
9085 #: ../src/file.cpp:628
9086 #: ../src/file.cpp:633
9087 msgid "Document not saved."
9088 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
9090 #: ../src/file.cpp:613
9091 #, c-format
9092 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9093 msgstr "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und versuchen es dann erneut."
9095 #: ../src/file.cpp:621
9096 #, c-format
9097 msgid "File %s could not be saved."
9098 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
9100 #: ../src/file.cpp:638
9101 msgid "Document saved."
9102 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
9104 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9105 #: ../src/file.cpp:770
9106 #: ../src/file.cpp:1208
9107 #, c-format
9108 msgid "drawing%s"
9109 msgstr "Zeichnung%s"
9111 #: ../src/file.cpp:776
9112 #, c-format
9113 msgid "drawing-%d%s"
9114 msgstr "Zeichnung-%d%s"
9116 #: ../src/file.cpp:780
9117 #, c-format
9118 msgid "%s"
9119 msgstr "%s"
9121 #: ../src/file.cpp:795
9122 msgid "Select file to save a copy to"
9123 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
9125 #: ../src/file.cpp:797
9126 msgid "Select file to save to"
9127 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
9129 #: ../src/file.cpp:892
9130 msgid "No changes need to be saved."
9131 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
9133 #: ../src/file.cpp:909
9134 msgid "Saving document..."
9135 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
9137 #: ../src/file.cpp:1068
9138 msgid "Import"
9139 msgstr "Importieren"
9141 #: ../src/file.cpp:1118
9142 msgid "Select file to import"
9143 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
9145 #: ../src/file.cpp:1230
9146 msgid "Select file to export to"
9147 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
9149 #: ../src/file.cpp:1473
9150 #: ../src/verbs.cpp:2218
9151 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9152 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
9154 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9155 msgid "Blend"
9156 msgstr "Mischen"
9158 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9159 msgid "Color Matrix"
9160 msgstr "Farb-Matrix"
9162 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9163 msgid "Component Transfer"
9164 msgstr "Komponenten-Übertragung"
9166 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9167 msgid "Composite"
9168 msgstr "Kombinieren"
9170 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9171 msgid "Convolve Matrix"
9172 msgstr "Matrix falten"
9174 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9175 msgid "Diffuse Lighting"
9176 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
9178 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9179 msgid "Displacement Map"
9180 msgstr "Versatzkarte"
9182 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9183 msgid "Flood"
9184 msgstr "Füllen"
9186 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9187 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9188 msgid "Image"
9189 msgstr "Bild"
9191 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9192 msgid "Merge"
9193 msgstr "Zusammenführen"
9195 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9196 msgid "Specular Lighting"
9197 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
9199 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9200 msgid "Tile"
9201 msgstr "Kachelfüllung"
9203 # CHECK
9204 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9205 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9206 msgid "Turbulence"
9207 msgstr "Turbulenz"
9209 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9210 msgid "Source Graphic"
9211 msgstr "Quellgrafik"
9213 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9214 msgid "Source Alpha"
9215 msgstr "Alphakanal der Quelle"
9217 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9218 msgid "Background Image"
9219 msgstr "Hintergrundbild"
9221 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9222 msgid "Background Alpha"
9223 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
9225 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9226 msgid "Fill Paint"
9227 msgstr "Farbfüllung"
9229 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9230 msgid "Stroke Paint"
9231 msgstr "Farbe der Kontur"
9233 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9234 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9235 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9236 msgid "filterBlendMode|Normal"
9237 msgstr "Normal"
9239 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9240 msgid "Multiply"
9241 msgstr "Multiplizieren"
9243 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9244 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9245 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9246 msgid "Screen"
9247 msgstr "Screen"
9249 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9250 msgid "Darken"
9251 msgstr "Verdunkeln"
9253 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9254 msgid "Lighten"
9255 msgstr "Erhellen"
9257 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9258 msgid "Matrix"
9259 msgstr "Matri_x"
9261 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9262 msgid "Saturate"
9263 msgstr "Sättigung"
9265 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9266 msgid "Hue Rotate"
9267 msgstr "Farbton rotieren"
9269 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9270 msgid "Luminance to Alpha"
9271 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
9273 #. File
9274 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9275 #: ../src/verbs.cpp:2195
9276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9277 msgid "Default"
9278 msgstr "Vorgabe"
9280 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9281 msgid "Over"
9282 msgstr "Über"
9284 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9285 msgid "In"
9286 msgstr "In"
9288 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9289 msgid "Out"
9290 msgstr "Out"
9292 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9293 msgid "Atop"
9294 msgstr "Obenauf"
9296 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9297 msgid "XOR"
9298 msgstr "XOR"
9300 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9301 msgid "Arithmetic"
9302 msgstr "Arithmetisch"
9304 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9305 msgid "Identity"
9306 msgstr "Identität"
9308 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9309 msgid "Table"
9310 msgstr "Tabelle"
9312 # CHECK
9313 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9314 msgid "Discrete"
9315 msgstr "Separat"
9317 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9318 msgid "Linear"
9319 msgstr "Linie"
9321 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9322 msgid "Gamma"
9323 msgstr "Gamma"
9325 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9327 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9328 msgid "Duplicate"
9329 msgstr "Duplizieren"
9331 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9332 msgid "Wrap"
9333 msgstr "Umbrechen"
9335 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9336 #: ../src/flood-context.cpp:247
9337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9340 msgid "Red"
9341 msgstr "Rot"
9343 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9344 #: ../src/flood-context.cpp:248
9345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9348 msgid "Green"
9349 msgstr "Grün"
9351 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9352 #: ../src/flood-context.cpp:249
9353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9356 msgid "Blue"
9357 msgstr "Blau"
9359 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9360 #: ../src/flood-context.cpp:253
9361 msgid "Alpha"
9362 msgstr "Alpha"
9364 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9365 msgid "Erode"
9366 msgstr "Erodieren"
9368 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9369 msgid "Dilate"
9370 msgstr "Ausweiten"
9372 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9373 msgid "Fractal Noise"
9374 msgstr "Fraktales Rauschen"
9376 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9377 msgid "Distant Light"
9378 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
9380 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9381 msgid "Point Light"
9382 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
9384 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9385 msgid "Spot Light"
9386 msgstr "Spotlight"
9388 #: ../src/flood-context.cpp:246
9389 msgid "Visible Colors"
9390 msgstr "Sichtbare Farben"
9392 #: ../src/flood-context.cpp:265
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9394 msgid "Small"
9395 msgstr "Klein"
9397 #: ../src/flood-context.cpp:266
9398 msgid "Medium"
9399 msgstr "Mittel"
9401 #: ../src/flood-context.cpp:267
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9403 msgid "Large"
9404 msgstr "Groß"
9406 #: ../src/flood-context.cpp:469
9407 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9408 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
9410 #: ../src/flood-context.cpp:509
9411 #, c-format
9412 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9413 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9414 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
9415 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
9417 #: ../src/flood-context.cpp:513
9418 #, c-format
9419 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9420 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9421 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
9422 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
9424 #: ../src/flood-context.cpp:785
9425 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9426 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9427 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
9429 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9430 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9431 msgstr "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen heraus, und füllen Sie noch einmal."
9433 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9434 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9435 msgid "Fill bounded area"
9436 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
9438 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9439 msgid "Set style on object"
9440 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
9442 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9443 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9444 msgstr "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für Füllen durch Berührung"
9446 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9447 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9448 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9449 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
9451 #. POINT_LG_BEGIN
9452 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9453 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9454 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9455 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
9457 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9458 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9459 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9460 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
9462 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9463 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9464 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9465 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
9467 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9468 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9469 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9470 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9471 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9472 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
9474 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9475 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9476 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9477 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
9479 #. POINT_RG_FOCUS
9480 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9481 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9482 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9483 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9484 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9485 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
9487 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9488 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9489 #, c-format
9490 msgid "%s selected"
9491 msgstr "%s ausgewählt"
9493 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9494 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9495 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9496 #, c-format
9497 msgid " out of %d gradient handle"
9498 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9499 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
9500 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
9502 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9503 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9504 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9505 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9506 #, c-format
9507 msgid " on %d selected object"
9508 msgid_plural " on %d selected objects"
9509 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
9510 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
9512 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9513 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9514 #, c-format
9515 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9516 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9517 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
9518 msgstr[1] "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> trennt)"
9520 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9521 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9522 #, c-format
9523 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9524 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9525 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
9526 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
9528 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9529 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9530 #, c-format
9531 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9532 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9533 msgstr[0] "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
9534 msgstr[1] "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
9536 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9537 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9538 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9539 msgid "Add gradient stop"
9540 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
9542 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9543 msgid "Simplify gradient"
9544 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
9546 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9547 msgid "Create default gradient"
9548 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
9550 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9551 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9552 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
9554 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9555 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9556 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
9558 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9559 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9560 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
9562 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9563 msgid "Invert gradient"
9564 msgstr "Farbverlauf invertieren"
9566 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9567 #, c-format
9568 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9569 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9570 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
9571 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
9573 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9574 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9575 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
9577 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9578 msgid "Merge gradient handles"
9579 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
9581 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9582 msgid "Move gradient handle"
9583 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
9585 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
9586 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9587 msgid "Delete gradient stop"
9588 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
9590 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9591 #, c-format
9592 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9593 msgstr "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
9595 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
9596 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
9597 msgid " (stroke)"
9598 msgstr " (Kontur)"
9600 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9601 #, c-format
9602 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9603 msgstr "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
9605 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9606 #, c-format
9607 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9608 msgstr "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit <b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
9610 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9611 #, c-format
9612 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9613 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9614 msgstr[0] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
9615 msgstr[1] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
9617 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9618 msgid "Move gradient handle(s)"
9619 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
9621 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9622 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9623 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
9625 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9626 msgid "Delete gradient stop(s)"
9627 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
9629 #. Add the units menu.
9630 #: ../src/helper/units.cpp:37
9631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6060
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8028
9636 msgid "Units"
9637 msgstr "Einheiten"
9639 #: ../src/helper/units.cpp:38
9640 msgid "Point"
9641 msgstr "Punkt"
9643 #: ../src/helper/units.cpp:38
9644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9645 msgid "pt"
9646 msgstr "pt"
9648 #: ../src/helper/units.cpp:38
9649 msgid "Pt"
9650 msgstr "Pkt"
9652 #: ../src/helper/units.cpp:39
9653 msgid "Pica"
9654 msgstr "Pica"
9656 #: ../src/helper/units.cpp:39
9657 msgid "pc"
9658 msgstr "pc"
9660 #: ../src/helper/units.cpp:39
9661 msgid "Picas"
9662 msgstr "Picas"
9664 #: ../src/helper/units.cpp:39
9665 msgid "Pc"
9666 msgstr "PC"
9668 #: ../src/helper/units.cpp:40
9669 msgid "Pixel"
9670 msgstr "Pixel"
9672 #: ../src/helper/units.cpp:40
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9677 msgid "px"
9678 msgstr "Px"
9680 #: ../src/helper/units.cpp:40
9681 msgid "Pixels"
9682 msgstr "Pixel"
9684 #: ../src/helper/units.cpp:40
9685 msgid "Px"
9686 msgstr "Px"
9688 #: ../src/helper/units.cpp:42
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9690 msgid "%"
9691 msgstr "%"
9693 #: ../src/helper/units.cpp:42
9694 msgid "Percents"
9695 msgstr "Prozent"
9697 #: ../src/helper/units.cpp:43
9698 msgid "Millimeter"
9699 msgstr "Millimeter"
9701 #: ../src/helper/units.cpp:43
9702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9703 msgid "mm"
9704 msgstr "mm"
9706 #: ../src/helper/units.cpp:43
9707 msgid "Millimeters"
9708 msgstr "Millimeter"
9710 #: ../src/helper/units.cpp:44
9711 msgid "Centimeter"
9712 msgstr "Zentimeter"
9714 #: ../src/helper/units.cpp:44
9715 msgid "cm"
9716 msgstr "cm"
9718 #: ../src/helper/units.cpp:44
9719 msgid "Centimeters"
9720 msgstr "Zentimeter"
9722 #: ../src/helper/units.cpp:45
9723 msgid "Meter"
9724 msgstr "Meter"
9726 #: ../src/helper/units.cpp:45
9727 msgid "m"
9728 msgstr "m"
9730 #: ../src/helper/units.cpp:45
9731 msgid "Meters"
9732 msgstr "Meter"
9734 #. no svg_unit
9735 #: ../src/helper/units.cpp:46
9736 msgid "Inch"
9737 msgstr "Zoll"
9739 #: ../src/helper/units.cpp:46
9740 msgid "in"
9741 msgstr "In"
9743 #: ../src/helper/units.cpp:46
9744 msgid "Inches"
9745 msgstr "Zoll"
9747 #: ../src/helper/units.cpp:47
9748 msgid "Foot"
9749 msgstr "Fuß"
9751 #: ../src/helper/units.cpp:47
9752 msgid "ft"
9753 msgstr "ft"
9755 #: ../src/helper/units.cpp:47
9756 msgid "Feet"
9757 msgstr "Vorschub"
9759 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9760 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9761 #: ../src/helper/units.cpp:50
9762 msgid "Em square"
9763 msgstr "Em-Quadrat"
9765 #: ../src/helper/units.cpp:50
9766 msgid "em"
9767 msgstr "em"
9769 #: ../src/helper/units.cpp:50
9770 msgid "Em squares"
9771 msgstr "Em-Quadrate"
9773 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9774 #: ../src/helper/units.cpp:52
9775 msgid "Ex square"
9776 msgstr "Ix-Quadrat"
9778 #: ../src/helper/units.cpp:52
9779 msgid "ex"
9780 msgstr "ex"
9782 #: ../src/helper/units.cpp:52
9783 msgid "Ex squares"
9784 msgstr "Ix-Quadrate"
9786 #: ../src/inkscape.cpp:328
9787 msgid "Autosaving documents..."
9788 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
9790 #: ../src/inkscape.cpp:399
9791 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9792 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht gefunden werden."
9794 #: ../src/inkscape.cpp:402
9795 #: ../src/inkscape.cpp:409
9796 #, c-format
9797 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9798 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
9800 #: ../src/inkscape.cpp:424
9801 msgid "Autosave complete."
9802 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
9804 #: ../src/inkscape.cpp:661
9805 msgid "Untitled document"
9806 msgstr "Unbenanntes Dokument"
9808 #. Show nice dialog box
9809 #: ../src/inkscape.cpp:691
9810 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9811 msgstr "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
9813 #: ../src/inkscape.cpp:692
9814 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9815 msgstr "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
9817 #: ../src/inkscape.cpp:693
9818 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9819 msgstr "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente fehlgeschlagen:\n"
9821 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9822 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9823 #: ../src/interface.cpp:872
9824 msgid "Commands Bar"
9825 msgstr "Befehlsleiste"
9827 #: ../src/interface.cpp:872
9828 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9829 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
9831 #: ../src/interface.cpp:874
9832 msgid "Snap Controls Bar"
9833 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
9835 #: ../src/interface.cpp:874
9836 msgid "Show or hide the snapping controls"
9837 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
9839 #: ../src/interface.cpp:876
9840 msgid "Tool Controls Bar"
9841 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
9843 #: ../src/interface.cpp:876
9844 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9845 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
9847 #: ../src/interface.cpp:878
9848 msgid "_Toolbox"
9849 msgstr "Werkzeugleis_te"
9851 #: ../src/interface.cpp:878
9852 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9853 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
9855 #: ../src/interface.cpp:884
9856 msgid "_Palette"
9857 msgstr "_Palette"
9859 #: ../src/interface.cpp:884
9860 msgid "Show or hide the color palette"
9861 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
9863 #: ../src/interface.cpp:886
9864 msgid "_Statusbar"
9865 msgstr "_Statuszeile"
9867 #: ../src/interface.cpp:886
9868 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9869 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
9871 #: ../src/interface.cpp:960
9872 #, c-format
9873 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9874 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
9876 #: ../src/interface.cpp:1002
9877 msgid "Open _Recent"
9878 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
9880 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9881 #: ../src/interface.cpp:1103
9882 #, c-format
9883 msgid "Enter group #%s"
9884 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
9886 #: ../src/interface.cpp:1114
9887 msgid "Go to parent"
9888 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
9890 # !!! correct?
9891 #: ../src/interface.cpp:1205
9892 #: ../src/interface.cpp:1291
9893 #: ../src/interface.cpp:1394
9894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9895 msgid "Drop color"
9896 msgstr "Farbe ablegen"
9898 #: ../src/interface.cpp:1244
9899 #: ../src/interface.cpp:1354
9900 msgid "Drop color on gradient"
9901 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
9903 #: ../src/interface.cpp:1407
9904 msgid "Could not parse SVG data"
9905 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
9907 #: ../src/interface.cpp:1446
9908 msgid "Drop SVG"
9909 msgstr "SVG ablegen"
9911 #: ../src/interface.cpp:1480
9912 msgid "Drop bitmap image"
9913 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
9915 #: ../src/interface.cpp:1572
9916 #, c-format
9917 msgid ""
9918 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9919 "\n"
9920 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9921 msgstr ""
9922 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
9923 "\n"
9924 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt überschreiben."
9926 # !!!
9927 #: ../src/knot.cpp:431
9928 msgid "Node or handle drag canceled."
9929 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
9931 #: ../src/knotholder.cpp:150
9932 msgid "Change handle"
9933 msgstr "Anfasser ändern"
9935 #: ../src/knotholder.cpp:229
9936 msgid "Move handle"
9937 msgstr "Anfasser verschieben"
9939 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9940 #: ../src/knotholder.cpp:250
9941 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9942 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
9944 #: ../src/knotholder.cpp:253
9945 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9946 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters; gleichmäßig durch <b>STRG</b>"
9948 #: ../src/knotholder.cpp:256
9949 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9950 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
9952 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
9953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9954 msgid "Master"
9955 msgstr "Master"
9957 # GdlDockMaster ist Eigenname?
9958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9959 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9960 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
9962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9963 msgid "Dockbar style"
9964 msgstr "Stil de Dockleiste"
9966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9967 msgid "Dockbar style to show items on it"
9968 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
9970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9971 msgid "Iconify"
9972 msgstr "Einklappen"
9974 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
9975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9976 msgid "Iconify this dock"
9977 msgstr "Dieses Dock piktogrammifizieren"
9979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9980 msgid "Close"
9981 msgstr "S_chließen"
9983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9984 msgid "Close this dock"
9985 msgstr "Diesen Dok schließen"
9987 # Zeit korrekt?
9988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9990 msgid "Controlling dock item"
9991 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
9993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9994 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9995 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
9997 #. Name
9998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7335
10000 msgid "Orientation"
10001 msgstr "Ausrichtung"
10003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10004 msgid "Orientation of the docking item"
10005 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
10007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10008 msgid "Resizable"
10009 msgstr "Größe änderbar"
10011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10012 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10013 msgstr "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-kleinert werden"
10015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10016 msgid "Item behavior"
10017 msgstr "Verhalten"
10019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10020 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10021 msgstr "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es gesperrt ist, etc.)"
10023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10025 msgid "Locked"
10026 msgstr "Gesperrt"
10028 # Was meint hier "grip"?
10029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10030 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10031 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
10033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10034 msgid "Preferred width"
10035 msgstr "Bevorzugte Breite"
10037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10038 msgid "Preferred width for the dock item"
10039 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
10041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10042 msgid "Preferred height"
10043 msgstr "Bevorzugte Höhe"
10045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10046 msgid "Preferred height for the dock item"
10047 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
10049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10050 #, c-format
10051 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10052 msgstr ""
10053 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt werden.\n"
10054 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
10056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10057 #, c-format
10058 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10059 msgstr "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
10061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10063 #, c-format
10064 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10065 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
10067 #. UnLock menuitem
10068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10069 msgid "UnLock"
10070 msgstr "Entsperren"
10072 #. Hide menuitem.
10073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10074 msgid "Hide"
10075 msgstr "_Ausblenden"
10077 #. Lock menuitem
10078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10079 msgid "Lock"
10080 msgstr "Sperren"
10082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10083 #, c-format
10084 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10085 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
10087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10088 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10089 msgid "Default title"
10090 msgstr "Vorgegebener Titel"
10092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10093 msgid "Default title for newly created floating docks"
10094 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
10096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10097 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10098 msgstr "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
10100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10101 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10102 msgid "Switcher Style"
10103 msgstr "Stil des Umschalters"
10105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10106 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10107 msgid "Switcher buttons style"
10108 msgstr "Stil des Umschalters"
10110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10111 msgid "Expand direction"
10112 msgstr "Richtung der Expansion"
10114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10115 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10116 msgstr "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu erweitern"
10118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10119 #, c-format
10120 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10121 msgstr "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
10123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10124 #, c-format
10125 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10126 msgstr "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten Steuerung heissen."
10128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10132 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10133 msgid "Page"
10134 msgstr "Seite"
10136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10137 msgid "The index of the current page"
10138 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
10140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10142 msgid "Name"
10143 msgstr "Name"
10145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10146 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10147 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10150 msgid "Long name"
10151 msgstr "Langer Name"
10153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10154 msgid "Human readable name for the dock object"
10155 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
10157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10158 msgid "Stock Icon"
10159 msgstr "Standartpiktogramm"
10161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10162 msgid "Stock icon for the dock object"
10163 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
10165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10166 msgid "Pixbuf Icon"
10167 msgstr "Pixbuf Symbol"
10169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10170 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10171 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
10173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10174 msgid "Dock master"
10175 msgstr "Hauptdock"
10177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10178 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10179 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
10181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10182 #, c-format
10183 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10184 msgstr "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist nicht implementiert"
10186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10187 #, c-format
10188 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10189 msgstr "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann abstürzen."
10191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10192 #, c-format
10193 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10194 msgstr "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten gehören."
10196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10197 #, c-format
10198 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10199 msgstr "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu %p)"
10201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10202 msgid "Position"
10203 msgstr "Position:"
10205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10206 msgid "Position of the divider in pixels"
10207 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
10209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10210 msgid "Sticky"
10211 msgstr "klebrig"
10213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10214 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10215 msgstr "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder in der Hierarchie aufsteigt"
10217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10218 msgid "Host"
10219 msgstr "Betreiber"
10221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10222 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10223 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
10225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10226 msgid "Next placement"
10227 msgstr "Nächste Platzierung"
10229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10230 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10231 msgstr "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an unserem Wirt andockt."
10233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10234 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10235 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
10237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10238 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10239 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
10241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10242 msgid "Floating Toplevel"
10243 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
10245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10246 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10247 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
10249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10250 msgid "X-Coordinate"
10251 msgstr "X-Koordinate"
10253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10254 msgid "X coordinate for dock when floating"
10255 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
10257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10258 msgid "Y-Coordinate"
10259 msgstr "Y-Koordinate"
10261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10262 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10263 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
10265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10266 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10267 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
10269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10270 #, c-format
10271 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10272 msgstr "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p ist."
10274 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
10275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10276 #, c-format
10277 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10278 msgstr "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
10280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10281 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10282 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
10284 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10287 msgid "Floating"
10288 msgstr "Schwebend."
10290 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10291 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10292 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
10294 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10295 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10296 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
10298 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10299 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10300 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
10302 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10303 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10304 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
10306 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10307 msgid "Float X"
10308 msgstr "X-Koordinate"
10310 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10311 msgid "X coordinate for a floating dock"
10312 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
10314 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10315 msgid "Float Y"
10316 msgstr "Y-Koordinate"
10318 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10319 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10320 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
10322 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10323 #, c-format
10324 msgid "Dock #%d"
10325 msgstr "Andocken #%d"
10327 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10328 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10329 msgstr "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht abstürzt"
10331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10332 msgid "doEffect stack test"
10333 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
10335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10336 msgid "Angle bisector"
10337 msgstr "Winkelhalbierende"
10339 #. TRANSLATORS: boolean operations
10340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10341 msgid "Boolops"
10342 msgstr "Bool'sche Operationen"
10344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10345 msgid "Circle (by center and radius)"
10346 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
10348 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10349 msgid "Circle by 3 points"
10350 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
10352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10353 msgid "Dynamic stroke"
10354 msgstr "Dynamischer Strich"
10356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10357 msgid "Lattice Deformation"
10358 msgstr "Gitterverformung"
10360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10361 msgid "Line Segment"
10362 msgstr "Liniensegment"
10364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10365 msgid "Mirror symmetry"
10366 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
10368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10369 msgid "Parallel"
10370 msgstr "Parallel"
10372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10373 msgid "Path length"
10374 msgstr "Pfadlänge"
10376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10377 msgid "Perpendicular bisector"
10378 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
10380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10381 msgid "Perspective path"
10382 msgstr "Perspektivischer Pfad"
10384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10385 msgid "Rotate copies"
10386 msgstr "Kopien rotieren"
10388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10389 msgid "Recursive skeleton"
10390 msgstr "Rekursives Gitter"
10392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10393 msgid "Tangent to curve"
10394 msgstr "Tangente an Kurve"
10396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10397 msgid "Text label"
10398 msgstr "Text-Bezeichner"
10400 #. 0.46
10401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10402 msgid "Bend"
10403 msgstr "Biegen"
10405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10406 msgid "Gears"
10407 msgstr "Zahnräder"
10409 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10410 msgid "Pattern Along Path"
10411 msgstr "Muster entlang Pfad"
10413 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10414 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10415 msgid "Stitch Sub-Paths"
10416 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
10418 #. 0.47
10419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10420 msgid "VonKoch"
10421 msgstr "VonKoch"
10423 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10424 msgid "Knot"
10425 msgstr "Knoten"
10427 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10428 msgid "Construct grid"
10429 msgstr "Gitter erzeugen"
10431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10432 msgid "Spiro spline"
10433 msgstr "Spiro spline"
10435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10436 msgid "Envelope Deformation"
10437 msgstr "Hüllen-Verformung"
10439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10440 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10441 msgstr "Unterpfade interpolieren"
10443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10444 msgid "Hatches (rough)"
10445 msgstr "Schraffur (grob)"
10447 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10448 msgid "Sketch"
10449 msgstr "Skizze"
10451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10452 msgid "Ruler"
10453 msgstr "Lineal"
10455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10456 msgid "Is visible?"
10457 msgstr "Sichtbar?"
10459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10460 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10461 msgstr "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, jedoch temporär ausgeblendet."
10463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10464 msgid "No effect"
10465 msgstr "Kein Effekt"
10467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10468 #, c-format
10469 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10470 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d Mausklicks. "
10472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10473 #, c-format
10474 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10475 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
10477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10478 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10479 msgstr "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der Zeichenfläche verändert werden."
10481 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10482 msgid "Bend path"
10483 msgstr "Pfad verbiegen"
10485 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10486 msgid "Path along which to bend the original path"
10487 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
10489 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10490 msgid "Width of the path"
10491 msgstr "Breite des Pfades"
10493 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10494 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10495 msgid "Width in units of length"
10496 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
10498 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10499 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10500 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
10502 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10503 msgid "Original path is vertical"
10504 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
10506 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10507 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10508 msgstr "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
10510 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10511 msgid "Size X"
10512 msgstr "Größe X"
10514 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10515 msgid "The size of the grid in X direction."
10516 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
10518 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10519 msgid "Size Y"
10520 msgstr "Größe Y"
10522 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10523 msgid "The size of the grid in Y direction."
10524 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
10526 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10527 msgid "Stitch path"
10528 msgstr "Verändere Pfad"
10530 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10531 msgid "The path that will be used as stitch."
10532 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
10534 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10535 msgid "Number of paths"
10536 msgstr "Anzahl der Pfade"
10538 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10539 msgid "The number of paths that will be generated."
10540 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
10542 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10543 msgid "Start edge variance"
10544 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
10546 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
10547 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10548 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10549 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und ausserhalb des Pfades versetzt werden."
10551 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10552 msgid "Start spacing variance"
10553 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
10555 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10556 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10557 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
10559 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10560 msgid "End edge variance"
10561 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
10563 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10564 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10565 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
10567 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10568 msgid "End spacing variance"
10569 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
10571 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10572 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10573 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
10575 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10576 msgid "Scale width"
10577 msgstr "Skaliere Breite"
10579 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10580 msgid "Scale the width of the stitch path"
10581 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
10583 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10584 msgid "Scale width relative to length"
10585 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
10587 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10588 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10589 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
10591 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10592 msgid "Top bend path"
10593 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
10595 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10596 msgid "Top path along which to bend the original path"
10597 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10599 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10600 msgid "Right bend path"
10601 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
10603 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10604 msgid "Right path along which to bend the original path"
10605 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10607 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10608 msgid "Bottom bend path"
10609 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
10611 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10612 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10613 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10615 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10616 msgid "Left bend path"
10617 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
10619 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10620 msgid "Left path along which to bend the original path"
10621 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10623 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10624 msgid "Enable left & right paths"
10625 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
10627 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10628 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10629 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
10631 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10632 msgid "Enable top & bottom paths"
10633 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
10635 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10636 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10637 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
10639 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10640 msgid "Teeth"
10641 msgstr "Zähne"
10643 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10644 msgid "The number of teeth"
10645 msgstr "Zahl der Zähne"
10647 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10648 msgid "Phi"
10649 msgstr "Phi"
10651 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10652 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10653 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
10655 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10656 msgid "Trajectory"
10657 msgstr "Kurve"
10659 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10660 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10661 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
10663 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10665 msgid "Steps"
10666 msgstr "Schritte"
10668 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10669 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10670 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
10672 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10673 msgid "Equidistant spacing"
10674 msgstr "Gleiche Abstände"
10676 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10677 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10678 msgstr "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der Knoten des Trajektorienpfades ab."
10680 #. initialise your parameters here:
10681 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10682 msgid "Fixed width"
10683 msgstr "Feste Breite"
10685 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10686 msgid "Size of hidden region of lower string"
10687 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
10689 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10690 msgid "In units of stroke width"
10691 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
10693 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10694 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10695 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
10697 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10698 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10699 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
10701 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10702 msgid "Crossing path stroke width"
10703 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
10705 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10706 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10707 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
10709 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10710 msgid "Switcher size"
10711 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
10713 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10714 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10715 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
10717 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10718 msgid "Crossing Signs"
10719 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
10721 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10722 msgid "Crossings signs"
10723 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
10725 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10726 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10727 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
10729 #. / @todo Is this the right verb?
10730 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10731 msgid "Change knot crossing"
10732 msgstr "Knotenkreuz ändern"
10734 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10735 msgid "Pattern source"
10736 msgstr "Quelle des Musters"
10738 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10739 msgid "Path to put along the skeleton path"
10740 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
10742 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10743 msgid "Pattern copies"
10744 msgstr "Muster-Kopien"
10746 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10747 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10748 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
10750 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10751 msgid "Width of the pattern"
10752 msgstr "Breite des Musters"
10754 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10755 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10756 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
10758 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10759 msgid "Spacing"
10760 msgstr "Abstand"
10762 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10763 #, no-c-format
10764 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10765 msgstr "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind erlaubt."
10767 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10768 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10769 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
10771 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10772 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10773 msgstr "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/Höhe gegeben."
10775 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10776 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10777 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10780 msgid "Fuse nearby ends"
10781 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10784 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10785 msgstr "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
10787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10788 msgid "Frequency randomness"
10789 msgstr "Zufalls-Frequenz"
10791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10792 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10793 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
10795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10796 msgid "Growth"
10797 msgstr "Wachstum"
10799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10800 msgid "Growth of distance between hatches."
10801 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
10803 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10805 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10806 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
10808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10809 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10810 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10813 msgid "1st side, out"
10814 msgstr "1. Seite, außen"
10816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10817 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10818 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10821 msgid "2nd side, in"
10822 msgstr "2. Seite, innen"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10825 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10826 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10829 msgid "2nd side, out"
10830 msgstr "2. Seite, außen"
10832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10833 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10834 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10837 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10838 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
10840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10841 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10842 msgstr "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
10844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10847 msgid "2nd side"
10848 msgstr "2. Seite"
10850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10851 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10852 msgstr "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
10854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10855 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10856 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
10858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10859 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10860 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
10862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10863 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10864 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
10866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10867 msgid "Variance: 1st side"
10868 msgstr "Varianz: 1. Seite"
10870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10871 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10872 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
10874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10875 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10876 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
10879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10880 msgid "Generate thick/thin path"
10881 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
10883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10884 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10885 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
10887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10888 msgid "Bend hatches"
10889 msgstr "Schraffur verbiegen"
10891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10892 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10893 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
10895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10896 msgid "Thickness: at 1st side"
10897 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
10899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10900 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10901 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
10903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10904 msgid "at 2nd side"
10905 msgstr "auf der 2. Seite"
10907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10908 msgid "Width at 'top' half-turns"
10909 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
10912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10913 msgid "from 2nd to 1st side"
10914 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
10916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10917 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10918 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
10920 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10921 msgid "from 1st to 2nd side"
10922 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
10924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10925 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10926 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
10928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10929 msgid "Hatches width and dir"
10930 msgstr "Strichbreite und -richtung "
10932 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10933 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10934 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
10937 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10939 msgid "Global bending"
10940 msgstr "Globale Wölbung"
10942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10943 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10944 msgstr "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und Stärke der globalen Krümmung. "
10946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
10947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10948 msgid "Both"
10949 msgstr "Beide"
10951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
10953 msgid "Start"
10954 msgstr "Anfang"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
10958 msgid "End"
10959 msgstr "Ende"
10961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10962 msgid "Mark distance"
10963 msgstr "Markierungsdistanz"
10965 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10966 msgid "Distance between successive ruler marks"
10967 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
10969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10970 msgid "Major length"
10971 msgstr "Große Länge"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10974 msgid "Length of major ruler marks"
10975 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10978 msgid "Minor length"
10979 msgstr "Kleine Länge"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10982 msgid "Length of minor ruler marks"
10983 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10986 msgid "Major steps"
10987 msgstr "Große Schritte"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10990 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10991 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10994 msgid "Shift marks by"
10995 msgstr "Verschiebe markierung um"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10998 msgid "Shift marks by this many steps"
10999 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
11001 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11002 msgid "Mark direction"
11003 msgstr "Markierungsrichtung"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11006 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11007 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
11009 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11010 msgid "Offset of first mark"
11011 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11014 msgid "Border marks"
11015 msgstr "Beginne Markierung"
11017 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11018 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11019 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
11021 #. initialise your parameters here:
11022 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11024 msgid "Strokes"
11025 msgstr "Kontur:"
11027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11028 msgid "Draw that many approximating strokes"
11029 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
11031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11032 msgid "Max stroke length"
11033 msgstr "Maximale Konturbreite"
11035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11036 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11037 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
11039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11040 msgid "Stroke length variation"
11041 msgstr "Strichlängen-Variation"
11043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11044 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11045 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
11047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11048 msgid "Max. overlap"
11049 msgstr "Max. Überlappung"
11051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11052 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11053 msgstr "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur max. Länge)"
11055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11056 msgid "Overlap variation"
11057 msgstr "Überlappungs-Varaition"
11059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11060 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11061 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
11063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11064 msgid "Max. end tolerance"
11065 msgstr "Max. Endtoleranz"
11067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11068 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11069 msgstr "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade (relativ zur max. Länge)"
11071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11072 msgid "Average offset"
11073 msgstr "Durchschn. Versatz"
11075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11076 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11077 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
11079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11080 msgid "Max. tremble"
11081 msgstr "Max. Zittern"
11083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11084 msgid "Maximum tremble magnitude"
11085 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
11087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11088 msgid "Tremble frequency"
11089 msgstr "Zitterfrequenz"
11091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11092 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11093 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
11095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11096 msgid "Construction lines"
11097 msgstr "Konstruktionslinien"
11099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11100 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11101 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
11103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11104 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11105 msgstr "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien (Versuchen Sie 5*Versatz)"
11107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11108 msgid "Max. length"
11109 msgstr "Max. Länge"
11111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11112 msgid "Maximum length of construction lines"
11113 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
11115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11116 msgid "Length variation"
11117 msgstr "Längenvariation"
11119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11120 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11121 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
11123 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11124 msgid "Placement randomness"
11125 msgstr "Zufällige Platzierung"
11127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11128 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11129 msgstr "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige Platzierung"
11131 # !!! maybe use "verbinden"
11132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11133 msgid "k_min"
11134 msgstr "verbinden"
11136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11137 msgid "min curvature"
11138 msgstr "min. Krümmung"
11140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11141 msgid "k_max"
11142 msgstr "k_max"
11144 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11145 msgid "max curvature"
11146 msgstr "maximale Krümmung"
11148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11149 msgid "Nb of generations"
11150 msgstr "Anzahl der Generationen"
11152 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11153 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11154 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
11156 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11157 msgid "Generating path"
11158 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
11160 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11161 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11162 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
11164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11165 msgid "Use uniform transforms only"
11166 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
11168 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11169 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11170 msgstr "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um (ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
11172 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11173 msgid "Draw all generations"
11174 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
11176 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11177 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11178 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
11180 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11181 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11182 msgid "Reference segment"
11183 msgstr "Referenz-Segment"
11185 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11186 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11187 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
11189 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11190 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11191 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11192 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11193 msgid "Max complexity"
11194 msgstr "Maximale Kompexität"
11196 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11197 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11198 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
11200 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11201 msgid "Change bool parameter"
11202 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
11204 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11205 msgid "Change enumeration parameter"
11206 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
11208 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11209 msgid "Change scalar parameter"
11210 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
11212 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11213 msgid "Edit on-canvas"
11214 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
11216 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11217 msgid "Copy path"
11218 msgstr "Pfad kopieren"
11220 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11221 msgid "Paste path"
11222 msgstr "Pfad einfügen"
11224 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11225 msgid "Link to path"
11226 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
11228 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11229 msgid "Paste path parameter"
11230 msgstr "Pfadparameter einfügen"
11232 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11233 msgid "Link path parameter to path"
11234 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
11236 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11237 msgid "Change point parameter"
11238 msgstr "Punktparameter ändern"
11240 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11241 msgid "Change random parameter"
11242 msgstr "Zufallsparameter ändern"
11244 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11245 msgid "Change text parameter"
11246 msgstr "Text-Parameter ändern"
11248 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11249 msgid "Change unit parameter"
11250 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
11252 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11253 msgid "Change vector parameter"
11254 msgstr "Vektorparameter ändern"
11256 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11257 #, c-format
11258 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11259 msgstr "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht finden.\n"
11261 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11262 #, c-format
11263 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11264 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
11266 #: ../src/main.cpp:269
11267 msgid "Print the Inkscape version number"
11268 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
11270 #: ../src/main.cpp:274
11271 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11272 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
11274 #: ../src/main.cpp:279
11275 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11276 msgstr "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable »$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
11278 #: ../src/main.cpp:284
11279 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11280 msgstr "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
11282 #: ../src/main.cpp:285
11283 #: ../src/main.cpp:290
11284 #: ../src/main.cpp:295
11285 #: ../src/main.cpp:362
11286 #: ../src/main.cpp:367
11287 #: ../src/main.cpp:372
11288 #: ../src/main.cpp:377
11289 #: ../src/main.cpp:388
11290 msgid "FILENAME"
11291 msgstr "DATEINAME"
11293 #: ../src/main.cpp:289
11294 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11295 msgstr "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur Weiterleitung)"
11297 #: ../src/main.cpp:294
11298 msgid "Export document to a PNG file"
11299 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
11301 #: ../src/main.cpp:299
11302 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11303 msgstr "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
11305 #: ../src/main.cpp:300
11306 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11307 msgid "DPI"
11308 msgstr "DPI"
11310 #: ../src/main.cpp:304
11311 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11312 msgstr "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
11314 #: ../src/main.cpp:305
11315 msgid "x0:y0:x1:y1"
11316 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
11318 #: ../src/main.cpp:309
11319 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11320 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
11322 #: ../src/main.cpp:314
11323 msgid "Exported area is the entire page"
11324 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
11326 #: ../src/main.cpp:319
11327 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11328 msgstr "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
11330 #: ../src/main.cpp:324
11331 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11332 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11334 #: ../src/main.cpp:325
11335 msgid "WIDTH"
11336 msgstr "BREITE"
11338 #: ../src/main.cpp:329
11339 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11340 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11342 #: ../src/main.cpp:330
11343 msgid "HEIGHT"
11344 msgstr "HÖHE"
11346 #: ../src/main.cpp:334
11347 msgid "The ID of the object to export"
11348 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
11350 #: ../src/main.cpp:335
11351 #: ../src/main.cpp:433
11352 msgid "ID"
11353 msgstr "Kennung"
11355 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11356 #. See "man inkscape" for details.
11357 #: ../src/main.cpp:341
11358 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11359 msgstr "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen auslassen"
11361 #: ../src/main.cpp:346
11362 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11363 msgstr "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit Export-ID)"
11365 #: ../src/main.cpp:351
11366 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11367 msgstr "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte Farbzeichenkette)"
11369 #: ../src/main.cpp:352
11370 msgid "COLOR"
11371 msgstr "FARBE"
11373 #: ../src/main.cpp:356
11374 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11375 msgstr "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
11377 #: ../src/main.cpp:357
11378 msgid "VALUE"
11379 msgstr "WERT"
11381 #: ../src/main.cpp:361
11382 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11383 msgstr "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-Namensräume)"
11385 #: ../src/main.cpp:366
11386 msgid "Export document to a PS file"
11387 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
11389 #: ../src/main.cpp:371
11390 msgid "Export document to an EPS file"
11391 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
11393 #: ../src/main.cpp:376
11394 msgid "Export document to a PDF file"
11395 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
11397 #: ../src/main.cpp:381
11398 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11399 msgstr "Exportiere PDF/PS/EPS ohne Text. Neben PDF/PS/EPS wird eine LaTeX Datei exportiert, die den Text oben auf die PDF/PS/EPS Datei legt. Einbinden des Ergebnisses in Latex mit: \\input{latexfile.tex}"
11401 #: ../src/main.cpp:387
11402 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11403 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
11405 #: ../src/main.cpp:393
11406 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11407 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
11409 #: ../src/main.cpp:398
11410 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11411 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
11413 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11414 #: ../src/main.cpp:404
11415 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11416 msgstr "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11418 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11419 #: ../src/main.cpp:410
11420 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11421 msgstr "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11423 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11424 #: ../src/main.cpp:416
11425 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11426 msgstr "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11428 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11429 #: ../src/main.cpp:422
11430 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11431 msgstr "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11433 #: ../src/main.cpp:427
11434 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11435 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
11437 #: ../src/main.cpp:432
11438 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11439 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
11441 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11442 #: ../src/main.cpp:438
11443 msgid "Print out the extension directory and exit"
11444 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
11446 #: ../src/main.cpp:443
11447 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11448 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
11450 #: ../src/main.cpp:448
11451 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11452 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
11454 #: ../src/main.cpp:453
11455 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11456 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
11458 #: ../src/main.cpp:454
11459 msgid "VERB-ID"
11460 msgstr "VERB-ID"
11462 #: ../src/main.cpp:458
11463 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11464 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
11466 #: ../src/main.cpp:459
11467 msgid "OBJECT-ID"
11468 msgstr "OBJECT-ID"
11470 #: ../src/main.cpp:463
11471 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11472 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
11474 #: ../src/main.cpp:796
11475 #: ../src/main.cpp:1122
11476 msgid ""
11477 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11478 "\n"
11479 "Available options:"
11480 msgstr ""
11481 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
11482 "\n"
11483 "Verfügbare Optionen:"
11485 #. ## Add a menu for clear()
11486 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11487 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11488 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11489 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11490 msgid "_File"
11491 msgstr "_Datei"
11493 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11494 msgid "_New"
11495 msgstr "_Neu"
11497 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11498 #: ../src/verbs.cpp:2441
11499 #: ../src/verbs.cpp:2447
11500 msgid "_Edit"
11501 msgstr "_Bearbeiten"
11503 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11504 #: ../src/verbs.cpp:2241
11505 msgid "Paste Si_ze"
11506 msgstr "_Größe einfügen"
11508 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11509 msgid "Clo_ne"
11510 msgstr "_Klonen"
11512 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11513 msgid "_View"
11514 msgstr "_Ansicht"
11516 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11517 msgid "_Zoom"
11518 msgstr "_Zoomfaktor"
11520 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11521 msgid "_Display mode"
11522 msgstr "_Anzeigemodus"
11524 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11525 msgid "Show/Hide"
11526 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
11528 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11529 #. Not quite ready to be in the menus.
11530 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11531 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11532 msgid "_Layer"
11533 msgstr "_Ebene"
11535 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11536 msgid "_Object"
11537 msgstr "_Objekt"
11539 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11540 msgid "Cli_p"
11541 msgstr "Ausschneide_pfad"
11543 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11544 msgid "Mas_k"
11545 msgstr "_Maskierung"
11547 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11548 msgid "Patter_n"
11549 msgstr "M_uster"
11551 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11552 msgid "_Path"
11553 msgstr "_Pfad"
11555 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11556 msgid "_Text"
11557 msgstr "_Text"
11559 # !!!
11560 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11561 msgid "Filter_s"
11562 msgstr "_Filter"
11564 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11565 msgid "Exte_nsions"
11566 msgstr "E_rweiterungen"
11568 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11569 msgid "Whiteboa_rd"
11570 msgstr "Whiteboa_rd"
11572 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11573 msgid "_Help"
11574 msgstr "_Hilfe"
11576 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11577 msgid "Tutorials"
11578 msgstr "Einführungen"
11580 #: ../src/object-edit.cpp:439
11581 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11582 msgstr "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
11584 #: ../src/object-edit.cpp:443
11585 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11586 msgstr "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
11588 #: ../src/object-edit.cpp:447
11589 #: ../src/object-edit.cpp:451
11590 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11591 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
11593 #: ../src/object-edit.cpp:685
11594 #: ../src/object-edit.cpp:688
11595 #: ../src/object-edit.cpp:691
11596 #: ../src/object-edit.cpp:694
11597 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11598 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
11600 #: ../src/object-edit.cpp:697
11601 #: ../src/object-edit.cpp:700
11602 #: ../src/object-edit.cpp:703
11603 #: ../src/object-edit.cpp:706
11604 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11605 msgstr "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
11607 #: ../src/object-edit.cpp:709
11608 msgid "Move the box in perspective"
11609 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
11611 #: ../src/object-edit.cpp:927
11612 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11613 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
11615 #: ../src/object-edit.cpp:930
11616 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11617 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
11619 #: ../src/object-edit.cpp:933
11620 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11621 msgstr "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
11623 #: ../src/object-edit.cpp:937
11624 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11625 msgstr "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
11627 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11628 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11629 msgstr "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; <b>Alt</b> verändert nach Zufall"
11631 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11632 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11633 msgstr "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert zufällig"
11635 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11636 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11637 msgstr "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
11639 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11640 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11641 msgstr "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
11643 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11644 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11645 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
11647 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11648 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11649 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
11651 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11652 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11653 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
11655 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11656 msgid "Combining paths..."
11657 msgstr "Kombiniere Pfade..."
11659 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11660 msgid "Combine"
11661 msgstr "Kombinieren"
11663 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11664 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11665 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
11667 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11668 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11669 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
11671 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11672 msgid "Breaking apart paths..."
11673 msgstr "Zerlege Pfade..."
11675 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11676 msgid "Break apart"
11677 msgstr "Zerlegen"
11679 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11680 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11681 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
11683 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11684 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11685 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
11687 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11688 msgid "Converting objects to paths..."
11689 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
11691 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11692 msgid "Object to path"
11693 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
11695 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11696 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11697 msgstr "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden könnten."
11699 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11700 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11701 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
11703 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11704 msgid "Reversing paths..."
11705 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
11707 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11708 msgid "Reverse path"
11709 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
11711 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11712 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11713 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
11715 #: ../src/pen-context.cpp:253
11716 #: ../src/pencil-context.cpp:551
11717 msgid "Drawing cancelled"
11718 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
11720 # !!! make singular and plural forms
11721 #: ../src/pen-context.cpp:494
11722 #: ../src/pencil-context.cpp:278
11723 msgid "Continuing selected path"
11724 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
11726 #: ../src/pen-context.cpp:504
11727 #: ../src/pencil-context.cpp:286
11728 msgid "Creating new path"
11729 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
11731 #: ../src/pen-context.cpp:506
11732 #: ../src/pencil-context.cpp:289
11733 msgid "Appending to selected path"
11734 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
11736 #: ../src/pen-context.cpp:666
11737 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11738 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
11740 #: ../src/pen-context.cpp:676
11741 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11742 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
11744 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11745 #, c-format
11746 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11747 msgstr "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
11749 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11750 #, c-format
11751 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11752 msgstr "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
11754 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11755 #, c-format
11756 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11757 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
11759 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11760 #, c-format
11761 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11762 msgstr "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
11764 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11765 #, c-format
11766 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11767 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
11769 # not sure here -cm-
11770 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11771 msgid "Drawing finished"
11772 msgstr "Zeichnen beendet"
11774 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11775 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11776 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
11778 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11779 msgid "Drawing a freehand path"
11780 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
11782 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11783 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11784 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
11786 # !!!
11787 #. Write curves to object
11788 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11789 msgid "Finishing freehand"
11790 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
11792 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11793 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11794 msgstr "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
11796 # !!!
11797 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11798 msgid "Finishing freehand sketch"
11799 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
11801 #: ../src/persp3d.cpp:345
11802 msgid "Toggle vanishing point"
11803 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
11805 #: ../src/persp3d.cpp:356
11806 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11807 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
11809 # not sure here -cm-
11810 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11811 msgid "Dip pen"
11812 msgstr "Tuschstift"
11814 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11815 msgid "Marker"
11816 msgstr "Filzstift"
11818 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11819 msgid "Brush"
11820 msgstr "Pinsel"
11822 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11823 msgid "Wiggly"
11824 msgstr "Wackelig"
11826 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11827 msgid "Splotchy"
11828 msgstr "Klecksig"
11830 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11831 msgid "Tracing"
11832 msgstr "Nachzeichnen"
11834 #: ../src/preferences.cpp:130
11835 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11836 msgstr ""
11837 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
11838 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
11840 #. the creation failed
11841 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11842 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11843 #: ../src/preferences.cpp:145
11844 #, c-format
11845 msgid "Cannot create profile directory %s."
11846 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
11848 #. The profile dir is not actually a directory
11849 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11850 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11851 #: ../src/preferences.cpp:163
11852 #, c-format
11853 msgid "%s is not a valid directory."
11854 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
11856 #. The write failed.
11857 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11858 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11859 #: ../src/preferences.cpp:174
11860 #, c-format
11861 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11862 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
11864 #: ../src/preferences.cpp:210
11865 #, c-format
11866 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11867 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
11869 #: ../src/preferences.cpp:220
11870 #, c-format
11871 msgid "The preferences file %s could not be read."
11872 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
11874 #: ../src/preferences.cpp:231
11875 #, c-format
11876 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11877 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
11879 #: ../src/preferences.cpp:240
11880 #, c-format
11881 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11882 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
11884 #: ../src/rdf.cpp:172
11885 msgid "CC Attribution"
11886 msgstr "CC-Namensnennung"
11888 #: ../src/rdf.cpp:177
11889 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11890 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
11892 #: ../src/rdf.cpp:182
11893 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11894 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
11896 #: ../src/rdf.cpp:187
11897 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11898 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
11900 #: ../src/rdf.cpp:192
11901 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11902 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
11904 #: ../src/rdf.cpp:197
11905 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11906 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
11908 #: ../src/rdf.cpp:202
11909 msgid "Public Domain"
11910 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
11912 #: ../src/rdf.cpp:207
11913 msgid "FreeArt"
11914 msgstr "FreeArt"
11916 #: ../src/rdf.cpp:212
11917 msgid "Open Font License"
11918 msgstr "Open-Font-Lizenz"
11920 #: ../src/rdf.cpp:229
11921 msgid "Title"
11922 msgstr "Titel"
11924 #: ../src/rdf.cpp:230
11925 msgid "Name by which this document is formally known."
11926 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
11928 #: ../src/rdf.cpp:232
11929 msgid "Date"
11930 msgstr "Datum"
11932 #: ../src/rdf.cpp:233
11933 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11934 msgstr "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
11936 #: ../src/rdf.cpp:235
11937 msgid "Format"
11938 msgstr "Format"
11940 #: ../src/rdf.cpp:236
11941 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11942 msgstr "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
11944 #: ../src/rdf.cpp:239
11945 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11946 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
11948 # !!! Urheber?
11949 #: ../src/rdf.cpp:242
11950 msgid "Creator"
11951 msgstr "Autor/Urheber"
11953 #: ../src/rdf.cpp:243
11954 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11955 msgstr "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
11957 #: ../src/rdf.cpp:245
11958 msgid "Rights"
11959 msgstr "Rechte"
11961 #: ../src/rdf.cpp:246
11962 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11963 msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual Property) an diesem Dokument hält."
11965 #: ../src/rdf.cpp:248
11966 msgid "Publisher"
11967 msgstr "Herausgeber"
11969 #: ../src/rdf.cpp:249
11970 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11971 msgstr "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des Dokuments verantwortlich ist."
11973 #: ../src/rdf.cpp:252
11974 msgid "Identifier"
11975 msgstr "Identifikator"
11977 #: ../src/rdf.cpp:253
11978 msgid "Unique URI to reference this document."
11979 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
11981 #: ../src/rdf.cpp:255
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11983 msgid "Source"
11984 msgstr "Quelle"
11986 #: ../src/rdf.cpp:256
11987 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11988 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
11990 #: ../src/rdf.cpp:258
11991 msgid "Relation"
11992 msgstr "Beziehung"
11994 #: ../src/rdf.cpp:259
11995 msgid "Unique URI to a related document."
11996 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
11998 #: ../src/rdf.cpp:261
11999 msgid "Language"
12000 msgstr "Sprache"
12002 # !!! pull parenthesis inside sentenc
12003 #: ../src/rdf.cpp:262
12004 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12005 msgstr "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
12007 #: ../src/rdf.cpp:264
12008 msgid "Keywords"
12009 msgstr "Schlagworte"
12011 #: ../src/rdf.cpp:265
12012 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12013 msgstr "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
12015 # !!! not the best translation
12016 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12017 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12018 #: ../src/rdf.cpp:269
12019 msgid "Coverage"
12020 msgstr "Abdeckung"
12022 #: ../src/rdf.cpp:270
12023 msgid "Extent or scope of this document."
12024 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
12026 #: ../src/rdf.cpp:273
12027 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12028 msgid "Description"
12029 msgstr "Beschreibung"
12031 #: ../src/rdf.cpp:274
12032 msgid "A short account of the content of this document."
12033 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
12035 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12036 #: ../src/rdf.cpp:278
12037 msgid "Contributors"
12038 msgstr "Mitwirkende"
12040 #: ../src/rdf.cpp:279
12041 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12042 msgstr "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments mitgewirkt haben."
12044 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12045 #: ../src/rdf.cpp:283
12046 msgid "URI"
12047 msgstr "URI"
12049 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12050 #: ../src/rdf.cpp:285
12051 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12052 msgstr "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu finden ist."
12054 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12055 #: ../src/rdf.cpp:289
12056 msgid "Fragment"
12057 msgstr "Fragment"
12059 #: ../src/rdf.cpp:290
12060 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12061 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
12063 #: ../src/rect-context.cpp:368
12064 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12065 msgstr "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
12067 #: ../src/rect-context.cpp:515
12068 #, c-format
12069 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12070 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12072 #: ../src/rect-context.cpp:518
12073 #, c-format
12074 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12075 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12077 #: ../src/rect-context.cpp:520
12078 #, c-format
12079 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12080 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12082 #: ../src/rect-context.cpp:524
12083 #, c-format
12084 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12085 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12087 #: ../src/rect-context.cpp:549
12088 msgid "Create rectangle"
12089 msgstr "Rechteck erzeugen"
12091 #: ../src/select-context.cpp:177
12092 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12093 msgstr "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
12095 #: ../src/select-context.cpp:178
12096 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12097 msgstr "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte auszuwählen."
12099 # !!!
12100 #: ../src/select-context.cpp:237
12101 msgid "Move canceled."
12102 msgstr "Verschieben abgebrochen."
12104 # !!!
12105 #: ../src/select-context.cpp:245
12106 msgid "Selection canceled."
12107 msgstr "Auswahl abgebrochen."
12109 #: ../src/select-context.cpp:560
12110 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12111 msgstr "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit Gummiband auszuwählen"
12113 #: ../src/select-context.cpp:562
12114 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12115 msgstr "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch Berührung auszuwählen"
12117 #: ../src/select-context.cpp:727
12118 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12119 msgstr "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/vertikal bewegen"
12121 #: ../src/select-context.cpp:728
12122 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12123 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
12125 #: ../src/select-context.cpp:729
12126 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12127 msgstr "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
12129 #: ../src/select-context.cpp:902
12130 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12131 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
12133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12134 msgid "Delete text"
12135 msgstr "Text löschen"
12137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12138 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12139 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
12141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12142 #: ../src/text-context.cpp:1002
12143 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
12144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6152
12146 msgid "Delete"
12147 msgstr "Löschen"
12149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12150 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12151 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
12153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12154 msgid "Delete all"
12155 msgstr "Alles löschen"
12157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12158 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12159 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
12161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12162 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12163 msgid "Group"
12164 msgstr "Gruppieren"
12166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12167 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12168 msgstr "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
12170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12171 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12172 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
12174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12175 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12176 msgid "Ungroup"
12177 msgstr "Gruppierung aufheben"
12179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12180 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12181 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
12183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12187 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12188 msgstr "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht angehoben oder abgesenkt werden."
12190 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12191 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12192 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12194 msgid "undo action|Raise"
12195 msgstr "Anheben"
12197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12198 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12199 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
12201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12202 msgid "Raise to top"
12203 msgstr "Nach ganz oben anheben"
12205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12206 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12207 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
12209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12210 msgid "Lower"
12211 msgstr "Absenken"
12213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12214 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12215 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden sollen."
12217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12218 msgid "Lower to bottom"
12219 msgstr "Nach ganz unten absenken"
12221 # !!! just make the menu item insensitive
12222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12223 msgid "Nothing to undo."
12224 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
12226 # # !!! just make the menu item insensitive
12227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12228 msgid "Nothing to redo."
12229 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
12231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12232 msgid "Paste"
12233 msgstr "Einfügen"
12235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12236 msgid "Paste style"
12237 msgstr "Stil anwenden"
12239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12240 msgid "Paste live path effect"
12241 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
12243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12244 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12245 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
12247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12248 msgid "Remove live path effect"
12249 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
12251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12252 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12253 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
12255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12257 msgid "Remove filter"
12258 msgstr "Filter entfernen"
12260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12261 msgid "Paste size"
12262 msgstr "Größe einfügen"
12264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12265 msgid "Paste size separately"
12266 msgstr "Größe getrennt einfügen"
12268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12269 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12270 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben werden sollen."
12272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12273 msgid "Raise to next layer"
12274 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
12276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12277 msgid "No more layers above."
12278 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
12280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12281 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12282 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden sollen."
12284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12285 msgid "Lower to previous layer"
12286 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
12288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12289 msgid "No more layers below."
12290 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
12292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12293 msgid "Remove transform"
12294 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
12296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12297 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12298 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
12300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12301 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12302 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
12304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12305 #: ../src/seltrans.cpp:534
12306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12307 msgid "Rotate"
12308 msgstr "Drehen"
12310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12311 msgid "Rotate by pixels"
12312 msgstr "Um Pixel rotieren"
12314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12315 msgid "Scale by whole factor"
12316 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
12318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12319 msgid "Move vertically"
12320 msgstr "Vertikal verschieben"
12322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12323 msgid "Move horizontally"
12324 msgstr "Horizontal verschieben"
12326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12328 #: ../src/seltrans.cpp:528
12329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12330 msgid "Move"
12331 msgstr "Verschieben"
12333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12334 msgid "Move vertically by pixels"
12335 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
12337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12338 msgid "Move horizontally by pixels"
12339 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
12341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12342 msgid "The selection has no applied path effect."
12343 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
12345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12346 msgid "action|Clone"
12347 msgstr "Klonen"
12349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12350 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12351 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
12353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12354 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12355 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
12357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12358 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12359 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden kann."
12361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12362 msgid "Relink clone"
12363 msgstr "Klon wiederverbinden"
12365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12366 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12367 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
12369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12370 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12371 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
12373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12374 msgid "Unlink clone"
12375 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
12377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12378 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12379 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen zu finden."
12381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12382 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12383 msgstr "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
12385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12386 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12387 msgstr "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und befindet sich in &lt;defs&gt;"
12389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12390 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12391 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
12393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12394 msgid "Objects to marker"
12395 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
12397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12398 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12399 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
12401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12402 msgid "Objects to guides"
12403 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
12405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12406 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12407 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
12409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12410 msgid "Objects to pattern"
12411 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
12413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12414 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12415 msgstr "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
12417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12418 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12419 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
12421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12422 msgid "Pattern to objects"
12423 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
12425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12426 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12427 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
12429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12430 msgid "Rendering bitmap..."
12431 msgstr "Bitmap ausgeben"
12433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12434 msgid "Create bitmap"
12435 msgstr "Bitmap erstellen"
12437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12438 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12439 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen."
12441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12442 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12443 msgstr "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung darauf anzuwenden."
12445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12446 msgid "Set clipping path"
12447 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
12449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12450 msgid "Set mask"
12451 msgstr "Maskierung setzen"
12453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12454 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12455 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen."
12457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12458 msgid "Release clipping path"
12459 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
12461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12462 msgid "Release mask"
12463 msgstr "Maskierung entfernen"
12465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12466 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12467 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
12469 #. Fit Page
12470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12471 #: ../src/verbs.cpp:2688
12472 msgid "Fit Page to Selection"
12473 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
12475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12476 #: ../src/verbs.cpp:2690
12477 msgid "Fit Page to Drawing"
12478 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
12480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12481 #: ../src/verbs.cpp:2692
12482 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12483 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
12485 # !!! verb or noun?
12486 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12487 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12488 #. "Link" means internet link (anchor)
12489 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12490 msgid "web|Link"
12491 msgstr "Verknüpfung"
12493 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12494 msgid "Circle"
12495 msgstr "Kreis"
12497 #. Ellipse
12498 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12499 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
12501 #: ../src/verbs.cpp:2465
12502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12503 msgid "Ellipse"
12504 msgstr "Ellipse"
12506 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12507 msgid "Flowed text"
12508 msgstr "Fließtext"
12510 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12511 msgid "Line"
12512 msgstr "Linie"
12514 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12515 msgid "Path"
12516 msgstr "Pfad"
12518 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12520 msgid "Polygon"
12521 msgstr "Polygon"
12523 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12524 msgid "Polyline"
12525 msgstr "Linienzug"
12527 #. Rectangle
12528 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
12530 #: ../src/verbs.cpp:2461
12531 msgid "Rectangle"
12532 msgstr "Rechteck"
12534 #. 3D box
12535 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12537 #: ../src/verbs.cpp:2463
12538 msgid "3D Box"
12539 msgstr "3D-Box"
12541 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12542 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12543 #. "Clone" is a noun, type of object
12544 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12545 msgid "object|Clone"
12546 msgstr "Klon"
12548 # !!! verb or noun?
12549 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12550 msgid "Offset path"
12551 msgstr "Pfadversatz"
12553 #. Spiral
12554 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12556 #: ../src/verbs.cpp:2469
12557 msgid "Spiral"
12558 msgstr "Spirale"
12560 #. Star
12561 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12563 #: ../src/verbs.cpp:2467
12564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12565 msgid "Star"
12566 msgstr "Stern"
12568 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12569 msgid "root"
12570 msgstr "Wurzel"
12572 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12573 #, c-format
12574 msgid "layer <b>%s</b>"
12575 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
12577 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12578 #, c-format
12579 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12580 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
12582 # !!!
12583 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12584 #, c-format
12585 msgid "<i>%s</i>"
12586 msgstr "<i>%s</i>"
12588 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12589 #, c-format
12590 msgid " in %s"
12591 msgstr " in %s"
12593 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12594 #, c-format
12595 msgid " in group %s (%s)"
12596 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
12598 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12599 #, c-format
12600 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12601 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12602 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
12603 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
12605 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12606 #, c-format
12607 msgid " in <b>%i</b> layers"
12608 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12609 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
12610 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
12612 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12613 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12614 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
12616 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12617 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12618 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
12620 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12621 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12622 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
12624 #. this is only used with 2 or more objects
12625 #: ../src/selection-describer.cpp:212
12626 #: ../src/spray-context.cpp:241
12627 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12628 #, c-format
12629 msgid "<b>%i</b> object selected"
12630 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12631 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
12632 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
12634 #. this is only used with 2 or more objects
12635 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12636 #, c-format
12637 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12638 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12639 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
12640 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
12642 #. this is only used with 2 or more objects
12643 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12644 #, c-format
12645 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12646 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12647 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12648 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12650 #. this is only used with 2 or more objects
12651 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12652 #, c-format
12653 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12654 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12655 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12656 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12658 #. this is only used with 2 or more objects
12659 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12660 #, c-format
12661 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12662 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12663 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
12664 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
12666 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12667 #, c-format
12668 msgid "%s%s. %s."
12669 msgstr "%s%s. %s."
12671 #: ../src/seltrans.cpp:537
12672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12673 msgid "Skew"
12674 msgstr "Scheren"
12676 #: ../src/seltrans.cpp:549
12677 msgid "Set center"
12678 msgstr "Mittelpunkt setzen"
12680 #: ../src/seltrans.cpp:624
12681 msgid "Stamp"
12682 msgstr "Stempeln"
12684 #: ../src/seltrans.cpp:646
12685 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12686 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
12688 #: ../src/seltrans.cpp:673
12689 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12690 msgstr "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
12692 #: ../src/seltrans.cpp:674
12693 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12694 msgstr "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
12696 #: ../src/seltrans.cpp:678
12697 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12698 msgstr "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
12700 #: ../src/seltrans.cpp:679
12701 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12702 msgstr "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
12704 #: ../src/seltrans.cpp:813
12705 msgid "Reset center"
12706 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
12708 #: ../src/seltrans.cpp:1046
12709 #: ../src/seltrans.cpp:1141
12710 #, c-format
12711 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12712 msgstr "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</b> beibehalten"
12714 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12715 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12716 #: ../src/seltrans.cpp:1253
12717 #, c-format
12718 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12719 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12721 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12722 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12723 #: ../src/seltrans.cpp:1313
12724 #, c-format
12725 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12726 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12728 #: ../src/seltrans.cpp:1355
12729 #, c-format
12730 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12731 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
12733 #: ../src/seltrans.cpp:1528
12734 #, c-format
12735 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12736 msgstr "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
12738 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12739 #, c-format
12740 msgid "<b>Link</b> to %s"
12741 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
12743 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12744 msgid "<b>Link</b> without URI"
12745 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
12747 # !!!
12748 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
12749 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
12750 msgid "<b>Ellipse</b>"
12751 msgstr "<b>Ellipse</b>"
12753 # !!!
12754 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12755 msgid "<b>Circle</b>"
12756 msgstr "<b>Kreis</b>"
12758 # !!!
12759 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12760 msgid "<b>Segment</b>"
12761 msgstr "<b>Segment</b>"
12763 # !!!
12764 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12765 msgid "<b>Arc</b>"
12766 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
12768 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12769 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12770 #, c-format
12771 msgid "Flow region"
12772 msgstr "Fließtext-Bereich"
12774 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12775 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12776 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12777 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12778 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12779 #, c-format
12780 msgid "Flow excluded region"
12781 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
12783 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12784 msgid "Guides Around Page"
12785 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
12787 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12788 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12789 msgstr "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</b> löscht."
12791 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12792 #, c-format
12793 msgid "vertical, at %s"
12794 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
12796 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12797 #, c-format
12798 msgid "horizontal, at %s"
12799 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
12801 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12802 #, c-format
12803 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12804 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
12806 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12807 msgid "embedded"
12808 msgstr "eingebettet"
12810 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12811 #, c-format
12812 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12813 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
12815 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12816 #, c-format
12817 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12818 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
12820 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12821 #, c-format
12822 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12823 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12824 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
12825 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
12827 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12828 msgid "Object"
12829 msgstr "Objekt"
12831 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12832 #, c-format
12833 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12834 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
12836 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12837 #, c-format
12838 msgid "%s; <i>masked</i>"
12839 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
12841 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12842 #, c-format
12843 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12844 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
12846 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12847 #, c-format
12848 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12849 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
12851 # !!!
12852 #: ../src/sp-line.cpp:194
12853 msgid "<b>Line</b>"
12854 msgstr "<b>Linie</b>"
12856 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12857 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12858 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
12860 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12861 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12862 #, c-format
12863 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12864 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
12866 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12867 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12868 msgid "outset"
12869 msgstr "erweitert"
12871 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12872 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12873 msgid "inset"
12874 msgstr "geschrumpft"
12876 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12877 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12878 #, c-format
12879 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12880 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
12882 # !!!
12883 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12884 msgid "<b>Polygon</b>"
12885 msgstr "<b>Polygon</b>"
12887 # !!!
12888 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12889 msgid "<b>Polyline</b>"
12890 msgstr "<b>Linienzug</b>"
12892 # !!!
12893 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12894 msgid "<b>Rectangle</b>"
12895 msgstr "<b>Rechteck</b>"
12897 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12898 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12899 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12900 #, c-format
12901 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12902 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
12904 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12905 #: ../src/sp-text.cpp:419
12906 msgid "&lt;no name found&gt;"
12907 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
12909 #: ../src/sp-text.cpp:431
12910 #, c-format
12911 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12912 msgstr "<b>Text an Pfad</b>%s (%s, %s)"
12914 #: ../src/sp-text.cpp:432
12915 #, c-format
12916 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12917 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12919 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12920 #, c-format
12921 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12922 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
12924 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12925 msgid " from "
12926 msgstr " von "
12928 # !!!
12929 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12930 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12931 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
12933 # !!!
12934 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12935 msgid "<b>Text span</b>"
12936 msgstr "<b>Textweite</b>"
12938 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12939 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12940 #: ../src/sp-use.cpp:334
12941 msgid "..."
12942 msgstr "…"
12944 #: ../src/sp-use.cpp:342
12945 #, c-format
12946 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12947 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
12949 # !!!
12950 #: ../src/sp-use.cpp:346
12951 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12952 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
12954 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12955 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12956 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
12958 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12959 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12960 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
12962 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12963 #, c-format
12964 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12965 msgstr "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12967 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12968 msgid "Create spiral"
12969 msgstr "Spirale erstellen"
12971 #: ../src/splivarot.cpp:66
12972 #: ../src/splivarot.cpp:72
12973 msgid "Union"
12974 msgstr "Vereinigung"
12976 #: ../src/splivarot.cpp:78
12977 msgid "Intersection"
12978 msgstr "Überschneidung"
12980 #: ../src/splivarot.cpp:84
12981 #: ../src/splivarot.cpp:90
12982 msgid "Difference"
12983 msgstr "Differenz"
12985 #: ../src/splivarot.cpp:96
12986 msgid "Exclusion"
12987 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
12989 #: ../src/splivarot.cpp:101
12990 msgid "Division"
12991 msgstr "Division"
12993 #: ../src/splivarot.cpp:106
12994 msgid "Cut path"
12995 msgstr "Pfad zerschneiden"
12997 #: ../src/splivarot.cpp:121
12998 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12999 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation auszuführen."
13001 #: ../src/splivarot.cpp:125
13002 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13003 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung auszuführen."
13005 #: ../src/splivarot.cpp:131
13006 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13007 msgstr "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
13009 #: ../src/splivarot.cpp:147
13010 #: ../src/splivarot.cpp:162
13011 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13012 msgstr "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
13014 #: ../src/splivarot.cpp:192
13015 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13016 msgstr "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation wird nicht ausgeführt."
13018 #: ../src/splivarot.cpp:877
13019 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13020 msgstr "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad umzuwandeln."
13022 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13023 msgid "Convert stroke to path"
13024 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
13026 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13027 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13028 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13029 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
13031 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13032 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13033 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/erweitern."
13035 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13036 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13037 msgid "Create linked offset"
13038 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
13040 #: ../src/splivarot.cpp:1426
13041 #: ../src/splivarot.cpp:1495
13042 msgid "Create dynamic offset"
13043 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
13045 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13046 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13047 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
13049 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13050 msgid "Outset path"
13051 msgstr "Pfad erweitern"
13053 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13054 msgid "Inset path"
13055 msgstr "Pfad schrumpfen"
13057 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13058 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13059 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
13061 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13062 msgid "Simplifying paths (separately):"
13063 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
13065 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13066 msgid "Simplifying paths:"
13067 msgstr "Vereinfache Pfade:"
13069 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13070 #, c-format
13071 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13072 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
13074 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13075 #, c-format
13076 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13077 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
13079 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13080 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13081 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
13083 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13084 msgid "Simplify"
13085 msgstr "Vereinfachen"
13087 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13088 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13089 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
13091 #: ../src/spray-context.cpp:243
13092 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13093 #, c-format
13094 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13095 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
13097 #: ../src/spray-context.cpp:249
13098 #, c-format
13099 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13100 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Kopien</b> der letzten Auswahl"
13102 #: ../src/spray-context.cpp:252
13103 #, c-format
13104 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13105 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Klonen</b> der letzten Auswahl"
13107 #: ../src/spray-context.cpp:255
13108 #, c-format
13109 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13110 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen in einen <b>Einzelpfad</b> der letzten Auswahl"
13112 #: ../src/spray-context.cpp:773
13113 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13114 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Sprühen aus."
13116 #: ../src/spray-context.cpp:881
13117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
13118 msgid "Spray with copies"
13119 msgstr "Sprühen mit Kopien"
13121 #: ../src/spray-context.cpp:885
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4671
13123 msgid "Spray with clones"
13124 msgstr "Sprühen mit Klonen"
13126 #: ../src/spray-context.cpp:889
13127 msgid "Spray in single path"
13128 msgstr "Sprühen in einen einzelnen Pfad"
13130 #: ../src/star-context.cpp:338
13131 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13132 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
13134 #: ../src/star-context.cpp:469
13135 #, c-format
13136 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13137 msgstr "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13139 #: ../src/star-context.cpp:470
13140 #, c-format
13141 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13142 msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13144 #: ../src/star-context.cpp:503
13145 msgid "Create star"
13146 msgstr "Stern erstellen"
13148 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13149 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13150 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
13152 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13153 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13154 msgstr "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
13156 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13157 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13158 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13159 msgstr "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
13161 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13162 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13163 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
13165 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13166 #: ../src/verbs.cpp:2317
13167 msgid "Put text on path"
13168 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
13170 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13171 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13172 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
13174 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13175 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13176 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
13178 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13179 #: ../src/verbs.cpp:2319
13180 msgid "Remove text from path"
13181 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
13183 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13184 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13185 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13186 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
13188 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13189 msgid "Remove manual kerns"
13190 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
13192 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13193 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13194 msgstr "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines Fließtextes auswählen."
13196 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13197 msgid "Flow text into shape"
13198 msgstr "Text in Form fließen lassen"
13200 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13201 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13202 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
13204 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13205 msgid "Unflow flowed text"
13206 msgstr "Fließtext aufheben"
13208 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13209 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13210 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
13212 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13213 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13214 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
13216 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13217 msgid "Convert flowed text to text"
13218 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
13220 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13221 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13222 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
13224 #: ../src/text-context.cpp:448
13225 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13226 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
13228 #: ../src/text-context.cpp:450
13229 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13230 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
13232 #: ../src/text-context.cpp:505
13233 msgid "Create text"
13234 msgstr "Text erstellen"
13236 #: ../src/text-context.cpp:529
13237 msgid "Non-printable character"
13238 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
13240 #: ../src/text-context.cpp:544
13241 msgid "Insert Unicode character"
13242 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
13244 #: ../src/text-context.cpp:579
13245 #, c-format
13246 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13247 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
13249 #: ../src/text-context.cpp:581
13250 #: ../src/text-context.cpp:856
13251 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13252 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
13254 #: ../src/text-context.cpp:656
13255 #, c-format
13256 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13257 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
13259 #: ../src/text-context.cpp:688
13260 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13261 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
13263 #: ../src/text-context.cpp:701
13264 msgid "Flowed text is created."
13265 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
13267 #: ../src/text-context.cpp:703
13268 msgid "Create flowed text"
13269 msgstr "Fließtext erstellen"
13271 #: ../src/text-context.cpp:705
13272 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13273 msgstr "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext wurde nicht erzeugt."
13275 #: ../src/text-context.cpp:841
13276 msgid "No-break space"
13277 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
13279 #: ../src/text-context.cpp:843
13280 msgid "Insert no-break space"
13281 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
13283 #: ../src/text-context.cpp:880
13284 msgid "Make bold"
13285 msgstr "Fett"
13287 #: ../src/text-context.cpp:898
13288 msgid "Make italic"
13289 msgstr "Kursiv"
13291 #: ../src/text-context.cpp:937
13292 msgid "New line"
13293 msgstr "Neue Zeile"
13295 #: ../src/text-context.cpp:971
13296 msgid "Backspace"
13297 msgstr "Rückschritt"
13299 #: ../src/text-context.cpp:1019
13300 msgid "Kern to the left"
13301 msgstr "Unterschneidung nach links"
13303 #: ../src/text-context.cpp:1044
13304 msgid "Kern to the right"
13305 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
13307 #: ../src/text-context.cpp:1069
13308 msgid "Kern up"
13309 msgstr "Unterschneidung nach oben"
13311 #: ../src/text-context.cpp:1095
13312 msgid "Kern down"
13313 msgstr "Unterschneidung nach unten"
13315 #: ../src/text-context.cpp:1172
13316 msgid "Rotate counterclockwise"
13317 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
13319 #: ../src/text-context.cpp:1193
13320 msgid "Rotate clockwise"
13321 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
13323 #: ../src/text-context.cpp:1210
13324 msgid "Contract line spacing"
13325 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
13327 #: ../src/text-context.cpp:1218
13328 msgid "Contract letter spacing"
13329 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
13331 #: ../src/text-context.cpp:1237
13332 msgid "Expand line spacing"
13333 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
13335 #: ../src/text-context.cpp:1245
13336 msgid "Expand letter spacing"
13337 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
13339 #: ../src/text-context.cpp:1375
13340 msgid "Paste text"
13341 msgstr "Text einfügen"
13343 #: ../src/text-context.cpp:1621
13344 #, c-format
13345 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13346 msgstr "Fließtext schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
13348 #: ../src/text-context.cpp:1623
13349 #, c-format
13350 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13351 msgstr "Text schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
13353 #: ../src/text-context.cpp:1631
13354 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13355 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13356 msgstr "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
13358 #: ../src/text-context.cpp:1741
13359 msgid "Type text"
13360 msgstr "Text eingeben"
13362 #: ../src/text-editing.cpp:40
13363 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13364 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
13366 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13367 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13368 msgstr "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
13370 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13371 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13372 msgstr "Um einen Pfad zu sprühen, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
13374 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13375 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13376 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
13378 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13379 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13380 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> für einzelne Flächen)."
13382 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13383 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13384 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
13386 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13387 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13388 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. <b>Klick</b> wählt aus."
13390 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13391 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13392 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die Form. <b>Klick</b> wählt aus."
13394 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13395 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13396 msgstr "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
13398 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13399 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13400 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
13402 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13403 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13404 msgstr "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
13406 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13407 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13408 msgstr "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
13410 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13411 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13412 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, <b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
13414 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13415 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13416 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
13418 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13419 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13420 msgstr "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu ändern."
13422 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13423 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13424 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
13426 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13427 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13428 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
13430 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13431 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13432 #, c-format
13433 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13434 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
13436 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13437 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13438 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13439 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13440 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13441 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
13443 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13444 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13445 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
13447 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13448 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13449 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
13451 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13452 msgid "Trace: No active desktop"
13453 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
13455 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13456 msgid "Invalid SIOX result"
13457 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
13459 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13460 msgid "Trace: No active document"
13461 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
13463 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13464 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13465 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
13467 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13468 msgid "Trace: Starting trace..."
13469 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
13471 #. ## inform the document, so we can undo
13472 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13473 msgid "Trace bitmap"
13474 msgstr "Bitmap vektorisieren"
13476 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13477 #, c-format
13478 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13479 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
13481 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13482 #, c-format
13483 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13484 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
13486 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13487 #, c-format
13488 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13489 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste zum <b>verschieben hinaus</b>."
13491 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13492 #, c-format
13493 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13494 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
13496 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13497 #, c-format
13498 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13499 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>größer skalieren</b>."
13501 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13502 #, c-format
13503 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13504 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
13506 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13507 #, c-format
13508 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13509 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>Löschen</b>."
13511 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13512 #, c-format
13513 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13514 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
13516 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13517 #, c-format
13518 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13519 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt <b>schiebt sie auseinander</b>."
13521 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13522 #, c-format
13523 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13524 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie ab</b>."
13526 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13527 #, c-format
13528 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13529 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
13531 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13532 #, c-format
13533 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13534 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
13536 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13537 #, c-format
13538 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13539 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
13541 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13542 #, c-format
13543 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13544 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift <b>verringern</b>."
13546 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13547 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13548 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
13550 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13551 msgid "Move tweak"
13552 msgstr "Verschieben-Justage"
13554 # Was bewegt sich?
13555 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13556 msgid "Move in/out tweak"
13557 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
13559 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13560 msgid "Move jitter tweak"
13561 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
13563 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13564 msgid "Scale tweak"
13565 msgstr "Skalieren-Justage"
13567 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13568 msgid "Rotate tweak"
13569 msgstr "Rotieren-Justage"
13571 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13572 msgid "Duplicate/delete tweak"
13573 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
13575 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13576 msgid "Push path tweak"
13577 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
13579 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13580 msgid "Shrink/grow path tweak"
13581 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
13583 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13584 msgid "Attract/repel path tweak"
13585 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
13587 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13588 msgid "Roughen path tweak"
13589 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
13591 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13592 msgid "Color paint tweak"
13593 msgstr "Farb-Justage"
13595 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13596 msgid "Color jitter tweak"
13597 msgstr "Farbrauschen-Justage"
13599 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13600 msgid "Blur tweak"
13601 msgstr "Unschärfe-Justage"
13603 #. check whether something is selected
13604 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13605 msgid "Nothing was copied."
13606 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
13608 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
13609 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13610 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13611 msgid "Nothing on the clipboard."
13612 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
13614 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13615 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13616 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
13618 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13619 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
13620 msgid "No style on the clipboard."
13621 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
13623 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13624 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13625 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
13627 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13628 msgid "No size on the clipboard."
13629 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
13631 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13632 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13633 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
13635 #. no_effect:
13636 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13637 msgid "No effect on the clipboard."
13638 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
13640 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
13641 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
13642 msgid "Clipboard does not contain a path."
13643 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
13645 #. Item dialog
13646 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13647 msgid "Object _Properties"
13648 msgstr "Objekt_eigenschaften"
13650 #. Select item
13651 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13652 msgid "_Select This"
13653 msgstr "_Dies auswählen"
13655 #. Create link
13656 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13657 msgid "_Create Link"
13658 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
13660 #. Set mask
13661 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13662 msgid "Set Mask"
13663 msgstr "Maskierung setzen"
13665 #. Release mask
13666 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13667 msgid "Release Mask"
13668 msgstr "Maskierung entfernen"
13670 #. Set Clip
13671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13672 msgid "Set Clip"
13673 msgstr "Clip setzen"
13675 #. Release Clip
13676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13677 msgid "Release Clip"
13678 msgstr "Clip lösen"
13680 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13681 msgid "Create link"
13682 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
13684 #. "Ungroup"
13685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
13686 #: ../src/verbs.cpp:2313
13687 msgid "_Ungroup"
13688 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
13690 #. Link dialog
13691 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13692 msgid "Link _Properties"
13693 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
13695 #. Select item
13696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13697 msgid "_Follow Link"
13698 msgstr "Verknüpfung _folgen"
13700 #. Reset transformations
13701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13702 msgid "_Remove Link"
13703 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
13705 #. Link dialog
13706 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13707 msgid "Image _Properties"
13708 msgstr "_Bildeigenschaften"
13710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13711 msgid "Edit Externally..."
13712 msgstr "Extern bearbeiten…"
13714 #. Item dialog
13715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13716 msgid "_Fill and Stroke"
13717 msgstr "Füllung und _Kontur"
13719 #. *
13720 #. * Constructor
13722 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13723 msgid "About Inkscape"
13724 msgstr "Informationen über Inkscape"
13726 # !!!
13727 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13728 msgid "_Splash"
13729 msgstr "_Splash"
13731 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13732 msgid "_Authors"
13733 msgstr "_Autoren"
13735 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13736 msgid "_Translators"
13737 msgstr "Ü_bersetzer"
13739 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13740 msgid "_License"
13741 msgstr "_Lizenz"
13743 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
13744 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13745 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13746 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13748 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13749 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13750 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13751 #. string here should be changed.)
13752 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13753 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13754 #. should be in UTF-*8..
13755 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13756 msgid "about.svg"
13757 msgstr "about.de.svg"
13759 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13760 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13761 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13762 msgid "translator-credits"
13763 msgstr ""
13764 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
13765 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
13766 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
13767 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
13768 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
13769 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
13770 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
13771 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
13772 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
13773 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
13774 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
13775 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
13777 #. Tooltip
13778 #. StockID
13779 #. Model
13780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7298
13783 msgid "Align"
13784 msgstr "Ausrichten"
13786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13788 msgid "Distribute"
13789 msgstr "Verteilen"
13791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13792 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13793 msgstr "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
13795 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13796 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13797 #. "H:" stands for horizontal gap
13798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13799 msgid "gap|H:"
13800 msgstr "H:"
13802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13803 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13804 msgstr "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
13806 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13808 msgid "V:"
13809 msgstr "V:"
13811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7867
13814 msgid "Remove overlaps"
13815 msgstr "Überlappungen entfernen"
13817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
13819 msgid "Arrange connector network"
13820 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
13822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13823 msgid "Unclump"
13824 msgstr "Entklumpen"
13826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13827 msgid "Randomize positions"
13828 msgstr "Positionen zufällig machen"
13830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13831 msgid "Distribute text baselines"
13832 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
13834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13835 msgid "Align text baselines"
13836 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
13838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13839 msgid "Connector network layout"
13840 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
13842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
13844 msgid "Nodes"
13845 msgstr "Knoten"
13847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13848 msgid "Relative to: "
13849 msgstr "Relativ zu: "
13851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13852 msgid "Treat selection as group: "
13853 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
13855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13856 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13857 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
13859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13860 msgid "Align left edges"
13861 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
13863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13864 msgid "Center on vertical axis"
13865 msgstr "Vertikal zentrieren"
13867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13868 msgid "Align right sides"
13869 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
13871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13872 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13873 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
13875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13876 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13877 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
13879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13880 msgid "Align top edges"
13881 msgstr "Oberkanten ausrichten"
13883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13884 msgid "Center on horizontal axis"
13885 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
13887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13888 msgid "Align bottom edges"
13889 msgstr "Unterkanten ausrichten"
13891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13892 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13893 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
13895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13896 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13897 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
13899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13900 msgid "Align baselines of texts"
13901 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
13903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13904 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13905 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
13907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13908 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13909 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
13911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13912 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13913 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
13915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13916 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13917 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
13919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13920 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13921 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
13923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13924 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13925 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
13927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13928 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13929 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
13931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13932 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13933 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
13935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13936 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13937 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
13939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13940 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13941 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
13943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13944 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13945 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
13947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13948 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13949 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
13951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13952 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13953 msgstr "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr überlappen"
13955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7829
13957 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13958 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
13960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13961 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13962 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
13964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13965 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13966 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
13968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13969 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13970 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
13972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13973 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13974 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
13976 #. Rest of the widgetry
13977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13978 msgid "Last selected"
13979 msgstr "Zuletzt gewählt"
13981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13982 msgid "First selected"
13983 msgstr "Zuerst gewählt"
13985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13986 msgid "Biggest object"
13987 msgstr "Größtes Objekt"
13989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13990 msgid "Smallest object"
13991 msgstr "Kleinstes Objekt"
13993 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13994 msgid "Profile name:"
13995 msgstr "Profilname:"
13997 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13998 #. * update our running configuration
13999 #. *
14000 #. * FIXME!
14001 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14002 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14005 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14006 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14008 #. -----------
14009 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
14011 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
14012 msgid "Save"
14013 msgstr "_Speichern"
14015 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14016 #, c-format
14017 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14018 msgstr "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt die Konturfarbe fest"
14020 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14021 msgid "Change color definition"
14022 msgstr "Farbdefinition ändern"
14024 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14025 msgid "Remove stroke color"
14026 msgstr "Konturfarbe entfernen"
14028 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14029 msgid "Remove fill color"
14030 msgstr "Füllfarbe entfernen"
14032 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14033 msgid "Set stroke color to none"
14034 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
14036 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14037 msgid "Set fill color to none"
14038 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
14040 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14041 msgid "Set stroke color from swatch"
14042 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
14044 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14045 msgid "Set fill color from swatch"
14046 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
14048 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14049 msgid "Messages"
14050 msgstr "Meldungen"
14052 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14053 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14054 msgid "Capture log messages"
14055 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
14057 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14058 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14059 msgid "Release log messages"
14060 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
14062 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14063 msgid "Metadata"
14064 msgstr "Metadaten"
14066 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14067 msgid "License"
14068 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
14070 # !!!
14071 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14072 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14073 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
14075 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14076 msgid "<b>License</b>"
14077 msgstr "<b>Lizenz</b>"
14079 #. ---------------------------------------------------------------
14080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14081 msgid "Show page _border"
14082 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
14084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14085 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14086 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
14088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14089 msgid "Border on _top of drawing"
14090 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
14092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14093 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14094 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
14096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14097 msgid "_Show border shadow"
14098 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
14100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14101 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14102 msgstr "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und unteren Seite"
14104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14105 msgid "Back_ground:"
14106 msgstr "_Hintergrund:"
14108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14109 msgid "Background color"
14110 msgstr "Hintergrundfarbe"
14112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14113 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14114 msgstr "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren verwendet)"
14116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14117 msgid "Border _color:"
14118 msgstr "_Randfarbe:"
14120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14121 msgid "Page border color"
14122 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14125 msgid "Color of the page border"
14126 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14129 msgid "Default _units:"
14130 msgstr "_Standard-Einheiten:"
14132 #. ---------------------------------------------------------------
14133 #. General snap options
14134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14135 msgid "Show _guides"
14136 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
14138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14139 msgid "Show or hide guides"
14140 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
14142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14143 msgid "_Snap guides while dragging"
14144 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
14146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14147 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14148 msgstr "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den Mauszeiger wird einrasten)"
14150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14151 msgid "Guide co_lor:"
14152 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
14154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14155 msgid "Guideline color"
14156 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14159 msgid "Color of guidelines"
14160 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14163 msgid "_Highlight color:"
14164 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
14166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14167 msgid "Highlighted guideline color"
14168 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
14170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14171 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14172 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
14174 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14175 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14176 #. "New" refers to grid
14177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14178 msgid "Grid|_New"
14179 msgstr "Gitter|_Neu"
14181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14182 msgid "Create new grid."
14183 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
14185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14186 msgid "_Remove"
14187 msgstr "_Entfernen"
14189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14190 msgid "Remove selected grid."
14191 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
14193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14195 msgid "Guides"
14196 msgstr "Führungslinien"
14198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14201 msgid "Grids"
14202 msgstr "Gitter"
14204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14205 #: ../src/verbs.cpp:2544
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14207 msgid "Snap"
14208 msgstr "Einrasten"
14210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14211 msgid "Color Management"
14212 msgstr "Farb-Management"
14214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14215 msgid "Scripting"
14216 msgstr "Skripte"
14218 # !!!
14219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14220 msgid "<b>General</b>"
14221 msgstr "<b>Allgemein</b>"
14223 # !!!
14224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14225 msgid "<b>Border</b>"
14226 msgstr "<b>Rand</b>"
14228 # !!!
14229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14230 msgid "<b>Page Size</b>"
14231 msgstr "<b>Seitengröße</b>"
14233 # !!!
14234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14235 msgid "<b>Guides</b>"
14236 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
14238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14239 msgid "Snap _distance"
14240 msgstr "Einrastabstand"
14242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14243 msgid "Snap only when _closer than:"
14244 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14249 msgid "Always snap"
14250 msgstr "Immer einrasten"
14252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14253 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14254 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
14256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14257 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14258 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der Entfernung"
14260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14261 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14262 msgstr "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14264 #. Options for snapping to grids
14265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14266 msgid "Snap d_istance"
14267 msgstr "Einrastabstand:"
14269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14270 msgid "Snap only when c_loser than:"
14271 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14274 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14275 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
14277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14278 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14279 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
14281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14282 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14283 msgstr "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14285 #. Options for snapping to guides
14286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14287 msgid "Snap dist_ance"
14288 msgstr "Einrastabstand"
14290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14291 msgid "Snap only when close_r than:"
14292 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14295 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14296 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
14298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14299 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14300 msgstr "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
14302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14303 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14304 msgstr "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14307 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14308 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
14310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14311 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14312 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
14314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14315 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14316 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
14318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14319 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14320 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
14322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14323 #, c-format
14324 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14325 msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
14327 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14328 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14329 #. inform the document, so we can undo
14330 #. Color Management
14331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14332 #: ../src/verbs.cpp:2704
14333 msgid "Link Color Profile"
14334 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
14336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14337 msgid "Remove linked color profile"
14338 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
14340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14341 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14342 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
14344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14345 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14346 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
14348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14349 msgid "Link Profile"
14350 msgstr "Profil verknüpfen"
14352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14353 msgid "Profile Name"
14354 msgstr "Profil-Name"
14356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14357 msgid "<b>External script files:</b>"
14358 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
14360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14361 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14362 msgid "Add"
14363 msgstr "_Hinzufügen"
14365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14366 msgid "Filename"
14367 msgstr "Dateiname"
14369 #. inform the document, so we can undo
14370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14371 msgid "Add external script..."
14372 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
14374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14375 msgid "Remove external script"
14376 msgstr "Lösche externes Script"
14378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14379 msgid "<b>Creation</b>"
14380 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
14382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14383 msgid "<b>Defined grids</b>"
14384 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
14386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14387 msgid "Remove grid"
14388 msgstr "Gitter entfernen"
14390 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14391 msgid "Information"
14392 msgstr "Information"
14394 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14395 msgid "Parameters"
14396 msgstr "Parameter"
14398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14399 msgid "No preview"
14400 msgstr "Keine Vorschau"
14402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14403 msgid "too large for preview"
14404 msgstr "zu groß für Vorschau"
14406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14407 msgid "Enable preview"
14408 msgstr "Vorschau einschalten"
14410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14413 msgid "All Inkscape Files"
14414 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
14416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14419 msgid "All Files"
14420 msgstr "Alle Dateitypen"
14422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14425 msgid "All Images"
14426 msgstr "Alle Bilder"
14428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14431 msgid "All Vectors"
14432 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
14434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14437 msgid "All Bitmaps"
14438 msgstr "Alle Bitmaps"
14440 #. ###### File options
14441 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14444 msgid "Append filename extension automatically"
14445 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
14447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14449 msgid "Guess from extension"
14450 msgstr "Automatisch bestimmen"
14452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14453 msgid "Left edge of source"
14454 msgstr "Linke Kante der Quelle"
14456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14457 msgid "Top edge of source"
14458 msgstr "Oberkante der Quelle"
14460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14461 msgid "Right edge of source"
14462 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
14464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14465 msgid "Bottom edge of source"
14466 msgstr "Unterkante der Quelle"
14468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14469 msgid "Source width"
14470 msgstr "Quellenbreite"
14472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14473 msgid "Source height"
14474 msgstr "Quellenhöhe"
14476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14477 msgid "Destination width"
14478 msgstr "Zielbreite"
14480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14481 msgid "Destination height"
14482 msgstr "Zielhöhe"
14484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14485 msgid "Resolution (dots per inch)"
14486 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
14488 #. #########################################
14489 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14490 #. #########################################
14491 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14492 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14493 msgid "Document"
14494 msgstr "Dokument"
14496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14497 msgid "Cairo"
14498 msgstr "Cairo"
14500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14501 msgid "Antialias"
14502 msgstr "Kantenglättung"
14504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14505 msgid "Background"
14506 msgstr "Hintergrund"
14508 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14509 msgid "Destination"
14510 msgstr "Ziel"
14512 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14513 msgid "Show Preview"
14514 msgstr "Zeige Vorschau"
14516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14517 msgid "No file selected"
14518 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
14520 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14521 msgid "Stroke _paint"
14522 msgstr "_Farbe der Kontur"
14524 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14525 msgid "Stroke st_yle"
14526 msgstr "_Muster der Kontur"
14528 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14530 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14531 msgstr "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
14533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14534 msgid "Image File"
14535 msgstr "Bild-Datei"
14537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14538 msgid "Selected SVG Element"
14539 msgstr "Gewähltes SVG Element"
14541 #. TODO: any image, not just svg
14542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14543 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14544 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
14546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14547 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14548 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
14550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14551 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14552 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
14554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14555 msgid "Light Source:"
14556 msgstr "Lichtquelle:"
14558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14559 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14560 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
14562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14563 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14564 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
14566 #. default x:
14567 #. default y:
14568 #. default z:
14569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14571 msgid "Location"
14572 msgstr "Position"
14574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14577 msgid "X coordinate"
14578 msgstr "X-Koordinate"
14580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14583 msgid "Y coordinate"
14584 msgstr "Y-Koordinate"
14586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14589 msgid "Z coordinate"
14590 msgstr "X-Koordinate"
14592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14593 msgid "Points At"
14594 msgstr "Zeigt auf"
14596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14597 msgid "Specular Exponent"
14598 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
14600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14601 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14602 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
14604 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14606 msgid "Cone Angle"
14607 msgstr "Konuswinkel"
14609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14610 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14611 msgstr "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
14613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14614 msgid "New light source"
14615 msgstr "Neue Lichtquelle"
14617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14618 msgid "_Duplicate"
14619 msgstr "_Duplizieren"
14621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14622 msgid "_Filter"
14623 msgstr "_Filter"
14625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14626 msgid "R_ename"
14627 msgstr "Umb_enennen"
14629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14630 msgid "Rename filter"
14631 msgstr "Filter umbenennen"
14633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14634 msgid "Apply filter"
14635 msgstr "Filter anwenden"
14637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14638 msgid "filter"
14639 msgstr "Filter"
14641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14642 msgid "Add filter"
14643 msgstr "Filter hinzufügen"
14645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14646 msgid "Duplicate filter"
14647 msgstr "Filter duplizieren"
14649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14650 msgid "_Effect"
14651 msgstr "_Effekt"
14653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14654 msgid "Connections"
14655 msgstr "Verbindungen"
14657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14658 msgid "Remove filter primitive"
14659 msgstr "Filterbaustein entfernen"
14661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14662 msgid "Remove merge node"
14663 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
14665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14666 msgid "Reorder filter primitive"
14667 msgstr "Filterbausteine umordnen"
14669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14670 msgid "Add Effect:"
14671 msgstr "Effekt hinzufügen:"
14673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14674 msgid "No effect selected"
14675 msgstr "Kein Effekt gewählt"
14677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14678 msgid "No filter selected"
14679 msgstr "Kein Filter gewählt"
14681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14682 msgid "Effect parameters"
14683 msgstr "Effektparameter"
14685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14686 msgid "Filter General Settings"
14687 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
14689 #. default x:
14690 #. default y:
14691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14692 msgid "Coordinates:"
14693 msgstr "Koordinaten:"
14695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14696 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14697 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
14699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14700 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14701 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
14703 #. default width:
14704 #. default height:
14705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14706 msgid "Dimensions:"
14707 msgstr "Dimensionen:"
14709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14710 msgid "Width of filter effects region"
14711 msgstr "Breite des Filtereffekts"
14713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14714 msgid "Height of filter effects region"
14715 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
14717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14718 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14719 msgstr "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix angeben zu müssen."
14721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14722 msgid "Value(s):"
14723 msgstr "Wert(e):"
14725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14727 msgid "Operator:"
14728 msgstr "Operator:"
14730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14731 msgid "K1:"
14732 msgstr "K1:"
14734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14738 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14739 msgstr "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte der Eingangsbildpunkte sind."
14741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14742 msgid "K2:"
14743 msgstr "K2:"
14745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14746 msgid "K3:"
14747 msgstr "K3:"
14749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14750 msgid "K4:"
14751 msgstr "K4:"
14753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14755 msgid "Size:"
14756 msgstr "Größe:"
14758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14759 msgid "width of the convolve matrix"
14760 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
14762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14763 msgid "height of the convolve matrix"
14764 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
14766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14767 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14768 msgstr "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
14770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14771 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14772 msgstr "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
14774 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14776 msgid "Kernel:"
14777 msgstr "Faltungsmatrix:"
14779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14780 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14781 msgstr "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt (entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
14783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14784 msgid "Divisor:"
14785 msgstr "Teiler:"
14787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14788 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14789 msgstr "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
14791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14792 msgid "Bias:"
14793 msgstr "Grundwert:"
14795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14796 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14797 msgstr "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
14799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14800 msgid "Edge Mode:"
14801 msgstr "Kanten-Modus:"
14803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14804 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14805 msgstr "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals angewendet werden kann."
14807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14808 msgid "Preserve Alpha"
14809 msgstr "Alphawert beibehalten"
14811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14812 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14813 msgstr "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht beeinflusst."
14815 #. default: white
14816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14817 msgid "Diffuse Color:"
14818 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
14820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14822 msgid "Defines the color of the light source"
14823 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
14825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14827 msgid "Surface Scale:"
14828 msgstr "Oberflächenskalierung:"
14830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14832 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14833 msgstr "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal der Eingabe gewonnen wird."
14835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14837 msgid "Constant:"
14838 msgstr "Konstante:"
14840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14842 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14843 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
14845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14847 msgid "Kernel Unit Length:"
14848 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
14850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14851 msgid "Scale:"
14852 msgstr "Skalierung:"
14854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14855 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14856 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
14858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14859 msgid "X displacement:"
14860 msgstr "X-Verschiebung:"
14862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14863 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14864 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
14866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14867 msgid "Y displacement:"
14868 msgstr "Y-Verschiebung:"
14870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14871 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14872 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
14874 #. default: black
14875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14876 msgid "Flood Color:"
14877 msgstr "Füllfarbe:"
14879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14880 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14881 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
14883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
14885 msgid "Opacity:"
14886 msgstr "Deckkraft:"
14888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14889 msgid "Standard Deviation:"
14890 msgstr "Standard Abweichung:"
14892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14893 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14894 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
14896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14897 msgid ""
14898 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14899 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14900 msgstr ""
14901 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
14902 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
14904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14905 msgid "Radius:"
14906 msgstr "Radius:"
14908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14909 msgid "Source of Image:"
14910 msgstr "Bild-Quelle:"
14912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14913 msgid "Delta X:"
14914 msgstr "Delta X:"
14916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14917 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14918 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
14920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14921 msgid "Delta Y:"
14922 msgstr "Delta Y:"
14924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14925 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14926 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
14928 #. default: white
14929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14930 msgid "Specular Color:"
14931 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
14933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14934 msgid "Exponent:"
14935 msgstr "Exponent:"
14937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14938 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14939 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
14941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
14942 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14943 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
14945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
14946 msgid "Base Frequency:"
14947 msgstr "Basisfrequenz:"
14949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
14950 msgid "Octaves:"
14951 msgstr "Oktaven:"
14953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14954 msgid "Seed:"
14955 msgstr "Startwert:"
14957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14958 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14959 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
14961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
14962 msgid "Add filter primitive"
14963 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
14965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
14966 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14967 msgstr "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
14969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
14970 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14971 msgstr "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
14973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
14974 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
14975 msgstr "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
14977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
14978 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
14979 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
14981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
14982 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
14983 msgstr "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung unabhängig. "
14985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
14986 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14987 msgstr "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
14989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
14990 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
14991 msgstr "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- und Quetscheffekte."
14993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
14994 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
14995 msgstr "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
14997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
14998 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
14999 msgstr "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um abgesetzte Schatten zu erzeugen."
15001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15002 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15003 msgstr "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild oder einem anderen Teil des Dokuments."
15005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15006 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15007 msgstr "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-Modus."
15009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15010 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15011 msgstr "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und \"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
15013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15014 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15015 msgstr "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt befinden."
15017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15018 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15019 msgstr "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
15021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15022 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15023 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer Graphik."
15025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15026 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15027 msgstr "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
15029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15030 msgid "Duplicate filter primitive"
15031 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
15033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15034 msgid "Set filter primitive attribute"
15035 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
15037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15039 msgid "all"
15040 msgstr "alles"
15042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15043 msgid "common"
15044 msgstr "allgemein"
15046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15047 msgid "inherited"
15048 msgstr "geerbt"
15050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15052 msgid "Arabic"
15053 msgstr "Arabisch (ar)"
15055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15057 msgid "Armenian"
15058 msgstr "Armenisch (hy)"
15060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15062 msgid "Bengali"
15063 msgstr "Bengalesisch (bn)"
15065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15067 msgid "Bopomofo"
15068 msgstr "Bopomofo"
15070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15072 msgid "Cherokee"
15073 msgstr "Cherokee"
15075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15077 msgid "Coptic"
15078 msgstr "Koptisch"
15080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15082 msgid "Cyrillic"
15083 msgstr "Kyrillisch"
15085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15086 msgid "Deseret"
15087 msgstr "Deseret"
15089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15091 msgid "Devanagari"
15092 msgstr "Devanagari"
15094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15096 msgid "Ethiopic"
15097 msgstr "Äthiopisch"
15099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15101 msgid "Georgian"
15102 msgstr "Georgisch"
15104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15105 msgid "Gothic"
15106 msgstr "Gotisch"
15108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15109 msgid "Greek"
15110 msgstr "Griechisch"
15112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15114 msgid "Gujarati"
15115 msgstr "Gujarati"
15117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15119 msgid "Gurmukhi"
15120 msgstr "Gurmukhi"
15122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15123 msgid "Han"
15124 msgstr "Han"
15126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15127 msgid "Hangul"
15128 msgstr "Hangul"
15130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15132 msgid "Hebrew"
15133 msgstr "Hebräisch (he)"
15135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15137 msgid "Hiragana"
15138 msgstr "Hiragana"
15140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15142 msgid "Kannada"
15143 msgstr "Kannada"
15145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15147 msgid "Katakana"
15148 msgstr "Katakana"
15150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15152 msgid "Khmer"
15153 msgstr "Khmer (km)"
15155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15157 msgid "Lao"
15158 msgstr "Lao"
15160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15161 msgid "Latin"
15162 msgstr "Latein"
15164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15166 msgid "Malayalam"
15167 msgstr "Malayalam"
15169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15171 msgid "Mongolian"
15172 msgstr "Mongolisch (mn)"
15174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15176 msgid "Myanmar"
15177 msgstr "Myanmar"
15179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15181 msgid "Ogham"
15182 msgstr "Oghamschrift"
15184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15185 msgid "Old Italic"
15186 msgstr "Kursiv"
15188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15190 msgid "Oriya"
15191 msgstr "Oriya"
15193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15195 msgid "Runic"
15196 msgstr "Runic"
15198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15200 msgid "Sinhala"
15201 msgstr "Singhalesisch"
15203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15205 msgid "Syriac"
15206 msgstr "Syriac"
15208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15210 msgid "Tamil"
15211 msgstr "Tamilisch"
15213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15215 msgid "Telugu"
15216 msgstr "Telugu"
15218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15220 msgid "Thaana"
15221 msgstr "Thaana"
15223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15225 msgid "Thai"
15226 msgstr "Thai (th)"
15228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15230 msgid "Tibetan"
15231 msgstr "Tibetisch"
15233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15234 msgid "Canadian Aboriginal"
15235 msgstr "Kanadisch Aborigini"
15237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15238 msgid "Yi"
15239 msgstr "Yi"
15241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15243 msgid "Tagalog"
15244 msgstr "Tagalog"
15246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15248 msgid "Hanunoo"
15249 msgstr "Hanunoo"
15251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15253 msgid "Buhid"
15254 msgstr "Buhid"
15256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15258 msgid "Tagbanwa"
15259 msgstr "Tagbanwa"
15261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15262 msgid "Braille"
15263 msgstr "Braille (Blindenschrift)"
15265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15266 msgid "Cypriot"
15267 msgstr "Zypriotisch"
15269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15271 msgid "Limbu"
15272 msgstr "Limbu"
15274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15275 msgid "Osmanya"
15276 msgstr "Osmaniya"
15278 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15279 msgid "Shavian"
15280 msgstr "Schaw"
15282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15283 msgid "Linear B"
15284 msgstr "Linearschrift B"
15286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15288 msgid "Tai Le"
15289 msgstr "Tai Le"
15291 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15292 msgid "Ugaritic"
15293 msgstr "Ugaritisch"
15295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15296 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15297 msgid "New Tai Lue"
15298 msgstr "Neu Tai-Lue"
15300 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15302 msgid "Buginese"
15303 msgstr "Buginesisch"
15305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15307 msgid "Glagolitic"
15308 msgstr "Glagolitisch"
15310 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15312 msgid "Tifinagh"
15313 msgstr "Tifinagh"
15315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15317 msgid "Syloti Nagri"
15318 msgstr "Sylheti Nagari"
15320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15321 msgid "Old Persian"
15322 msgstr "Alt Persisch"
15324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15325 msgid "Kharoshthi"
15326 msgstr "Kharoshthi"
15328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15329 msgid "unassigned"
15330 msgstr "nicht zugeordnet"
15332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15334 msgid "Balinese"
15335 msgstr "Balinesisch"
15337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15338 msgid "Cuneiform"
15339 msgstr "Keilschrift"
15341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15342 msgid "Phoenician"
15343 msgstr "Phönizisch"
15345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15346 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15347 msgid "Phags-pa"
15348 msgstr "Phagpa"
15350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15351 msgid "N'Ko"
15352 msgstr "N'Ko"
15354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15356 msgid "Kayah Li"
15357 msgstr "Kayah Li"
15359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15361 msgid "Lepcha"
15362 msgstr "Lepcha"
15364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15366 msgid "Rejang"
15367 msgstr "Rejang"
15369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15371 msgid "Sundanese"
15372 msgstr "Sundanesisch"
15374 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15376 msgid "Saurashtra"
15377 msgstr "Saurashtra"
15379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15381 msgid "Cham"
15382 msgstr "Cham"
15384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15386 msgid "Ol Chiki"
15387 msgstr "Ol Chiki"
15389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15391 msgid "Vai"
15392 msgstr "Vai"
15394 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15395 msgid "Carian"
15396 msgstr "Karisch"
15398 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15399 msgid "Lycian"
15400 msgstr "Lykisch"
15402 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15403 msgid "Lydian"
15404 msgstr "Lydisch"
15406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15407 msgid "Basic Latin"
15408 msgstr "Latein"
15410 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15411 msgid "Latin-1 Supplement"
15412 msgstr "Latein-1 Ergänzung"
15414 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15415 msgid "Latin Extended-A"
15416 msgstr "Latein Erweitert-A"
15418 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15419 msgid "Latin Extended-B"
15420 msgstr "Latein Erweitert-B"
15422 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15423 msgid "IPA Extensions"
15424 msgstr "IPA Erweiterungen"
15426 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15427 msgid "Spacing Modifier Letters"
15428 msgstr ""
15430 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15431 msgid "Combining Diacritical Marks"
15432 msgstr "Kombination diaktritischer Zeichen"
15434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15435 msgid "Greek and Coptic"
15436 msgstr "Griechisch und Koptisch"
15438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15439 msgid "Cyrillic Supplement"
15440 msgstr "Kyrillisch Ergänzend"
15442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15443 msgid "Arabic Supplement"
15444 msgstr "Arabisch  Ergänzend"
15446 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15447 msgid "NKo"
15448 msgstr "N'Ko"
15450 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15451 msgid "Samaritan"
15452 msgstr "Samaritanisch"
15454 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15455 msgid "Hangul Jamo"
15456 msgstr "Hangul Jamo"
15458 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15459 msgid "Ethiopic Supplement"
15460 msgstr "Äthiopisch Ergänzend"
15462 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15463 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15464 msgstr "Einheitliches Kanadisch Aborigini Symbole"
15466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15467 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15468 msgstr ""
15470 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15471 msgid "Khmer Symbols"
15472 msgstr "Khmer (km) Symbole"
15474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15475 msgid "Tai Tham"
15476 msgstr "Tai Tham"
15478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15479 msgid "Vedic Extensions"
15480 msgstr "Verdic Erweiterung"
15482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15483 msgid "Phonetic Extensions"
15484 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
15486 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15487 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15488 msgstr "Phonetische Zusatz -rweiterungen"
15490 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15491 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15492 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen Ergänzung"
15494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15495 msgid "Latin Extended Additional"
15496 msgstr "Latein Erweitert Zusatz"
15498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15499 msgid "Greek Extended"
15500 msgstr "Griechisch Erweitert"
15502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15503 msgid "General Punctuation"
15504 msgstr "Generelle Punktierung"
15506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15507 msgid "Superscripts and Subscripts"
15508 msgstr "Hoch- und Tiefgestellt"
15510 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15511 msgid "Currency Symbols"
15512 msgstr "Währungssymbole"
15514 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15515 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15516 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen für Symbole"
15518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15519 msgid "Letterlike Symbols"
15520 msgstr "Buchstabenartige Symbole"
15522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15523 msgid "Number Forms"
15524 msgstr "Zahlenformen"
15526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15527 msgid "Arrows"
15528 msgstr "Pfeile"
15530 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15531 msgid "Mathematical Operators"
15532 msgstr "Mathematische Operatoren"
15534 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15535 msgid "Miscellaneous Technical"
15536 msgstr "Verschiedenes Technisches"
15538 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15539 msgid "Control Pictures"
15540 msgstr "Bildkontrolle"
15542 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15543 msgid "Optical Character Recognition"
15544 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
15546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15547 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15548 msgstr "Eingeschlossene Alphanumerik"
15550 # not sure here -cm-
15551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15552 msgid "Box Drawing"
15553 msgstr "Box Zeichnung"
15555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15556 msgid "Block Elements"
15557 msgstr "Blockelemente"
15559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15560 msgid "Geometric Shapes"
15561 msgstr "Geometrische Formen"
15563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15564 msgid "Miscellaneous Symbols"
15565 msgstr "Verschiedene Symbole"
15567 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15568 msgid "Dingbats"
15569 msgstr "Dingbats"
15571 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15572 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15573 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
15575 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15576 msgid "Supplemental Arrows-A"
15577 msgstr "Ergänzende Pfeile-A"
15579 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15580 msgid "Braille Patterns"
15581 msgstr "Braille Muster"
15583 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15584 msgid "Supplemental Arrows-B"
15585 msgstr "Ergänzende Pfeile-B"
15587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15588 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15589 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-B"
15591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15592 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15593 msgstr "ergänzende mathematische Operatoren"
15595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15596 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15597 msgstr "Verschiedene Symbole und Pfeile"
15599 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15600 msgid "Latin Extended-C"
15601 msgstr "Latein Erweitert-C"
15603 # !!!
15604 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15605 msgid "Georgian Supplement"
15606 msgstr "Georgisch Ergänzend"
15608 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15609 msgid "Ethiopic Extended"
15610 msgstr "Äthiopisch Erweitert"
15612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15613 msgid "Cyrillic Extended-A"
15614 msgstr "Kyrillisch Erweitert-A"
15616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15617 msgid "Supplemental Punctuation"
15618 msgstr "Ergänzende Punktierung"
15620 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15621 msgid "CJK Radicals Supplement"
15622 msgstr "CJK Radikal Ergänzend"
15624 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15625 msgid "Kangxi Radicals"
15626 msgstr "Kangxi Radikal"
15628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15629 msgid "Ideographic Description Characters"
15630 msgstr "Sinnbildliche Beschreibungsbuchstaben"
15632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15633 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15634 msgstr "CJK Symbole und Punktierungen"
15636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15637 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15638 msgstr "Hangul Kompatibel Jamo"
15640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15641 msgid "Kanbun"
15642 msgstr "Kanbun"
15644 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15645 msgid "Bopomofo Extended"
15646 msgstr "Bopomofo Erweitert"
15648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15649 msgid "CJK Strokes"
15650 msgstr "CJK Konturen"
15652 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15653 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15654 msgstr "Katakana Phonetische Erweiterungen"
15656 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15657 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15658 msgstr "Eingeschlossene CJK Buchstaben und Monate"
15660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15661 msgid "CJK Compatibility"
15662 msgstr "CJK Kompatibilität"
15664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15665 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15666 msgstr "CJK einheitliche Sinnbilder Erweiterung A"
15668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15669 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15670 msgstr "Yijing Hexagram Symbole"
15672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15673 msgid "CJK Unified Ideographs"
15674 msgstr "CJK einheitliche Schriftzeichen"
15676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15677 msgid "Yi Syllables"
15678 msgstr "Yi Silben"
15680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15681 msgid "Yi Radicals"
15682 msgstr "Yi Radikal"
15684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15685 msgid "Lisu"
15686 msgstr "Lisu"
15688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15689 msgid "Cyrillic Extended-B"
15690 msgstr "Kyrillisch Erweitert-B"
15692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15693 msgid "Bamum"
15694 msgstr "Bamum"
15696 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15697 msgid "Modifier Tone Letters"
15698 msgstr ""
15700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15701 msgid "Latin Extended-D"
15702 msgstr "Latein Erweitert-D"
15704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15705 msgid "Common Indic Number Forms"
15706 msgstr "grbäuchliche indische Zahlformen"
15708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15709 msgid "Devanagari Extended"
15710 msgstr "Devanagari Erweitert"
15712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15713 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15714 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-A"
15716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15717 msgid "Javanese"
15718 msgstr "Javanesisch"
15720 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15721 msgid "Myanmar Extended-A"
15722 msgstr "Myanmar-Erweitert-A"
15724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15725 msgid "Tai Viet"
15726 msgstr "Tai Viet"
15728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15729 msgid "Meetei Mayek"
15730 msgstr "Meitei-Mayek"
15732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15733 msgid "Hangul Syllables"
15734 msgstr "Hangul Silben"
15736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15737 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15738 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-B"
15740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15741 msgid "High Surrogates"
15742 msgstr "Oberer Ersatz"
15744 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15745 msgid "High Private Use Surrogates"
15746 msgstr ""
15748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15749 msgid "Low Surrogates"
15750 msgstr "Unterer Ersatz"
15752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15753 msgid "Private Use Area"
15754 msgstr ""
15756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15757 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15758 msgstr "CJK Kombatibilitätssinnbilder"
15760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15761 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15762 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
15764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15765 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15766 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
15768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15769 msgid "Variation Selectors"
15770 msgstr ""
15772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15773 msgid "Vertical Forms"
15774 msgstr "Vertikale Formen"
15776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15777 msgid "Combining Half Marks"
15778 msgstr "Halbzeichen kombinieren"
15780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15781 msgid "CJK Compatibility Forms"
15782 msgstr "CJK Kompatible Formen"
15784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15785 msgid "Small Form Variants"
15786 msgstr "Kleine Formvarianten"
15788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15789 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15790 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
15792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15793 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15794 msgstr "Halbbreite und Vollbreite Formen"
15796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15797 msgid "Specials"
15798 msgstr "Besonderes"
15800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15801 msgid "Script: "
15802 msgstr "Skript:"
15804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15805 msgid "Range: "
15806 msgstr "Bereich:"
15808 # not sure here -cm-
15809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15810 msgid "Append"
15811 msgstr "Hinzufügen"
15813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15814 msgid "Append text"
15815 msgstr "Text hinzufügen"
15817 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15818 msgid "Unit:"
15819 msgstr "Einheit:"
15821 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15822 msgid "Angle (degrees):"
15823 msgstr "Winkel (°):"
15825 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15826 msgid "Rela_tive change"
15827 msgstr "_Relative Bewegung"
15829 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15830 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15831 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
15833 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15834 msgid "Set guide properties"
15835 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
15837 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15838 msgid "Guideline"
15839 msgstr "Führungslinien"
15841 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15842 #, c-format
15843 msgid "Guideline ID: %s"
15844 msgstr "Führungslinien ID: %s"
15846 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15847 #, c-format
15848 msgid "Current: %s"
15849 msgstr "Aktuell: %s"
15851 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
15852 #, c-format
15853 msgid "%d x %d"
15854 msgstr "%d × %d"
15856 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
15857 msgid "Selection only or whole document"
15858 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
15860 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
15861 msgid "Refresh the icons"
15862 msgstr "Icons aktualisieren"
15864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
15865 msgid "Mouse"
15866 msgstr "Maus"
15868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15869 msgid "Grab sensitivity:"
15870 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
15872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15877 msgid "pixels"
15878 msgstr "Pixel"
15880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15881 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
15882 msgstr "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in Pixeln)"
15884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15885 msgid "Click/drag threshold:"
15886 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
15888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
15889 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15890 msgstr "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen interpretiert wird"
15892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
15893 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
15894 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15895 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
15897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
15898 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
15899 msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
15901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15902 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15903 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
15905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15906 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15907 msgstr "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet wird (Stift, Radierer, Maus)"
15909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15910 msgid "Scrolling"
15911 msgstr "Rollen"
15913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15914 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15915 msgstr "Mausrad rollt um:"
15917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15918 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
15919 msgstr "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln (horizontal mit Umschalttaste)"
15921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15922 msgid "Ctrl+arrows"
15923 msgstr "Strg+Pfeile"
15925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15926 msgid "Scroll by:"
15927 msgstr "Rolle um:"
15929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15930 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15931 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
15933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15934 msgid "Acceleration:"
15935 msgstr "Beschleunigung:"
15937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15938 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
15939 msgstr "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 bedeutet »keine Beschleunigung«)"
15941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15942 msgid "Autoscrolling"
15943 msgstr "Automatisches Rollen"
15945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15946 msgid "Speed:"
15947 msgstr "Geschwindigkeit:"
15949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15950 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
15951 msgstr "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
15953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
15955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
15957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
15958 msgid "Threshold:"
15959 msgstr "Schwellwert:"
15961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
15962 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15963 msgstr "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte innerhalb der Arbeitsfläche"
15965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
15966 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15967 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
15969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
15970 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
15971 msgstr "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden (Voreinstellung)"
15973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
15974 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15975 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
15977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
15978 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
15979 msgstr "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
15981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
15982 msgid "Enable snap indicator"
15983 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
15985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
15986 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15987 msgstr "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
15989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
15990 msgid "Delay (in ms):"
15991 msgstr "Verzögerung (in msec):"
15993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15994 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15995 msgstr "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
15997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
15998 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15999 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
16001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16002 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16003 msgstr "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am nächsten ist."
16005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16006 msgid "Weight factor:"
16007 msgstr "Gewichtsfaktor:"
16009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16010 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16011 msgstr "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
16013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16014 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16015 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
16017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16018 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16019 msgstr "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
16021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16022 msgid "Snapping"
16023 msgstr "Einrasten"
16025 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16027 msgid "Arrow keys move by:"
16028 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
16030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16031 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16032 msgstr "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
16034 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16036 msgid "> and < scale by:"
16037 msgstr "> und < skalieren um:"
16039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16040 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16041 msgstr "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
16043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16044 msgid "Inset/Outset by:"
16045 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
16047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16048 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16049 msgstr "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in SVG-Pixeln)"
16051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16052 msgid "Compass-like display of angles"
16053 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
16055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16056 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16057 msgstr "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich 0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
16059 # !!! need %s
16060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16061 msgid "Rotation snaps every:"
16062 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
16064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16065 msgid "degrees"
16066 msgstr "Grad"
16068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16069 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16070 msgstr "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
16072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16073 msgid "Zoom in/out by:"
16074 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
16076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16077 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16078 msgstr "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
16080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16081 msgid "Show selection cue"
16082 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
16084 # !!! Frage? Passiv formulieren?
16085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16086 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16087 msgstr "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim Auswahlwerkzeug) "
16089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16090 msgid "Enable gradient editing"
16091 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
16093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16094 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16095 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
16097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16098 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16099 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
16101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16102 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16103 msgstr "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
16105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16106 msgid "Ctrl+click dot size:"
16107 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
16109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16110 msgid "times current stroke width"
16111 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
16113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16114 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16115 msgstr "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen Strichdicke)"
16117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16118 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16119 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
16121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16122 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16123 msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
16125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16126 msgid "Create new objects with:"
16127 msgstr "Objekte erstellen mit:"
16129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16130 msgid "Last used style"
16131 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
16133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16134 msgid "Apply the style you last set on an object"
16135 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
16137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16138 msgid "This tool's own style:"
16139 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
16141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16142 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16143 msgstr "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
16145 #. style swatch
16146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16147 msgid "Take from selection"
16148 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
16150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16151 msgid "This tool's style of new objects"
16152 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
16154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16155 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16156 msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
16158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16159 msgid "Tools"
16160 msgstr "Werkzeuge"
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16163 msgid "Bounding box to use:"
16164 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
16166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16167 msgid "Visual bounding box"
16168 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
16170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16171 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16172 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw."
16174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16175 msgid "Geometric bounding box"
16176 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
16178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16179 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16180 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
16182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16183 msgid "Conversion to guides:"
16184 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
16186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16187 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16188 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
16190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16191 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16192 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
16194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16195 msgid "Treat groups as a single object"
16196 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
16198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16199 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16200 msgstr "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien umgewandelt."
16202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16203 msgid "Average all sketches"
16204 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
16206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16207 msgid "Width is in absolute units"
16208 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
16210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16211 msgid "Select new path"
16212 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
16214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16215 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16216 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
16218 #. Selector
16219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16220 msgid "Selector"
16221 msgstr "Auswahlwerkzeug"
16223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16224 msgid "When transforming, show:"
16225 msgstr "Zeige beim Verändern:"
16227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16228 msgid "Objects"
16229 msgstr "Objekte"
16231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16232 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16233 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
16235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16236 msgid "Box outline"
16237 msgstr "Objektumriss"
16239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16240 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16241 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
16243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16244 msgid "Per-object selection cue:"
16245 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
16247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16248 msgid "No per-object selection indication"
16249 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
16251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16252 msgid "Mark"
16253 msgstr "Markierung"
16255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16256 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16257 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken oberen Ecke"
16259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16260 msgid "Box"
16261 msgstr "Umschließendes Rechteck"
16263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16264 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16265 msgstr "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
16267 #. Node
16268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16269 msgid "Node"
16270 msgstr "Knoten"
16272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16273 msgid "Path outline"
16274 msgstr "Pfadumriss"
16276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16277 msgid "Path outline color"
16278 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
16280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16281 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16282 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
16284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16285 msgid "Always show outline"
16286 msgstr "Umriss zeigen"
16288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16289 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16290 msgstr "Zeigt Umrandung aller Pfade an, nicht nur von unsichtbaren Pfaden"
16292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16293 msgid "Update outline when dragging nodes"
16294 msgstr "Umriss beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
16296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16297 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16298 msgstr "Aktualisiert die Umrandung beim Ziehen oder transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird die Umrandung erst wieder aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
16300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16301 msgid "Update paths when dragging nodes"
16302 msgstr "Pfad beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
16304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16305 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16306 msgstr "Aktualisiert Pfade beim Ziehen oder Transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird der Pfad erst aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
16308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16309 msgid "Show path direction on outlines"
16310 msgstr "Zeige die Pfadrichtung an Außenlinine"
16312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16313 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16314 msgstr ""
16316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16317 msgid "Show temporary path outline"
16318 msgstr "Zeige temporär Pfadumrandung"
16320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16321 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16322 msgstr "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz angezeigt."
16324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16325 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16326 msgstr "Zeige temporär Umrandung für ausgewählte Pfade"
16328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16329 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16330 msgstr "Zeigt temporäre Umrandung an, wenn der Pfad zum Bearbeiten ausgewählt wurde."
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16333 msgid "Flash time"
16334 msgstr "Anzeigedauer"
16336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16337 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16338 msgstr "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
16340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16341 msgid "Editing preferences"
16342 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
16344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16345 msgid "Show transform handles for single nodes"
16346 msgstr "Zeige Anfasser für einzelne Knoten"
16348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16349 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16350 msgstr "Anfasser anzeigen, wenn nur ein einzelner Knoten ausgewählt ist."
16352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16353 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16354 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
16356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16357 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16358 msgstr ""
16360 #. Tweak
16361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16362 #: ../src/verbs.cpp:2457
16363 msgid "Tweak"
16364 msgstr "Modellieren"
16366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16367 msgid "Paint objects with:"
16368 msgstr "Objekte erstellen mit:"
16370 #. Spray
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16372 #: ../src/verbs.cpp:2459
16373 msgid "Spray"
16374 msgstr "Spray"
16376 #. Zoom
16377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
16378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16379 #: ../src/verbs.cpp:2481
16380 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16381 msgid "Zoom"
16382 msgstr "Zoomfaktor"
16384 #. Shapes
16385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
16386 msgid "Shapes"
16387 msgstr "Formen"
16389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
16390 msgid "Sketch mode"
16391 msgstr "Freihandmodus"
16393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16394 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16395 msgstr "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
16397 #. Pen
16398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16399 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
16400 #: ../src/verbs.cpp:2473
16401 msgid "Pen"
16402 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
16404 #. Calligraphy
16405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16406 #: ../src/verbs.cpp:2475
16407 msgid "Calligraphy"
16408 msgstr "Kalligrafie"
16410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
16411 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16412 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
16414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
16415 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16416 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
16418 #. Paint Bucket
16419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
16420 #: ../src/verbs.cpp:2487
16421 msgid "Paint Bucket"
16422 msgstr "Farbeimer"
16424 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
16425 #. Eraser
16426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
16427 #: ../src/verbs.cpp:2491
16428 msgid "Eraser"
16429 msgstr "Radierer"
16431 #. LPETool
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
16433 #: ../src/verbs.cpp:2493
16434 msgid "LPE Tool"
16435 msgstr "LPE-Werkzeug"
16437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
16438 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16439 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele in der Auswahl-Liste"
16441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16442 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16443 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele neben den Schriftartnamen  in der Auswahl-Liste in der Textleiste"
16445 #. Gradient
16446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
16447 #: ../src/verbs.cpp:2479
16448 msgid "Gradient"
16449 msgstr "Farbverlauf"
16451 #. Connector
16452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16453 #: ../src/verbs.cpp:2485
16454 msgid "Connector"
16455 msgstr "Objektverbinder"
16457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
16458 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16459 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte angezeigt"
16461 #. Dropper
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
16463 #: ../src/verbs.cpp:2483
16464 msgid "Dropper"
16465 msgstr "Farbpipette"
16467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16468 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16469 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
16471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16472 msgid "Remember and use last window's geometry"
16473 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
16475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16476 msgid "Don't save window geometry"
16477 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
16479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16481 msgid "Dockable"
16482 msgstr "Andockbar"
16484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
16485 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16486 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
16488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16489 msgid "Zoom when window is resized"
16490 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
16492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16493 msgid "Show close button on dialogs"
16494 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
16496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
16497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
16498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389
16499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
16500 msgid "Normal"
16501 msgstr "Normal"
16503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16504 msgid "Aggressive"
16505 msgstr "Aggressiv"
16507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16508 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16509 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
16511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16512 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16513 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
16515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16516 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16517 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
16519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16520 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16521 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
16523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16524 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16525 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
16527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
16528 msgid "Dialogs on top:"
16529 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
16531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16532 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16533 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
16535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16536 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16537 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
16539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16540 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16541 msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
16543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16544 msgid "Dialog Transparency:"
16545 msgstr "Dialog Transparenz:"
16547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
16548 msgid "Opacity when focused:"
16549 msgstr "Transparenz bei Focus"
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
16552 msgid "Opacity when unfocused:"
16553 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
16555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16556 msgid "Time of opacity change animation:"
16557 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16560 msgid "Miscellaneous:"
16561 msgstr "Verschiedenes:"
16563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16564 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16565 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16568 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16569 msgstr "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert - der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16572 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16573 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
16575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16576 msgid "Windows"
16577 msgstr "Fenster"
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16580 msgid "Move in parallel"
16581 msgstr "parallel verschoben"
16583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16584 msgid "Stay unmoved"
16585 msgstr "unbewegt bleiben"
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
16588 msgid "Move according to transform"
16589 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16592 msgid "Are unlinked"
16593 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
16595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16596 msgid "Are deleted"
16597 msgstr "ebenso gelöscht"
16599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16600 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16601 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
16603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
16604 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16605 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
16607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
16608 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16609 msgstr "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
16611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
16612 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16613 msgstr "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung als das Original drehen."
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16616 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16617 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
16619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16620 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16621 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
16623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16624 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16625 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
16627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16628 msgid "When duplicating original+clones:"
16629 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
16631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16632 msgid "Relink duplicated clones"
16633 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
16635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
16636 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16637 msgstr "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit den alten Originalen."
16639 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
16641 msgid "Clones"
16642 msgstr "Klone"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16645 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16646 msgstr "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad oder Maskierung"
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16649 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16650 msgstr "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung zu verwenden"
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16653 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16654 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16657 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16658 msgstr "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16661 msgid "Before applying clippath/mask:"
16662 msgstr "Vor dem Anwenden der Ausschneidung/Maske:"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16665 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16666 msgstr "Kein Gruppieren ausgeschnittener/maskierter Objekte"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16669 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16670 msgstr "Jedes ausgeschnittene/maskierte Objekt in seiner eigenen Gruppe anlegen"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16673 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16674 msgstr "Alle ausgeschnittenen/maskierten Objekte in einer einzelne Gruppe ablegen"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16677 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16678 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf jedes Objekt anwenden"
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
16681 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16682 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die Einzelobjekte beinhalten"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16685 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16686 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die alle Objekte beinhalten"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16689 msgid "After releasing clippath/mask:"
16690 msgstr "Nach dem Lösen von Ausschneidungspfad/Maske:"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
16693 msgid "Ungroup automatically created groups"
16694 msgstr "Gruppierung automatisch erstellter Gruppen aufheben"
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16697 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16698 msgstr "Gruppierung aufheben beim Setzen der Ausschneidung/Maske"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16701 msgid "Clippaths and masks"
16702 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
16705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16706 msgid "Scale stroke width"
16707 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16710 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16711 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16714 msgid "Transform gradients"
16715 msgstr "Farbverläufe transformieren"
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16718 msgid "Transform patterns"
16719 msgstr "Füllmuster transformieren"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16722 msgid "Optimized"
16723 msgstr "Optimiert"
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16726 msgid "Preserved"
16727 msgstr "Beibehalten"
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16731 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16732 msgstr "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso skaliert."
16734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
16735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16736 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16737 msgstr "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten Ecken ebenso mitskaliert."
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
16740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16741 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16742 msgstr "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
16745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16746 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16747 msgstr "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16750 msgid "Store transformation:"
16751 msgstr "Transformation speichern:"
16753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
16754 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16755 msgstr "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein transform=-Attribut hinzuzufügen."
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
16758 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16759 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16762 msgid "Transforms"
16763 msgstr "Transformationen"
16765 #. blur quality
16766 #. filter quality
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16769 msgid "Best quality (slowest)"
16770 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16774 msgid "Better quality (slower)"
16775 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
16777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
16779 msgid "Average quality"
16780 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
16784 msgid "Lower quality (faster)"
16785 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
16789 msgid "Lowest quality (fastest)"
16790 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16793 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16794 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16798 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16799 msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16803 msgid "Better quality, but slower display"
16804 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
16807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
16808 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16809 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
16811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
16813 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16814 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
16818 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16819 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16822 msgid "Filter effects quality for display:"
16823 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
16825 #. show infobox
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16827 msgid "Show filter primitives infobox"
16828 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
16830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
16831 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
16832 msgstr "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im Filtereffektdialog."
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16835 msgid "Number of Threads:"
16836 msgstr "Anzahl der Threads:"
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
16840 msgid "(requires restart)"
16841 msgstr "(erfordert Neustart)"
16843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16844 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
16845 msgstr "Einstellen der Anzahl an Prozessoren/Threads die für das Rendern mit dem Gaus'schem Weichzeichner genutzt werden sollen."
16847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
16848 msgid "Select in all layers"
16849 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
16851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16852 msgid "Select only within current layer"
16853 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
16855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16856 msgid "Select in current layer and sublayers"
16857 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
16859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16860 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16861 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16864 msgid "Ignore locked objects and layers"
16865 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16868 msgid "Deselect upon layer change"
16869 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16872 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16873 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16876 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16877 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16880 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16881 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
16884 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
16885 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
16888 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
16889 msgstr "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
16892 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
16893 msgstr "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
16896 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
16897 msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird"
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
16900 msgid "Selecting"
16901 msgstr "Auswählen"
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16904 msgid "Default export resolution:"
16905 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16908 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16909 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
16912 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16913 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16916 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
16917 msgstr "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
16920 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16921 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
16924 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
16925 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
16928 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16929 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
16932 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
16933 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
16936 msgid "Import/Export"
16937 msgstr "Import/Export"
16939 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16941 msgid "Perceptual"
16942 msgstr "Wahrnehmung"
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16945 msgid "Relative Colorimetric"
16946 msgstr "Relative Farbmetrik"
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16949 msgid "Absolute Colorimetric"
16950 msgstr "Absolute Farbmetrik"
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
16953 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16954 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
16957 msgid "Display adjustment"
16958 msgstr "Anzeige Anpassungen"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
16961 #, c-format
16962 msgid ""
16963 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16964 "Searched directories:%s"
16965 msgstr ""
16966 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
16967 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16970 msgid "Display profile:"
16971 msgstr "Anzeigeprofil:"
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
16974 msgid "Retrieve profile from display"
16975 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
16978 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
16979 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
16982 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
16983 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
16986 msgid "Display rendering intent:"
16987 msgstr "Anzeigenversatz"
16989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16990 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
16991 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
16993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
16994 msgid "Proofing"
16995 msgstr "Druckprobe"
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
16998 msgid "Simulate output on screen"
16999 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
17002 msgid "Simulates output of target device"
17003 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
17006 msgid "Mark out of gamut colors"
17007 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17010 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17011 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17014 msgid "Out of gamut warning color:"
17015 msgstr "Farbbereichswarnung:"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17018 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17019 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
17022 msgid "Device profile:"
17023 msgstr "Geräteprofil:"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17026 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17027 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
17030 msgid "Device rendering intent:"
17031 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17034 #, fuzzy
17035 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17036 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
17039 msgid "Black point compensation"
17040 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
17043 msgid "Enables black point compensation"
17044 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
17047 msgid "Preserve black"
17048 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
17051 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17052 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
17055 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17056 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
17058 # CHECK
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
17060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17062 msgid "<none>"
17063 msgstr "<keins>"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
17066 msgid "Color management"
17067 msgstr "Farb-Management"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
17070 msgid "Major grid line emphasizing"
17071 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17074 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17075 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17078 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17079 msgstr "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17082 msgid "Default grid settings"
17083 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17087 msgid "Grid units:"
17088 msgstr "Gitter Einheiten:"
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17092 msgid "Origin X:"
17093 msgstr "Ursprung X:"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17097 msgid "Origin Y:"
17098 msgstr "Ursprung Y:"
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17101 msgid "Spacing X:"
17102 msgstr "Abstand X:"
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17106 msgid "Spacing Y:"
17107 msgstr "Abstand Y:"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17113 msgid "Grid line color:"
17114 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17118 msgid "Color used for normal grid lines"
17119 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17125 msgid "Major grid line color:"
17126 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17130 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17131 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17135 msgid "Major grid line every:"
17136 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17139 msgid "Show dots instead of lines"
17140 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17143 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17144 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17147 msgid "Use named colors"
17148 msgstr "Benutze Farbnamen"
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17151 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17152 msgstr "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle von nummerischen Werten."
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17155 msgid "XML formatting"
17156 msgstr "XML Format"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17159 msgid "Inline attributes"
17160 msgstr "Attribute kürzen"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17163 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17164 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
17166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17167 msgid "Indent, spaces:"
17168 msgstr "Einrücken:"
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17171 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17172 msgstr "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17175 msgid "Path data"
17176 msgstr "Pfad Daten"
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17179 msgid "Allow relative coordinates"
17180 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17183 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17184 msgstr "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
17186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17187 msgid "Force repeat commands"
17188 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
17190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17191 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17192 msgstr "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L 1,2 3,4')"
17194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17195 msgid "Numbers"
17196 msgstr "Zahlen"
17198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17199 msgid "Numeric precision:"
17200 msgstr "Genauigkeit:"
17202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17203 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17204 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
17206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17207 msgid "Minimum exponent:"
17208 msgstr "Mindestgröße:"
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17211 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17212 msgstr "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in SVG Dateien geschrieben."
17214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17215 msgid "SVG output"
17216 msgstr "SVG-Ausgabe"
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17219 msgid "System default"
17220 msgstr "Standardeinstellungen"
17222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17223 msgid "Albanian (sq)"
17224 msgstr "Albanisch (sq)"
17226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17227 msgid "Amharic (am)"
17228 msgstr "Amharisch (am)"
17230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17231 msgid "Arabic (ar)"
17232 msgstr "Arabisch (ar)"
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17235 msgid "Armenian (hy)"
17236 msgstr "Armenisch (hy)"
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17239 msgid "Azerbaijani (az)"
17240 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17243 msgid "Basque (eu)"
17244 msgstr "Baskisch (eu)"
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17247 msgid "Belarusian (be)"
17248 msgstr "Belorussisch (be)"
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17251 msgid "Bulgarian (bg)"
17252 msgstr "Bulgarisch (bg)"
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17255 msgid "Bengali (bn)"
17256 msgstr "Bengalesisch (bn)"
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17259 msgid "Breton (br)"
17260 msgstr "Bretonisch (br)"
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17263 msgid "Catalan (ca)"
17264 msgstr "Katalanisch (ca)"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17267 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17268 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17271 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17272 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
17274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17275 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17276 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17279 msgid "Croatian (hr)"
17280 msgstr "Kroatisch (hr)"
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17283 msgid "Czech (cs)"
17284 msgstr "Tschechisch (cs)"
17286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17287 msgid "Danish (da)"
17288 msgstr "Dänisch (da)"
17290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17291 msgid "Dutch (nl)"
17292 msgstr "Niderländisch (nl)"
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17295 msgid "Dzongkha (dz)"
17296 msgstr "Dzongkha (dz)"
17298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17299 msgid "German (de)"
17300 msgstr "Deutsch (de)"
17302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17303 msgid "Greek (el)"
17304 msgstr "Griechisch (el)"
17306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17307 msgid "English (en)"
17308 msgstr "Englisch (en)"
17310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17311 msgid "English/Australia (en_AU)"
17312 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
17314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17315 msgid "English/Canada (en_CA)"
17316 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17319 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17320 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17323 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17324 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17327 msgid "Esperanto (eo)"
17328 msgstr "Esperanto (eo)"
17330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17331 msgid "Estonian (et)"
17332 msgstr "Estnisch (et)"
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17335 msgid "Farsi (fa)"
17336 msgstr "Farsi (fa)"
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17339 msgid "Finnish (fi)"
17340 msgstr "Finnisch (fi)"
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17343 msgid "French (fr)"
17344 msgstr "Französisch (fr)"
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17347 msgid "Irish (ga)"
17348 msgstr "Irisch (ga)"
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17351 msgid "Galician (gl)"
17352 msgstr "Galizisch (gl)"
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17355 msgid "Hebrew (he)"
17356 msgstr "Hebräisch (he)"
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17359 msgid "Hungarian (hu)"
17360 msgstr "Ungarisch (hu)"
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17363 msgid "Indonesian (id)"
17364 msgstr "Indonesisch (id)"
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17367 msgid "Italian (it)"
17368 msgstr "Italienisch (it)"
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17371 msgid "Japanese (ja)"
17372 msgstr "Japanisch (ja)"
17374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17375 msgid "Khmer (km)"
17376 msgstr "Khmer (km)"
17378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17379 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17380 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
17382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17383 msgid "Korean (ko)"
17384 msgstr "Koreanisch (ko)"
17386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17387 msgid "Lithuanian (lt)"
17388 msgstr "Litauisch (lt)"
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17391 msgid "Macedonian (mk)"
17392 msgstr "Mazedonisch (mk)"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17395 msgid "Mongolian (mn)"
17396 msgstr "Mongolisch (mn)"
17398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17399 msgid "Nepali (ne)"
17400 msgstr "Nepalesisch (ne)"
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17403 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17404 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17407 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17408 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
17410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17411 msgid "Panjabi (pa)"
17412 msgstr "Panjabi (pa)"
17414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17415 msgid "Polish (pl)"
17416 msgstr "Polnisch (pl)"
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17419 msgid "Portuguese (pt)"
17420 msgstr "Portugisisch(pt)"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17423 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17424 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17427 msgid "Romanian (ro)"
17428 msgstr "Rumänisch (ro)"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17431 msgid "Russian (ru)"
17432 msgstr "Russisch (ru)"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17435 msgid "Serbian (sr)"
17436 msgstr "Serbisch (sr)"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17439 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17440 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17443 msgid "Slovak (sk)"
17444 msgstr "Slovakisch (sk)"
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17447 msgid "Slovenian (sl)"
17448 msgstr "Slovenisch (sl)"
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17451 msgid "Spanish (es)"
17452 msgstr "Spanisch (es)"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17455 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17456 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17459 msgid "Swedish (sv)"
17460 msgstr "Schwedisch (sv)"
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17463 msgid "Thai (th)"
17464 msgstr "Thai (th)"
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17467 msgid "Turkish (tr)"
17468 msgstr "Türkisch (tr)"
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17471 msgid "Ukrainian (uk)"
17472 msgstr "Ukrainisch (uk)"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17475 msgid "Vietnamese (vi)"
17476 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
17479 msgid "Language (requires restart):"
17480 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17483 msgid "Set the language for menus and number formats"
17484 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17487 msgid "Smaller"
17488 msgstr "Kleiner"
17490 # !!! called "Commands Bar" in other places
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
17492 msgid "Toolbox icon size:"
17493 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17496 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17497 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17500 msgid "Control bar icon size:"
17501 msgstr "Symbolgröße in Einstellungsleiste"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17504 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17505 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert Neustart)"
17507 # !!! called "Commands Bar" in other places
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17509 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17510 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17513 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17514 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten (erfordert Neustart)"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17517 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17518 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17521 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17522 msgstr "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17525 msgid "Clear list"
17526 msgstr "Liste löschen"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17529 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17530 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17533 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17534 msgstr "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17537 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17538 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17541 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17542 msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
17545 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17546 msgstr ""
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
17549 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17550 msgstr ""
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17553 msgid "Interface"
17554 msgstr "Benutzeroberfläche"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17557 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17558 msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
17561 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17562 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog geöffnet."
17564 #. Autosave options
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
17566 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17567 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17570 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17571 msgstr "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17574 msgid "Interval (in minutes):"
17575 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17578 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17579 msgstr "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch gespeichert."
17581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17584 msgid "filesystem|Path:"
17585 msgstr "Dateisystem|Pfad:"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17588 msgid "The directory where autosaves will be written"
17589 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17592 msgid "Maximum number of autosaves:"
17593 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17596 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17597 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte Speicherplatz einschränken."
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17600 msgid "2x2"
17601 msgstr "2×2"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17604 msgid "4x4"
17605 msgstr "4×4"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17608 msgid "8x8"
17609 msgstr "8×8"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17612 msgid "16x16"
17613 msgstr "16×16"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
17616 msgid "Oversample bitmaps:"
17617 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
17620 msgid "Automatically reload bitmaps"
17621 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
17624 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17625 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17628 msgid "Bitmap editor:"
17629 msgstr "Bitmap-Editor:"
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
17632 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17633 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
17636 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17637 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
17640 msgid "Bitmaps"
17641 msgstr "Bitmaps"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
17644 msgid "Language:"
17645 msgstr "Sprache:"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
17648 msgid "Set the main spell check language"
17649 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17652 msgid "Second language:"
17653 msgstr "Zweite Sprache:"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17656 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17657 msgstr "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
17660 msgid "Third language:"
17661 msgstr "Dritte Sprache:"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17664 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17665 msgstr "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17668 msgid "Ignore words with digits"
17669 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17672 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17673 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
17676 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17677 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17680 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17681 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
17684 msgid "Spellcheck"
17685 msgstr "Rechtschreibprüfung"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17688 msgid "Add label comments to printing output"
17689 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
17692 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17693 msgstr ""
17694 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
17695 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17698 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17699 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
17702 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17703 msgstr "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
17706 msgid "Simplification threshold:"
17707 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17710 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17711 msgstr "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17714 msgid "Latency skew:"
17715 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17718 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
17719 msgstr "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird (0,9766 auf manchen Systemen)"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
17722 msgid "Pre-render named icons"
17723 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17726 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17727 msgstr "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
17729 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
17731 msgid "User config: "
17732 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
17735 msgid "User data: "
17736 msgstr "Benutzerdaten:"
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
17739 msgid "User cache: "
17740 msgstr "Benutzer Cache:"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17743 msgid "System config: "
17744 msgstr "Systemkonfiguration:"
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
17747 msgid "System data: "
17748 msgstr "System"
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
17751 msgid "PIXMAP: "
17752 msgstr "PIXMAP: "
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
17755 msgid "DATA: "
17756 msgstr "DATEN:"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
17759 msgid "UI: "
17760 msgstr "UI:"
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
17763 msgid "Icon theme: "
17764 msgstr "Icon Thema:"
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17767 msgid "System info"
17768 msgstr "System-Information"
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17771 msgid "General system information"
17772 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
17775 msgid "Misc"
17776 msgstr "Sonstiges"
17778 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
17779 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
17780 msgid "Disabled"
17781 msgstr "Ausgeschaltet"
17783 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
17784 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
17785 msgid "Window"
17786 msgstr "Fenster"
17788 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
17789 msgid "Test Area"
17790 msgstr "Testgebiet"
17792 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
17793 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Hardware"
17796 msgstr "Stacheldraht"
17798 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
17799 msgid "Link:"
17800 msgstr "Verknüpfung:"
17802 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Axes count:"
17805 msgstr "Menge"
17807 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
17808 #, fuzzy
17809 msgid "axis:"
17810 msgstr "Radius:"
17812 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Button count:"
17815 msgstr "Schaltfläche"
17817 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
17818 msgid "Tablet"
17819 msgstr "Grafiktablet"
17821 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
17822 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
17823 msgid "pad"
17824 msgstr "Unterlage"
17826 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17827 msgid "Layer name:"
17828 msgstr "Ebenenname:"
17830 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17831 msgid "Add layer"
17832 msgstr "Ebene hinzufügen"
17834 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17835 msgid "Above current"
17836 msgstr "Über aktueller"
17838 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17839 msgid "Below current"
17840 msgstr "Unter aktueller"
17842 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17843 msgid "As sublayer of current"
17844 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
17846 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17847 msgid "Position:"
17848 msgstr "Position:"
17850 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17851 msgid "Rename Layer"
17852 msgstr "Ebene umbenennen"
17854 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17855 msgid "_Rename"
17856 msgstr "_Umbenennen"
17858 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17859 msgid "Rename layer"
17860 msgstr "Ebene umbenennen"
17862 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17863 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17864 msgid "Renamed layer"
17865 msgstr "Ebene umbenannt"
17867 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17868 msgid "Add Layer"
17869 msgstr "Ebene hinzufügen"
17871 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17872 msgid "_Add"
17873 msgstr "_Hinzufügen"
17875 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17876 msgid "New layer created."
17877 msgstr "Neue Ebene angelegt."
17879 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
17880 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17881 msgid "Unhide layer"
17882 msgstr "Ebene einblenden"
17884 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
17885 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17886 msgid "Hide layer"
17887 msgstr "Ebene ausblenden"
17889 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
17890 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17891 msgid "Lock layer"
17892 msgstr "Ebene sperren"
17894 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
17895 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17896 msgid "Unlock layer"
17897 msgstr "Ebene entsperren"
17899 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
17900 msgid "New"
17901 msgstr "Neu"
17903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17905 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
17906 msgid "layers|Top"
17907 msgstr "Oberste"
17909 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
17910 msgid "Up"
17911 msgstr "Hoch"
17913 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
17914 msgid "Dn"
17915 msgstr "Runter"
17917 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
17918 msgid "Bot"
17919 msgstr "Unten"
17921 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17922 msgid "X"
17923 msgstr "X"
17925 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17926 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17927 msgid "Apply new effect"
17928 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
17930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17931 msgid "Current effect"
17932 msgstr "Derzeitiger Effekt"
17934 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17935 msgid "Effect list"
17936 msgstr "Effekt-Liste"
17938 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17939 msgid "Unknown effect is applied"
17940 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
17942 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17943 msgid "No effect applied"
17944 msgstr "Kein Effekt angewandt"
17946 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17947 msgid "Item is not a path or shape"
17948 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
17950 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17951 msgid "Only one item can be selected"
17952 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
17954 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17955 msgid "Empty selection"
17956 msgstr "Nichts ausgewählt"
17958 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17959 msgid "Unknown effect"
17960 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
17962 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17963 msgid "Create and apply path effect"
17964 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
17966 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17967 msgid "Remove path effect"
17968 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
17970 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17971 msgid "Move path effect up"
17972 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
17974 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17975 msgid "Move path effect down"
17976 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
17978 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17979 msgid "Activate path effect"
17980 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
17982 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17983 msgid "Deactivate path effect"
17984 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
17986 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17987 msgid "Heap"
17988 msgstr "Heap"
17990 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17991 msgid "In Use"
17992 msgstr "Benutzt"
17994 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17995 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17996 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17997 msgid "Slack"
17998 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
18000 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18001 msgid "Total"
18002 msgstr "Gesamt"
18004 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18005 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18006 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18007 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18008 msgid "Unknown"
18009 msgstr "Unbekannt"
18011 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18012 msgid "Combined"
18013 msgstr "Kombiniert"
18015 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18016 msgid "Recalculate"
18017 msgstr "Neu berechnen"
18019 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18020 msgid "Ready."
18021 msgstr "Bereit."
18023 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18024 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18025 msgstr "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von <b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
18027 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18028 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18029 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
18031 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18032 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18033 msgstr "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. openclipart.org)"
18035 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18036 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18037 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
18039 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18040 msgid "Search for:"
18041 msgstr "Suchen nach:"
18043 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18044 msgid "No files matched your search"
18045 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
18047 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18048 msgid "Search"
18049 msgstr "Suchen"
18051 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18052 msgid "Files found"
18053 msgstr "Dateien gefunden"
18055 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18056 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18057 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
18059 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18060 msgid "Could not set up Document"
18061 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
18063 # CairoRenderContext ist Eigenname?
18064 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18065 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18066 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
18068 #. set up dialog title, based on document name
18069 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18070 msgid "SVG Document"
18071 msgstr "SVG Dokument"
18073 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18074 msgid "Print"
18075 msgstr "Drucken"
18077 #. build custom preferences tab
18078 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18079 msgid "Rendering"
18080 msgstr "Rendern"
18082 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18087 msgid "Cyan"
18088 msgstr "Zyan"
18090 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18095 msgid "Magenta"
18096 msgstr "Magenta"
18098 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18103 msgid "Yellow"
18104 msgstr "Gelb"
18106 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18111 msgid "Black"
18112 msgstr "Schwarz"
18114 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18115 msgid "_Execute Javascript"
18116 msgstr "Javascript _ausführen"
18118 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18119 msgid "_Execute Python"
18120 msgstr "Python _ausführen"
18122 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18123 msgid "_Execute Ruby"
18124 msgstr "Ruby _ausführen"
18126 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18127 msgid "Script"
18128 msgstr "Skript"
18130 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18131 msgid "Output"
18132 msgstr "Ausgabe"
18134 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18135 msgid "Errors"
18136 msgstr "Fehler"
18138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18139 msgid "Set SVG Font attribute"
18140 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
18142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18143 msgid "Adjust kerning value"
18144 msgstr "Unterschneidung anpassen"
18146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18147 msgid "Family Name:"
18148 msgstr "Font-Familienname:"
18150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18151 msgid "Set width:"
18152 msgstr "Breite setzen:"
18154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18155 msgid "glyph"
18156 msgstr "Glyphe"
18158 #. SPGlyph* glyph =
18159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18160 msgid "Add glyph"
18161 msgstr "Glyphe hinzufügen"
18163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18165 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18166 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
18168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18170 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18171 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
18173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18174 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18175 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
18177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18179 msgid "Set glyph curves"
18180 msgstr "Glyphenform festlegen"
18182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18183 msgid "Reset missing-glyph"
18184 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
18186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18187 msgid "Edit glyph name"
18188 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
18190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18191 msgid "Set glyph unicode"
18192 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
18194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18195 msgid "Remove font"
18196 msgstr "Schrift entfernen"
18198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18199 msgid "Remove glyph"
18200 msgstr "Glyphe entfernen"
18202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18203 msgid "Remove kerning pair"
18204 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
18206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18207 msgid "Missing Glyph:"
18208 msgstr "Fehlende Glyphe:"
18210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18211 msgid "From selection..."
18212 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
18214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18215 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18216 msgid "Reset"
18217 msgstr " _Zurücksetzen"
18219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18220 msgid "Glyph name"
18221 msgstr "Name der Glyphe"
18223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18224 msgid "Matching string"
18225 msgstr "Passende Zeichenkette "
18227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18228 msgid "Add Glyph"
18229 msgstr "Glyphe hinzufügen"
18231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18232 msgid "Get curves from selection..."
18233 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
18235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18236 msgid "Add kerning pair"
18237 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
18239 #. Kerning Setup:
18240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18241 msgid "Kerning Setup:"
18242 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
18244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18245 msgid "1st Glyph:"
18246 msgstr "1. Glyphe:"
18248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18249 msgid "2nd Glyph:"
18250 msgstr "2. Glyphe:"
18252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18253 msgid "Add pair"
18254 msgstr "Paarung hinzufügen"
18256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18257 msgid "First Unicode range"
18258 msgstr "Erster Unicodebereich"
18260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18261 msgid "Second Unicode range"
18262 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
18264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18265 msgid "Kerning value:"
18266 msgstr "Unterschneidungswert:"
18268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18269 msgid "Set font family"
18270 msgstr "Schriftfamilie setzen"
18272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18273 msgid "font"
18274 msgstr "Schrift"
18276 #. select_font(font);
18277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18278 msgid "Add font"
18279 msgstr "Schrift hinzufügen"
18281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18282 msgid "_Font"
18283 msgstr "Schrift"
18285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18286 msgid "_Global Settings"
18287 msgstr "_Globale Einstellungen"
18289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18290 msgid "_Glyphs"
18291 msgstr "_Glyphen"
18293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18294 msgid "_Kerning"
18295 msgstr "_Unterschneidung"
18297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18299 msgid "Sample Text"
18300 msgstr "Beispieltext"
18302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18303 msgid "Preview Text:"
18304 msgstr "Textvorschau:"
18306 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18307 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18308 msgid "Set fill"
18309 msgstr "Füllung festlegen"
18311 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18312 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18313 msgid "Set stroke"
18314 msgstr "Kontur festlegen"
18316 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18317 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18319 msgid "Edit..."
18320 msgstr "Bearbeiten…"
18322 # !!! not the best translation
18323 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18324 msgid "Convert"
18325 msgstr "Konvertieren"
18327 # !!! palettes, not swatches?
18328 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18329 #, c-format
18330 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18331 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
18333 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18334 msgid "Arrange in a grid"
18335 msgstr "In Raster anordnen:"
18337 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18338 msgid "Rows:"
18339 msgstr "Reihen:"
18341 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18342 msgid "Number of rows"
18343 msgstr "Anzahl der Zeilen"
18345 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18346 msgid "Equal height"
18347 msgstr "Gleiche Höhe"
18349 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18350 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18351 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
18353 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18354 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18355 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18357 msgid "Align:"
18358 msgstr "Ausrichten:"
18360 #. #### Number of columns ####
18361 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18362 msgid "Columns:"
18363 msgstr "Spalten:"
18365 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18366 msgid "Number of columns"
18367 msgstr "Anzahl der Spalten"
18369 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18370 msgid "Equal width"
18371 msgstr "Gleiche Breite"
18373 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18374 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18375 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten Objektes"
18377 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18378 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18379 msgid "Fit into selection box"
18380 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
18382 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18383 msgid "Set spacing:"
18384 msgstr "Abstand setzen:"
18386 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18387 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18388 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
18390 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18391 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18392 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
18394 #. ## The OK button
18395 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18396 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18397 msgstr "Anordnen"
18399 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18400 msgid "Arrange selected objects"
18401 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
18403 #. #### begin left panel
18404 #. ### begin notebook
18405 #. ## begin mode page
18406 #. # begin single scan
18407 #. brightness
18408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18409 msgid "Brightness cutoff"
18410 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
18412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18413 msgid "Trace by a given brightness level"
18414 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
18416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18417 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18418 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
18420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18421 msgid "Single scan: creates a path"
18422 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
18424 #. canny edge detection
18425 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18427 msgid "Edge detection"
18428 msgstr "Kantenerkennung"
18430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18431 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18432 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
18434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18435 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18436 msgstr "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt Kantenbreite)"
18438 #. quantization
18439 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18440 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18441 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18443 msgid "Color quantization"
18444 msgstr "Farbquantisierung"
18446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18447 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18448 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
18450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18451 msgid "The number of reduced colors"
18452 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
18454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18455 msgid "Colors:"
18456 msgstr "Farben:"
18458 #. swap black and white
18459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18460 msgid "Invert image"
18461 msgstr "Bild invertieren"
18463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18464 msgid "Invert black and white regions"
18465 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
18467 #. # end single scan
18468 #. # begin multiple scan
18469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18470 msgid "Brightness steps"
18471 msgstr "Helligkeitsschritte"
18473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18474 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18475 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
18477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18478 msgid "Scans:"
18479 msgstr "Scandurchgänge:"
18481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18482 msgid "The desired number of scans"
18483 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
18485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18486 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18487 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
18489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18490 msgid "Grays"
18491 msgstr "Graustufen"
18493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18494 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18495 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
18497 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18499 msgid "Smooth"
18500 msgstr "Glätten"
18502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18503 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18504 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
18506 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18508 msgid "Stack scans"
18509 msgstr "Scans stapeln"
18511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18512 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18513 msgstr "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist mit Zwischenräumen)"
18515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18516 msgid "Remove background"
18517 msgstr "Hintergrund entfernen"
18519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18520 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18521 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
18523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18524 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18525 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
18527 #. ## begin option page
18528 #. # potrace parameters
18529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18530 msgid "Suppress speckles"
18531 msgstr "Flecken unterdrücken"
18533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18534 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18535 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
18537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18538 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18539 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
18541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18542 msgid "Smooth corners"
18543 msgstr "Ecken glätten"
18545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18546 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18547 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
18549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18550 msgid "Increase this to smooth corners more"
18551 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
18553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18554 msgid "Optimize paths"
18555 msgstr "Pfade optimieren"
18557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18558 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18559 msgstr "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
18561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18562 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18563 msgstr "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere Optimierung zu reduzieren"
18565 # CHECK
18566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18567 msgid "Tolerance:"
18568 msgstr "Toleranz:"
18570 #. ### credits
18571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18572 msgid ""
18573 "Inkscape bitmap tracing\n"
18574 "is based on Potrace,\n"
18575 "created by Peter Selinger\n"
18576 "\n"
18577 "http://potrace.sourceforge.net"
18578 msgstr ""
18579 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
18580 "basiert auf Potrace,\n"
18581 "entwickelt von Peter Selinger\n"
18582 "\n"
18583 "http://potrace.sourceforge.net"
18585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18586 msgid "Credits"
18587 msgstr "Mitwirkende"
18589 #. #### begin right panel
18590 #. ## SIOX
18591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18592 msgid "SIOX foreground selection"
18593 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
18595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18596 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18597 msgstr "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
18599 #. ## preview
18600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18601 msgid "Update"
18602 msgstr "Aktualisieren"
18604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18605 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18606 msgstr "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne tatsächlich zu vektorisieren"
18608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18609 msgid "Preview"
18610 msgstr "Vorschau"
18612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18613 msgid "Abort a trace in progress"
18614 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
18616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18617 msgid "Execute the trace"
18618 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
18620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18622 msgid "_Horizontal"
18623 msgstr "_Horizontal"
18625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18626 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18627 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
18629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18631 msgid "_Vertical"
18632 msgstr "_Vertikal"
18634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18635 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18636 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
18638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18639 msgid "_Width"
18640 msgstr "_Breite"
18642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18643 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18644 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
18646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18647 msgid "_Height"
18648 msgstr "_Höhe"
18650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18651 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18652 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
18654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18655 msgid "A_ngle"
18656 msgstr "_Winkel"
18658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18659 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18660 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
18662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18663 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18664 msgstr "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
18666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18667 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18668 msgstr "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
18670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18671 msgid "Transformation matrix element A"
18672 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
18674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18675 msgid "Transformation matrix element B"
18676 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
18678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18679 msgid "Transformation matrix element C"
18680 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
18682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18683 msgid "Transformation matrix element D"
18684 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
18686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18687 msgid "Transformation matrix element E"
18688 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
18690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18691 msgid "Transformation matrix element F"
18692 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
18694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18695 msgid "Rela_tive move"
18696 msgstr "_Relative Bewegung"
18698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18699 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18700 msgstr "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
18702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18703 msgid "Scale proportionally"
18704 msgstr "Proportional skalieren"
18706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18707 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18708 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
18710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18711 msgid "Apply to each _object separately"
18712 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
18714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18715 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18716 msgstr "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
18718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18719 msgid "Edit c_urrent matrix"
18720 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
18722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18723 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18724 msgstr "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher mit dieser Matrix multiplizieren"
18726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18727 msgid "_Move"
18728 msgstr "_Verschieben"
18730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18731 msgid "_Scale"
18732 msgstr "_Maßstab"
18734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18735 msgid "_Rotate"
18736 msgstr "_Drehen"
18738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18739 msgid "Ske_w"
18740 msgstr "_Scheren"
18742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18743 msgid "Matri_x"
18744 msgstr "Matri_x"
18746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18747 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18748 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
18750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18751 msgid "Apply transformation to selection"
18752 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
18754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18755 msgid "Edit transformation matrix"
18756 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
18758 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18759 msgid "Drag curve"
18760 msgstr "Kurve ziehen"
18762 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18763 msgid "Add node"
18764 msgstr "Knoten hinzufügen"
18766 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18767 msgid "Change node type"
18768 msgstr "Knotentyp ändern"
18770 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18771 msgid "Straighten segments"
18772 msgstr "Segmente begradigen"
18774 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18775 msgid "Make segments curves"
18776 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
18778 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18779 msgid "Add nodes"
18780 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
18782 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
18784 msgid "Join nodes"
18785 msgstr "Knoten verbinden"
18787 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
18789 msgid "Break nodes"
18790 msgstr "Knoten unterbrechen"
18792 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18793 msgid "Delete nodes"
18794 msgstr "Knoten löschen"
18796 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18797 msgid "Move nodes"
18798 msgstr "Knoten verschieben"
18800 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18801 msgid "Move nodes horizontally"
18802 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
18804 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18805 msgid "Move nodes vertically"
18806 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
18808 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18809 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18810 msgid "Rotate nodes"
18811 msgstr "Knoten rotieren"
18813 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18814 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18815 msgid "Scale nodes uniformly"
18816 msgstr "Knoten skalieren"
18818 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18819 msgid "Scale nodes"
18820 msgstr "Knoten skalieren"
18822 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18823 msgid "Scale nodes horizontally"
18824 msgstr "Knoten horizontal skalieren"
18826 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18827 msgid "Scale nodes vertically"
18828 msgstr "Knoten vertikal skalieren"
18830 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18831 msgid "Flip nodes horizontally"
18832 msgstr "Knoten Horizontal umkehren"
18834 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18835 msgid "Flip nodes vertically"
18836 msgstr "Knoten Vertikal umkehren"
18838 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18839 msgid "Cusp node handle"
18840 msgstr "Spitzer Knotenanfasser"
18842 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18843 msgid "Smooth node handle"
18844 msgstr "Weicher Knotenanfasser"
18846 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18847 msgid "Symmetric node handle"
18848 msgstr "Symmetrischer Knotenanfasser"
18850 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18851 msgid "Auto-smooth node handle"
18852 msgstr "Knotenanfasser automatisch abrunden"
18854 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
18855 msgid "Symmetric node"
18856 msgstr "symmetrischer Knoten"
18858 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
18859 msgid "Auto-smooth node"
18860 msgstr "Knoten automatisch glätten"
18862 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18863 msgid "Scale handle"
18864 msgstr "Anfasser skalieren"
18866 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18867 msgid "Rotate handle"
18868 msgstr "Anfasser rotieren"
18870 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18871 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
18873 msgid "Delete node"
18874 msgstr "Knoten löschen"
18876 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18877 msgid "Cycle node type"
18878 msgstr "Knotentyp ändern"
18880 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18881 msgid "Drag handle"
18882 msgstr "Anfasser ziehen"
18884 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18885 msgid "Retract handle"
18886 msgstr "Anfasser zurückziehen"
18888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
18889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
18891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
18893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
18895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
18897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
18899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
18901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
18903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
18905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18906 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18907 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
18909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
18910 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18911 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18912 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
18914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
18915 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18916 msgid "Cursor coordinates"
18917 msgstr "Zeigerkoordinaten"
18919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
18920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18921 msgid "Z:"
18922 msgstr "Z:"
18924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18925 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
18926 msgstr "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet sie."
18928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
18929 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18930 #, c-format
18931 msgid ""
18932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
18933 "\n"
18934 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18935 msgstr ""
18936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?</span>\n"
18937 "\n"
18938 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
18940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
18941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18942 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
18943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18944 msgid "Close _without saving"
18945 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
18947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18948 #, c-format
18949 msgid ""
18950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18951 "\n"
18952 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18953 msgstr ""
18954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
18955 "\n"
18956 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
18958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
18959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18960 msgid "_Save as SVG"
18961 msgstr "Als _SVG speichern"
18963 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18964 msgid "_Blend mode:"
18965 msgstr "Mischmodus:"
18967 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18968 msgid "B_lur:"
18969 msgstr "Unschärfe:"
18971 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18972 msgid "Toggle current layer visibility"
18973 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
18975 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18976 msgid "Lock or unlock current layer"
18977 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
18979 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18980 msgid "Current layer"
18981 msgstr "Aktuelle Ebene"
18983 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18984 msgid "(root)"
18985 msgstr "(Wurzel)"
18987 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18988 msgid "Proprietary"
18989 msgstr "Proprietär"
18991 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18992 msgid "MetadataLicence|Other"
18993 msgstr "Andere"
18995 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18996 msgid "Change blur"
18997 msgstr "Weichzeichner ändern"
18999 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19002 msgid "Change opacity"
19003 msgstr "Deckkraft ändern"
19005 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19006 msgid "U_nits:"
19007 msgstr "_Einheit:"
19009 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19010 msgid "Width of paper"
19011 msgstr "Breite des Papiers"
19013 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19014 msgid "Height of paper"
19015 msgstr "Höhe des Papiers"
19017 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19018 msgid "T_op margin:"
19019 msgstr "Obere Umrandung:"
19021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19022 msgid "Top margin"
19023 msgstr "Oberer Rand"
19025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19026 msgid "L_eft:"
19027 msgstr "Links:"
19029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19030 msgid "Left margin"
19031 msgstr "Linker Rand"
19033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19034 msgid "Ri_ght:"
19035 msgstr "Rechts:"
19037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19038 msgid "Right margin"
19039 msgstr "Rechter Rand"
19041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19042 msgid "Botto_m:"
19043 msgstr "Unten:"
19045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19046 msgid "Bottom margin"
19047 msgstr "Unterer Rand"
19049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19050 msgid "Orientation:"
19051 msgstr "Ausrichtung"
19053 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19054 msgid "_Landscape"
19055 msgstr "_Querformat"
19057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19058 msgid "_Portrait"
19059 msgstr "_Hochformat"
19061 #. ## Set up custom size frame
19062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19063 msgid "Custom size"
19064 msgstr "Benutzerdefiniert"
19066 #. ## Set up fit page expander
19067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19068 msgid "Resi_ze page to content..."
19069 msgstr "Ändern der Seitengröße auf Inhalt..."
19071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19072 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19073 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
19075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19076 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
19077 msgstr "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
19079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19080 msgid "Set page size"
19081 msgstr "Seitengröße setzen"
19083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19084 msgid "List"
19085 msgstr "Liste"
19087 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19088 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19090 msgid "swatches|Size"
19091 msgstr "Größe"
19093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19094 msgid "tiny"
19095 msgstr "winzig"
19097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19098 msgid "small"
19099 msgstr "klein"
19101 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19102 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19103 #. "medium" indicates size of colour swatches
19104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19105 msgid "swatchesHeight|medium"
19106 msgstr "mittel"
19108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19109 msgid "large"
19110 msgstr "groß"
19112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19113 msgid "huge"
19114 msgstr "sehr groß"
19116 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19117 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19118 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19119 msgid "swatches|Width"
19120 msgstr "Breite"
19122 # (swatches)
19123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19124 msgid "narrower"
19125 msgstr "winzig"
19127 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19128 msgid "narrow"
19129 msgstr "klein"
19131 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19132 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19133 #. "medium" indicates width of colour swatches
19134 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19135 msgid "swatchesWidth|medium"
19136 msgstr "mittel"
19138 # (swatches)
19139 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19140 msgid "wide"
19141 msgstr "groß"
19143 # (swatches)
19144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19145 msgid "wider"
19146 msgstr "sehr groß"
19148 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19149 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19150 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19151 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19152 msgid "swatches|Wrap"
19153 msgstr "Mehrzeilig"
19155 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19156 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
19157 msgstr "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von Pseudozufallszahlen."
19159 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19160 msgid "Backend"
19161 msgstr "Hintergrund:"
19163 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19164 msgid "Vector"
19165 msgstr "Vektor"
19167 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19168 msgid "Bitmap"
19169 msgstr "Bitmap"
19171 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19172 msgid "Bitmap options"
19173 msgstr "Bitmap-Optionen"
19175 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19176 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19177 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
19179 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19180 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
19181 msgstr "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen jedoch verloren."
19183 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19184 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
19185 msgstr "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
19187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19189 msgid "Fill:"
19190 msgstr "Füllung:"
19192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19194 msgid "Stroke:"
19195 msgstr "Kontur:"
19197 #. Tooltip
19198 #. StockID
19199 #. Model
19200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
19202 msgid "O:"
19203 msgstr "O:"
19205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19206 msgid "N/A"
19207 msgstr "N/A"
19209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19212 msgid "Nothing selected"
19213 msgstr "Nichts ausgewählt"
19215 # !!!
19216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19218 msgid "<i>None</i>"
19219 msgstr "<i>Keine</i>"
19221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19223 msgid "No fill"
19224 msgstr "Keine Füllung"
19226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19228 msgid "No stroke"
19229 msgstr "Keine Kontur"
19231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
19233 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19234 msgid "Pattern"
19235 msgstr "Muster"
19237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19239 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19240 msgid "Pattern fill"
19241 msgstr "Füllmuster"
19243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19245 msgid "Pattern stroke"
19246 msgstr "Kontur des Musters"
19248 # !!!
19249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19250 msgid "<b>L</b>"
19251 msgstr "<b>L</b>"
19253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19255 msgid "Linear gradient fill"
19256 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
19258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19260 msgid "Linear gradient stroke"
19261 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
19263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19264 msgid "<b>R</b>"
19265 msgstr "<b>R</b>"
19267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19269 msgid "Radial gradient fill"
19270 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
19272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19274 msgid "Radial gradient stroke"
19275 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
19277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19278 msgid "Different"
19279 msgstr "Unterschiedlich"
19281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19282 msgid "Different fills"
19283 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
19285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19286 msgid "Different strokes"
19287 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
19289 # !!!
19290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19292 msgid "<b>Unset</b>"
19293 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
19295 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19300 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19301 msgid "Unset fill"
19302 msgstr "Füllung aufheben"
19304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19308 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19309 msgid "Unset stroke"
19310 msgstr "Kontur aufheben"
19312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19313 msgid "Flat color fill"
19314 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
19316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19317 msgid "Flat color stroke"
19318 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
19320 # !!!
19321 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19323 msgid "<b>a</b>"
19324 msgstr "<b>a</b>"
19326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19327 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19328 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
19330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19331 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19332 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
19334 # !!!
19335 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19337 msgid "<b>m</b>"
19338 msgstr "<b>m</b>"
19340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19341 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19342 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
19344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19345 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19346 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
19348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19349 msgid "Edit fill..."
19350 msgstr "Füllung bearbeiten…"
19352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19353 msgid "Edit stroke..."
19354 msgstr "Kontur bearbeiten…"
19356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19357 msgid "Last set color"
19358 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
19360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19361 msgid "Last selected color"
19362 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
19364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19365 msgid "White"
19366 msgstr "Weiß"
19368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19369 msgid "Copy color"
19370 msgstr "Farbe kopieren"
19372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19373 msgid "Paste color"
19374 msgstr "Farbe einfügen"
19376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19378 msgid "Swap fill and stroke"
19379 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
19381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19384 msgid "Make fill opaque"
19385 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
19387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19388 msgid "Make stroke opaque"
19389 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
19391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
19393 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19394 msgid "Remove fill"
19395 msgstr "Füllung entfernen"
19397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
19399 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19400 msgid "Remove stroke"
19401 msgstr "Kontur entfernen"
19403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19404 msgid "Remove"
19405 msgstr "Entfernen"
19407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19408 msgid "Apply last set color to fill"
19409 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
19411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19412 msgid "Apply last set color to stroke"
19413 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
19415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19416 msgid "Apply last selected color to fill"
19417 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
19419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19420 msgid "Apply last selected color to stroke"
19421 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
19423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19424 msgid "Invert fill"
19425 msgstr "Füllung invertieren"
19427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19428 msgid "Invert stroke"
19429 msgstr "Kontur invertieren"
19431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19432 msgid "White fill"
19433 msgstr "Weiße Füllung"
19435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19436 msgid "White stroke"
19437 msgstr "Weiße Kontur"
19439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19440 msgid "Black fill"
19441 msgstr "Schwarze Füllung"
19443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19444 msgid "Black stroke"
19445 msgstr "Schwarze Kontur"
19447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19448 msgid "Paste fill"
19449 msgstr "Füllmuster einfügen"
19451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19452 msgid "Paste stroke"
19453 msgstr "Kontur einfügen"
19455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19456 msgid "Change stroke width"
19457 msgstr "Breite der Kontur ändern"
19459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19460 msgid ", drag to adjust"
19461 msgstr ", Ziehen stellt ein"
19463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19464 #, c-format
19465 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19466 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
19468 # !!! not the best translation
19469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19470 msgid " (averaged)"
19471 msgstr " (gemittelt)"
19473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19474 msgid "0 (transparent)"
19475 msgstr "0 (durchsichtig)"
19477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19478 msgid "100% (opaque)"
19479 msgstr "100% (undurchsichtig)"
19481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19482 msgid "Adjust saturation"
19483 msgstr "Sättigung anpassen"
19485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19486 #, c-format
19487 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19488 msgstr "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
19490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19491 msgid "Adjust lightness"
19492 msgstr "Helligkeit anpassen"
19494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19495 #, c-format
19496 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19497 msgstr "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
19499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19500 msgid "Adjust hue"
19501 msgstr "Farbton anpassen"
19503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19504 #, c-format
19505 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19506 msgstr "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
19508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19510 msgid "Adjust stroke width"
19511 msgstr "Breite der Konturlinie"
19513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19514 #, c-format
19515 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19516 msgstr "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
19518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19520 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19521 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19522 msgid "sliders|Link"
19523 msgstr "Verbinden"
19525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19526 msgid "L Gradient"
19527 msgstr "L-Farbverlauf"
19529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19530 msgid "R Gradient"
19531 msgstr "R-Farbverlauf"
19533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19534 #, c-format
19535 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19536 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
19538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19539 #, c-format
19540 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19541 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
19543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19544 #, c-format
19545 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19546 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
19548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19549 #, c-format
19550 msgid "O:%.3g"
19551 msgstr "O:%.3g"
19553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19554 #, c-format
19555 msgid "O:.%d"
19556 msgstr "O:.%d"
19558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19559 #, c-format
19560 msgid "Opacity: %.3g"
19561 msgstr "Deckkraft: %.3g"
19563 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19564 msgid "Split vanishing points"
19565 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
19567 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19568 msgid "Merge vanishing points"
19569 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
19571 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19572 msgid "3D box: Move vanishing point"
19573 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
19575 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19576 #, c-format
19577 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19578 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19579 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
19580 msgstr[1] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
19582 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19583 #. but currently we update the status message anyway
19584 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19585 #, c-format
19586 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19587 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19588 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
19589 msgstr[1] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
19591 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19592 #, c-format
19593 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19594 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19595 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
19596 msgstr[1] "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
19598 #: ../src/verbs.cpp:1102
19599 msgid "Switch to next layer"
19600 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
19602 #: ../src/verbs.cpp:1103
19603 msgid "Switched to next layer."
19604 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
19606 #: ../src/verbs.cpp:1105
19607 msgid "Cannot go past last layer."
19608 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
19610 #: ../src/verbs.cpp:1114
19611 msgid "Switch to previous layer"
19612 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
19614 #: ../src/verbs.cpp:1115
19615 msgid "Switched to previous layer."
19616 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
19618 #: ../src/verbs.cpp:1117
19619 msgid "Cannot go before first layer."
19620 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
19622 #: ../src/verbs.cpp:1134
19623 #: ../src/verbs.cpp:1230
19624 #: ../src/verbs.cpp:1262
19625 #: ../src/verbs.cpp:1268
19626 msgid "No current layer."
19627 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
19629 #: ../src/verbs.cpp:1163
19630 #: ../src/verbs.cpp:1167
19631 #, c-format
19632 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19633 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
19635 #: ../src/verbs.cpp:1164
19636 msgid "Layer to top"
19637 msgstr "Ebene nach ganz oben"
19639 #: ../src/verbs.cpp:1168
19640 msgid "Raise layer"
19641 msgstr "Ebene anheben"
19643 #: ../src/verbs.cpp:1171
19644 #: ../src/verbs.cpp:1175
19645 #, c-format
19646 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19647 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
19649 #: ../src/verbs.cpp:1172
19650 msgid "Layer to bottom"
19651 msgstr "Ebene nach ganz unten"
19653 #: ../src/verbs.cpp:1176
19654 msgid "Lower layer"
19655 msgstr "Ebene absenken"
19657 #: ../src/verbs.cpp:1185
19658 msgid "Cannot move layer any further."
19659 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
19661 #: ../src/verbs.cpp:1199
19662 #: ../src/verbs.cpp:1217
19663 #, c-format
19664 msgid "%s copy"
19665 msgstr "%s Kopie"
19667 #: ../src/verbs.cpp:1225
19668 msgid "Duplicate layer"
19669 msgstr "Ebene duplizieren"
19671 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19672 #: ../src/verbs.cpp:1228
19673 msgid "Duplicated layer."
19674 msgstr "Duplizierte Ebene."
19676 #: ../src/verbs.cpp:1257
19677 msgid "Delete layer"
19678 msgstr "Ebene löschen"
19680 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19681 #: ../src/verbs.cpp:1260
19682 msgid "Deleted layer."
19683 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
19685 #: ../src/verbs.cpp:1271
19686 msgid "Toggle layer solo"
19687 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
19689 #: ../src/verbs.cpp:1332
19690 msgid "Flip horizontally"
19691 msgstr "Horizontal umkehren"
19693 #: ../src/verbs.cpp:1337
19694 msgid "Flip vertically"
19695 msgstr "Vertikal umkehren"
19697 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19698 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19699 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19700 #: ../src/verbs.cpp:1861
19701 msgid "tutorial-basic.svg"
19702 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
19704 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19705 #: ../src/verbs.cpp:1865
19706 msgid "tutorial-shapes.svg"
19707 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
19709 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19710 #: ../src/verbs.cpp:1869
19711 msgid "tutorial-advanced.svg"
19712 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
19714 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19715 #: ../src/verbs.cpp:1873
19716 msgid "tutorial-tracing.svg"
19717 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
19719 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19720 #: ../src/verbs.cpp:1877
19721 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19722 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
19724 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19725 #: ../src/verbs.cpp:1881
19726 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19727 msgstr "tutorial-interpolate.de.svg"
19729 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19730 #: ../src/verbs.cpp:1885
19731 msgid "tutorial-elements.svg"
19732 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
19734 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19735 #: ../src/verbs.cpp:1889
19736 msgid "tutorial-tips.svg"
19737 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
19739 #: ../src/verbs.cpp:2165
19740 #: ../src/verbs.cpp:2696
19741 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19742 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
19744 #: ../src/verbs.cpp:2169
19745 #: ../src/verbs.cpp:2698
19746 msgid "Unlock all objects in all layers"
19747 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
19749 #: ../src/verbs.cpp:2173
19750 #: ../src/verbs.cpp:2700
19751 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19752 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
19754 #: ../src/verbs.cpp:2177
19755 #: ../src/verbs.cpp:2702
19756 msgid "Unhide all objects in all layers"
19757 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
19759 #: ../src/verbs.cpp:2192
19760 msgid "Does nothing"
19761 msgstr "Hat keine Funktion"
19763 #: ../src/verbs.cpp:2195
19764 msgid "Create new document from the default template"
19765 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
19767 #: ../src/verbs.cpp:2197
19768 msgid "_Open..."
19769 msgstr "Ö_ffnen…"
19771 #: ../src/verbs.cpp:2198
19772 msgid "Open an existing document"
19773 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
19775 #: ../src/verbs.cpp:2199
19776 msgid "Re_vert"
19777 msgstr "_Zurücksetzen"
19779 #: ../src/verbs.cpp:2200
19780 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19781 msgstr "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen gehen verloren)"
19783 #: ../src/verbs.cpp:2201
19784 msgid "_Save"
19785 msgstr "_Speichern"
19787 #: ../src/verbs.cpp:2201
19788 msgid "Save document"
19789 msgstr "Das Dokument speichern"
19791 #: ../src/verbs.cpp:2203
19792 msgid "Save _As..."
19793 msgstr "Speichern _unter…"
19795 #: ../src/verbs.cpp:2204
19796 msgid "Save document under a new name"
19797 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
19799 #: ../src/verbs.cpp:2205
19800 msgid "Save a Cop_y..."
19801 msgstr "_Kopie speichern unter…"
19803 #: ../src/verbs.cpp:2206
19804 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19805 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
19807 #: ../src/verbs.cpp:2207
19808 msgid "_Print..."
19809 msgstr "_Drucken…"
19811 #: ../src/verbs.cpp:2207
19812 msgid "Print document"
19813 msgstr "Das Dokument drucken"
19815 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19816 #: ../src/verbs.cpp:2210
19817 msgid "Vac_uum Defs"
19818 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
19820 #: ../src/verbs.cpp:2210
19821 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
19822 msgstr "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
19824 #: ../src/verbs.cpp:2212
19825 msgid "Print Previe_w"
19826 msgstr "Druck_vorschau"
19828 #: ../src/verbs.cpp:2213
19829 msgid "Preview document printout"
19830 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
19832 #: ../src/verbs.cpp:2214
19833 msgid "_Import..."
19834 msgstr "_Importieren…"
19836 #: ../src/verbs.cpp:2215
19837 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19838 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
19840 #: ../src/verbs.cpp:2216
19841 msgid "_Export Bitmap..."
19842 msgstr "Bitmap _exportieren…"
19844 #: ../src/verbs.cpp:2217
19845 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19846 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
19848 #: ../src/verbs.cpp:2218
19849 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19850 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
19852 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19853 #: ../src/verbs.cpp:2220
19854 msgid "N_ext Window"
19855 msgstr "Nä_chstes Fenster"
19857 #: ../src/verbs.cpp:2221
19858 msgid "Switch to the next document window"
19859 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
19861 #: ../src/verbs.cpp:2222
19862 msgid "P_revious Window"
19863 msgstr "Vor_heriges Fenster"
19865 #: ../src/verbs.cpp:2223
19866 msgid "Switch to the previous document window"
19867 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
19869 #: ../src/verbs.cpp:2224
19870 msgid "_Close"
19871 msgstr "S_chließen"
19873 #: ../src/verbs.cpp:2225
19874 msgid "Close this document window"
19875 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
19877 #: ../src/verbs.cpp:2226
19878 msgid "_Quit"
19879 msgstr "_Beenden"
19881 #: ../src/verbs.cpp:2226
19882 msgid "Quit Inkscape"
19883 msgstr "Inkscape verlassen"
19885 #: ../src/verbs.cpp:2229
19886 msgid "Undo last action"
19887 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
19889 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
19890 #: ../src/verbs.cpp:2232
19891 msgid "Do again the last undone action"
19892 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
19894 #: ../src/verbs.cpp:2233
19895 msgid "Cu_t"
19896 msgstr "A_usschneiden"
19898 #: ../src/verbs.cpp:2234
19899 msgid "Cut selection to clipboard"
19900 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
19902 #: ../src/verbs.cpp:2235
19903 msgid "_Copy"
19904 msgstr "_Kopieren"
19906 #: ../src/verbs.cpp:2236
19907 msgid "Copy selection to clipboard"
19908 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
19910 #: ../src/verbs.cpp:2237
19911 msgid "_Paste"
19912 msgstr "E_infügen"
19914 #: ../src/verbs.cpp:2238
19915 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19916 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text einfügen"
19918 #: ../src/verbs.cpp:2239
19919 msgid "Paste _Style"
19920 msgstr "Stil an_wenden"
19922 #: ../src/verbs.cpp:2240
19923 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19924 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
19926 #: ../src/verbs.cpp:2242
19927 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19928 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
19930 #: ../src/verbs.cpp:2243
19931 msgid "Paste _Width"
19932 msgstr "_Breite einfügen"
19934 #: ../src/verbs.cpp:2244
19935 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19936 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
19938 #: ../src/verbs.cpp:2245
19939 msgid "Paste _Height"
19940 msgstr "_Höhe einfügen"
19942 #: ../src/verbs.cpp:2246
19943 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19944 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
19946 #: ../src/verbs.cpp:2247
19947 msgid "Paste Size Separately"
19948 msgstr "Größe getrennt einfügen"
19950 #: ../src/verbs.cpp:2248
19951 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19952 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
19954 #: ../src/verbs.cpp:2249
19955 msgid "Paste Width Separately"
19956 msgstr "Breite getrennt einfügen"
19958 #: ../src/verbs.cpp:2250
19959 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
19960 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
19962 #: ../src/verbs.cpp:2251
19963 msgid "Paste Height Separately"
19964 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
19966 #: ../src/verbs.cpp:2252
19967 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
19968 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
19970 # !!! translation is a bit clumsy...
19971 #: ../src/verbs.cpp:2253
19972 msgid "Paste _In Place"
19973 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
19975 #: ../src/verbs.cpp:2254
19976 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19977 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
19979 #: ../src/verbs.cpp:2255
19980 msgid "Paste Path _Effect"
19981 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
19983 #: ../src/verbs.cpp:2256
19984 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19985 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
19987 #: ../src/verbs.cpp:2257
19988 msgid "Remove Path _Effect"
19989 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
19991 #: ../src/verbs.cpp:2258
19992 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19993 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
19995 #: ../src/verbs.cpp:2259
19996 msgid "Remove Filters"
19997 msgstr "Filter entfernen"
19999 #: ../src/verbs.cpp:2260
20000 msgid "Remove any filters from selected objects"
20001 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
20003 #: ../src/verbs.cpp:2261
20004 msgid "_Delete"
20005 msgstr "_Löschen"
20007 #: ../src/verbs.cpp:2262
20008 msgid "Delete selection"
20009 msgstr "Auswahl löschen"
20011 #: ../src/verbs.cpp:2263
20012 msgid "Duplic_ate"
20013 msgstr "Dupli_zieren"
20015 #: ../src/verbs.cpp:2264
20016 msgid "Duplicate selected objects"
20017 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
20019 #: ../src/verbs.cpp:2265
20020 msgid "Create Clo_ne"
20021 msgstr "_Klon erzeugen"
20023 #: ../src/verbs.cpp:2266
20024 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20025 msgstr "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original verbunden)"
20027 #: ../src/verbs.cpp:2267
20028 msgid "Unlin_k Clone"
20029 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
20031 #: ../src/verbs.cpp:2268
20032 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
20033 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein selbständiges Objekt entsteht"
20035 #: ../src/verbs.cpp:2269
20036 msgid "Relink to Copied"
20037 msgstr "Verbinden mit Kopie"
20039 #: ../src/verbs.cpp:2270
20040 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20041 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
20043 #: ../src/verbs.cpp:2271
20044 msgid "Select _Original"
20045 msgstr "_Original auswählen"
20047 #: ../src/verbs.cpp:2272
20048 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20049 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
20051 #: ../src/verbs.cpp:2273
20052 msgid "Objects to _Marker"
20053 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
20055 #: ../src/verbs.cpp:2274
20056 msgid "Convert selection to a line marker"
20057 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
20059 #: ../src/verbs.cpp:2275
20060 msgid "Objects to Gu_ides"
20061 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
20063 #: ../src/verbs.cpp:2276
20064 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
20065 msgstr "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten umwandeln"
20067 #: ../src/verbs.cpp:2277
20068 msgid "Objects to Patter_n"
20069 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
20071 #: ../src/verbs.cpp:2278
20072 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20073 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
20075 #: ../src/verbs.cpp:2279
20076 msgid "Pattern to _Objects"
20077 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
20079 #: ../src/verbs.cpp:2280
20080 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20081 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
20083 #: ../src/verbs.cpp:2281
20084 msgid "Clea_r All"
20085 msgstr "Alles l_eeren"
20087 #: ../src/verbs.cpp:2282
20088 msgid "Delete all objects from document"
20089 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
20091 #: ../src/verbs.cpp:2283
20092 msgid "Select Al_l"
20093 msgstr "_Alles auswählen"
20095 #: ../src/verbs.cpp:2284
20096 msgid "Select all objects or all nodes"
20097 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
20099 #: ../src/verbs.cpp:2285
20100 msgid "Select All in All La_yers"
20101 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
20103 #: ../src/verbs.cpp:2286
20104 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20105 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
20107 #: ../src/verbs.cpp:2287
20108 msgid "In_vert Selection"
20109 msgstr "Auswahl _umkehren"
20111 #: ../src/verbs.cpp:2288
20112 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20113 msgstr "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle anderen auswählen)"
20115 #: ../src/verbs.cpp:2289
20116 msgid "Invert in All Layers"
20117 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
20119 #: ../src/verbs.cpp:2290
20120 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20121 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
20123 #: ../src/verbs.cpp:2291
20124 msgid "Select Next"
20125 msgstr "Nächstes auswählen"
20127 #: ../src/verbs.cpp:2292
20128 msgid "Select next object or node"
20129 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
20131 #: ../src/verbs.cpp:2293
20132 msgid "Select Previous"
20133 msgstr "Vorheriges auswählen"
20135 #: ../src/verbs.cpp:2294
20136 msgid "Select previous object or node"
20137 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
20139 #: ../src/verbs.cpp:2295
20140 msgid "D_eselect"
20141 msgstr "Auswahl auf_heben"
20143 #: ../src/verbs.cpp:2296
20144 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20145 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
20147 #: ../src/verbs.cpp:2297
20148 msgid "_Guides Around Page"
20149 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
20151 #: ../src/verbs.cpp:2298
20152 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20153 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
20155 #: ../src/verbs.cpp:2299
20156 msgid "Next Path Effect Parameter"
20157 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
20159 #: ../src/verbs.cpp:2300
20160 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20161 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
20163 #. Selection
20164 #: ../src/verbs.cpp:2303
20165 msgid "Raise to _Top"
20166 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
20168 #: ../src/verbs.cpp:2304
20169 msgid "Raise selection to top"
20170 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
20172 #: ../src/verbs.cpp:2305
20173 msgid "Lower to _Bottom"
20174 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
20176 #: ../src/verbs.cpp:2306
20177 msgid "Lower selection to bottom"
20178 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
20180 #: ../src/verbs.cpp:2307
20181 msgid "_Raise"
20182 msgstr "_Anheben"
20184 #: ../src/verbs.cpp:2308
20185 msgid "Raise selection one step"
20186 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
20188 #: ../src/verbs.cpp:2309
20189 msgid "_Lower"
20190 msgstr "Ab_senken"
20192 #: ../src/verbs.cpp:2310
20193 msgid "Lower selection one step"
20194 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
20196 #: ../src/verbs.cpp:2311
20197 msgid "_Group"
20198 msgstr "_Gruppieren"
20200 #: ../src/verbs.cpp:2312
20201 msgid "Group selected objects"
20202 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
20204 #: ../src/verbs.cpp:2314
20205 msgid "Ungroup selected groups"
20206 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
20208 #: ../src/verbs.cpp:2316
20209 msgid "_Put on Path"
20210 msgstr "An _Pfad ausrichten"
20212 #: ../src/verbs.cpp:2318
20213 msgid "_Remove from Path"
20214 msgstr "Von Pfad _trennen"
20216 #: ../src/verbs.cpp:2320
20217 msgid "Remove Manual _Kerns"
20218 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
20220 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20221 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20222 #: ../src/verbs.cpp:2323
20223 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20224 msgstr "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt entfernen"
20226 #: ../src/verbs.cpp:2325
20227 msgid "_Union"
20228 msgstr "_Vereinigung"
20230 #: ../src/verbs.cpp:2326
20231 msgid "Create union of selected paths"
20232 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
20234 #: ../src/verbs.cpp:2327
20235 msgid "_Intersection"
20236 msgstr "Ü_berschneidung"
20238 #: ../src/verbs.cpp:2328
20239 msgid "Create intersection of selected paths"
20240 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
20242 #: ../src/verbs.cpp:2329
20243 msgid "_Difference"
20244 msgstr "_Differenz"
20246 #: ../src/verbs.cpp:2330
20247 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20248 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
20250 #: ../src/verbs.cpp:2331
20251 msgid "E_xclusion"
20252 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
20254 #: ../src/verbs.cpp:2332
20255 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
20256 msgstr "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem Pfad gehören)"
20258 #: ../src/verbs.cpp:2333
20259 msgid "Di_vision"
20260 msgstr "Divi_sion"
20262 #: ../src/verbs.cpp:2334
20263 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20264 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
20266 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20267 #. Advanced tutorial for more info
20268 #: ../src/verbs.cpp:2337
20269 msgid "Cut _Path"
20270 msgstr "Pfad _zerschneiden"
20272 #: ../src/verbs.cpp:2338
20273 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20274 msgstr "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
20276 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20277 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20278 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20279 #: ../src/verbs.cpp:2342
20280 msgid "Outs_et"
20281 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
20283 #: ../src/verbs.cpp:2343
20284 msgid "Outset selected paths"
20285 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
20287 #: ../src/verbs.cpp:2345
20288 msgid "O_utset Path by 1 px"
20289 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
20291 #: ../src/verbs.cpp:2346
20292 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20293 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
20295 #: ../src/verbs.cpp:2348
20296 msgid "O_utset Path by 10 px"
20297 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
20299 #: ../src/verbs.cpp:2349
20300 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20301 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
20303 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20304 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20305 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20306 #: ../src/verbs.cpp:2353
20307 msgid "I_nset"
20308 msgstr "Schrum_pfen"
20310 # !!! make singular and plural forms
20311 #: ../src/verbs.cpp:2354
20312 msgid "Inset selected paths"
20313 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
20315 #: ../src/verbs.cpp:2356
20316 msgid "I_nset Path by 1 px"
20317 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
20319 #: ../src/verbs.cpp:2357
20320 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20321 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
20323 #: ../src/verbs.cpp:2359
20324 msgid "I_nset Path by 10 px"
20325 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
20327 #: ../src/verbs.cpp:2360
20328 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20329 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
20331 #: ../src/verbs.cpp:2362
20332 msgid "D_ynamic Offset"
20333 msgstr "D_ynamischer Versatz"
20335 #: ../src/verbs.cpp:2362
20336 msgid "Create a dynamic offset object"
20337 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
20339 #: ../src/verbs.cpp:2364
20340 msgid "_Linked Offset"
20341 msgstr "Ver_bundener Versatz"
20343 #: ../src/verbs.cpp:2365
20344 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20345 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
20347 #: ../src/verbs.cpp:2367
20348 msgid "_Stroke to Path"
20349 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
20351 #: ../src/verbs.cpp:2368
20352 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20353 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
20355 #: ../src/verbs.cpp:2369
20356 msgid "Si_mplify"
20357 msgstr "Ver_einfachen"
20359 #: ../src/verbs.cpp:2370
20360 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20361 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
20363 #: ../src/verbs.cpp:2371
20364 msgid "_Reverse"
20365 msgstr "_Richtung umkehren"
20367 #: ../src/verbs.cpp:2372
20368 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20369 msgstr "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
20371 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20372 #: ../src/verbs.cpp:2374
20373 msgid "_Trace Bitmap..."
20374 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
20376 #: ../src/verbs.cpp:2375
20377 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20378 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
20380 #: ../src/verbs.cpp:2376
20381 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20382 msgstr "Kopie als Bit_map"
20384 #: ../src/verbs.cpp:2377
20385 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20386 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
20388 # !!! maybe use "verbinden"
20389 #: ../src/verbs.cpp:2378
20390 msgid "_Combine"
20391 msgstr "_Kombinieren"
20393 #: ../src/verbs.cpp:2379
20394 msgid "Combine several paths into one"
20395 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
20397 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20398 #. Advanced tutorial for more info
20399 #: ../src/verbs.cpp:2382
20400 msgid "Break _Apart"
20401 msgstr "_Zerlegen"
20403 #: ../src/verbs.cpp:2383
20404 msgid "Break selected paths into subpaths"
20405 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
20407 #: ../src/verbs.cpp:2384
20408 msgid "Rows and Columns..."
20409 msgstr "Reihen und Spalten..."
20411 #: ../src/verbs.cpp:2385
20412 msgid "Arrange selected objects in a table"
20413 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
20415 #. Layer
20416 #: ../src/verbs.cpp:2387
20417 msgid "_Add Layer..."
20418 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
20420 #: ../src/verbs.cpp:2388
20421 msgid "Create a new layer"
20422 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
20424 #: ../src/verbs.cpp:2389
20425 msgid "Re_name Layer..."
20426 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
20428 #: ../src/verbs.cpp:2390
20429 msgid "Rename the current layer"
20430 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
20432 #: ../src/verbs.cpp:2391
20433 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20434 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
20436 #: ../src/verbs.cpp:2392
20437 msgid "Switch to the layer above the current"
20438 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
20440 #: ../src/verbs.cpp:2393
20441 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20442 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
20444 #: ../src/verbs.cpp:2394
20445 msgid "Switch to the layer below the current"
20446 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
20448 #: ../src/verbs.cpp:2395
20449 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20450 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
20452 #: ../src/verbs.cpp:2396
20453 msgid "Move selection to the layer above the current"
20454 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
20456 #: ../src/verbs.cpp:2397
20457 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20458 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
20460 #: ../src/verbs.cpp:2398
20461 msgid "Move selection to the layer below the current"
20462 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
20464 #: ../src/verbs.cpp:2399
20465 msgid "Layer to _Top"
20466 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
20468 #: ../src/verbs.cpp:2400
20469 msgid "Raise the current layer to the top"
20470 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
20472 #: ../src/verbs.cpp:2401
20473 msgid "Layer to _Bottom"
20474 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
20476 #: ../src/verbs.cpp:2402
20477 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20478 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
20480 #: ../src/verbs.cpp:2403
20481 msgid "_Raise Layer"
20482 msgstr "Ebene an_heben"
20484 #: ../src/verbs.cpp:2404
20485 msgid "Raise the current layer"
20486 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
20488 #: ../src/verbs.cpp:2405
20489 msgid "_Lower Layer"
20490 msgstr "Ebene ab_senken"
20492 #: ../src/verbs.cpp:2406
20493 msgid "Lower the current layer"
20494 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
20496 #: ../src/verbs.cpp:2407
20497 msgid "Duplicate Current Layer"
20498 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
20500 #: ../src/verbs.cpp:2408
20501 msgid "Duplicate an existing layer"
20502 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
20504 #: ../src/verbs.cpp:2409
20505 msgid "_Delete Current Layer"
20506 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
20508 #: ../src/verbs.cpp:2410
20509 msgid "Delete the current layer"
20510 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
20512 #: ../src/verbs.cpp:2411
20513 msgid "_Show/hide other layers"
20514 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
20516 #: ../src/verbs.cpp:2412
20517 msgid "Solo the current layer"
20518 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
20520 #. Object
20521 #: ../src/verbs.cpp:2415
20522 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20523 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
20525 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20526 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20527 #: ../src/verbs.cpp:2418
20528 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20529 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
20531 #: ../src/verbs.cpp:2419
20532 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20533 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
20535 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20536 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20537 #: ../src/verbs.cpp:2422
20538 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20539 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
20541 #: ../src/verbs.cpp:2423
20542 msgid "Remove _Transformations"
20543 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
20545 #: ../src/verbs.cpp:2424
20546 msgid "Remove transformations from object"
20547 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
20549 #: ../src/verbs.cpp:2425
20550 msgid "_Object to Path"
20551 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
20553 #: ../src/verbs.cpp:2426
20554 msgid "Convert selected object to path"
20555 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
20557 # !!! Frame, not form?
20558 #: ../src/verbs.cpp:2427
20559 msgid "_Flow into Frame"
20560 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
20562 #: ../src/verbs.cpp:2428
20563 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
20564 msgstr "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen verbundener Fließtext erzeugt wird"
20566 #: ../src/verbs.cpp:2429
20567 msgid "_Unflow"
20568 msgstr "Fließtext _aufheben"
20570 #: ../src/verbs.cpp:2430
20571 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20572 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
20574 #: ../src/verbs.cpp:2431
20575 msgid "_Convert to Text"
20576 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
20578 #: ../src/verbs.cpp:2432
20579 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20580 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
20582 #: ../src/verbs.cpp:2434
20583 msgid "Flip _Horizontal"
20584 msgstr "_Horizontal umkehren"
20586 #: ../src/verbs.cpp:2434
20587 msgid "Flip selected objects horizontally"
20588 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
20590 #: ../src/verbs.cpp:2437
20591 msgid "Flip _Vertical"
20592 msgstr "_Vertikal umkehren"
20594 #: ../src/verbs.cpp:2437
20595 msgid "Flip selected objects vertically"
20596 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
20598 #: ../src/verbs.cpp:2440
20599 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20600 msgstr "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
20602 #: ../src/verbs.cpp:2442
20603 msgid "Edit mask"
20604 msgstr "Maskierung bearbeiten"
20606 #: ../src/verbs.cpp:2443
20607 #: ../src/verbs.cpp:2449
20608 msgid "_Release"
20609 msgstr "_Entfernen"
20611 #: ../src/verbs.cpp:2444
20612 msgid "Remove mask from selection"
20613 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
20615 #: ../src/verbs.cpp:2446
20616 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20617 msgstr "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad verwenden)"
20619 #: ../src/verbs.cpp:2448
20620 msgid "Edit clipping path"
20621 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
20623 #: ../src/verbs.cpp:2450
20624 msgid "Remove clipping path from selection"
20625 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
20627 #. Tools
20628 #: ../src/verbs.cpp:2453
20629 msgid "Select"
20630 msgstr "Auswählen"
20632 #: ../src/verbs.cpp:2454
20633 msgid "Select and transform objects"
20634 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
20636 #: ../src/verbs.cpp:2455
20637 msgid "Node Edit"
20638 msgstr "Knoten bearbeiten"
20640 #: ../src/verbs.cpp:2456
20641 msgid "Edit paths by nodes"
20642 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
20644 #: ../src/verbs.cpp:2458
20645 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20646 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
20648 #: ../src/verbs.cpp:2460
20649 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20650 msgstr "Objekte sprühen durch Verformen oder Malen"
20652 #: ../src/verbs.cpp:2462
20653 msgid "Create rectangles and squares"
20654 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
20656 #: ../src/verbs.cpp:2464
20657 msgid "Create 3D boxes"
20658 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
20660 #: ../src/verbs.cpp:2466
20661 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20662 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
20664 #: ../src/verbs.cpp:2468
20665 msgid "Create stars and polygons"
20666 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
20668 #: ../src/verbs.cpp:2470
20669 msgid "Create spirals"
20670 msgstr "Spiralen erstellen"
20672 #: ../src/verbs.cpp:2472
20673 msgid "Draw freehand lines"
20674 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
20676 #: ../src/verbs.cpp:2474
20677 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20678 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2476
20681 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20682 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
20684 #: ../src/verbs.cpp:2478
20685 msgid "Create and edit text objects"
20686 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2480
20689 msgid "Create and edit gradients"
20690 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
20692 #: ../src/verbs.cpp:2482
20693 msgid "Zoom in or out"
20694 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
20696 #: ../src/verbs.cpp:2484
20697 msgid "Pick colors from image"
20698 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
20700 #: ../src/verbs.cpp:2486
20701 msgid "Create diagram connectors"
20702 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
20704 #: ../src/verbs.cpp:2488
20705 msgid "Fill bounded areas"
20706 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
20708 #: ../src/verbs.cpp:2489
20709 msgid "LPE Edit"
20710 msgstr "LPE bearbeiten"
20712 #: ../src/verbs.cpp:2490
20713 msgid "Edit Path Effect parameters"
20714 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
20716 #: ../src/verbs.cpp:2492
20717 msgid "Erase existing paths"
20718 msgstr "Pfade entfernen"
20720 #: ../src/verbs.cpp:2494
20721 msgid "Do geometric constructions"
20722 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
20724 #. Tool prefs
20725 #: ../src/verbs.cpp:2496
20726 msgid "Selector Preferences"
20727 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2497
20730 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20731 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
20733 #: ../src/verbs.cpp:2498
20734 msgid "Node Tool Preferences"
20735 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
20737 #: ../src/verbs.cpp:2499
20738 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20739 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
20741 #: ../src/verbs.cpp:2500
20742 msgid "Tweak Tool Preferences"
20743 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
20745 #: ../src/verbs.cpp:2501
20746 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20747 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
20749 #: ../src/verbs.cpp:2502
20750 msgid "Spray Tool Preferences"
20751 msgstr "Einstellungen für Spraydose"
20753 #: ../src/verbs.cpp:2503
20754 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20755 msgstr "Eigenschaften für das Spray-Werkzeug öffnen"
20757 #: ../src/verbs.cpp:2504
20758 msgid "Rectangle Preferences"
20759 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
20761 #: ../src/verbs.cpp:2505
20762 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20763 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
20765 #: ../src/verbs.cpp:2506
20766 msgid "3D Box Preferences"
20767 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
20769 #: ../src/verbs.cpp:2507
20770 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20771 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2508
20774 msgid "Ellipse Preferences"
20775 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
20777 #: ../src/verbs.cpp:2509
20778 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20779 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
20781 #: ../src/verbs.cpp:2510
20782 msgid "Star Preferences"
20783 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
20785 #: ../src/verbs.cpp:2511
20786 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20787 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
20789 #: ../src/verbs.cpp:2512
20790 msgid "Spiral Preferences"
20791 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
20793 #: ../src/verbs.cpp:2513
20794 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20795 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
20797 #: ../src/verbs.cpp:2514
20798 msgid "Pencil Preferences"
20799 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
20801 #: ../src/verbs.cpp:2515
20802 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20803 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
20805 #: ../src/verbs.cpp:2516
20806 msgid "Pen Preferences"
20807 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
20809 #: ../src/verbs.cpp:2517
20810 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20811 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
20813 #: ../src/verbs.cpp:2518
20814 msgid "Calligraphic Preferences"
20815 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
20817 #: ../src/verbs.cpp:2519
20818 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20819 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
20821 #: ../src/verbs.cpp:2520
20822 msgid "Text Preferences"
20823 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
20825 #: ../src/verbs.cpp:2521
20826 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20827 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
20829 #: ../src/verbs.cpp:2522
20830 msgid "Gradient Preferences"
20831 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
20833 #: ../src/verbs.cpp:2523
20834 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20835 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
20837 #: ../src/verbs.cpp:2524
20838 msgid "Zoom Preferences"
20839 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
20841 #: ../src/verbs.cpp:2525
20842 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20843 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
20845 #: ../src/verbs.cpp:2526
20846 msgid "Dropper Preferences"
20847 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
20849 #: ../src/verbs.cpp:2527
20850 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20851 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
20853 #: ../src/verbs.cpp:2528
20854 msgid "Connector Preferences"
20855 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
20857 #: ../src/verbs.cpp:2529
20858 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20859 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
20861 #: ../src/verbs.cpp:2530
20862 msgid "Paint Bucket Preferences"
20863 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
20865 #: ../src/verbs.cpp:2531
20866 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20867 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
20869 #: ../src/verbs.cpp:2532
20870 msgid "Eraser Preferences"
20871 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
20873 #: ../src/verbs.cpp:2533
20874 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20875 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
20877 #: ../src/verbs.cpp:2534
20878 msgid "LPE Tool Preferences"
20879 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
20881 #: ../src/verbs.cpp:2535
20882 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20883 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
20885 #. Zoom/View
20886 #: ../src/verbs.cpp:2538
20887 msgid "Zoom In"
20888 msgstr "Heranzoomen"
20890 #: ../src/verbs.cpp:2538
20891 msgid "Zoom in"
20892 msgstr "Ansicht vergrößern"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2539
20895 msgid "Zoom Out"
20896 msgstr "Wegzoomen"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2539
20899 msgid "Zoom out"
20900 msgstr "Ansicht verkleinern"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2540
20903 msgid "_Rulers"
20904 msgstr "_Lineale"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2540
20907 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20908 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
20910 #: ../src/verbs.cpp:2541
20911 msgid "Scroll_bars"
20912 msgstr "Roll_balken"
20914 #: ../src/verbs.cpp:2541
20915 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20916 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
20918 #: ../src/verbs.cpp:2542
20919 msgid "_Grid"
20920 msgstr "_Gitter"
20922 #: ../src/verbs.cpp:2542
20923 msgid "Show or hide the grid"
20924 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
20926 #: ../src/verbs.cpp:2543
20927 msgid "G_uides"
20928 msgstr "_Führungslinien"
20930 #: ../src/verbs.cpp:2543
20931 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20932 msgstr "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine Führungslinie zu erzeugen)"
20934 #: ../src/verbs.cpp:2544
20935 msgid "Toggle snapping on or off"
20936 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
20938 #: ../src/verbs.cpp:2545
20939 msgid "Nex_t Zoom"
20940 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
20942 #: ../src/verbs.cpp:2545
20943 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20944 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
20946 #: ../src/verbs.cpp:2547
20947 msgid "Pre_vious Zoom"
20948 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
20950 #: ../src/verbs.cpp:2547
20951 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20952 msgstr "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
20954 #: ../src/verbs.cpp:2549
20955 msgid "Zoom 1:_1"
20956 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
20958 #: ../src/verbs.cpp:2549
20959 msgid "Zoom to 1:1"
20960 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2551
20963 msgid "Zoom 1:_2"
20964 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2551
20967 msgid "Zoom to 1:2"
20968 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2553
20971 msgid "_Zoom 2:1"
20972 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2553
20975 msgid "Zoom to 2:1"
20976 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2556
20979 msgid "_Fullscreen"
20980 msgstr "Voll_bild"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2556
20983 msgid "Stretch this document window to full screen"
20984 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
20986 #: ../src/verbs.cpp:2559
20987 msgid "Toggle _Focus Mode"
20988 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
20990 #: ../src/verbs.cpp:2559
20991 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20992 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
20994 #: ../src/verbs.cpp:2561
20995 msgid "Duplic_ate Window"
20996 msgstr "Fenster d_uplizieren"
20998 #: ../src/verbs.cpp:2561
20999 msgid "Open a new window with the same document"
21000 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
21002 #: ../src/verbs.cpp:2563
21003 msgid "_New View Preview"
21004 msgstr "_Neue Vorschau"
21006 #: ../src/verbs.cpp:2564
21007 msgid "New View Preview"
21008 msgstr "Neue Vorschau"
21010 #. "view_new_preview"
21011 #: ../src/verbs.cpp:2566
21012 msgid "_Normal"
21013 msgstr "_Normal"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2567
21016 msgid "Switch to normal display mode"
21017 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2568
21020 msgid "No _Filters"
21021 msgstr "Keine _Filter"
21023 #: ../src/verbs.cpp:2569
21024 msgid "Switch to normal display without filters"
21025 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2570
21028 msgid "_Outline"
21029 msgstr "_Umriss"
21031 #: ../src/verbs.cpp:2571
21032 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21033 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
21035 #: ../src/verbs.cpp:2572
21036 msgid "_Print Colors Preview"
21037 msgstr "_Druckfarben-Vorschau"
21039 #: ../src/verbs.cpp:2573
21040 msgid "Switch to print colors preview mode"
21041 msgstr "In den Druckfarben-Modus wechseln"
21043 #: ../src/verbs.cpp:2574
21044 msgid "_Toggle"
21045 msgstr "_Umschalten"
21047 #: ../src/verbs.cpp:2575
21048 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21049 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
21051 # ???
21052 #: ../src/verbs.cpp:2577
21053 msgid "Color-managed view"
21054 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
21056 # ???
21057 #: ../src/verbs.cpp:2578
21058 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21059 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2580
21062 msgid "Ico_n Preview..."
21063 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2581
21066 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21067 msgstr "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen zu sehen"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2583
21070 msgid "Zoom to fit page in window"
21071 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2584
21074 msgid "Page _Width"
21075 msgstr "Seiten_breite"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2585
21078 msgid "Zoom to fit page width in window"
21079 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2587
21082 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21083 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2589
21086 msgid "Zoom to fit selection in window"
21087 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
21089 #. Dialogs
21090 #: ../src/verbs.cpp:2592
21091 msgid "In_kscape Preferences..."
21092 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2593
21095 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21096 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2594
21099 msgid "_Document Properties..."
21100 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2595
21103 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21104 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2596
21107 msgid "Document _Metadata..."
21108 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2597
21111 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21112 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2598
21115 msgid "_Fill and Stroke..."
21116 msgstr "Füllung und _Kontur…"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2599
21119 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21120 msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2600
21123 msgid "Glyphs..."
21124 msgstr "Glyphen..."
21126 #: ../src/verbs.cpp:2601
21127 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21128 msgstr "Zeichen aus einer Bildzeichen-Palette auswählen"
21130 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21131 #: ../src/verbs.cpp:2603
21132 msgid "S_watches..."
21133 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
21135 #: ../src/verbs.cpp:2604
21136 msgid "Select colors from a swatches palette"
21137 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
21139 #: ../src/verbs.cpp:2605
21140 msgid "Transfor_m..."
21141 msgstr "_Transformationen…"
21143 #: ../src/verbs.cpp:2606
21144 msgid "Precisely control objects' transformations"
21145 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
21147 #: ../src/verbs.cpp:2607
21148 msgid "_Align and Distribute..."
21149 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
21151 #: ../src/verbs.cpp:2608
21152 msgid "Align and distribute objects"
21153 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2609
21156 msgid "_Spray options..."
21157 msgstr "_Spraydosen-Optionen"
21159 #: ../src/verbs.cpp:2610
21160 msgid "Some options for the spray"
21161 msgstr "Einige Optionen des Sprühwerkzeuges"
21163 #: ../src/verbs.cpp:2611
21164 msgid "Undo _History..."
21165 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2612
21168 msgid "Undo History"
21169 msgstr "Bearbeitungshistorie"
21171 #: ../src/verbs.cpp:2613
21172 msgid "_Text and Font..."
21173 msgstr "_Schrift und Text…"
21175 #: ../src/verbs.cpp:2614
21176 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21177 msgstr "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
21179 #: ../src/verbs.cpp:2615
21180 msgid "_XML Editor..."
21181 msgstr "_XML-Editor…"
21183 #: ../src/verbs.cpp:2616
21184 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21185 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
21187 #: ../src/verbs.cpp:2617
21188 msgid "_Find..."
21189 msgstr "_Suchen…"
21191 #: ../src/verbs.cpp:2618
21192 msgid "Find objects in document"
21193 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
21195 #: ../src/verbs.cpp:2619
21196 msgid "Find and _Replace Text..."
21197 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
21199 #: ../src/verbs.cpp:2620
21200 msgid "Find and replace text in document"
21201 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2621
21204 msgid "Check Spellin_g..."
21205 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
21207 #: ../src/verbs.cpp:2622
21208 msgid "Check spelling of text in document"
21209 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2623
21212 msgid "_Messages..."
21213 msgstr "Nachrichten…"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2624
21216 msgid "View debug messages"
21217 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2625
21220 msgid "S_cripts..."
21221 msgstr "_Skripte…"
21223 #: ../src/verbs.cpp:2626
21224 msgid "Run scripts"
21225 msgstr "Skripte ausführen"
21227 #: ../src/verbs.cpp:2627
21228 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21229 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
21231 #: ../src/verbs.cpp:2628
21232 msgid "Show or hide all open dialogs"
21233 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
21235 #: ../src/verbs.cpp:2629
21236 msgid "Create Tiled Clones..."
21237 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
21239 #: ../src/verbs.cpp:2630
21240 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
21241 msgstr "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder verstreut angeordnet sind"
21243 #: ../src/verbs.cpp:2631
21244 msgid "_Object Properties..."
21245 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
21247 #: ../src/verbs.cpp:2632
21248 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21249 msgstr "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
21251 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21252 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21253 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21254 #. #endif
21255 #: ../src/verbs.cpp:2637
21256 msgid "_Input Devices..."
21257 msgstr "_Eingabegeräte…"
21259 #: ../src/verbs.cpp:2638
21260 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21261 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
21263 #: ../src/verbs.cpp:2639
21264 msgid "_Extensions..."
21265 msgstr "_Erweiterungen…"
21267 #: ../src/verbs.cpp:2640
21268 msgid "Query information about extensions"
21269 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
21271 #: ../src/verbs.cpp:2641
21272 msgid "Layer_s..."
21273 msgstr "_Ebenen…"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2642
21276 msgid "View Layers"
21277 msgstr "Ebenen anzeigen"
21279 #: ../src/verbs.cpp:2643
21280 msgid "Path Effect Editor..."
21281 msgstr "Pfad-Effekte..."
21283 #: ../src/verbs.cpp:2644
21284 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21285 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
21287 #: ../src/verbs.cpp:2645
21288 msgid "Filter Editor..."
21289 msgstr "Filter bearbeiten…"
21291 #: ../src/verbs.cpp:2646
21292 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21293 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
21295 #: ../src/verbs.cpp:2647
21296 msgid "SVG Font Editor..."
21297 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
21299 #: ../src/verbs.cpp:2648
21300 msgid "Edit SVG fonts"
21301 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
21303 #: ../src/verbs.cpp:2649
21304 msgid "Print Colors..."
21305 msgstr "Druckfarben…"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2650
21308 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21309 msgstr ""
21311 #. Help
21312 #: ../src/verbs.cpp:2653
21313 msgid "About E_xtensions"
21314 msgstr "Über _Erweiterungen"
21316 #: ../src/verbs.cpp:2654
21317 msgid "Information on Inkscape extensions"
21318 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
21320 #: ../src/verbs.cpp:2655
21321 msgid "About _Memory"
21322 msgstr "_Speichernutzung"
21324 #: ../src/verbs.cpp:2656
21325 msgid "Memory usage information"
21326 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
21328 #: ../src/verbs.cpp:2657
21329 msgid "_About Inkscape"
21330 msgstr "Ü_ber Inkscape"
21332 #: ../src/verbs.cpp:2658
21333 msgid "Inkscape version, authors, license"
21334 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
21336 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21337 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21338 #. Tutorials
21339 #: ../src/verbs.cpp:2663
21340 msgid "Inkscape: _Basic"
21341 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2664
21344 msgid "Getting started with Inkscape"
21345 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
21347 #. "tutorial_basic"
21348 #: ../src/verbs.cpp:2665
21349 msgid "Inkscape: _Shapes"
21350 msgstr "Inkscape: _Formen"
21352 #: ../src/verbs.cpp:2666
21353 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21354 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
21356 #: ../src/verbs.cpp:2667
21357 msgid "Inkscape: _Advanced"
21358 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
21360 #: ../src/verbs.cpp:2668
21361 msgid "Advanced Inkscape topics"
21362 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
21364 #. "tutorial_advanced"
21365 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21366 #: ../src/verbs.cpp:2670
21367 msgid "Inkscape: T_racing"
21368 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2671
21371 msgid "Using bitmap tracing"
21372 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
21374 #. "tutorial_tracing"
21375 #: ../src/verbs.cpp:2672
21376 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21377 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
21379 #: ../src/verbs.cpp:2673
21380 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21381 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
21383 #: ../src/verbs.cpp:2674
21384 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21385 msgstr "Inkscape: _Interpolieren"
21387 #: ../src/verbs.cpp:2675
21388 msgid "Using the interpolate extension"
21389 msgstr "Benutzt die Erweiterung Interpolieren"
21391 #. "tutorial_interpolate"
21392 #: ../src/verbs.cpp:2676
21393 msgid "_Elements of Design"
21394 msgstr "_Elemente des Designs"
21396 #: ../src/verbs.cpp:2677
21397 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21398 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
21400 #. "tutorial_design"
21401 #: ../src/verbs.cpp:2678
21402 msgid "_Tips and Tricks"
21403 msgstr "_Tipps und Tricks"
21405 #: ../src/verbs.cpp:2679
21406 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21407 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
21409 #. "tutorial_tips"
21410 #. Effect -- renamed Extension
21411 #: ../src/verbs.cpp:2682
21412 msgid "Previous Extension"
21413 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
21415 #: ../src/verbs.cpp:2683
21416 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21417 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
21419 #: ../src/verbs.cpp:2684
21420 msgid "Previous Extension Settings..."
21421 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
21423 #: ../src/verbs.cpp:2685
21424 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21425 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
21427 # !!!
21428 #: ../src/verbs.cpp:2689
21429 msgid "Fit the page to the current selection"
21430 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
21432 # !!!
21433 #: ../src/verbs.cpp:2691
21434 msgid "Fit the page to the drawing"
21435 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
21437 #: ../src/verbs.cpp:2693
21438 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21439 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
21441 # !!! mnemonics
21442 #. LockAndHide
21443 #: ../src/verbs.cpp:2695
21444 msgid "Unlock All"
21445 msgstr "Alles entsperren"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2697
21448 msgid "Unlock All in All Layers"
21449 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
21451 # !!! mnemonics
21452 #: ../src/verbs.cpp:2699
21453 msgid "Unhide All"
21454 msgstr "Alles einblenden"
21456 #: ../src/verbs.cpp:2701
21457 msgid "Unhide All in All Layers"
21458 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
21460 #: ../src/verbs.cpp:2705
21461 msgid "Link an ICC color profile"
21462 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
21464 #: ../src/verbs.cpp:2706
21465 msgid "Remove Color Profile"
21466 msgstr "Farbprofil entfernen"
21468 #: ../src/verbs.cpp:2707
21469 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21470 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
21472 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21473 msgid "Dash pattern"
21474 msgstr "Muster der Strichlinien"
21476 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21477 msgid "Pattern offset"
21478 msgstr "Versatz des Musters"
21480 #. display the initial welcome message in the statusbar
21481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21482 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
21483 msgstr "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
21485 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21486 #, c-format
21487 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21488 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
21490 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21491 #, c-format
21492 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21493 msgstr "%s: %d (keine Filter) - Inkscape"
21495 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21496 #, c-format
21497 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21498 msgstr "%s: %d (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
21500 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21501 #, c-format
21502 msgid "%s: %d - Inkscape"
21503 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21505 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21506 #, c-format
21507 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21508 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
21510 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21511 #, c-format
21512 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21513 msgstr "%s (keine Filter) - Inkscape"
21515 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21516 #, c-format
21517 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21518 msgstr "%s (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
21520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21521 #, c-format
21522 msgid "%s - Inkscape"
21523 msgstr "%s - Inkscape"
21525 # ???
21526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21527 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21528 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>eingeschaltet</b>"
21530 # ???
21531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21532 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21533 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>ausgeschaltet</b>"
21535 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21536 #, c-format
21537 msgid ""
21538 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21539 "\n"
21540 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21541 msgstr ""
21542 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Die Datei \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
21543 "\n"
21544 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
21546 # CHECK
21547 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
21548 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21549 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21550 msgid "none"
21551 msgstr "deaktiviert"
21553 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21554 msgid "remove"
21555 msgstr "entfernen"
21557 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21558 msgid "Change fill rule"
21559 msgstr "Füllungsregel ändern"
21561 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21562 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21563 msgid "Set fill color"
21564 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
21566 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21567 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21568 msgid "Set stroke color"
21569 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
21571 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21572 msgid "Set gradient on fill"
21573 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
21575 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21576 msgid "Set gradient on stroke"
21577 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
21579 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21580 msgid "Set pattern on fill"
21581 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
21583 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21584 msgid "Set pattern on stroke"
21585 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
21587 #. Family frame
21588 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21589 msgid "Font family"
21590 msgstr "Schriftfamilie"
21592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21594 #. Style frame
21595 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21596 msgid "fontselector|Style"
21597 msgstr "Stil"
21599 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21600 msgid "Font size:"
21601 msgstr "Schriftgröße:"
21603 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21604 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21605 #. * some representative characters that users of your locale will be
21606 #. * interested in.
21607 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21608 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21609 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
21611 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21612 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21613 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21614 msgstr "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors (spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
21616 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21617 msgid "reflected"
21618 msgstr "alternierend"
21620 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21621 msgid "direct"
21622 msgstr "direkt"
21624 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21625 msgid "Repeat:"
21626 msgstr "Wiederholung:"
21628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21629 msgid "Assign gradient to object"
21630 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
21632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21633 msgid "<small>No gradients</small>"
21634 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
21636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21637 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21638 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
21640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21641 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21642 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
21644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21645 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21646 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
21648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21649 msgid "Edit the stops of the gradient"
21650 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
21652 # !!!
21653 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
21654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
21655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
21656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
21657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
21658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
21659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
21660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
21661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
21662 msgid "<b>New:</b>"
21663 msgstr "<b>Neu:</b>"
21665 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21666 msgid "Create linear gradient"
21667 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
21669 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21670 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21671 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
21673 # CHECK
21674 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21676 msgid "on"
21677 msgstr "aktiv"
21679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21680 msgid "Create gradient in the fill"
21681 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
21683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21684 msgid "Create gradient in the stroke"
21685 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
21687 # !!!
21688 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21689 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21690 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
21691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
21692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227
21693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
21694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
21695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
21696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5532
21697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5543
21698 msgid "<b>Change:</b>"
21699 msgstr "<b>Ändern:</b>"
21701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21702 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
21703 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21704 msgid "No document selected"
21705 msgstr "Kein Dokument gewählt"
21707 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21708 msgid "No gradients in document"
21709 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
21711 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21712 msgid "No gradient selected"
21713 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
21715 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21716 msgid "No stops in gradient"
21717 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
21719 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21720 msgid "Change gradient stop offset"
21721 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
21723 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21724 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21725 msgid "Add stop"
21726 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
21728 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21729 msgid "Add another control stop to gradient"
21730 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
21732 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21733 msgid "Delete stop"
21734 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
21736 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21737 msgid "Delete current control stop from gradient"
21738 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
21740 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21741 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21742 msgid "Stop Color"
21743 msgstr "Zwischenfarbe"
21745 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21746 msgid "Gradient editor"
21747 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
21749 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21750 msgid "Change gradient stop color"
21751 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
21753 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
21754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21755 msgid "No paint"
21756 msgstr "Nicht zeichnen"
21758 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
21759 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21760 msgid "Flat color"
21761 msgstr "Einfache Farbe"
21763 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
21765 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21766 msgid "Linear gradient"
21767 msgstr "Linearer Farbverlauf"
21769 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
21770 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21771 msgid "Radial gradient"
21772 msgstr "Radialer Farbverlauf"
21774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21775 msgid "Swatch"
21776 msgstr "Farbmuster"
21778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21779 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21780 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
21782 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21783 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21784 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
21785 msgstr "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen Löcher (Füllregel: evenodd)"
21787 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21788 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21789 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21790 msgstr "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt (Füllregel: nonzero)"
21792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21793 msgid "No objects"
21794 msgstr "Keine Objekte"
21796 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21797 msgid "Multiple styles"
21798 msgstr "Mehrfachstile"
21800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21801 msgid "Paint is undefined"
21802 msgstr "Farbe ist undefiniert"
21804 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21805 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
21806 msgstr "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
21808 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21809 msgid "Swatch fill"
21810 msgstr "Farbmusterfüllung"
21812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21813 msgid "Transform by toolbar"
21814 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
21816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21817 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21818 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21821 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21822 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21825 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
21826 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21829 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
21830 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21833 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21834 msgstr "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21837 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21838 msgstr "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21841 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21842 msgstr "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21845 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21846 msgstr "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21848 #. four spinbuttons
21849 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21850 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21852 msgid "select toolbar|X position"
21853 msgstr "X Position"
21855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21856 msgid "select toolbar|X"
21857 msgstr "X"
21859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21860 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21861 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
21863 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21864 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21866 msgid "select toolbar|Y position"
21867 msgstr "Y Position"
21869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21870 msgid "select toolbar|Y"
21871 msgstr "Y"
21873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21874 msgid "Vertical coordinate of selection"
21875 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
21877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21880 msgid "select toolbar|Width"
21881 msgstr "Breite"
21883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21884 msgid "select toolbar|W"
21885 msgstr "B"
21887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21888 msgid "Width of selection"
21889 msgstr "Breite der Auswahl"
21891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21892 msgid "Lock width and height"
21893 msgstr "Breite und Höhe sperren"
21895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21896 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21897 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
21899 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21900 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21902 msgid "select toolbar|Height"
21903 msgstr "Höhe"
21905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21906 msgid "select toolbar|H"
21907 msgstr "H"
21909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21910 msgid "Height of selection"
21911 msgstr "Höhe der Auswahl"
21913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21914 msgid "Affect:"
21915 msgstr "Auswirkung:"
21917 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
21918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21919 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21920 msgstr "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit dem Objekt skaliert werden."
21922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21923 msgid "Scale rounded corners"
21924 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
21926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21927 msgid "Move gradients"
21928 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
21930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21931 msgid "Move patterns"
21932 msgstr "Muster verschieben"
21934 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21935 msgid "System"
21936 msgstr "System"
21938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21939 msgid "CMS"
21940 msgstr "CMS"
21942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21944 msgid "_R"
21945 msgstr "_R"
21947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21950 msgid "_G"
21951 msgstr "_G"
21953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21955 msgid "_B"
21956 msgstr "_B"
21958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21961 msgid "_H"
21962 msgstr "_H"
21964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21967 msgid "_S"
21968 msgstr "_S"
21970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21972 msgid "_L"
21973 msgstr "_L"
21975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21978 msgid "_C"
21979 msgstr "_C"
21981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21984 msgid "_M"
21985 msgstr "_M"
21987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21990 msgid "_Y"
21991 msgstr "_Y"
21993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21995 msgid "_K"
21996 msgstr "_K"
21998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21999 msgid "Gray"
22000 msgstr "Grau"
22002 # ??? Check!
22003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22004 msgid "Fix"
22005 msgstr "Festlegen"
22007 # ??? Check!
22008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22009 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22010 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
22012 #. Label
22013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22017 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22018 msgid "_A"
22019 msgstr "_A"
22021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22029 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22030 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22031 msgid "Alpha (opacity)"
22032 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
22034 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22035 msgid "Color Managed"
22036 msgstr "Farb-Management"
22038 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22039 msgid "Out of gamut!"
22040 msgstr "Farbbereichswarnung:"
22042 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22043 msgid "Too much ink!"
22044 msgstr "Zu viel Farbe!"
22046 #. Create RGBA entry and color preview
22047 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22048 msgid "RGBA_:"
22049 msgstr "RGBA_:"
22051 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22052 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22053 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
22055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22056 msgid "RGB"
22057 msgstr "RGB"
22059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22060 msgid "HSL"
22061 msgstr "HSL"
22063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22064 msgid "CMYK"
22065 msgstr "CMYK"
22067 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22068 msgid "Unnamed"
22069 msgstr "Unbenannt"
22071 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22072 msgid "Wheel"
22073 msgstr "Farbrad"
22075 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22076 msgid "Attribute"
22077 msgstr "Attribut"
22079 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22080 msgid "Type text in a text node"
22081 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
22083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22084 msgid "Set markers"
22085 msgstr "Markierungen setzen"
22087 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22088 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22089 #. Stroke width
22090 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22091 msgid "StrokeWidth|Width:"
22092 msgstr "Breite:"
22094 #. Join type
22095 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22096 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22097 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22098 msgid "Join:"
22099 msgstr "Verbindungsart:"
22101 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22102 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22103 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22104 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22105 msgid "Miter join"
22106 msgstr "Spitze Verbindung"
22108 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22109 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22110 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22111 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22112 msgid "Round join"
22113 msgstr "Abgerundete Verbindung"
22115 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22116 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22117 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22118 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22119 msgid "Bevel join"
22120 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
22122 #. Miterlimit
22123 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22124 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22125 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22126 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22127 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22128 #. when they become too long.
22129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22130 msgid "Miter limit:"
22131 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
22133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22134 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22135 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
22137 #. Cap type
22138 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22140 msgid "Cap:"
22141 msgstr "Linienende:"
22143 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22144 #. of the line; the ends of the line are square
22145 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22146 msgid "Butt cap"
22147 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
22149 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22150 #. line; the ends of the line are rounded
22151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22152 msgid "Round cap"
22153 msgstr "Abgerundetes Ende"
22155 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22156 #. line; the ends of the line are square
22157 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22158 msgid "Square cap"
22159 msgstr "Quadratisches Ende"
22161 #. Dash
22162 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22163 msgid "Dashes:"
22164 msgstr "Strichlinien:"
22166 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22167 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22169 msgid "Start Markers:"
22170 msgstr "Anfangsmarkierung:"
22172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22173 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22174 msgstr "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
22176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22177 msgid "Mid Markers:"
22178 msgstr "Markierungen dazwischen:"
22180 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22181 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
22182 msgstr "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem ersten und letzten - gezeichnet."
22184 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22185 msgid "End Markers:"
22186 msgstr "Endmarkierungen:"
22188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22189 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22190 msgstr "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
22192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
22193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22194 msgid "Set stroke style"
22195 msgstr "Stil der Kontur setzen"
22197 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
22198 msgid "Change swatch color"
22199 msgstr "Farbmuster-Farbe ändern"
22201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
22202 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22203 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
22205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
22206 msgid "Style of new stars"
22207 msgstr "Stil von neuen Sternen"
22209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
22210 msgid "Style of new rectangles"
22211 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
22213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
22214 msgid "Style of new 3D boxes"
22215 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
22217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
22218 msgid "Style of new ellipses"
22219 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
22221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
22222 msgid "Style of new spirals"
22223 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
22225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
22226 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22227 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
22229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
22230 msgid "Style of new paths created by Pen"
22231 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
22233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
22234 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22235 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
22237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
22238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
22239 msgid "TBD"
22240 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
22242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
22243 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22244 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
22246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
22247 msgid "Default interface setup"
22248 msgstr "Standard Schnittstellen-Setup"
22250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
22251 msgid "Set the custom task"
22252 msgstr "Benutzerdefinierte Funktion setzen"
22254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
22255 msgid "Wide"
22256 msgstr "Breit"
22258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
22259 msgid "Setup for widescreen work"
22260 msgstr "Setup für die Breitbild-Arbeit"
22262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
22263 msgid "Task"
22264 msgstr "Funktion"
22266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
22267 msgid "Task:"
22268 msgstr "Funktion:"
22270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
22271 msgid "Insert node"
22272 msgstr "Knoten einfügen"
22274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
22275 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22276 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
22278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
22279 msgid "Insert"
22280 msgstr "Einfügen"
22282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22283 msgid "Delete selected nodes"
22284 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
22286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22287 msgid "Join selected nodes"
22288 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
22290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
22291 msgid "Join"
22292 msgstr "Verbinden"
22294 # !!! difference to "split"?
22295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
22296 msgid "Break path at selected nodes"
22297 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
22299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
22300 msgid "Join with segment"
22301 msgstr "Segment verbinden"
22303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
22304 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22305 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
22307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22308 msgid "Delete segment"
22309 msgstr "Segment löschen"
22311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
22312 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22313 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
22315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22316 msgid "Node Cusp"
22317 msgstr "Knoten eckig"
22319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22320 msgid "Make selected nodes corner"
22321 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
22323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
22324 msgid "Node Smooth"
22325 msgstr "Knoten glatt"
22327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22328 msgid "Make selected nodes smooth"
22329 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
22331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
22332 msgid "Node Symmetric"
22333 msgstr "Knoten symmetrisch"
22335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
22336 msgid "Make selected nodes symmetric"
22337 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
22339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
22340 msgid "Node Auto"
22341 msgstr "Knoten automatisch"
22343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
22344 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22345 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
22347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
22348 msgid "Node Line"
22349 msgstr "Knoten in Linien"
22351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
22352 msgid "Make selected segments lines"
22353 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
22355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
22356 msgid "Node Curve"
22357 msgstr "Knoten in Kurven"
22359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
22360 msgid "Make selected segments curves"
22361 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
22363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
22364 msgid "Show Transform Handles"
22365 msgstr "Anfasser zeigen"
22367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
22370 msgstr "Zeige Anfasser für einzelne Knoten"
22372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
22373 msgid "Show Handles"
22374 msgstr "Anfasser zeigen"
22376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
22379 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
22381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
22382 msgid "Show Outline"
22383 msgstr "Umriss zeigen"
22385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
22386 #, fuzzy
22387 msgid "Show path outline (without path effects)"
22388 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
22390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
22391 msgid "Next path effect parameter"
22392 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
22394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Show next editable path effect parameter"
22397 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
22399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
22400 msgid "Edit clipping paths"
22401 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
22403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
22404 #, fuzzy
22405 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
22406 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Ausschneidungspfade an ausgewählten Objekten"
22408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
22409 msgid "Edit masks"
22410 msgstr "Maskierung bearbeiten"
22412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
22413 #, fuzzy
22414 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
22415 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Maskierungen an ausgewählten Objekten"
22417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
22418 msgid "X coordinate:"
22419 msgstr "X-Koordinate:"
22421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
22422 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22423 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
22425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
22426 msgid "Y coordinate:"
22427 msgstr "Y-Koordinate"
22429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
22430 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22431 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
22433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
22434 msgid "Enable snapping"
22435 msgstr "Einrasten einschalten"
22437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
22438 msgid "Bounding box"
22439 msgstr "Umrandungsbox"
22441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
22442 msgid "Snap bounding box corners"
22443 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
22445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
22446 msgid "Bounding box edges"
22447 msgstr "Kanten der Umrandung"
22449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
22450 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22451 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
22453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
22454 msgid "Bounding box corners"
22455 msgstr "Ecken der Umrandung"
22457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
22458 msgid "Snap to bounding box corners"
22459 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
22461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
22462 msgid "BBox Edge Midpoints"
22463 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
22465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
22466 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22467 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
22469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
22470 msgid "BBox Centers"
22471 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
22473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
22474 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22475 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
22477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
22478 msgid "Snap nodes or handles"
22479 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
22481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
22482 msgid "Snap to paths"
22483 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
22485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
22486 msgid "Path intersections"
22487 msgstr "Pfadüberschneidung"
22489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
22490 msgid "Snap to path intersections"
22491 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
22493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
22494 msgid "To nodes"
22495 msgstr "An Knoten"
22497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
22498 msgid "Snap to cusp nodes"
22499 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
22501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
22502 msgid "Smooth nodes"
22503 msgstr "Glatte Knotten"
22505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
22506 msgid "Snap to smooth nodes"
22507 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
22509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
22510 msgid "Line Midpoints"
22511 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
22513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
22514 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22515 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
22517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
22518 msgid "Object Centers"
22519 msgstr "Objektzentrum"
22521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
22522 msgid "Snap from and to centers of objects"
22523 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
22525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
22526 msgid "Rotation Centers"
22527 msgstr "Rotationszentren"
22529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
22530 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22531 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
22533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
22534 msgid "Page border"
22535 msgstr "Seitenrand"
22537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
22538 msgid "Snap to the page border"
22539 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
22541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
22542 msgid "Snap to grids"
22543 msgstr "Am Gitter einrasten"
22545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
22546 msgid "Snap to guides"
22547 msgstr "An Führungslinien einrasten"
22549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
22550 msgid "Star: Change number of corners"
22551 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
22553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22554 msgid "Star: Change spoke ratio"
22555 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
22557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
22558 msgid "Make polygon"
22559 msgstr "Polygon erstellen"
22561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
22562 msgid "Make star"
22563 msgstr "Stern erstellen"
22565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
22566 msgid "Star: Change rounding"
22567 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
22569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
22570 msgid "Star: Change randomization"
22571 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
22573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22574 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22575 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
22577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
22578 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22579 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
22581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22582 msgid "triangle/tri-star"
22583 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
22585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22586 msgid "square/quad-star"
22587 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
22589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22590 msgid "pentagon/five-pointed star"
22591 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
22593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22594 msgid "hexagon/six-pointed star"
22595 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
22597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22598 msgid "Corners"
22599 msgstr "Ecken"
22601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22602 msgid "Corners:"
22603 msgstr "Ecken:"
22605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22606 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22607 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
22609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22610 msgid "thin-ray star"
22611 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
22613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22614 msgid "pentagram"
22615 msgstr "Pentagram"
22617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22618 msgid "hexagram"
22619 msgstr "hexagram"
22621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22622 msgid "heptagram"
22623 msgstr "heptagram"
22625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22626 msgid "octagram"
22627 msgstr "octagram"
22629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22630 msgid "regular polygon"
22631 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
22633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
22634 msgid "Spoke ratio"
22635 msgstr "Spitzenverhältnis:"
22637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
22638 msgid "Spoke ratio:"
22639 msgstr "Spitzenverhältnis:"
22641 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22642 #. Base radius is the same for the closest handle.
22643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
22644 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22645 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
22647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22648 msgid "stretched"
22649 msgstr "gestreckt"
22651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22652 msgid "twisted"
22653 msgstr "verdreht"
22655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22656 msgid "slightly pinched"
22657 msgstr "leicht eingedrückt"
22659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22660 msgid "NOT rounded"
22661 msgstr "NICHT abgerundet"
22663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22664 msgid "slightly rounded"
22665 msgstr "schwach abgerundet"
22667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22668 msgid "visibly rounded"
22669 msgstr "sichtbar abgerundet"
22671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22672 msgid "well rounded"
22673 msgstr "gut abgerundet"
22675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22676 msgid "amply rounded"
22677 msgstr "reichlich abgerundet"
22679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22681 msgid "blown up"
22682 msgstr "aufgebläht"
22684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
22685 msgid "Rounded"
22686 msgstr "Abgerundet"
22688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
22689 msgid "Rounded:"
22690 msgstr "Abrundung:"
22692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
22693 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22694 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
22696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22697 msgid "NOT randomized"
22698 msgstr "NICHT durcheinander"
22700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22701 msgid "slightly irregular"
22702 msgstr "leicht unregelmäßig"
22704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22705 msgid "visibly randomized"
22706 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
22708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22709 msgid "strongly randomized"
22710 msgstr "stark unregelmäßig"
22712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22713 msgid "Randomized"
22714 msgstr "unregelmäßig"
22716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22717 msgid "Randomized:"
22718 msgstr "Zufallsänderung:"
22720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22721 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22722 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
22724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015
22725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
22726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
22727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8074
22728 msgid "Defaults"
22729 msgstr "Vorgaben"
22731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
22732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
22733 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22734 msgstr "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
22736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
22737 msgid "Change rectangle"
22738 msgstr "Rechteck ändern"
22740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
22741 msgid "W:"
22742 msgstr "W:"
22744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
22745 msgid "Width of rectangle"
22746 msgstr "Breite des Rechtecks"
22748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
22749 msgid "H:"
22750 msgstr "H:"
22752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
22753 msgid "Height of rectangle"
22754 msgstr "Höhe des Rechtecks"
22756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306
22757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
22758 msgid "not rounded"
22759 msgstr "Nicht abgerundet"
22761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
22762 msgid "Horizontal radius"
22763 msgstr "Horizontaler Radius"
22765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
22766 msgid "Rx:"
22767 msgstr "Rx:"
22769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
22770 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22771 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
22773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
22774 msgid "Vertical radius"
22775 msgstr "Vertikaler Radius"
22777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
22778 msgid "Ry:"
22779 msgstr "Ry:"
22781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
22782 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22783 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
22785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
22786 msgid "Not rounded"
22787 msgstr "Nicht abgerundet"
22789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
22790 msgid "Make corners sharp"
22791 msgstr "Spitze Ecken"
22793 #. TODO: use the correct axis here, too
22794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
22795 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22796 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
22798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
22799 msgid "Angle in X direction"
22800 msgstr "Winkel in X-Richtung"
22802 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
22804 msgid "Angle of PLs in X direction"
22805 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
22807 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
22809 msgid "State of VP in X direction"
22810 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
22812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
22813 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22814 msgstr "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
22816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
22817 msgid "Angle in Y direction"
22818 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
22820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
22821 msgid "Angle Y:"
22822 msgstr "Winkel Y:"
22824 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
22826 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22827 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
22829 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
22831 msgid "State of VP in Y direction"
22832 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
22834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
22835 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22836 msgstr "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
22838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
22839 msgid "Angle in Z direction"
22840 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
22842 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
22844 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22845 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
22847 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
22849 msgid "State of VP in Z direction"
22850 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
22852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
22853 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22854 msgstr "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
22856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
22857 msgid "Change spiral"
22858 msgstr "Spirale ändern"
22860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
22861 msgid "just a curve"
22862 msgstr "Kurve ziehen"
22864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
22865 msgid "one full revolution"
22866 msgstr "eine volle Umdrehung"
22868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22869 msgid "Number of turns"
22870 msgstr "Anzahl der Drehungen"
22872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22873 msgid "Turns:"
22874 msgstr "Umdrehungen:"
22876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22877 msgid "Number of revolutions"
22878 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22881 msgid "circle"
22882 msgstr "Kreis"
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22885 msgid "edge is much denser"
22886 msgstr "Kante ist viel dichter"
22888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22889 msgid "edge is denser"
22890 msgstr "Kante ist dichter"
22892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22893 msgid "even"
22894 msgstr "eben"
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22897 msgid "center is denser"
22898 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22901 msgid "center is much denser"
22902 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
22904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
22905 msgid "Divergence"
22906 msgstr "Abweichung"
22908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
22909 msgid "Divergence:"
22910 msgstr "Abweichung:"
22912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
22913 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22914 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
22916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22917 msgid "starts from center"
22918 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
22920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22921 msgid "starts mid-way"
22922 msgstr "beginnt mittig"
22924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22925 msgid "starts near edge"
22926 msgstr "Startet nahe der Ecke"
22928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
22929 msgid "Inner radius"
22930 msgstr "Innerer Radius"
22932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
22933 msgid "Inner radius:"
22934 msgstr "Innerer Radius:"
22936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
22937 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22938 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
22940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
22941 msgid "Bezier"
22942 msgstr "Bezier"
22944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
22945 msgid "Create regular Bezier path"
22946 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
22948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
22949 msgid "Spiro"
22950 msgstr "Spirale"
22952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
22953 msgid "Create Spiro path"
22954 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
22956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
22957 msgid "Zigzag"
22958 msgstr "Zickzack"
22960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
22961 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22962 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
22964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
22965 msgid "Paraxial"
22966 msgstr "achsenparallel"
22968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
22969 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22970 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
22972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
22973 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22974 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
22976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
22977 msgid "Triangle in"
22978 msgstr "Dreieck Anfang"
22980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
22981 msgid "Triangle out"
22982 msgstr "Dreieck Ende"
22984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
22985 msgid "From clipboard"
22986 msgstr "Aus Zwischenablage"
22988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
22989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
22990 msgid "Shape:"
22991 msgstr "Form:"
22993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
22994 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22995 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
22997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
22998 msgid "(many nodes, rough)"
22999 msgstr "(viele Knoten, grob)"
23001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
23002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
23004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
23006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
23008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
23010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
23011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
23014 msgid "(default)"
23015 msgstr "(Vorgabe)"
23017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
23018 msgid "(few nodes, smooth)"
23019 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
23021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
23022 msgid "Smoothing:"
23023 msgstr "Glättung:"
23025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
23026 msgid "Smoothing: "
23027 msgstr "Glättung:"
23029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
23030 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23031 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
23033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
23034 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23035 msgstr "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
23037 #. Width
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23039 msgid "(pinch tweak)"
23040 msgstr "(Zupfjustage)"
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23043 msgid "(broad tweak)"
23044 msgstr "(breite Justage)"
23046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
23047 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23048 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23050 #. Force
23051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
23052 msgid "(minimum force)"
23053 msgstr "(minimale Stärke)"
23055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
23056 msgid "(maximum force)"
23057 msgstr "(maximale Stärke)"
23059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
23060 msgid "Force"
23061 msgstr "Kraft:"
23063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
23064 msgid "Force:"
23065 msgstr "Kraft:"
23067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
23068 msgid "The force of the tweak action"
23069 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
23071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
23072 msgid "Move mode"
23073 msgstr "Verschiebungs-Modus"
23075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23076 msgid "Move objects in any direction"
23077 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
23079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
23080 msgid "Move in/out mode"
23081 msgstr "Her-/Wegbewegen"
23083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
23084 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23085 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
23087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
23088 msgid "Move jitter mode"
23089 msgstr "Zittern hinzufügen"
23091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
23092 msgid "Move objects in random directions"
23093 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
23095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
23096 msgid "Scale mode"
23097 msgstr "Skalierungsmodus"
23099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
23100 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23101 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
23103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
23104 msgid "Rotate mode"
23105 msgstr "Rotationsmodus"
23107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23108 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23109 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
23111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
23112 msgid "Duplicate/delete mode"
23113 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
23115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23116 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23117 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
23119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
23120 msgid "Push mode"
23121 msgstr "Drückmodus"
23123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23124 msgid "Push parts of paths in any direction"
23125 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
23127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
23128 msgid "Shrink/grow mode"
23129 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
23131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23132 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23133 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
23135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
23136 msgid "Attract/repel mode"
23137 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
23139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23140 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23141 msgstr "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
23143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
23144 msgid "Roughen mode"
23145 msgstr "Aufrauhmodus"
23147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
23148 msgid "Roughen parts of paths"
23149 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23152 msgid "Color paint mode"
23153 msgstr "Farbmalmodus"
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
23156 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23157 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
23159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23160 msgid "Color jitter mode"
23161 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
23163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
23164 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23165 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
23167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
23168 msgid "Blur mode"
23169 msgstr "Unschärfemodus"
23171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
23172 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23173 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
23175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
23176 msgid "Channels:"
23177 msgstr "Kanäle:"
23179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
23180 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23181 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
23183 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
23185 msgid "H"
23186 msgstr "H"
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
23189 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23190 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
23192 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
23194 msgid "S"
23195 msgstr "S"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
23198 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23199 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
23201 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
23203 msgid "L"
23204 msgstr "L"
23206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
23207 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23208 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
23210 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
23212 msgid "O"
23213 msgstr "O"
23215 #. Fidelity
23216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23217 msgid "(rough, simplified)"
23218 msgstr "(rauh, einfach)"
23220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23221 msgid "(fine, but many nodes)"
23222 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
23224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
23225 msgid "Fidelity"
23226 msgstr "Treue"
23228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
23229 msgid "Fidelity:"
23230 msgstr "Genauigkeit:"
23232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
23233 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
23234 msgstr "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
23236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
23238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
23239 msgid "Pressure"
23240 msgstr "Druck"
23242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23243 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23244 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der Anpassungsaktion zu bestimmen"
23246 # (swatches)
23247 #. Width
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
23249 msgid "(narrow spray)"
23250 msgstr "(eng sprühen)"
23252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
23253 msgid "(broad spray)"
23254 msgstr "(breit sprühen)"
23256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
23257 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23258 msgstr "Breite des Sprühbereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23260 #. Mean
23261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23262 msgid "(minimum mean)"
23263 msgstr "(minimales Mittel)"
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23266 msgid "(maximum mean)"
23267 msgstr "(maximales Mittel)"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23270 msgid "Focus"
23271 msgstr "Fokus"
23273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23274 msgid "Focus:"
23275 msgstr "Fokus:"
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23278 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23279 msgstr "0 um einen Punkt zu sprühen. Erhöhen, um den Ringradius zu erweitern."
23281 #. Standard_deviation
23282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
23283 msgid "(minimum scatter)"
23284 msgstr "(minimale Streuung)"
23286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
23287 msgid "(maximum scatter)"
23288 msgstr "(maximale Streuung)"
23290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23291 msgid "Toolbox|Scatter"
23292 msgstr "Streuung"
23294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23295 msgid "Toolbox|Scatter:"
23296 msgstr "Streuung:"
23298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23299 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23300 msgstr "Vergrößern der Streuung gesprühter Objekte"
23302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4665
23303 msgid "Spray copies of the initial selection"
23304 msgstr "Sprühe Kopien vom zuletzt ausgewählten Objekt"
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4672
23307 msgid "Spray clones of the initial selection"
23308 msgstr "Sprühe Klone vom zuletzt ausgewählten Objekt"
23310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
23311 msgid "Spray single path"
23312 msgstr "Sprühe einzelnen Pfad"
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
23315 msgid "Spray objects in a single path"
23316 msgstr "Sprüht Objekte in einen einzelnen Pfad"
23318 #. Population
23319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23320 msgid "(low population)"
23321 msgstr "(niedrige Population)"
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23324 msgid "(high population)"
23325 msgstr "(hoher Zuwachs)"
23327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
23328 msgid "Amount:"
23329 msgstr "Menge"
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
23332 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23333 msgstr "Anzahl der Objekte festlegen, die per Klick gesprüht werden."
23335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
23336 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23337 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Anzahl der zu sprühenden Objekte zu beeinflussen"
23339 #. Rotation
23340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
23341 msgid "(low rotation variation)"
23342 msgstr "(geringe Abweichung)"
23344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
23345 msgid "(high rotation variation)"
23346 msgstr "(starke Abweichung)"
23348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
23349 msgid "Rotation"
23350 msgstr "_Rotation"
23352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
23353 msgid "Rotation:"
23354 msgstr "_Rotation"
23356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
23357 #, no-c-format
23358 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
23359 msgstr "Variiert die Drehung der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Drehung wie das Originalobjekt."
23361 #. Scale
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
23363 msgid "(low scale variation)"
23364 msgstr "(leichte Abweichung)"
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
23367 msgid "(high scale variation)"
23368 msgstr "(starke Abweichung)"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
23371 msgid "Toolbox|Scale"
23372 msgstr "Maßstab"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
23375 msgid "Toolbox|Scale:"
23376 msgstr "Maßstab:"
23378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
23379 #, no-c-format
23380 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
23381 msgstr "Variiert die Größe der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Größe wie das Originalobjekt."
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
23384 msgid "No preset"
23385 msgstr "Keine Vorlage"
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4950
23388 msgid "Save..."
23389 msgstr "Speichern…"
23391 #. Width
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
23394 msgid "(hairline)"
23395 msgstr "(Haarline)"
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
23399 msgid "(broad stroke)"
23400 msgstr "(breiter Strich)"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
23403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6134
23404 msgid "Pen Width"
23405 msgstr "Stiftbreite"
23407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
23408 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23409 msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23411 #. Thinning
23412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23413 msgid "(speed blows up stroke)"
23414 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
23416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23417 msgid "(slight widening)"
23418 msgstr "(schwache Verdickung)"
23420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23421 msgid "(constant width)"
23422 msgstr "(konstante Breite)"
23424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23425 msgid "(slight thinning, default)"
23426 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23429 msgid "(speed deflates stroke)"
23430 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
23432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
23433 msgid "Stroke Thinning"
23434 msgstr "Strichstärke verringern"
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
23437 msgid "Thinning:"
23438 msgstr "Ausdünnung:"
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
23441 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23442 msgstr "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
23444 #. Angle
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23446 msgid "(left edge up)"
23447 msgstr "(linke Kante oben)"
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23450 msgid "(horizontal)"
23451 msgstr "(horizontal)"
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23454 msgid "(right edge up)"
23455 msgstr "(rechte Kante oben)"
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
23458 msgid "Pen Angle"
23459 msgstr "Stiftwinkel"
23461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
23462 msgid "Angle:"
23463 msgstr "Winkel:"
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
23466 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
23467 msgstr "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn Fixierung: 0)"
23469 #. Fixation
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23471 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23472 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23475 msgid "(almost fixed, default)"
23476 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23479 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23480 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
23483 msgid "Fixation"
23484 msgstr "Fixierung"
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
23487 msgid "Fixation:"
23488 msgstr "Fixierung:"
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
23491 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
23492 msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester Winkel)"
23494 #. Cap Rounding
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23496 msgid "(blunt caps, default)"
23497 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23500 msgid "(slightly bulging)"
23501 msgstr "(leicht wölbend)"
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23504 msgid "(approximately round)"
23505 msgstr "(ungefähr rund)"
23507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23508 msgid "(long protruding caps)"
23509 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
23511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
23512 msgid "Cap rounding"
23513 msgstr "Spitzen abrunden"
23515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
23516 msgid "Caps:"
23517 msgstr "Linienenden:"
23519 # !!! check
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
23521 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
23522 msgstr "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
23524 #. Tremor
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23526 msgid "(smooth line)"
23527 msgstr "(glatte Linie)"
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23530 msgid "(slight tremor)"
23531 msgstr "(leichtes Zittern)"
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23534 msgid "(noticeable tremor)"
23535 msgstr "(deutliches Zittern)"
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23538 msgid "(maximum tremor)"
23539 msgstr "(maximales Zittern)"
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
23542 msgid "Stroke Tremor"
23543 msgstr "Zittern der Linie"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
23546 msgid "Tremor:"
23547 msgstr "Zittern:"
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
23550 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23551 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
23553 #. Wiggle
23554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
23555 msgid "(no wiggle)"
23556 msgstr "(kein Wackeln)"
23558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
23559 msgid "(slight deviation)"
23560 msgstr "(leichte Abweichung)"
23562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
23563 msgid "(wild waves and curls)"
23564 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
23566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
23567 msgid "Pen Wiggle"
23568 msgstr "Stift Verwackeln:"
23570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
23571 msgid "Wiggle:"
23572 msgstr "Wackeln:"
23574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
23575 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23576 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
23578 #. Mass
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23580 msgid "(no inertia)"
23581 msgstr "(keine Trägheit)"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23584 msgid "(slight smoothing, default)"
23585 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23588 msgid "(noticeable lagging)"
23589 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23592 msgid "(maximum inertia)"
23593 msgstr "(maximale Trägheit)"
23595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
23596 msgid "Pen Mass"
23597 msgstr "Stiftmasse:"
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
23600 msgid "Mass:"
23601 msgstr "Masse:"
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
23604 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23605 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
23607 # !!!
23608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
23609 msgid "Trace Background"
23610 msgstr "Hintergrund verfolgen"
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
23613 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
23614 msgstr "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
23617 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23618 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen"
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
23621 msgid "Tilt"
23622 msgstr "Neigung"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
23625 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23626 msgstr "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der Füllerspitze zu beeinflussen"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
23629 msgid "Choose a preset"
23630 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5377
23633 msgid "Arc: Change start/end"
23634 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5441
23637 msgid "Arc: Change open/closed"
23638 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
23641 msgid "Start:"
23642 msgstr "Anfang:"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
23645 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23646 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23649 msgid "End:"
23650 msgstr "Ende:"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5581
23653 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23654 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
23657 msgid "Closed arc"
23658 msgstr "Geschlossener Bogen"
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
23661 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23662 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5604
23665 msgid "Open Arc"
23666 msgstr "Offener Bogen"
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5605
23669 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23670 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5628
23673 msgid "Make whole"
23674 msgstr "Schließen"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
23677 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23678 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5707
23681 msgid "Pick opacity"
23682 msgstr "Wähle Transparenz"
23684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5708
23685 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
23686 msgstr "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5711
23689 msgid "Pick"
23690 msgstr "Aufnehmen"
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5720
23693 msgid "Assign opacity"
23694 msgstr "Transparenz festlegen"
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5721
23697 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23698 msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
23701 msgid "Assign"
23702 msgstr "Zuweisen"
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
23705 msgid "Closed"
23706 msgstr "Geschlossen"
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5911
23709 msgid "Open start"
23710 msgstr "Offener Anfang"
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5913
23713 msgid "Open end"
23714 msgstr "Offenes Ende"
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5915
23717 msgid "Open both"
23718 msgstr "Öffne beide"
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
23721 msgid "All inactive"
23722 msgstr "Alles inaktiv"
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5975
23725 msgid "No geometric tool is active"
23726 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6008
23729 msgid "Show limiting bounding box"
23730 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6009
23733 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23734 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6020
23737 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23738 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
23741 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
23742 msgstr "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der Auswahl"
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6033
23745 msgid "Choose a line segment type"
23746 msgstr "Segmenttyp wählen"
23748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
23749 msgid "Display measuring info"
23750 msgstr "Messwert anzeigen"
23752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
23753 msgid "Display measuring info for selected items"
23754 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
23756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6070
23757 msgid "Open LPE dialog"
23758 msgstr "LPE Dialog öffnen"
23760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
23761 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23762 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6135
23765 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23766 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
23769 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23770 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6159
23773 msgid "Cut"
23774 msgstr "A_usschneiden"
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6160
23777 msgid "Cut out from objects"
23778 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
23780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6409
23781 msgid "Text: Change font family"
23782 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
23784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6456
23785 msgid "Text: Change font size"
23786 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6602
23789 msgid "Text: Change font style"
23790 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
23792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6747
23793 msgid "Text: Change alignment"
23794 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
23796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6776
23797 msgid "Text: Change line-height"
23798 msgstr "Text: Linienhöhe ändern"
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6815
23801 msgid "Text: Change word-spacing"
23802 msgstr "Text: Wortabstand ändern"
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6854
23805 msgid "Text: Change letter-spacing"
23806 msgstr "Text: Buchstabenabstand ändern"
23808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6912
23809 msgid "Text: Change orientation"
23810 msgstr "Text: Richtung ändern"
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
23813 msgid "Font Family"
23814 msgstr "Schriftfamilie"
23816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
23817 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
23818 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
23820 #. Entry width
23821 #. Extra list width
23822 #. Cell layout
23823 #. Enable entry completion
23824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7191
23825 msgid "Font not found on system"
23826 msgstr "Schrift wurde im System nicht gefunden"
23828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
23829 msgid "Font Size"
23830 msgstr "Schriftgröße"
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
23833 msgid "Select Font Size"
23834 msgstr "Wähle Schriftgröße"
23836 #. Name
23837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7236
23838 msgid "Toggle Bold"
23839 msgstr "Fett umschalten"
23841 #. Label
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
23843 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
23844 msgstr "Fett ein-/ausschalten"
23846 #. Name
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
23848 msgid "Toggle Italic/Oblique"
23849 msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
23851 #. Label
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
23853 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
23854 msgstr "Kursif/Schräg ein-/ausschalten"
23856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7267
23857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7268
23858 msgid "Align left"
23859 msgstr "Linksbündig ausrichten"
23861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7274
23862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
23863 msgid "Align center"
23864 msgstr "Zentriert ausrichten"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7281
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7282
23868 msgid "Align right"
23869 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7288
23872 msgid "Justify"
23873 msgstr "Blocksatz"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7289
23876 msgid "Justify - Only flowed text"
23877 msgstr "Ausrichten - Nur Fließtext"
23879 #. Name
23880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7294
23881 msgid "Alignment"
23882 msgstr "Ausrichtung"
23884 #. Label
23885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7295
23886 msgid "Text Alignment"
23887 msgstr "Textausrichtung"
23889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7322
23890 msgid "Horizontal"
23891 msgstr "Horizontal"
23893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7323
23894 msgid "Horizontal Text"
23895 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
23897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
23898 msgid "Vertical"
23899 msgstr "Vertikal"
23901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7330
23902 msgid "Vertical Text"
23903 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
23905 #. Label
23906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7336
23907 msgid "Text Orientation"
23908 msgstr "Textausrichtung"
23910 #. Drop down menu
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
23912 msgid "Smaller spacing"
23913 msgstr "Kleinerer Abstand"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
23916 msgid "Larger spacing"
23917 msgstr "Größerer Abstand"
23919 #. name
23920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7364
23921 msgid "Line Height"
23922 msgstr "Linienhöhe"
23924 #. label
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7365
23926 msgid "Line:"
23927 msgstr "Linie:"
23929 #. short label
23930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7366
23931 msgid "Spacing between lines."
23932 msgstr "Abstand zwischen Linien."
23934 #. Drop down menu
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389
23936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
23937 msgid "Negative spacing"
23938 msgstr "Negativer Abstand"
23940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
23942 msgid "Positive spacing"
23943 msgstr "Positiver Abstand"
23945 #. name
23946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7394
23947 msgid "Word spacing"
23948 msgstr "Wortabstand"
23950 #. label
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7395
23952 msgid "Word:"
23953 msgstr "Wort:"
23955 #. short label
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7396
23957 msgid "Spacing between words."
23958 msgstr "Abstand zwischen Wörtern."
23960 #. name
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7424
23962 msgid "Letter spacing"
23963 msgstr "Buchstabenabstand"
23965 #. label
23966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7425
23967 msgid "Letter:"
23968 msgstr "Buchstabe:"
23970 #. short label
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7426
23972 msgid "Spacing between letters."
23973 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben."
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
23976 msgid "Set connector type: orthogonal"
23977 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Winkelrecht"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
23980 msgid "Set connector type: polyline"
23981 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Polylinie"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
23984 msgid "Change connector curvature"
23985 msgstr "Krümmung der Objektverbinder ändern"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7636
23988 msgid "Change connector spacing"
23989 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7754
23992 msgid "EditMode"
23993 msgstr "Bearbeitungsmodus"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7755
23996 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23997 msgstr "Umschalten zwischen dem Bearbeiten der Verbindungspunkte und dem Zeichnen der Verbindungen"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
24000 msgid "Avoid"
24001 msgstr "Ausweichen"
24003 # CHECK
24004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7779
24005 msgid "Ignore"
24006 msgstr "Ignorieren"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7790
24009 msgid "Orthogonal"
24010 msgstr "Orthogonal"
24012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7791
24013 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24014 msgstr "Erstelle den Verbinder winkelrecht oder als Polylinie"
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7805
24017 msgid "Connector Curvature"
24018 msgstr "Krümmung der Objektverbinder"
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7805
24021 msgid "Curvature:"
24022 msgstr "Krümmung"
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7806
24025 msgid "The amount of connectors curvature"
24026 msgstr "Der Krümmungswert der Verbindungslinie"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816
24029 msgid "Connector Spacing"
24030 msgstr "Verbinderabstand"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816
24033 msgid "Spacing:"
24034 msgstr "Abstand:"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7817
24037 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24038 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7828
24041 msgid "Graph"
24042 msgstr "Graph"
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7838
24045 msgid "Connector Length"
24046 msgstr "Verbinderlänge"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7838
24049 msgid "Length:"
24050 msgstr "Länge:"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7839
24053 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24054 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7851
24057 msgid "Downwards"
24058 msgstr "Nach unten"
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7852
24061 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24062 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7868
24065 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24066 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
24068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7883
24069 msgid "New connection point"
24070 msgstr "Neuer Connector-Punkt"
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7884
24073 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24074 msgstr "Füge einen neuen Verbindungspunkt zum derzeit ausgewählten Objekt"
24076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7895
24077 msgid "Remove connection point"
24078 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
24080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7896
24081 msgid "Remove the currently selected connection point"
24082 msgstr "Entferne den derzeit ausgewählten Verbindungspunkt"
24084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7996
24085 msgid "Fill by"
24086 msgstr "Füllen mit:"
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7997
24089 msgid "Fill by:"
24090 msgstr "Füllen mit:"
24092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
24093 msgid "Fill Threshold"
24094 msgstr "Füll-Schwellwert:"
24096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8010
24097 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
24098 msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
24100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8036
24101 msgid "Grow/shrink by"
24102 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
24104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8036
24105 msgid "Grow/shrink by:"
24106 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
24108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8037
24109 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24110 msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
24112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8062
24113 msgid "Close gaps"
24114 msgstr "Lücken schließen"
24116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8063
24117 msgid "Close gaps:"
24118 msgstr "Lücken schließen:"
24120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8075
24121 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24122 msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
24125 #. Local Variables:
24126 #. mode:c++
24127 #. c-file-style:"stroustrup"
24128 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24129 #. indent-tabs-mode:nil
24130 #. fill-column:99
24131 #. End:
24133 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24134 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24135 msgid "Barcode - Datamatrix"
24136 msgstr "Strichcode-Daten:"
24138 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24139 msgid "Cols"
24140 msgstr "Farben"
24142 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24143 msgid "Rows"
24144 msgstr "Reihen:"
24146 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24147 msgid "Square Size / px"
24148 msgstr "Quadratische Größe / px"
24150 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24151 msgid "Hide lines behind the sphere"
24152 msgstr "Linien hinter der Sphäre verstecken"
24154 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24155 msgid "Lines of latitude"
24156 msgstr "Anzahl Breitengrade"
24158 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24159 msgid "Lines of longitude"
24160 msgstr "Anzahl Längengrade"
24162 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24163 msgid "Radius [px]"
24164 msgstr "Radius [px]"
24166 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24167 msgid "Rotation [deg]"
24168 msgstr "Rotation (Grad)"
24170 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24171 msgid "Tilt [deg]"
24172 msgstr "Kippen [Grad]"
24174 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24175 msgid "Wireframe Sphere"
24176 msgstr "Draht-Sphäre (Kugel)"
24178 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
24179 #~ msgstr "Farbe/Opazität zum Farbsprühen"
24181 #~ msgid "Show node transformation handles"
24182 #~ msgstr "Anzeigen der Anfasser"
24184 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
24185 #~ msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Select Font Family"
24189 #~ msgstr "Schriftfamilie setzen"
24191 #~ msgid ""
24192 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
24193 #~ "the default font instead."
24194 #~ msgstr ""
24195 #~ "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. "
24196 #~ "Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
24198 #~ msgid "Bold"
24199 #~ msgstr "Fett"
24201 #~ msgid "Italic"
24202 #~ msgstr "Kursiv"
24204 #~ msgid "Additional packages"
24205 #~ msgstr "Zusätzliche Pakete"
24207 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
24208 #~ msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
24210 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
24211 #~ msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
24213 # !!
24214 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24215 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
24216 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24217 #~ msgstr ""
24218 #~ "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
24219 #~ "%s"
24220 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24221 #~ msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
24222 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24223 #~ msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
24224 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24225 #~ msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
24226 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24227 #~ msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
24228 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24229 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
24230 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24231 #~ msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
24232 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24233 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
24234 #~ msgid "_Write session file:"
24235 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
24236 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24237 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
24238 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24239 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
24240 #~ msgid "Select a location and filename"
24241 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
24242 #~ msgid "Set filename"
24243 #~ msgstr "Dateiname setzen"
24244 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24245 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
24246 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24247 #~ msgstr ""
24248 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
24249 #~ "Sitzung annehmen?"
24250 #~ msgid "Accept invitation"
24251 #~ msgstr "Einladung annehmen"
24252 #~ msgid "Decline invitation"
24253 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
24254 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24255 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
24256 #~ msgid "Length left"
24257 #~ msgstr "Länge links"
24258 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24259 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Halbierenden fest"
24260 #~ msgid "Length right"
24261 #~ msgstr "Länge rechts"
24262 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24263 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Halbierenden fest"
24264 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24265 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Halbierenden"
24266 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24267 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Halbierenden"
24268 #~ msgid "Null"
24269 #~ msgstr "Null"
24270 #~ msgid "Intersect"
24271 #~ msgstr "Überschneidung"
24272 #~ msgid "Subtract A-B"
24273 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
24274 #~ msgid "Identity A"
24275 #~ msgstr "Identifikator A"
24276 #~ msgid "Subtract B-A"
24277 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
24278 #~ msgid "Identity B"
24279 #~ msgstr "Identifikator B"
24280 #~ msgid "2nd path"
24281 #~ msgstr "2. Pfad"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24284 #~ msgstr ""
24285 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
24286 #~ "bleibt bestehen."
24288 #~ msgid "Boolop type"
24289 #~ msgstr "Operationstyp"
24291 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24292 #~ msgstr ""
24293 #~ "Legt die Art der Bool'schen Operation fest, die angewendet werden soll."
24295 #~ msgid "Starting"
24296 #~ msgstr "Anfang"
24298 #~ msgid "Angle of the first copy"
24299 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
24301 #~ msgid "Rotation angle"
24302 #~ msgstr "Rotationswinkel"
24304 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24305 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
24307 #~ msgid "Number of copies"
24308 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
24310 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24311 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
24313 #~ msgid "Origin"
24314 #~ msgstr "Ursprung"
24316 #~ msgid "Origin of the rotation"
24317 #~ msgstr "Rotationszentrum"
24319 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24320 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
24322 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24323 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
24325 #~ msgid "Elliptic Pen"
24326 #~ msgstr "Elliptischer Stift"
24328 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24329 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (schnell)"
24331 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24332 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (langsam)"
24334 #~ msgid "Sharp"
24335 #~ msgstr "Schärfen"
24337 #~ msgid "Round"
24338 #~ msgstr "Abrunden"
24340 #~ msgid "Method"
24341 #~ msgstr "Methode"
24343 #~ msgid "Choose pen type"
24344 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
24346 #~ msgid "Pen width"
24347 #~ msgstr "Stiftbreite"
24349 #~ msgid "Maximal stroke width"
24350 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
24352 #~ msgid "Pen roundness"
24353 #~ msgstr "Stiftabrundung"
24355 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24356 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
24358 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24359 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
24361 #~ msgid "Choose start capping type"
24362 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
24364 #~ msgid "Choose end capping type"
24365 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
24367 #~ msgid "Grow for"
24368 #~ msgstr "Wachse um"
24370 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24371 #~ msgstr "Strich dünner starten"
24373 #~ msgid "Fade for"
24374 #~ msgstr "Ausblenden ab"
24376 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24377 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
24379 #~ msgid "Round ends"
24380 #~ msgstr "Runde Enden ab"
24382 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24383 #~ msgstr "Strich endet abgerundet"
24385 #~ msgid "Capping"
24386 #~ msgstr "Kappung"
24388 #~ msgid "left capping"
24389 #~ msgstr "Linker Winkel"
24391 #~ msgid "Control handle 0"
24392 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24394 #~ msgid "Control handle 1"
24395 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24397 #~ msgid "Control handle 2"
24398 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24400 #~ msgid "Control handle 3"
24401 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24403 #~ msgid "Control handle 4"
24404 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24406 #~ msgid "Control handle 5"
24407 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24409 #~ msgid "Control handle 6"
24410 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24412 #~ msgid "Control handle 7"
24413 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24415 #~ msgid "Control handle 8"
24416 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24418 #~ msgid "Control handle 9"
24419 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24421 #~ msgid "Control handle 10"
24422 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24424 #~ msgid "Control handle 11"
24425 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24427 #~ msgid "Control handle 12"
24428 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24430 #~ msgid "Control handle 13"
24431 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24433 #~ msgid "Control handle 14"
24434 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24436 #~ msgid "Control handle 15"
24437 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24439 #~ msgid "End type"
24440 #~ msgstr "End- Typ"
24442 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24443 #~ msgstr "Bestimmt, welche Seite der Linie oder des Segments unendlich ist."
24445 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24446 #~ msgstr "Aktivieren um den gespiegelten Teil des Pfades zu behalten"
24448 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24449 #~ msgstr "Linie, die als 'Spiegel' für die Rflektion dienen soll."
24451 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24452 #~ msgstr "Anfasser zum Einstellen der Entfernung des Offset der Kurve"
24454 #~ msgid "Adjust the offset"
24455 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
24457 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24458 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Parallele fest"
24460 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24461 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Parallele fest"
24463 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24464 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Parallele"
24466 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24467 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Parallele"
24469 #~ msgid "Display unit"
24470 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Print unit after path length"
24474 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
24476 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24477 #~ msgstr "Stellt das \"linke\" Ende der Halbierenden ein"
24479 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24480 #~ msgstr "Stellt das \"rechte\" Ende der Halbierenden ein"
24482 #~ msgid "Scale x"
24483 #~ msgstr "X Skalieren"
24485 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24486 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in X-Richtung"
24488 #~ msgid "Scale y"
24489 #~ msgstr "Y Skalieren"
24491 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24492 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in Y-Richtung"
24494 #~ msgid "Offset x"
24495 #~ msgstr "Versatz x"
24497 #~ msgid "Offset in x direction"
24498 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
24500 #~ msgid "Offset y"
24501 #~ msgstr "Versatz y"
24503 #~ msgid "Offset in y direction"
24504 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
24506 #~ msgid "Uses XY plane?"
24507 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
24509 #~ msgid "Adjust the origin"
24510 #~ msgstr "Einstellen des Ursprungs"
24512 #~ msgid "Iterations"
24513 #~ msgstr "Iterationen"
24515 #~ msgid "recursivity"
24516 #~ msgstr "Rekursivität"
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Float parameter"
24520 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
24522 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24523 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
24525 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24526 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
24528 #~ msgid "Location along curve"
24529 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
24531 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24532 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Tangente fest"
24534 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24535 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Tangente fest"
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24539 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24541 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24542 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Tangente"
24544 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24545 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Tangente"
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Stack step"
24549 #~ msgstr "Scans stapeln"
24551 #~ msgid "point param"
24552 #~ msgstr "Punktparameter"
24554 #~ msgid "path param"
24555 #~ msgstr "Punktparameter"
24557 #~ msgid "Label"
24558 #~ msgstr "Bezeichner"
24560 #~ msgid "Text label attached to the path"
24561 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
24563 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24564 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Transform Handles:"
24568 #~ msgstr "Farbverläufe transformieren"
24570 #~ msgid "Session file"
24571 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
24573 #~ msgid "Playback controls"
24574 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
24576 #~ msgid "Message information"
24577 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24579 #~ msgid "Active session file:"
24580 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
24582 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24583 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
24585 #~ msgid "Close file"
24586 #~ msgstr "Datei schließen"
24588 #~ msgid "Open new file"
24589 #~ msgstr "Öffne neue Datei"
24591 #~ msgid "Set delay"
24592 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
24594 #~ msgid "Rewind"
24595 #~ msgstr "Zurückspulen"
24597 #~ msgid "Go back one change"
24598 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
24600 #~ msgid "Pause"
24601 #~ msgstr "Pause"
24603 #~ msgid "Go forward one change"
24604 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
24606 #~ msgid "Play"
24607 #~ msgstr "Abspielen"
24609 #~ msgid "Open session file"
24610 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
24612 #~ msgid "_Use SSL"
24613 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
24615 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
24616 #~ msgid "_Register"
24617 #~ msgstr "Registrieren"
24618 #~ msgid "_Server:"
24619 #~ msgstr "_Server:"
24620 #~ msgid "_Username:"
24621 #~ msgstr "_Benutzername:"
24622 #~ msgid "_Password:"
24623 #~ msgstr "_Passwort:"
24624 #~ msgid "P_ort:"
24625 #~ msgstr "P_ort:"
24626 #~ msgid "Connect"
24627 #~ msgstr "verbinden"
24628 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24629 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24630 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24631 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24632 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24633 #~ msgstr ""
24634 #~ "Herstellen der Verbindung zum Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</"
24635 #~ "b>"
24636 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "Authentifizierung schlug fehl mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24639 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24640 #~ msgstr ""
24641 #~ "SSL Initialisierung schlug fehl  beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server "
24642 #~ "<b>%1</b>"
24643 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24644 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24645 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24646 #~ msgstr ""
24647 #~ "Registrierung fehlgeschlagen mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24648 #~ msgid "Chatroom _name:"
24649 #~ msgstr "Chatraum_name:"
24650 #~ msgid "Chatroom _server:"
24651 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
24652 #~ msgid "Chatroom _password:"
24653 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24656 #~ msgstr "Anfasser ändern"
24658 #~ msgid "Connect to chatroom"
24659 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
24661 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24662 #~ msgstr "Synchronisation mit Chatraum <b>%1@%2</b> mit dem Handle <b>%3</b>"
24664 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24665 #~ msgstr "Jabber ID vom Ben_utzer:"
24667 #~ msgid "_Invite user"
24668 #~ msgstr "Nutzer einladen"
24670 #~ msgid "_Cancel"
24671 #~ msgstr "Abbrechen"
24673 #~ msgid "Buddy List"
24674 #~ msgstr "Freundesliste"
24676 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24677 #~ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung an <b>%1</b>"
24679 #~ msgid "bounding box"
24680 #~ msgstr "Umrandungsbox"
24682 #~ msgid ""
24683 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24684 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24685 #~ msgstr ""
24686 #~ "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, "
24687 #~ "nur horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der "
24688 #~ "Anfasser verschieben"
24690 #~ msgid ""
24691 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24692 #~ msgstr ""
24693 #~ "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
24694 #~ "Anfasser rotieren"
24696 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24697 #~ msgstr ""
24698 #~ "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
24699 #~ "verschieben"
24701 #~ msgid ""
24702 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24703 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24704 #~ "handles"
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
24707 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
24708 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
24710 #~ msgid "Align nodes"
24711 #~ msgstr "Knoten ausrichten"
24713 # CHECK
24714 #~ msgid "Distribute nodes"
24715 #~ msgstr "Knoten ausgleichen"
24716 #~ msgid "Break path"
24717 #~ msgstr "Pfad zerlegen"
24718 #~ msgid "Close subpath"
24719 #~ msgstr "Unterpfad schliessen"
24720 #~ msgid "Close subpath by segment"
24721 #~ msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
24722 #~ msgid "Join nodes by segment"
24723 #~ msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
24724 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24725 #~ msgstr ""
24726 #~ "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt "
24727 #~ "sein."
24728 #~ msgid ""
24729 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24730 #~ "segments."
24731 #~ msgstr ""
24732 #~ "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</"
24733 #~ "b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
24734 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24735 #~ msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
24736 #~ msgid "Change segment type"
24737 #~ msgstr "Segmenttyp ändern"
24738 #~ msgid ""
24739 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24740 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24741 #~ "both handles"
24742 #~ msgstr ""
24743 #~ "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet "
24744 #~ "den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
24745 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser"
24746 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24747 #~ msgstr ""
24748 #~ "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
24749 #~ "Stelle befinden."
24750 #~ msgid "Flip nodes"
24751 #~ msgstr "Knoten umkehren"
24752 #~ msgid ""
24753 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24754 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24755 #~ msgstr ""
24756 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
24757 #~ "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
24758 #~ msgid "end node"
24759 #~ msgstr "Endknoten"
24760 #~ msgid "smooth"
24761 #~ msgstr "glatt"
24762 #~ msgid "auto"
24763 #~ msgstr "automatisch"
24764 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24765 #~ msgstr ""
24766 #~ "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
24767 #~ "heraus)"
24768 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24769 #~ msgstr ""
24770 #~ "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
24771 #~ "ihn heraus)"
24772 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24773 #~ msgstr ""
24774 #~ "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> "
24775 #~ "zieht sie heraus)"
24776 #~ msgid ""
24777 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24778 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24779 #~ "rotate"
24780 #~ msgstr ""
24781 #~ "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen "
24782 #~ "Verformen; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> "
24783 #~ "skalieren, <b>[ ]</b> rotieren"
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24786 #~ msgstr ""
24787 #~ "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben "
24788 #~ "den Knoten"
24789 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24790 #~ msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
24791 #~ msgid ""
24792 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24793 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24794 #~ msgid_plural ""
24795 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24796 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24797 #~ msgstr[0] ""
24798 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
24799 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
24800 #~ msgstr[1] ""
24801 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
24802 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
24803 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24804 #~ msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
24805 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24806 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24807 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
24808 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
24809 #~ msgid ""
24810 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24811 #~ "s."
24812 #~ msgid_plural ""
24813 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24814 #~ "%s."
24815 #~ msgstr[0] ""
24816 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
24817 #~ "ausgewählt. %s."
24818 #~ msgstr[1] ""
24819 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
24820 #~ "ausgewählt. %s."
24821 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24822 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24823 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
24824 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
24825 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24826 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
24827 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24828 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
24829 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24830 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24831 #~ msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
24832 #~ msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
24833 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24834 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24835 #~ msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
24836 #~ msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
24837 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24838 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24839 #~ msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
24840 #~ msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
24841 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24842 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24843 #~ msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
24844 #~ msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
24845 # !!!
24846 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24847 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24848 #~ msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
24849 #~ msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
24850 #~ msgid ""
24851 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24852 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24853 #~ "an object to select."
24854 #~ msgstr ""
24855 #~ "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt"
24856 #~ "+Klick</b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder "
24857 #~ "Anfasser <b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
24858 #~ msgid "Center objects horizontally"
24859 #~ msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
24860 # !!!
24861 #~ msgid "<b>Format</b>"
24862 #~ msgstr "<b>Format</b>"
24863 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
24864 #~ msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
24865 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
24866 #~ msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
24867 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
24870 #~ msgid "P_age size:"
24871 #~ msgstr "_Seitengröße:"
24872 #~ msgid "Page orientation:"
24873 #~ msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
24874 #~ msgid "_Instant Messaging..."
24875 #~ msgstr "_Instant Messaging…"
24876 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
24877 #~ msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
24878 #~ msgid "Join endnodes"
24879 #~ msgstr "Endknoten verbinden"
24880 #~ msgid "Edit mask path"
24881 #~ msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
24882 #~ msgid "Edit the mask of the object"
24883 #~ msgstr "Objektmaske bearbeiten"
24884 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24885 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
24886 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24887 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
24888 #~ msgid ""
24889 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
24890 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
24891 #~ "you didn't forget to choose a license."
24892 #~ msgstr ""
24893 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
24894 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
24895 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
24896 #~ msgid "Document exported..."
24897 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
24898 #~ msgid "Autosave"
24899 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
24900 #~ msgid "File"
24901 #~ msgstr "_Datei"
24902 #~ msgid "Username:"
24903 #~ msgstr "_Benutzername:"
24904 #~ msgid "Password:"
24905 #~ msgstr "_Passwort:"
24906 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24907 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
24908 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24909 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
24910 #~ msgid "Light x-Position"
24911 #~ msgstr "Licht x-Position"
24912 #~ msgid "Light y-Position"
24913 #~ msgstr "Licht y-Position"
24914 #~ msgid "Light z-Position"
24915 #~ msgstr "Licht z-Position"
24916 #~ msgid "Line Thickness / px"
24917 #~ msgstr "Liniendicke / px"
24918 #~ msgid "Scaling Factor"
24919 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24922 #~ msgstr "3D Polyhedron"
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "restack|Bottom"
24926 #~ msgstr "Unten"
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "restack|Left"
24930 #~ msgstr "Umschichten"
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "restack|Middle"
24934 #~ msgstr "Mitte"
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "restack|Right"
24938 #~ msgstr "Umschichten"
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "restack|Top"
24942 #~ msgstr "Umschichten"
24944 #~ msgid "Gelatine"
24945 #~ msgstr "Gelatine"
24947 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
24948 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
24950 #~ msgid "Monochrome positive"
24951 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
24953 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
24954 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
24956 #~ msgid "Monochrome negative"
24957 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
24959 #~ msgid ""
24960 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
24961 #~ msgstr ""
24962 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
24963 #~ "transparenter werden lassen"
24965 #~ msgid "Repaint"
24966 #~ msgstr "Übermalt"
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "Punch hole"
24970 #~ msgstr "Drückmodus"
24972 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
24973 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
24975 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24976 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
24978 #~ msgid "Burnt edges"
24979 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
24981 #~ msgid "Interruption width"
24982 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
24984 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24985 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
24987 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24988 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
24990 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24991 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
24993 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24994 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24996 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24997 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
24999 #~ msgid "EPSI Output"
25000 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
25002 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25003 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25005 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25006 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
25008 #~ msgid "Glossy jelly"
25009 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
25011 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25012 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
25014 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25015 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
25017 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25018 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
25020 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
25021 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
25023 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25024 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
25026 #~ msgid "HSL bubbles"
25027 #~ msgstr "HSL Blasen"
25029 #~ msgid "Melt and glow"
25030 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
25032 #~ msgid "Badge"
25033 #~ msgstr "Plakette"
25035 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
25036 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
25038 #~ msgid "Pastel Bevel"
25039 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
25041 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25042 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
25044 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25045 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
25047 # What is Displacement Map?
25048 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25049 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
25050 #, fuzzy
25051 #~ msgid "Ghost outline"
25052 #~ msgstr "Objektumriss"
25054 #~ msgid "Soft bump"
25055 #~ msgstr "Weiche Beule"
25057 #~ msgid "Masking tools"
25058 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
25060 #~ msgid ""
25061 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
25062 #~ "transparency depending filters"
25063 #~ msgstr ""
25064 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
25066 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
25067 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
25069 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25070 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
25072 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
25073 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
25075 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
25076 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
25078 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
25079 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid "Flow inside"
25083 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
25085 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
25086 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
25088 #~ msgid "Lead pencil"
25089 #~ msgstr "Bleigriffel"
25091 #~ msgid "Alpha fill"
25092 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
25094 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25095 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
25097 #~ msgid "Export drawing, not page"
25098 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
25100 #~ msgid "Export canvas"
25101 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
25103 #~ msgid "All Image Files"
25104 #~ msgstr "Alle Bilder"
25106 #~ msgid "Target"
25107 #~ msgstr "Ziel"
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "Seed"
25111 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
25113 #~ msgid "Path:"
25114 #~ msgstr "Verzeichnis:"
25116 #~ msgid "Previous Effect"
25117 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
25119 #~ msgid "Organization"
25120 #~ msgstr "Organisation"
25122 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
25123 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Convolve"
25127 #~ msgstr "Klonen"
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Kernel Array"
25131 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
25135 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Median Filter"
25139 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Modulate"
25143 #~ msgstr "Modus"
25145 #~ msgid "Cairo PDF Output"
25146 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
25150 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
25152 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25153 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
25155 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
25156 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
25158 #~ msgid "PDF File"
25159 #~ msgstr "PDF Datei"
25161 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
25162 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
25164 #~ msgid "Make bounding box around full page"
25165 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
25167 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
25168 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
25170 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
25171 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
25173 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
25174 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "Yes, more descriptions"
25178 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
25180 #~ msgid "Crystal"
25181 #~ msgstr "Kristall"
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "Artist text"
25185 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid "Emboss effect"
25189 #~ msgstr "Kein Effekt"
25191 #~ msgid "Jelly Bean"
25192 #~ msgstr "Kaubonbon"
25194 #~ msgid "Mmmm, yummy."
25195 #~ msgstr "Hmm, lecker."
25197 #~ msgid "Melt effect"
25198 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
25200 #~ msgid "Metal"
25201 #~ msgstr "Metal"
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "PatternedGlass"
25205 #~ msgstr "Muster"
25207 #~ msgid "Snow"
25208 #~ msgstr "Schnee"
25210 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
25211 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
25213 #~ msgid "Zebra Stripes"
25214 #~ msgstr "Zebrastreifen"
25216 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
25217 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
25219 #~ msgid "Print Destination"
25220 #~ msgstr "Druckziel"
25222 #~ msgid ""
25223 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25224 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25225 #~ msgstr ""
25226 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
25227 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
25228 #~ "jedoch verloren."
25230 #~ msgid ""
25231 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25232 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25233 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25234 #~ msgstr ""
25235 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
25236 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
25237 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
25239 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25240 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
25242 #~ msgid "Print destination"
25243 #~ msgstr "Druckziel"
25245 #~ msgid ""
25246 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25247 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25248 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25249 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25250 #~ msgstr ""
25251 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
25252 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
25253 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
25254 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
25256 #~ msgid "PDF Print"
25257 #~ msgstr "PDF-Druck"
25259 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25260 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
25262 #~ msgid ""
25263 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25264 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25265 #~ "patterns will be lost."
25266 #~ msgstr ""
25267 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
25268 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
25269 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
25271 #~ msgid "Postscript Print"
25272 #~ msgstr "Postscript drucken"
25274 #~ msgid "Postscript Output"
25275 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
25279 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
25281 #~ msgid ""
25282 #~ "Cannot create file %s.\n"
25283 #~ "%s"
25284 #~ msgstr ""
25285 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
25286 #~ "%s"
25288 #~ msgid ""
25289 #~ "Cannot write file %s.\n"
25290 #~ "%s"
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
25293 #~ "%s"
25295 #~ msgid ""
25296 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25297 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25298 #~ msgstr ""
25299 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
25300 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
25301 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
25303 #~ msgid ""
25304 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25305 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25306 #~ "%s"
25307 #~ msgstr ""
25308 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
25309 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
25310 #~ "%s"
25312 #~ msgid ""
25313 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25314 #~ "%s"
25315 #~ msgstr ""
25316 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
25317 #~ "%s"
25319 #~ msgid ""
25320 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25321 #~ "New menus will not be saved."
25322 #~ msgstr ""
25323 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
25324 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25328 #~ msgstr "Deaktiviert"
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "Gap width"
25332 #~ msgstr "Gleiche Breite"
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
25336 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
25338 #, fuzzy
25339 #~ msgid "Last gen. segment"
25340 #~ msgstr "Segment löschen"
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid "Reference"
25344 #~ msgstr "Differenz"
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25348 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
25350 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25351 #~ msgstr ""
25352 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
25354 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25355 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
25357 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25358 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
25360 #~ msgid "Path Effects"
25361 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
25363 #~ msgid "Effe_cts"
25364 #~ msgstr "E_ffekte"
25366 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25367 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
25369 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25371 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25372 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
25373 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25378 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25379 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25380 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25385 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25386 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
25387 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25392 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25393 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
25394 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
25396 #, fuzzy
25397 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25399 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25400 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25401 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25406 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25407 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25408 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25413 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25414 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25415 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25420 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25421 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
25422 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
25424 #~ msgid "Repel tweak"
25425 #~ msgstr "Abstoßen"
25427 #~ msgid "Biggest item"
25428 #~ msgstr "Größtes Objekt"
25430 #~ msgid "Smallest item"
25431 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
25433 #~ msgid "_Nodes"
25434 #~ msgstr "K_noten"
25436 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25437 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
25441 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25445 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "_Grid with guides"
25449 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "_Paths"
25453 #~ msgstr "Pfade"
25455 # !!!
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25458 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
25460 # !!!
25461 #, fuzzy
25462 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25463 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
25465 # !!! points?
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25468 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "Commands bar icon size"
25472 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
25474 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25475 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
25477 #~ msgid "Repel mode"
25478 #~ msgstr "Abstoßmodus"
25480 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25481 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
25483 #~ msgid ""
25484 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25485 #~ "sourceforge.net/"
25486 #~ msgstr ""
25487 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
25488 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
25490 #~ msgid "Embed All Images"
25491 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
25495 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid "Generate Template"
25499 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25503 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "Cairo PS Output"
25507 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Amount of Blur"
25511 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "I hate text"
25515 #~ msgstr "Text einfügen"
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Mirror reflection"
25519 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "Lala"
25523 #~ msgstr "_Bezeichner"
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "Lolo"
25527 #~ msgstr "Farbe"
25529 #~ msgid "Fit page to selection"
25530 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
25532 #~ msgid "Export"
25533 #~ msgstr "Exportieren"
25535 #~ msgid ""
25536 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25537 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25538 #~ msgstr ""
25539 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
25540 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "Grid units"
25544 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
25546 #~ msgid "Origin Y"
25547 #~ msgstr "Ursprung Y"
25549 #~ msgid "Spacing X"
25550 #~ msgstr "Abstand X"
25552 #~ msgid "Spacing Y"
25553 #~ msgstr "Abstand Y"
25555 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25556 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
25558 #~ msgid "Major grid line every"
25559 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
25561 #~ msgid "Angle X"
25562 #~ msgstr "Winkel X"
25564 #~ msgid "Angle Z"
25565 #~ msgstr "Winkel Z"
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25569 #~ msgstr "Attribut löschen"
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25573 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
25575 # !!!
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25578 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "Spiro splines mode"
25582 #~ msgstr "Schrumpmodus"
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25586 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25590 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
25592 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25593 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"