Code

Translations. German translation update by uwesch.
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-02-08 12:40+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
34 msgid "Add Nodes"
35 msgstr "Knoten hinzufügen"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
38 msgid "By max. segment length"
39 msgstr "in max. Segmentlänge"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
42 msgid "By number of segments"
43 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
46 msgid "Division method"
47 msgstr "Divisionsmethode"
49 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
50 msgid "Maximum segment length (px)"
51 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
53 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
54 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
56 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
59 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
60 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
62 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
63 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
64 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
66 msgid "Modify Path"
67 msgstr "Pfad modifizieren"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
70 msgid "Number of segments"
71 msgstr "Anzahl der Segmente"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
74 msgid "AI 8.0 Input"
75 msgstr "AI 8.0 einlesen"
77 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
79 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
81 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
82 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
83 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
86 msgid "AI SVG Input"
87 msgstr "AI-SVG einlesen"
89 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
90 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
91 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
93 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
94 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
95 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
99 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
101 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
103 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
105 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
106 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
107 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
111 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
113 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW Input"
115 msgstr "Corel DRAW Input"
117 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
119 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
122 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
123 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
126 msgid "Corel DRAW templates input"
127 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
129 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
130 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
131 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
134 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
135 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
137 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
138 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
139 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
141 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
142 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
143 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
146 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
147 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
149 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
150 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
151 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
153 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
154 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
155 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
157 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
158 msgid "Brighter"
159 msgstr "Heller"
161 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
178 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
196 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
197 msgid "Color"
198 msgstr "Farbe"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
201 msgid "Blue Function"
202 msgstr "Blau-Funktion"
204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
207 msgid "Custom"
208 msgstr "_Benutzerdefiniert"
210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
211 msgid "Green Function"
212 msgstr "Grün-Funktion"
214 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
215 msgid "Red Function"
216 msgstr "Rot-Funktion"
218 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
219 msgid "Darker"
220 msgstr "Dunkler"
222 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
224 msgid "Desaturate"
225 msgstr "Entsättigen"
227 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
228 msgid "Grayscale"
229 msgstr "Graustufen"
231 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
232 msgid "Less Hue"
233 msgstr "Weniger Farbe"
235 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
236 msgid "Less Light"
237 msgstr "Weniger Helligkeit"
239 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
240 msgid "Less Saturation"
241 msgstr "Weniger Sättigung"
243 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
244 msgid "More Hue"
245 msgstr "Mehr Farbe"
247 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
248 msgid "More Light"
249 msgstr "Mehr Helligkeit"
251 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
252 msgid "More Saturation"
253 msgstr "Mehr Sättigung"
255 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
256 msgid "Negative"
257 msgstr "Negativ"
259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
260 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
261 #: ../src/flood-context.cpp:250
262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
267 msgid "Hue"
268 msgstr "Farbton"
270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
271 #: ../src/flood-context.cpp:252
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
276 msgid "Lightness"
277 msgstr "Helligkeit"
279 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
280 msgid "Randomize"
281 msgstr "Zufallsänderung:"
283 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
284 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
285 #: ../src/flood-context.cpp:251
286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
292 msgid "Saturation"
293 msgstr "Sättigung"
295 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
296 msgid "Remove Blue"
297 msgstr "Blau entfernen"
299 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
300 msgid "Remove Green"
301 msgstr "Grün entfernen"
303 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
304 msgid "Remove Red"
305 msgstr "Rot entfernen"
307 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
308 msgid "By color (RRGGBB hex):"
309 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
311 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
312 msgid "Replace color"
313 msgstr "Farbe ersetzen"
315 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
316 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
317 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
319 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
320 msgid "RGB Barrel"
321 msgstr "RGB-Tonne"
323 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
324 msgid "Convert to Dashes"
325 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
328 msgid "A diagram created with the program Dia"
329 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
332 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
333 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
335 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
336 msgid "Dia Input"
337 msgstr "Dia einlesen"
339 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
340 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
341 msgstr "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
343 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
344 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
345 msgstr "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
348 msgid "Dimensions"
349 msgstr "Dimensionen"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
352 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
353 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
355 msgid "Visualize Path"
356 msgstr "Pfad visualisieren"
358 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
359 msgid "X Offset"
360 msgstr "X-Versatz"
362 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
363 msgid "Y Offset"
364 msgstr "Y-Versatz"
366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
367 msgid "Dot size"
368 msgstr "Punktgröße"
370 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
371 msgid "Font size"
372 msgstr "Schriftgröße"
374 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
375 msgid "Number Nodes"
376 msgstr "Knoten nummerieren"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
379 msgid "Altitudes"
380 msgstr "Höhen"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
383 msgid "Angle Bisectors"
384 msgstr "Winkelhalbierende"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
387 msgid "Centroid"
388 msgstr "Zentrum"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
391 msgid "Circumcentre"
392 msgstr "Umkreismittelpunkt"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
395 msgid "Circumcircle"
396 msgstr "Umkreis"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
399 msgid "Common Objects"
400 msgstr "gewöhnliche Objekte"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
403 msgid "Contact Triangle"
404 msgstr "Gergonne-Dreieck"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
407 msgid "Custom Point Specified By:"
408 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
411 msgid "Custom Points and Options"
412 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
415 msgid "Draw Circle Around This Point"
416 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
419 msgid "Draw From Triangle"
420 msgstr "Dreiecksgeometrie"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
423 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
424 msgstr "Zeichne isogonal Konjugierte"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
427 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
428 msgstr "Zeichen isotomisch Konjugierte"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
431 msgid "Draw Marker At This Point"
432 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
435 msgid "Excentral Triangle"
436 msgstr "Excentral Triangle"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
439 msgid "Excentres"
440 msgstr "Ankreismittelpunkte"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
443 msgid "Excircles"
444 msgstr "Ankreise"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
447 msgid "Extouch Triangle"
448 msgstr "Extouch Triangle"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
451 msgid "Gergonne Point"
452 msgstr "Gergonne-Punkt"
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
455 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
456 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
458 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
459 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
460 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
461 msgid "Help"
462 msgstr "Hilfe"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
465 msgid "Incentre"
466 msgstr "Innenzentrum"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
469 msgid "Incircle"
470 msgstr "Innenkreis"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
473 msgid "Nagel Point"
474 msgstr "Nagel-Punkt"
476 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
478 msgid "Nine-Point Centre"
479 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
481 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
483 msgid "Nine-Point Circle"
484 msgstr "Nine-Point-Kreis"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
487 msgid "Orthic Triangle"
488 msgstr "Orthic Triangle"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
491 msgid "Orthocentre"
492 msgstr "Höhenschnittpunkt"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
495 msgid "Point At"
496 msgstr "Zeigt auf"
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
499 msgid "Radius / px"
500 msgstr "Radius / px"
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
503 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
504 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
505 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
506 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
507 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
508 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
509 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
514 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
515 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
516 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
517 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
518 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
519 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
521 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
522 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
523 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
524 msgid "Render"
525 msgstr "Rendern"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
528 msgid "Report this triangle's properties"
529 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
532 msgid "Symmedial Triangle"
533 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
536 msgid "Symmedian Point"
537 msgstr "Lemoinepunkt"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
540 msgid "Symmedians"
541 msgstr "Symmediane"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
544 msgid ""
545 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
546 "            \n"
547 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
548 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
549 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
550 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
551 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
552 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
553 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
554 "\n"
555 "You can use any standard Python math function:\n"
556 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
557 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
558 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
559 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
560 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
561 "\n"
562 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
563 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
564 "\n"
565 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
566 "            "
567 msgstr ""
568 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte wählen oder eigene erstellen.\n"
569 "             \n"
570 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant angegeben.\n"
571 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
572 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
573 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt ':' getrennt.\n"
574 "Seitenlängen werden durch 's_a', 's_b' und 's_c' repräsentiert.\n"
575 "Die korrespondierenden Winkel sind 'a_a', 'a_b' und 'a_c'.\n"
576 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang 'semiperim' und Fläche 'area' des Dreiecks.\n"
577 "\n"
578 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
579 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
580 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
581 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
582 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
583 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
584 "\n"
585 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
586 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
587 "\n"
588 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
589 "            "
591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
592 msgid "Triangle Function"
593 msgstr "Dreieck Funktion"
595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
596 msgid "Trilinear Coordinates"
597 msgstr "Trilineare Koordinaten"
599 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
600 msgid ""
601 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
602 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
603 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
604 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
605 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
606 msgstr ""
607 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
608 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
609 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
610 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei \"Importieren\".\n"
611 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode Blocks, falls nötig."
613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
614 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
615 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
618 msgid "Character Encoding"
619 msgstr "Zeichensatz"
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
622 msgid "DXF Input"
623 msgstr "DXF einlesen"
625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
626 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
627 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
629 #. ## end option page
630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
631 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
632 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
635 msgid "Options"
636 msgstr "Optionen"
638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
639 msgid "Or, use manual scale factor"
640 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
642 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
643 msgid "Use automatic scaling to size A4"
644 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
646 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
647 msgid ""
648 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
649 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
650 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
651 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
652 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
653 msgstr ""
654 "- AutoCAD R13-Format.\n"
655 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
656 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
657 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
658 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
660 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
661 msgid "Desktop Cutting Plotter"
662 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
664 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
665 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
666 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
669 msgid "enable ROBO-Master output"
670 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
672 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
673 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
674 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
676 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
677 msgid "DXF Output"
678 msgstr "DXF-Ausgabe"
680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
681 msgid "DXF file written by pstoedit"
682 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
685 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
686 msgstr "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe http://www.pstoedit.net/pstoedit"
688 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
689 msgid "Blur height"
690 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
692 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
693 msgid "Blur stdDeviation"
694 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
697 msgid "Blur width"
698 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
701 msgid "Edge 3D"
702 msgstr "3D-Kante"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
705 msgid "Illumination Angle"
706 msgstr "Belichtungswinkel"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
709 msgid "Only black and white"
710 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
713 msgid "Shades"
714 msgstr "Formen"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
717 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
718 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
719 msgid "Stroke width"
720 msgstr "Breite der Kontur"
722 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
723 msgid "Embed Images"
724 msgstr "Alle Bilder einbetten"
726 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
727 msgid "Embed only selected images"
728 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
730 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
731 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
732 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
733 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
734 msgid "Images"
735 msgstr "Bilder"
737 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
738 msgid "EPS Input"
739 msgstr "EPS einlesen"
741 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
742 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
743 msgid "Encapsulated PostScript"
744 msgstr "Encapsulated Postscript"
746 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
747 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
748 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
749 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
751 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
752 msgid "LaTeX formula"
753 msgstr "LaTeX-Formel"
755 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
756 msgid "LaTeX formula: "
757 msgstr "LaTeX-Formel: "
759 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
760 msgid "Export as GIMP Palette"
761 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
763 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
764 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
765 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
767 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
768 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
769 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
771 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
772 msgid "Extract Image"
773 msgstr "Ein Bild extrahieren"
775 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
776 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
777 msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
779 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
780 msgid "Path to save image"
781 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
783 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
785 msgid "Extrude"
786 msgstr "Extrudieren"
788 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
789 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
790 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
792 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
793 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
794 msgid "Generate from Path"
795 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
797 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
798 msgid "Lines"
799 msgstr "Linien"
801 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
806 msgid "Mode:"
807 msgstr "Modus:"
809 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
810 msgid "Polygons"
811 msgstr "Polygone"
813 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
814 msgid "Open files saved with XFIG"
815 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
817 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
818 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
819 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
821 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
822 msgid "XFIG Input"
823 msgstr "XFIG einlesen"
825 # !!!
826 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
827 msgid "Flatness"
828 msgstr "Flachheit"
830 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
831 msgid "Flatten Beziers"
832 msgstr "Bézierkurven begradigen"
834 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
835 msgid "Add Guide Lines"
836 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
838 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
839 msgid "Depth"
840 msgstr "Tiefe"
842 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
843 msgid "Foldable Box"
844 msgstr "Faltschacktel"
846 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
847 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
848 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
849 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
850 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
852 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
854 msgid "Height"
855 msgstr "Höhe"
857 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
858 msgid "Paper Thickness"
859 msgstr "Papierdicke"
861 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
862 msgid "Tab Proportion"
863 msgstr "Klappenproportion"
865 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
866 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
867 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
868 #: ../src/helper/units.cpp:37
869 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
871 msgid "Unit"
872 msgstr "Einheit"
874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
875 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
876 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
877 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
878 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
879 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
881 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
882 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
883 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
887 msgid "Width"
888 msgstr "Breite"
890 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
891 msgid "Fractalize"
892 msgstr "Fraktalisieren"
894 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
895 msgid "Smoothness"
896 msgstr "Glattheit"
898 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
899 msgid "Subdivisions"
900 msgstr "Unterteilungen"
902 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
903 msgid "Calculate first derivative numerically"
904 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
907 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
908 msgid "Draw Axes"
909 msgstr "Achsen zeichnen"
911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
912 msgid "End X value"
913 msgstr "Ende x-Wert"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
916 msgid "First derivative"
917 msgstr "Erste Ableitung"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
920 msgid "Function"
921 msgstr "Funktion"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
924 msgid "Function Plotter"
925 msgstr "Funktionsplotter"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
928 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
929 msgid "Functions"
930 msgstr "Funktionen"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
933 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
934 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
937 msgid "Multiply X range by 2*pi"
938 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
941 msgid "Number of samples"
942 msgstr "Anzahl der Schritte"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
945 msgid "Range and sampling"
946 msgstr "Bereich und Sampling"
948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
949 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
950 msgid "Remove rectangle"
951 msgstr "Rechteck entfernen"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
954 msgid ""
955 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
956 "it will determine X and Y scales.\n"
957 "\n"
958 "With polar coordinates:\n"
959 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
960 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
961 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
962 "   First derivative is always determined numerically."
963 msgstr ""
964 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
965 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
966 "\n"
967 "In Polarkoordinaten:\n"
968 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
969 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
970 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
973 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
974 msgid ""
975 "Standard Python math functions are available:\n"
976 "\n"
977 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
978 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
979 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
980 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
981 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
982 "\n"
983 "The constants pi and e are also available."
984 msgstr "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
987 msgid "Start X value"
988 msgstr "Beginn X-Wert"
990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
991 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
992 msgid "Use"
993 msgstr "Verwenden"
995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
996 msgid "Use polar coordinates"
997 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1000 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1001 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1004 msgid "Y value of rectangle's top"
1005 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1007 # !!!
1008 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1009 msgid "Circular pitch, px"
1010 msgstr "Kreisteilung, px"
1012 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1013 msgid "Gear"
1014 msgstr "Zahnrad"
1016 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1017 msgid "Number of teeth"
1018 msgstr "Zahl der Zähne"
1020 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1021 msgid "Pressure angle"
1022 msgstr "Flankenwinkel"
1024 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1025 msgid "GIMP XCF"
1026 msgstr "GIMP XCF"
1028 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1029 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1030 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
1032 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1033 msgid "Save Grid:"
1034 msgstr "Speichere Gitter:"
1036 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1037 msgid "Save Guides:"
1038 msgstr "Führungslinien speichern:"
1040 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1041 msgid "Border Thickness [px]"
1042 msgstr "Randdicke [px]"
1044 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1045 msgid "Cartesian Grid"
1046 msgstr "Kartesisches Gitter"
1048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1049 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1050 msgstr "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1053 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1054 msgstr "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1056 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1057 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1058 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1061 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1062 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1065 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1066 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
1068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1069 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1070 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
1072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1073 msgid "Major X Divisions"
1074 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
1076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1077 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1078 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
1080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1081 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1082 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
1084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1085 msgid "Major Y Divisions"
1086 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
1088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1089 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1090 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
1092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1093 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1094 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
1096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1097 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1098 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung"
1100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1101 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1102 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung"
1104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1105 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1106 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1109 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1110 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
1112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1113 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1114 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1117 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1118 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
1120 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1121 msgid "Angle Divisions"
1122 msgstr "Winkelteilung"
1124 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1125 msgid "Angle Divisions at Centre"
1126 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
1128 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1129 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1130 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
1132 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1133 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1134 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
1136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1137 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1138 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
1140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1141 msgid "Circumferential Labels"
1142 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
1144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1145 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1146 msgid "Degrees"
1147 msgstr "Grad"
1149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1150 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1151 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1154 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1155 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
1157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1158 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1159 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
1161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1162 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1163 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
1165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1166 msgid "Major Circular Divisions"
1167 msgstr "Hauptkreisteilung"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1170 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1171 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet n Teilstriche vor dem Zentrum"
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1174 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1175 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung [px]"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1178 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1179 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung [px]"
1181 # CHECK
1182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1184 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1185 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1186 #: ../src/flood-context.cpp:264
1187 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
1193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
1194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
1195 #: ../src/verbs.cpp:2192
1196 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
1197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1198 msgid "None"
1199 msgstr "Deaktiviert"
1201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1202 msgid "Polar Grid"
1203 msgstr "Polargitter"
1205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1206 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1207 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
1209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1210 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1211 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
1213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1214 msgid "1/10"
1215 msgstr "1/10"
1217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1218 msgid "1/2"
1219 msgstr "1/2"
1221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1222 msgid "1/3"
1223 msgstr "1/3"
1225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1226 msgid "1/4"
1227 msgstr "1/4"
1229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1230 msgid "1/5"
1231 msgstr "1/5"
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1234 msgid "1/6"
1235 msgstr "1/6"
1237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1238 msgid "1/7"
1239 msgstr "1/7"
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1242 msgid "1/8"
1243 msgstr "1/8"
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1246 msgid "1/9"
1247 msgstr "1/9"
1249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1250 msgid "Custom..."
1251 msgstr "Benutzerdefiniert..."
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1254 msgid "Delete existing guides"
1255 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1258 msgid "Golden ratio"
1259 msgstr "Goldener Schnitt"
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1262 msgid "Guides creator"
1263 msgstr "Führungslinien erstellen"
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1266 msgid "Horizontal guide each"
1267 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1270 msgid "Preset"
1271 msgstr "Voreinstellung"
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1274 msgid "Rule-of-third"
1275 msgstr "Drittel-Regel"
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1278 msgid "Start from edges"
1279 msgstr "An Kanten beginnen"
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1282 msgid "Vertical guide each"
1283 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
1285 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1286 msgid "Draw Handles"
1287 msgstr "Anfasser zeichnen"
1289 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1290 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1291 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
1293 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1294 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1295 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
1297 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1298 msgid "HPGL Output"
1299 msgstr "HPGL-Ausgabe"
1301 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1302 msgid "Mirror Y-axis"
1303 msgstr "Y-Spiegelachse"
1305 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1306 msgid "Plot invisible layers"
1307 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
1309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1310 msgid "X-origin (px)"
1311 msgstr "X-Ursprung [px]"
1313 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1314 msgid "Y-origin (px)"
1315 msgstr "Y-Ursprung [px]"
1317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1318 msgid "hpgl output flatness"
1319 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
1321 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1322 msgid "Ask Us a Question"
1323 msgstr "Fragen Sie uns"
1325 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1326 msgid "Command Line Options"
1327 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
1329 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1330 msgid "FAQ"
1331 msgstr "FAQ"
1333 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
1334 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1335 msgid "Keys and Mouse Reference"
1336 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
1338 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1339 msgid "Inkscape Manual"
1340 msgstr "Inkscape-Handbuch"
1342 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1343 msgid "New in This Version"
1344 msgstr "Neu in dieser Version"
1346 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1347 msgid "Report a Bug"
1348 msgstr "Einen Fehler melden"
1350 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1351 msgid "SVG 1.1 Specification"
1352 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
1354 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1355 msgid "Duplicate endpaths"
1356 msgstr "Endpfade duplizieren"
1358 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1359 msgid "Exponent"
1360 msgstr "Exponent"
1362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1363 msgid "Interpolate"
1364 msgstr "Interpolieren"
1366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1367 msgid "Interpolate style"
1368 msgstr "Stil Interpolieren"
1370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1371 msgid "Interpolation method"
1372 msgstr "Interpolationsmethode"
1374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1375 msgid "Interpolation steps"
1376 msgstr "Interpolationsschritte"
1378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1379 msgid "Attribute to Interpolate"
1380 msgstr "Attribut für Interpolation"
1382 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1383 msgid "End Value"
1384 msgstr "Endwert"
1386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1387 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1388 msgid "Fill"
1389 msgstr "Füllung"
1391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1392 msgid "Float Number"
1393 msgstr "Fließkommazahl"
1395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1396 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1397 msgstr "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-Attribute spezifizieren:"
1399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1400 msgid "Integer Number"
1401 msgstr "Ganzzahl"
1403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1404 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1405 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
1407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1408 msgid "No Unit"
1409 msgstr "Keine Einheit"
1411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1414 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1415 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1417 msgid "Opacity"
1418 msgstr "Deckkraft"
1420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1421 msgid "Other"
1422 msgstr "Andere"
1424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1425 msgid "Other Attribute"
1426 msgstr "Anderes Attribut"
1428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1429 msgid "Other Attribute type"
1430 msgstr "Anderer Attributtyp"
1432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1433 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1434 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1435 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1640
1437 #: ../src/seltrans.cpp:531
1438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1440 msgid "Scale"
1441 msgstr "Skalieren"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1444 msgid "Start Value"
1445 msgstr "Startwert"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1449 msgid "Style"
1450 msgstr "Stil"
1452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1453 msgid "Tag"
1454 msgstr "Markierung"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1457 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1458 msgstr "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1461 msgid "Transformation"
1462 msgstr "Transformation"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1465 msgid "Translate X"
1466 msgstr "Übersetzer X"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1469 msgid "Translate Y"
1470 msgstr "Übersetzer Y"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1473 msgid "Where to apply?"
1474 msgstr "Wo anzuwenden?"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1477 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1478 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1479 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1480 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1482 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1483 msgid ""
1484 "\n"
1485 "The path is generated by applying the \n"
1486 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1487 "Order times. The following commands are \n"
1488 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1489 "\n"
1490 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1491 "\n"
1492 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1493 "\n"
1494 "+: turn left\n"
1495 "\n"
1496 "-: turn right\n"
1497 "\n"
1498 "|: turn 180 degrees\n"
1499 "\n"
1500 "[: remember point\n"
1501 "\n"
1502 "]: return to remembered point\n"
1503 msgstr ""
1504 "\n"
1505 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
1506 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
1507 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
1508 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
1509 "\n"
1510 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
1511 "\n"
1512 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
1513 "\n"
1514 "+: nach links wenden\n"
1515 "\n"
1516 "-: nach rechts wenden\n"
1517 "\n"
1518 "|: umkehren\n"
1519 "\n"
1520 "[: Punkt merken\n"
1521 "\n"
1522 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
1524 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1525 msgid "Axiom"
1526 msgstr "Axiom"
1528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1529 msgid "Axiom and rules"
1530 msgstr "Axiom und Regel"
1532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1533 msgid "L-system"
1534 msgstr "L-System"
1536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1537 msgid "Left angle"
1538 msgstr "Linker Winkel"
1540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1541 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1542 msgid "Order"
1543 msgstr "Ordnung"
1545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1546 #, no-c-format
1547 msgid "Randomize angle (%)"
1548 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
1550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1551 #, no-c-format
1552 msgid "Randomize step (%)"
1553 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
1555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1556 msgid "Right angle"
1557 msgstr "Rechter Winkel"
1559 # !!!
1560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1561 msgid "Rules"
1562 msgstr "Lineale"
1564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1565 msgid "Step length (px)"
1566 msgstr "Schrittweite (px)"
1568 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1569 msgid "Lorem ipsum"
1570 msgstr "Lorem ipsum"
1572 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1573 msgid "Number of paragraphs"
1574 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
1576 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1577 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1578 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
1580 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1581 msgid "Sentences per paragraph"
1582 msgstr "Sätze pro Absatz"
1584 #. Text
1585 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1586 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1587 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1588 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1589 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1590 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1591 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1592 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1593 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1594 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1595 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1596 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
1598 #: ../src/verbs.cpp:2477
1599 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1600 msgid "Text"
1601 msgstr "Text"
1603 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1604 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1605 msgstr "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die Seite."
1607 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1608 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1609 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
1611 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1612 msgid "Font size [px]"
1613 msgstr "Schriftgröße [px]"
1615 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1616 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1617 msgid "Length Unit: "
1618 msgstr "Längeneinheit: "
1620 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1621 msgid "Measure"
1622 msgstr "Ausmessen"
1624 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1625 msgid "Measure Path"
1626 msgstr "Pfad ausmessen"
1628 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1629 msgid "Offset [px]"
1630 msgstr "Versatz [px]"
1632 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1633 msgid "Precision"
1634 msgstr "Genauigkeit"
1636 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1637 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1638 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
1640 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1641 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
1642 msgstr "Dieser Effekt misst die Länge eines Pfades in den gewählten Einheiten und fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an. Die Anzahl der signifikanten Stellen wird durch \"Präzision\" gewählt. Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die Entfernung Text-Pfad. Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m)."
1644 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
1645 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
1646 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
1647 msgid "Angle"
1648 msgstr "Winkel"
1650 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1651 msgid "Magnitude"
1652 msgstr "Stärke"
1654 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1655 msgid "Motion"
1656 msgstr "Bewegung"
1658 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1659 msgid "ASCII Text with outline markup"
1660 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
1662 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1663 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1664 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
1666 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1667 msgid "Text Outline Input"
1668 msgstr "Textumriss einlesen"
1670 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1671 msgid "End t-value"
1672 msgstr "Ende t-Wert"
1674 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1675 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1676 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
1678 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1679 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1680 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
1682 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1683 msgid "Parametric Curves"
1684 msgstr "Parametrische Kurve"
1686 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1687 msgid "Range and Sampling"
1688 msgstr "Bereich und Sampling"
1690 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1691 msgid "Samples"
1692 msgstr "Beispiele"
1694 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1695 msgid ""
1696 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1697 "it will determine X and Y scales.\n"
1698 "\n"
1699 "First derivatives are always determined numerically."
1700 msgstr ""
1701 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
1702 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
1703 "\n"
1704 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
1706 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1707 msgid "Start t-value"
1708 msgstr "Beginn T-Wert"
1710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1711 msgid "x-Function"
1712 msgstr "x-Funktion"
1714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1715 msgid "x-value of rectangle's left"
1716 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
1718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1719 msgid "x-value of rectangle's right"
1720 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
1722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1723 msgid "y-Function"
1724 msgstr "y-Funktion"
1726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1727 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1728 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1731 msgid "y-value of rectangle's top"
1732 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1734 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1735 msgid "Copies of the pattern:"
1736 msgstr "Kopien des Musters:"
1738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1739 msgid "Deformation type:"
1740 msgstr "Deformationstyp"
1742 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1743 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1744 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1745 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
1747 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1748 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1749 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1750 msgid "Normal offset"
1751 msgstr "Normaler Versatz"
1753 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1754 msgid "Pattern along Path"
1755 msgstr "Muster entlang Pfad"
1757 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1758 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1759 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1760 msgid "Pattern is vertical"
1761 msgstr "Muster ist vertikal"
1763 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1764 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1765 msgid "Repeated"
1766 msgstr "Wiederholt"
1768 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1769 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1770 msgid "Repeated, stretched"
1771 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
1773 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1774 msgid "Ribbon"
1775 msgstr "Band"
1777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1778 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1779 msgid "Single"
1780 msgstr "Einzeln"
1782 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1783 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1784 msgid "Single, stretched"
1785 msgstr "Einzeln, gestreckt"
1787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1788 msgid "Snake"
1789 msgstr "Schlange"
1791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1792 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1793 msgid "Space between copies:"
1794 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
1796 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1797 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1798 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1799 msgid "Tangential offset"
1800 msgstr "Tangentialer Versatz"
1802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1803 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1804 msgstr "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
1806 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1807 msgid "Cloned"
1808 msgstr "Geklont"
1810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1811 msgid "Copied"
1812 msgstr "Kopiert"
1814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1815 msgid "Follow path orientation"
1816 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
1818 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1819 msgid "Moved"
1820 msgstr "Verschoben"
1822 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1823 msgid "Original pattern will be:"
1824 msgstr "Originalmuster ist:"
1826 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1831 msgid "Scatter"
1832 msgstr "Streuung"
1834 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1835 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1836 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
1838 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1839 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1840 msgstr "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
1842 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1843 msgid "Bleed (in)"
1844 msgstr "Beschnitt (in)"
1846 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1847 msgid "Bond Weight #"
1848 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
1850 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1851 msgid "Book Height (inches)"
1852 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
1854 # !!!
1855 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1856 msgid "Book Properties"
1857 msgstr "Buch Eigenschaften"
1859 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1860 msgid "Book Width (inches)"
1861 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
1863 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1864 msgid "Caliper (inches)"
1865 msgstr "Messschieber (Zoll)"
1867 # !!! not the best translation
1868 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1869 msgid "Cover"
1870 msgstr "Abdeckung"
1872 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1873 msgid "Cover Thickness Measurement"
1874 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
1876 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1877 msgid "Interior Pages"
1878 msgstr "Innenseiten"
1880 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1881 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1882 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
1884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1885 msgid "Number of Pages"
1886 msgstr "Anzahl der Seiten"
1888 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1889 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1890 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
1892 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1893 msgid "Paper Thickness Measurement"
1894 msgstr "Papierdicke-Messung"
1896 # check
1897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1898 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1899 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
1901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
1902 #: ../src/helper/units.cpp:38
1903 msgid "Points"
1904 msgstr "Punkte"
1906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1907 msgid "Remove existing guides"
1908 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1911 msgid "Specify Width"
1912 msgstr "Breite spezifizieren"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1915 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1916 msgid "Value"
1917 msgstr "Wert"
1919 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1920 msgid "Perspective"
1921 msgstr "Perspektive"
1923 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1924 msgid "AutoCAD Plot Input"
1925 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
1927 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1928 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1929 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1930 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
1932 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1933 msgid "Open HPGL plotter files"
1934 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
1936 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1937 msgid "AutoCAD Plot Output"
1938 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
1940 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1941 msgid "Save a file for plotters"
1942 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
1944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1945 msgid "3D Polyhedron"
1946 msgstr "3D Polyhedron"
1948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1949 msgid "Clockwise wound object"
1950 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
1952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1953 msgid "Cube"
1954 msgstr "Würfel"
1956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1957 msgid "Cuboctahedron"
1958 msgstr "Kuboktaeder"
1960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1961 msgid "Dodecahedron"
1962 msgstr "Dodecahedron"
1964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1965 msgid "Draw back-facing polygons"
1966 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
1968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1969 msgid "Edge-Specified"
1970 msgstr "Kantenspezifiziert"
1972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1973 msgid "Edges"
1974 msgstr "Kanten"
1976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1977 msgid "Face-Specified"
1978 msgstr "Flächenspezifiziert"
1980 # !!!
1981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1982 msgid "Faces"
1983 msgstr "Flächen"
1985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
1986 msgid "Filename:"
1987 msgstr "Dateiname:"
1989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
1990 msgid "Fill color, Blue"
1991 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
1993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
1994 msgid "Fill color, Green"
1995 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
1997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
1998 msgid "Fill color, Red"
1999 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
2001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2002 #, no-c-format
2003 msgid "Fill opacity, %"
2004 msgstr "Deckkraft, %"
2006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2007 msgid "Great Dodecahedron"
2008 msgstr "Großes Dodecahedron"
2010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2011 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2012 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
2014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2015 msgid "Icosahedron"
2016 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigfläcnher)"
2018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2019 msgid "Light X"
2020 msgstr "Erhellen X"
2022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2023 msgid "Light Y"
2024 msgstr "Erhellen Y"
2026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2027 msgid "Light Z"
2028 msgstr "Erhellen Z"
2030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2031 msgid "Load from file"
2032 msgstr "Lade von datei"
2034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2035 msgid "Maximum"
2036 msgstr "Maximum"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2039 msgid "Mean"
2040 msgstr "Mittel"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2043 msgid "Minimum"
2044 msgstr "Minimun"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2047 msgid "Model file"
2048 msgstr "Modell-Datei"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2051 msgid "Object Type"
2052 msgstr "Objekttyp"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2055 msgid "Object:"
2056 msgstr "Objekt:"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2059 msgid "Octahedron"
2060 msgstr "Oktaeder"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2063 msgid "Rotate around:"
2064 msgstr "Rotieren um:"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2067 msgid "Rotation, degrees"
2068 msgstr "Rotation (Grad)"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2071 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
2072 msgid "Scaling factor"
2073 msgstr "Saklierungs-Faktor"
2075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2076 msgid "Shading"
2077 msgstr "Schattierung"
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2081 msgid "Show:"
2082 msgstr "Show:"
2084 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2086 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2087 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2090 msgid "Snub Cube"
2091 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2094 msgid "Snub Dodecahedron"
2095 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2098 #, no-c-format
2099 msgid "Stroke opacity, %"
2100 msgstr "Strich-Deckkraft, %"
2102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2103 msgid "Stroke width, px"
2104 msgstr "Breite der Kontur, px"
2106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2107 msgid "Tetrahedron"
2108 msgstr "Tetraeder"
2110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2111 msgid "Then rotate around:"
2112 msgstr "Dann rotiere um:"
2114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2115 msgid "Truncated Cube"
2116 msgstr "Hexaederstumpf"
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2119 msgid "Truncated Dodecahedron"
2120 msgstr "Dodekaederstumpf"
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2123 msgid "Truncated Icosahedron"
2124 msgstr "Ikosaederstumpf"
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2127 msgid "Truncated Octahedron"
2128 msgstr "Oktaederstumpf"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2131 msgid "Truncated Tetrahedron"
2132 msgstr "Tetraederstumpf"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2135 msgid "Vertices"
2136 msgstr "Scheitel"
2138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2139 msgid "View"
2140 msgstr "Ansicht"
2142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2143 msgid "X-Axis"
2144 msgstr "X-Achse"
2146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2147 msgid "Y-Axis"
2148 msgstr "Y-Achse"
2150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2151 msgid "Z-Axis"
2152 msgstr "Z-Achse"
2154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2155 msgid "Z-sort faces by:"
2156 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
2158 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2159 msgid "Bleed Margin"
2160 msgstr "Beschnittgrenze"
2162 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2163 msgid "Bleed Marks"
2164 msgstr "blutende Markierungen"
2166 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2167 msgid "Bottom:"
2168 msgstr "Unten:"
2170 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2171 msgid "Canvas"
2172 msgstr "Leinwand"
2174 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2175 msgid "Color Bars"
2176 msgstr "Farbleisten"
2178 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2179 msgid "Crop Marks"
2180 msgstr "Schnittmarken"
2182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2183 msgid "Left:"
2184 msgstr "Links:"
2186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2187 msgid "Marks"
2188 msgstr "Markierungen"
2190 #. Label
2191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2193 msgid "Offset:"
2194 msgstr "Versatz:"
2196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2197 msgid "Page Information"
2198 msgstr "Seiten-Information"
2200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2201 msgid "Positioning"
2202 msgstr "Positionierung"
2204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2205 msgid "Printing Marks"
2206 msgstr "Druck-Markierungen"
2208 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2209 msgid "Registration Marks"
2210 msgstr "Registrierungsmarken"
2212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2213 msgid "Right:"
2214 msgstr "Rechts:"
2216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2217 msgid "Set crop marks to"
2218 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
2220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2221 msgid "Star Target"
2222 msgstr "Sternenziel"
2224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2225 msgid "Top:"
2226 msgstr "Oben:"
2228 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2230 msgid "PostScript"
2231 msgstr "Postscript"
2233 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2235 msgid "PostScript (*.ps)"
2236 msgstr "PostScript (*.ps)"
2238 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2239 msgid "PostScript Input"
2240 msgstr "Postscript Eingabe"
2242 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2243 msgid "Jitter nodes"
2244 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
2246 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2247 msgid "Maximum displacement in X, px"
2248 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
2250 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2251 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2252 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
2254 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2255 msgid "Shift node handles"
2256 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
2258 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2259 msgid "Shift nodes"
2260 msgstr "Knoten verschieben"
2262 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2263 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2264 msgstr "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des ausgewählten Pfades zufällig."
2266 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2267 msgid "Use normal distribution"
2268 msgstr "Normalverteilung verwenden"
2270 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2271 msgid "Alphabet Soup"
2272 msgstr "Buchstabensuppe"
2274 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2275 msgid "Random Seed"
2276 msgstr "Zufälliger Keim"
2278 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2279 msgid "Bar Height:"
2280 msgstr "Höhe der Striche:"
2282 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2283 msgid "Barcode"
2284 msgstr "Strichcode"
2286 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2287 msgid "Barcode Data:"
2288 msgstr "Strichcode-Daten:"
2290 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2291 msgid "Barcode Type:"
2292 msgstr "Strichcode-Typ:"
2294 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2295 msgid "Arbitrary Angle:"
2296 msgstr "Beliebiger Winkel:"
2298 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2299 msgid "Arrange"
2300 msgstr "Anordnen"
2302 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2303 msgid "Bottom"
2304 msgstr "Unterste"
2306 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2307 msgid "Bottom to Top (90)"
2308 msgstr "Unten nach Oben (90)"
2310 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2311 msgid "Horizontal Point:"
2312 msgstr "Horizontaler Punkt:"
2314 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2315 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2316 msgid "Left"
2317 msgstr "Links"
2319 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2320 msgid "Left to Right (0)"
2321 msgstr "Links nach Rechts (0)"
2323 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2324 msgid "Middle"
2325 msgstr "Mitte"
2327 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2328 msgid "Radial Inward"
2329 msgstr "Radial nach Innen"
2331 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2332 msgid "Radial Outward"
2333 msgstr "Radial nach Aussen"
2335 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2336 msgid "Restack"
2337 msgstr "Umschichten"
2339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2340 msgid "Restack Direction:"
2341 msgstr "Richtung"
2343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2344 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2345 msgid "Right"
2346 msgstr "Rechts"
2348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2349 msgid "Right to Left (180)"
2350 msgstr "Rechts nach Links (180)"
2352 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2353 msgid "Top"
2354 msgstr "Oben"
2356 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2357 msgid "Top to Bottom (270)"
2358 msgstr "Oben nach Unten (270)"
2360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2361 msgid "Vertical Point:"
2362 msgstr "Vertikaler Punkt:"
2364 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2365 msgid "Initial size"
2366 msgstr "Anfangsgröße"
2368 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2369 msgid "Minimum size"
2370 msgstr "Mindestgröße"
2372 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2373 msgid "Random Tree"
2374 msgstr "Zufälliger Baum"
2376 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2377 #, no-c-format
2378 msgid "Curve (%):"
2379 msgstr "Kurve (%):"
2381 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2382 msgid "Rubber Stretch"
2383 msgstr "Gummidehnung"
2385 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2386 #, no-c-format
2387 msgid "Strength (%):"
2388 msgstr "Stärke (%):"
2390 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Embed rasters"
2393 msgstr "Alle Bilder einbetten"
2395 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Enable id stripping"
2398 msgstr "Einrasten einschalten"
2400 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Enable viewboxing"
2403 msgstr "Vorschau einschalten"
2405 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2406 msgid "Group collapsing"
2407 msgstr ""
2409 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Indent"
2412 msgstr "Einlage"
2414 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2415 msgid "Keep editor data"
2416 msgstr ""
2418 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2419 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2420 msgstr "Optimierte Inkscape-SVG (*.svg)"
2422 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2423 msgid "Optimized SVG Output"
2424 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
2426 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2427 msgid "Scalable Vector Graphics"
2428 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2430 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2431 msgid "Set precision"
2432 msgstr "Genauigkeit"
2434 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Simplify colors"
2437 msgstr "Vereinfachen"
2439 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Space"
2442 msgstr "Beflecken"
2444 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2445 msgid "Strip xml prolog"
2446 msgstr ""
2448 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Style to xml"
2451 msgstr "_Stil: "
2453 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Tab"
2456 msgstr "Tabelle"
2458 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2459 #, no-c-format
2460 msgid ""
2461 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2462 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2463 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2464 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2465 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2466 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2467 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2468 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2469 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2470 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2471 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2472 msgstr ""
2474 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2475 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2476 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
2478 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2479 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2480 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2481 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2483 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2484 msgid "sK1 vector graphics files input"
2485 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
2487 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2488 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2489 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
2491 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2492 msgid "sK1 vector graphics files output"
2493 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
2495 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2496 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2497 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
2499 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2500 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2501 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
2503 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2504 msgid "Sketch Input"
2505 msgstr "Sketch einlesen"
2507 # !!!
2508 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2509 msgid "Gear Placement"
2510 msgstr "Platzierung der Zähne"
2512 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2513 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2514 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
2516 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2517 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2518 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
2520 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2521 msgid "Quality (Default = 16)"
2522 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
2524 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2525 msgid "R - Ring Radius (px)"
2526 msgstr "R - Ringradius (px)"
2528 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2529 msgid "Rotation (deg)"
2530 msgstr "Rotation (Grad)"
2532 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2533 msgid "Spirograph"
2534 msgstr "Spirograph"
2536 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2537 msgid "d - Pen Radius (px)"
2538 msgstr "d - Stiftradius (px)"
2540 # !!!
2541 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2542 msgid "r - Gear Radius (px)"
2543 msgstr "r - Zahnradius (px)"
2545 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2546 msgid "Behavior"
2547 msgstr "Verhalten"
2549 #. You can add new elements from this point forward
2550 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2551 #: ../src/helper/units.cpp:42
2552 msgid "Percent"
2553 msgstr "Prozent"
2555 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2556 msgid "Straighten Segments"
2557 msgstr "Segmente begradigen"
2559 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2560 msgid "Envelope"
2561 msgstr "Umhüllung"
2563 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
2564 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2565 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2566 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2568 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
2569 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2570 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2571 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
2573 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2574 msgid "XAML Output"
2575 msgstr "XAML-Ausgabe"
2577 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2578 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2579 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
2581 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2582 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2583 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller Medien"
2585 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2586 msgid "ZIP Output"
2587 msgstr "ZIP-Ausgabe"
2589 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2590 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2591 msgstr "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2593 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2594 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2595 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
2597 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2598 msgid "Automatically set size and position"
2599 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
2601 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2602 msgid "Calendar"
2603 msgstr "Kalender"
2605 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2606 msgid "Char Encoding"
2607 msgstr "Zeichensatz"
2609 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2611 msgid "Colors"
2612 msgstr "Farben"
2614 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2615 msgid "Configuration"
2616 msgstr "Konfiguration"
2618 # !!! correct?
2619 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2620 msgid "Day color"
2621 msgstr "Farbe für Tag"
2623 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2624 msgid "Day names"
2625 msgstr "Tagesnamen"
2627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2628 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2629 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
2631 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2632 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2633 msgstr "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember"
2635 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
2636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2637 msgid "Layout"
2638 msgstr "Ausrichtung"
2640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2641 msgid "Localization"
2642 msgstr "Lokalisierung"
2644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2645 msgid "Monday"
2646 msgstr "Montag"
2648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2649 msgid "Month (0 for all)"
2650 msgstr "Monat (0 für alle)"
2652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2653 msgid "Month Margin"
2654 msgstr "Monatsseitenrand"
2656 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2657 msgid "Month Width"
2658 msgstr "Monatsbreite"
2660 # !!! correct?
2661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2662 msgid "Month color"
2663 msgstr "Monatsfarbe"
2665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2666 msgid "Month names"
2667 msgstr "Monatsnamen"
2669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2670 msgid "Months per line"
2671 msgstr "Monate per Zeile"
2673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2674 msgid "Next month day color"
2675 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
2677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2678 msgid "Saturday"
2679 msgstr "Samstag"
2681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2682 msgid "Saturday and Sunday"
2683 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
2685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2686 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2687 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
2689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2690 msgid "Sunday"
2691 msgstr "Sonntag"
2693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2694 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2695 msgstr "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
2697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2698 msgid "Week start day"
2699 msgstr "Wochenbeginn"
2701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2702 msgid "Weekday name color "
2703 msgstr "Farbe für Wochentage"
2705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2706 msgid "Weekend"
2707 msgstr "Wochenende"
2709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2710 msgid "Weekend day color"
2711 msgstr "Farbe für Wochenende"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2714 msgid "Year (0 for current)"
2715 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
2717 # !!! correct?
2718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2719 msgid "Year color"
2720 msgstr "Farbe des Jahres"
2722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2723 msgid "You may change the names for other languages:"
2724 msgstr "Sie können die Namen der anderen Sprachen ändern:"
2726 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2727 msgid "Convert to Braille"
2728 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
2730 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2731 msgid "fLIP cASE"
2732 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
2734 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2735 msgid "lowercase"
2736 msgstr "kleinschreibung"
2738 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2739 msgid "rANdOm CasE"
2740 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
2742 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2743 msgid "By:"
2744 msgstr "Von:"
2746 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2747 msgid "Replace text"
2748 msgstr "Text ersetzen…"
2750 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2751 msgid "Replace:"
2752 msgstr "Ersetzen:"
2754 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2755 msgid "Sentence case"
2756 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
2758 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2759 msgid "Title Case"
2760 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
2762 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2763 msgid "UPPERCASE"
2764 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
2766 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2767 msgid "Angle a / deg"
2768 msgstr "Winkel a / Grad"
2770 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2771 msgid "Angle b / deg"
2772 msgstr "Winkel b / Grad"
2774 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2775 msgid "Angle c / deg"
2776 msgstr "Winkel c / Grad"
2778 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2779 msgid "From Side a and Angles a, b"
2780 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
2782 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2783 msgid "From Side c and Angles a, b"
2784 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
2786 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2787 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2788 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
2790 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2791 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2792 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
2794 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2795 msgid "From Three Sides"
2796 msgstr "von drei Seiten"
2798 #. # end multiple scan
2799 #. ## end mode page
2800 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
2801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350
2803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2804 msgid "Mode"
2805 msgstr "Modus"
2807 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2808 msgid "Side Length a / px"
2809 msgstr "Länge Seite a (px)"
2811 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2812 msgid "Side Length b / px"
2813 msgstr "Länge Seite b (px)"
2815 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2816 msgid "Side Length c / px"
2817 msgstr "Länge Seite c (px)"
2819 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2820 msgid "Triangle"
2821 msgstr "Dreieck"
2823 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2824 msgid "ASCII Text"
2825 msgstr "ASCII-Text"
2827 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2828 msgid "Text File (*.txt)"
2829 msgstr "Textdatei (*.txt)"
2831 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2832 msgid "Text Input"
2833 msgstr "Text einlesen"
2835 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2836 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2837 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
2839 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2840 msgid "Attribute to set"
2841 msgstr "Attributname"
2843 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2844 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2845 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2846 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
2848 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2849 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
2850 msgstr "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
2852 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2853 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
2854 #: ../src/interface.cpp:1599
2855 msgid "Replace"
2856 msgstr "Ersetzen"
2858 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2859 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2860 msgid "Run it after"
2861 msgstr "Starte es danach"
2863 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2864 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2865 msgid "Run it before"
2866 msgstr "Starte es zuvor"
2868 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2869 msgid "Set Attributes"
2870 msgstr "Attribute festlegen"
2872 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
2873 msgid "Source and destination of setting"
2874 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
2876 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
2877 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
2878 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
2880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
2881 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
2882 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
2884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
2885 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
2886 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
2887 msgstr "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
2889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
2890 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
2891 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
2892 msgstr "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
2894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
2895 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
2896 msgstr "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
2898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
2899 msgid "Value to set"
2900 msgstr "Wert(e) festlegen"
2902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2904 msgid "Web"
2905 msgstr "Internet"
2907 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
2908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
2909 msgid "When should the set be done?"
2910 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
2912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
2913 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
2914 msgid "on activate"
2915 msgstr "beim Aktivieren"
2917 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
2918 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
2919 msgid "on blur"
2920 msgstr "bei Unschärfe"
2922 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
2923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
2924 msgid "on click"
2925 msgstr "beim Klicken"
2927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
2928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
2929 msgid "on element loaded"
2930 msgstr "wenn Element geladen"
2932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
2933 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
2934 msgid "on focus"
2935 msgstr "bei Fokuserhalt"
2937 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
2938 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
2939 msgid "on mouse down"
2940 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
2942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
2943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
2944 msgid "on mouse move"
2945 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
2947 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
2948 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
2949 msgid "on mouse out"
2950 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
2952 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
2953 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
2954 msgid "on mouse over"
2955 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
2957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
2958 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
2959 msgid "on mouse up"
2960 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
2962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
2963 msgid "All selected ones transmit to the last one"
2964 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
2966 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
2967 msgid "Attribute to transmit"
2968 msgstr "Attribute zum Senden"
2970 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
2971 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
2972 msgstr "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
2974 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
2975 msgid "Source and destination of transmitting"
2976 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
2978 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
2979 msgid "The first selected transmits to all others"
2980 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
2982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
2983 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
2984 msgstr "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
2986 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
2987 msgid "Transmit Attributes"
2988 msgstr "Sende Attribute"
2990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
2991 msgid "When to transmit"
2992 msgstr "Wann wollen Sie senden"
2994 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
2995 msgid "Amount of whirl"
2996 msgstr "Stärke des Wirbels"
2998 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
2999 msgid "Rotation is clockwise"
3000 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
3002 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3003 msgid "Whirl"
3004 msgstr "Wirbel"
3006 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3007 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3008 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3009 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
3011 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3012 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3013 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3014 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
3016 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3017 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3018 msgid "Windows Metafile Input"
3019 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
3021 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3022 msgid "XAML Input"
3023 msgstr "XAML einlesen"
3025 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3026 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3027 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
3029 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3030 msgid "Inkscape"
3031 msgstr "Inkscape"
3033 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3034 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3035 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
3037 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3038 msgid "Vector Graphics Editor"
3039 msgstr "Vektorgrafik-Editor"
3041 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3042 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3043 msgstr "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad umzuwandeln."
3045 #. report to the Inkscape console using errormsg
3046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3047 msgid "Side Length 'a'/px: "
3048 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
3050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3051 msgid "Side Length 'b'/px: "
3052 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
3054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3055 msgid "Side Length 'c'/px: "
3056 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
3058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3059 msgid "Angle 'A'/radians: "
3060 msgstr "Winkel A in Radiant:"
3062 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3063 msgid "Angle 'B'/radians: "
3064 msgstr "Winkel B in Radiant:"
3066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3067 msgid "Angle 'C'/radians: "
3068 msgstr "Winkel C in Radiant:"
3070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3071 msgid "Semiperimeter/px: "
3072 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
3074 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3075 msgid "Area /px^2: "
3076 msgstr "Gebiet /px^2:"
3078 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
3079 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3080 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut."
3082 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3083 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3084 msgstr "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
3086 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3087 #, python-format
3088 msgid "Sorry we could not locate %s"
3089 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
3091 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3092 #, python-format
3093 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3094 msgstr "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3096 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3097 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3098 msgstr "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
3100 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3101 msgid "Unable to find image data."
3102 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
3104 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3105 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3106 msgstr "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter \"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
3108 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3109 #, python-format
3110 msgid "No matching node for expression: %s"
3111 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
3113 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3114 #, python-format
3115 msgid "No style attribute found for id: %s"
3116 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
3118 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3119 #, python-format
3120 msgid "unable to locate marker: %s"
3121 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
3123 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3124 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3125 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3126 msgid "This extension requires two selected paths."
3127 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
3129 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3130 #, python-format
3131 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3132 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
3134 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3135 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3136 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
3138 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3139 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3140 #, python-format
3141 msgid ""
3142 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3143 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3144 msgstr ""
3145 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
3146 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3148 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3149 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3150 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3151 msgstr "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten lang ist."
3153 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3154 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3155 msgid ""
3156 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3157 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3158 msgstr ""
3159 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
3160 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
3162 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3163 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3164 msgid ""
3165 "The second selected object is not a path.\n"
3166 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3167 msgstr ""
3168 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
3169 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3171 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3172 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3173 msgid ""
3174 "The first selected object is not a path.\n"
3175 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3176 msgstr ""
3177 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
3178 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3181 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3182 msgstr "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
3184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3185 msgid "No face data found in specified file."
3186 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
3188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3189 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3190 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
3192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3193 msgid "No edge data found in specified file."
3194 msgstr "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
3196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3197 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3198 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
3200 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3202 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3203 msgstr "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" importiert wird.\n"
3205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3206 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3207 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
3209 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3210 msgid ""
3211 "This extension requires two selected paths. \n"
3212 "The second path must be exactly four nodes long."
3213 msgstr ""
3214 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
3215 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
3217 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3218 #, python-format
3219 msgid "Could not locate file: %s"
3220 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
3222 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3223 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3224 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
3226 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3227 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3228 msgid "You must select at least two elements."
3229 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
3231 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3232 msgid "Matte jelly"
3233 msgstr "Mattes Gelee"
3235 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3236 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3237 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3238 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3239 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3240 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3241 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3242 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3243 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3244 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3245 msgid "ABCs"
3246 msgstr "ABCs"
3248 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3249 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3250 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
3252 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3253 msgid "Smart jelly"
3254 msgstr "schmuckes Gelee"
3256 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3257 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3258 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3259 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3260 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3261 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3262 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3263 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3264 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3265 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3266 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3267 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3268 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3269 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3270 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3271 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3272 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3273 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3274 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3275 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3276 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3277 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3278 msgid "Bevels"
3279 msgstr "Wölbung"
3281 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3282 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3283 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
3285 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3286 msgid "Metal casting"
3287 msgstr "Metallguss"
3289 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3290 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3291 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
3293 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3294 msgid "Motion blur, horizontal"
3295 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
3297 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3298 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3299 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3300 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3301 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
3302 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
3303 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
3304 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
3305 msgid "Blurs"
3306 msgstr "Unschärfe"
3308 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3309 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3310 msgstr "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
3312 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3313 msgid "Motion blur, vertical"
3314 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
3316 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3317 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3318 msgstr "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
3320 # to check
3321 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3322 msgid "Apparition"
3323 msgstr "Gespenstisch"
3325 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3326 msgid "Edges are partly feathered out"
3327 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
3329 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3330 msgid "Cutout"
3331 msgstr "Ausschneiden"
3333 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3334 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3335 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
3336 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
3337 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
3338 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
3339 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
3340 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
3341 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
3342 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
3343 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3344 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3345 msgid "Shadows and Glows"
3346 msgstr "Schatten und Lichter"
3348 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3349 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3350 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
3352 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3353 msgid "Jigsaw piece"
3354 msgstr "Puzzleteil"
3356 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3357 msgid "Low, sharp bevel"
3358 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
3360 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3361 msgid "Roughen"
3362 msgstr "Aufrauhmodus"
3364 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3365 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3366 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
3368 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3369 msgid "Rubber stamp"
3370 msgstr "Stempel"
3372 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3373 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3374 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3375 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3376 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3377 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3378 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3379 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3380 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3381 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
3382 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
3383 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
3384 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
3385 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
3386 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
3387 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
3388 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3389 msgid "Overlays"
3390 msgstr "Deckschichten"
3392 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3393 msgid "Random whiteouts inside"
3394 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
3396 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3397 msgid "Ink bleed"
3398 msgstr "Auslaufende Farben"
3400 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3401 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3402 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3403 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
3404 msgid "Protrusions"
3405 msgstr "Anlagerungen"
3407 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3408 msgid "Inky splotches underneath the object"
3409 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
3411 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3412 msgid "Fire"
3413 msgstr "Flammen"
3415 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3416 msgid "Edges of object are on fire"
3417 msgstr "Objektkanten brennen"
3419 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3420 msgid "Bloom"
3421 msgstr "Überstrahlung"
3423 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3424 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3425 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
3427 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3428 msgid "Ridged border"
3429 msgstr "Gezahnter Rand"
3431 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3432 msgid "Ridged border with inner bevel"
3433 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
3435 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3436 msgid "Ripple"
3437 msgstr "Riffel"
3439 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3440 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3441 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
3442 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
3443 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
3444 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
3445 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
3446 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
3447 msgid "Distort"
3448 msgstr "Verzerren"
3450 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3451 msgid "Horizontal rippling of edges"
3452 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
3454 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3455 msgid "Speckle"
3456 msgstr "Beflecken"
3458 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3459 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3460 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
3462 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3463 msgid "Oil slick"
3464 msgstr "Ölschmutz"
3466 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3467 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3468 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
3470 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3471 msgid "Frost"
3472 msgstr "Frost"
3474 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3475 msgid "Flake-like white splotches"
3476 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
3478 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3479 msgid "Leopard fur"
3480 msgstr "Leopardenfell"
3482 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3483 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3484 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3485 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3486 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3487 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3488 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
3489 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
3490 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
3491 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
3492 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
3493 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
3494 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
3495 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
3496 msgid "Materials"
3497 msgstr "Materialien"
3499 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3500 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3501 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
3503 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3504 msgid "Zebra"
3505 msgstr "Zebra"
3507 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3508 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3509 msgstr "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
3511 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3512 msgid "Clouds"
3513 msgstr "Wolken"
3515 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3516 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3517 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
3519 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3520 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3521 msgid "Sharpen"
3522 msgstr "Schärfen"
3524 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3525 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3526 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3527 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3528 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3529 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3530 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3531 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3532 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3533 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
3534 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
3535 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
3536 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
3537 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
3538 msgid "Image effects"
3539 msgstr "Bild-Effekte"
3541 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3542 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3543 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
3545 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3546 msgid "Sharpen more"
3547 msgstr "Stärker Schärfen"
3549 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3550 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3551 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
3553 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3554 msgid "Oil painting"
3555 msgstr "Ölgemälde"
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3558 msgid "Simulate oil painting style"
3559 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
3561 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3562 msgid "Edge detect"
3563 msgstr "Kantenerkennung"
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3566 msgid "Detect color edges in object"
3567 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3570 msgid "Horizontal edge detect"
3571 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3574 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3575 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3578 msgid "Vertical edge detect"
3579 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3582 msgid "Detect vertical color edges in object"
3583 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
3585 #. Pencil
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
3588 #: ../src/verbs.cpp:2471
3589 msgid "Pencil"
3590 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3593 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3594 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3597 msgid "Blueprint"
3598 msgstr "Blaupause"
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3601 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3602 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3605 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3606 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3610 msgid "Invert"
3611 msgstr "Invertieren"
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3614 msgid "Invert colors"
3615 msgstr "Farben invertieren"
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3618 msgid "Sepia"
3619 msgstr "Sepia"
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3622 msgid "Render in warm sepia tones"
3623 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3626 msgid "Age"
3627 msgstr "Alter"
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3630 msgid "Imitate aged photograph"
3631 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3634 msgid "Organic"
3635 msgstr "Organisch"
3637 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
3645 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3660 msgid "Textures"
3661 msgstr "Texturen"
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3664 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3665 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3668 msgid "Barbed wire"
3669 msgstr "Stacheldraht"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3672 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3673 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3676 msgid "Swiss cheese"
3677 msgstr "Schweizer Käse"
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3680 msgid "Random inner-bevel holes"
3681 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3684 msgid "Blue cheese"
3685 msgstr "Blaukäse"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3688 msgid "Marble-like bluish speckles"
3689 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3692 msgid "Button"
3693 msgstr "Schaltfläche"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3696 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3697 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3700 msgid "Inset"
3701 msgstr "Einlage"
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3704 msgid "Shadowy outer bevel"
3705 msgstr "Schattige Außenschräge"
3707 # not sure here -cm-
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3709 msgid "Dripping"
3710 msgstr "Tropfen"
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3713 msgid "Random paint streaks downwards"
3714 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3717 msgid "Jam spread"
3718 msgstr "Marmeladenaufstrich"
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3721 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3722 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3725 msgid "Pixel smear"
3726 msgstr "Verschmierte Pixel"
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3729 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3730 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3733 msgid "HSL Bumps"
3734 msgstr "HSL Rauhigkeit"
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
3756 msgid "Bumps"
3757 msgstr "Raue Texturen"
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3760 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3761 msgstr "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter Beleuchtung"
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3764 msgid "Cracked glass"
3765 msgstr "Zerbrochenes Glas"
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3768 msgid "Under a cracked glass"
3769 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3772 msgid "Bubbly Bumps"
3773 msgstr "Blasige Oberfläche"
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3776 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3777 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3780 msgid "Glowing bubble"
3781 msgstr "Blase mit Lichthof"
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3790 msgid "Ridges"
3791 msgstr "Grat"
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3794 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3795 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
3797 # CHECK
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3799 msgid "Neon"
3800 msgstr "Neon"
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3803 msgid "Neon light effect"
3804 msgstr "Neonlicht-Effekt"
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3807 msgid "Molten metal"
3808 msgstr "Geschmolzenes Metall"
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3811 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3812 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3815 msgid "Pressed steel"
3816 msgstr "Gepresster Stahl"
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3819 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3820 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3823 msgid "Matte bevel"
3824 msgstr "Matte Schräge"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3827 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3828 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3831 msgid "Thin Membrane"
3832 msgstr "Dünne Membrane"
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3835 msgid "Thin like a soap membrane"
3836 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3839 msgid "Matte ridge"
3840 msgstr "weicher Grat"
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3843 msgid "Soft pastel ridge"
3844 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3847 msgid "Glowing metal"
3848 msgstr "Glühendes Metall"
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3851 msgid "Glowing metal texture"
3852 msgstr "Glühendes Metall"
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3855 msgid "Leaves"
3856 msgstr "Laub"
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3859 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3860 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3863 msgid "Translucent"
3864 msgstr "Transparent"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3867 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3868 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3871 msgid "Cross-smooth"
3872 msgstr "Weiche Überschneidung"
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3875 msgid "Blur inner borders and intersections"
3876 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3879 msgid "Iridescent beeswax"
3880 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3883 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
3884 msgstr "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der Farbfüllung erhält"
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3887 msgid "Eroded metal"
3888 msgstr "verrostetes Metall"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3891 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
3892 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3895 msgid "Cracked Lava"
3896 msgstr "Zerborstene Lava"
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3899 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
3900 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3903 msgid "Bark"
3904 msgstr "Baumrinde"
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3907 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
3908 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3911 msgid "Lizard skin"
3912 msgstr "Eidechsenleder"
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3915 msgid "Stylized reptile skin texture"
3916 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3919 msgid "Stone wall"
3920 msgstr "Steinwand"
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3923 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
3924 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3927 msgid "Silk carpet"
3928 msgstr "Seidenteppich"
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3931 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
3932 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3935 msgid "Refractive gel A"
3936 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3939 msgid "Gel effect with light refraction"
3940 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3943 msgid "Refractive gel B"
3944 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3947 msgid "Gel effect with strong refraction"
3948 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3951 msgid "Metallized paint"
3952 msgstr "Metalliclack"
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3955 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
3956 msgstr "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den Kanten "
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3959 msgid "Dragee"
3960 msgstr "Dragee"
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3963 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
3964 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3967 msgid "Raised border"
3968 msgstr "erhöhter Rand"
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3971 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
3972 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3975 msgid "Metallized ridge"
3976 msgstr "Metallischer Grat"
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3979 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
3980 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3983 msgid "Fat oil"
3984 msgstr "Fettes Öl"
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3987 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
3988 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
3992 msgid "Colorize"
3993 msgstr "Einfärben"
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
3996 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
3997 msgstr "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und Kontrast"
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4000 msgid "Parallel hollow"
4001 msgstr "Hohlkehle"
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4008 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4016 msgid "Morphology"
4017 msgstr "Morphologie"
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4020 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4021 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4024 msgid "Hole"
4025 msgstr "Loch"
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4028 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4029 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4032 msgid "Black hole"
4033 msgstr "Schwarzes Loch"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4036 msgid "Creates a black light inside and outside"
4037 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4040 msgid "Smooth outline"
4041 msgstr "Weiche Außenlinie"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4044 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4045 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4048 msgid "Cubes"
4049 msgstr "Würfel"
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4052 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4053 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4056 msgid "Peel off"
4057 msgstr "Abblättern"
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4060 msgid "Peeling painting on a wall"
4061 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4064 msgid "Gold splatter"
4065 msgstr "Goldsplitter"
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4068 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4069 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4072 msgid "Gold paste"
4073 msgstr "Goldpaste"
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4076 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4077 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4080 msgid "Crumpled plastic"
4081 msgstr "gebröckelte Plastik"
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4084 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4085 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4088 msgid "Enamel jewelry"
4089 msgstr "Emaille Schmuck"
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4092 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4093 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4096 msgid "Rough paper"
4097 msgstr "rauhes Papier"
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4100 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4101 msgstr "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4104 msgid "Rough and glossy"
4105 msgstr "Rauh und Glänzend"
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4108 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4109 msgstr "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
4111 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4112 msgid "In and Out"
4113 msgstr "Innen und Außen"
4115 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4116 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4117 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4120 msgid "Air spray"
4121 msgstr "Airbrush"
4123 # Wie Thickness einbringen?
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4125 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4126 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4129 msgid "Warm inside"
4130 msgstr "Warm innen"
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4133 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4134 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4137 msgid "Cool outside"
4138 msgstr "Kalte Außenseite"
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4141 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4142 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4145 msgid "Electronic microscopy"
4146 msgstr "Elektronenmikroskop"
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4149 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4150 msgstr "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der Elektronenmikroskopie"
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4153 msgid "Tartan"
4154 msgstr "Tartan"
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4157 msgid "Checkered tartan pattern"
4158 msgstr "Schottenkaro"
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4161 msgid "Invert hue"
4162 msgstr "Farbton invertieren"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4165 msgid "Invert hue, or rotate it"
4166 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4169 msgid "Inner outline"
4170 msgstr "Innere Außenlinie"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4173 msgid "Draws an outline around"
4174 msgstr "Kontur zeichnen"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4177 msgid "Outline, double"
4178 msgstr "Zweite Kontur"
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4181 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4182 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4185 msgid "Fancy blur"
4186 msgstr "Schick unscharf"
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4189 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4190 msgstr "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4193 msgid "Glow"
4194 msgstr "Glühen"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4197 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4198 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4201 msgid "Outline"
4202 msgstr "Umriss"
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4205 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4206 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4209 msgid "Color emboss"
4210 msgstr "Farbige Prägung"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4213 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4214 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4218 msgid "Solarize"
4219 msgstr "Solarisieren"
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4222 msgid "Classical photographic solarization effect"
4223 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4226 msgid "Moonarize"
4227 msgstr "Lunarisieren"
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4230 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4231 msgstr "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und Wasserlichter erhält"
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4234 msgid "Soft focus lens"
4235 msgstr "Weichzeichner"
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4238 msgid "Glowing image content without blurring it"
4239 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4242 msgid "Stained glass"
4243 msgstr "gefärbtes Glas"
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4246 msgid "Illuminated stained glass effect"
4247 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4250 msgid "Dark glass"
4251 msgstr "Dunkles Glas"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4254 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4255 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4258 msgid "HSL Bumps alpha"
4259 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4274 msgid "Image effects, transparent"
4275 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4278 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4279 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4282 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4283 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4286 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4287 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4290 msgid "Smooth edges"
4291 msgstr "Weiche Kanten"
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4294 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4295 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4299 msgid "Torn edges"
4300 msgstr "Ausgerissene Kanten"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4304 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4305 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4308 msgid "Feather"
4309 msgstr "Feder"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4312 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4313 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4316 msgid "Blur content"
4317 msgstr "Inhalt verwischen"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4320 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4321 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4324 msgid "Specular light"
4325 msgstr "Glänzende Wölbung"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4329 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4330 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4333 msgid "Roughen inside"
4334 msgstr "Inneres aufrauhen"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4337 msgid "Roughen all inside shapes"
4338 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4341 msgid "Evanescent"
4342 msgstr "Schwindend"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4345 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4346 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten anwachsende Transparenz hinzufügen"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4349 msgid "Chalk and sponge"
4350 msgstr "Kreide und Schwamm"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4353 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4354 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4357 msgid "People"
4358 msgstr "Leute"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4361 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4362 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4365 msgid "Scotland"
4366 msgstr "Schottland"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4369 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4370 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4373 msgid "Noise transparency"
4374 msgstr "Transparenzrauschen"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4377 msgid "Basic noise transparency texture"
4378 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4381 msgid "Noise fill"
4382 msgstr "Rauschen"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4385 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4386 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4389 msgid "Garden of Delights"
4390 msgstr "Garten der Lust"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4393 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4394 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4397 msgid "Diffuse light"
4398 msgstr "Diffuses Licht"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4401 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4402 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4405 msgid "Cutout Glow"
4406 msgstr "Leuchtender Umriss"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4409 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4410 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4413 msgid "HSL Bumps, matte"
4414 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4417 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4418 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4421 msgid "Dark Emboss"
4422 msgstr "Dunkle Prägung"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4425 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4426 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4429 msgid "Simple blur"
4430 msgstr "Einfache Unschärfe"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4433 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4434 msgstr "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4437 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4438 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4441 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4442 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4446 msgid "Emboss"
4447 msgstr "Kanten hervorheben"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4450 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4451 msgstr "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend modifiziert"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4454 msgid "Blotting paper"
4455 msgstr "Löschpapier"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4458 msgid "Inkblot on blotting paper"
4459 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4462 msgid "Wax print"
4463 msgstr "Wachs-Druck"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4466 msgid "Wax print on tissue texture"
4467 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4470 msgid "Inkblot"
4471 msgstr "Tintenklecks"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4474 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4475 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4478 msgid "Color outline, in"
4479 msgstr "Farbiger Umriss"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4482 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4483 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4486 msgid "Liquid"
4487 msgstr "Flüssigkeit"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4490 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4491 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4494 msgid "Watercolor"
4495 msgstr "Wasserfarbe"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4498 msgid "Cloudy watercolor effect"
4499 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4502 msgid "Felt"
4503 msgstr "Filz"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4506 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4507 msgstr "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4510 msgid "Ink paint"
4511 msgstr "Wasserfarbe"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4514 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4515 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4518 msgid "Tinted rainbow"
4519 msgstr "Getönter Regenbogen"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4522 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4523 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4526 msgid "Melted rainbow"
4527 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4530 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4531 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4534 msgid "Flex metal"
4535 msgstr "Flexibles Metall"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4538 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4539 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4542 msgid "Comics draft"
4543 msgstr "Comicskizze"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4559 msgid "Non realistic 3D shaders"
4560 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4563 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4564 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4567 msgid "Comics fading"
4568 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4571 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4572 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4575 msgid "Smooth shader"
4576 msgstr "Weiche Schattierung"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4579 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4580 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4583 msgid "Emboss shader"
4584 msgstr "Prägeschattierung"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4587 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4588 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4591 msgid "Smooth shader dark"
4592 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4595 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4596 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4599 msgid "Comics"
4600 msgstr "Comic"
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4603 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4604 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4607 msgid "Satin"
4608 msgstr "Satin"
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4611 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4612 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4615 msgid "Frosted glass"
4616 msgstr "Gefrorenes Glas"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4619 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4620 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4623 msgid "Smooth shader contour"
4624 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4627 msgid "Contouring version of smooth shader"
4628 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4631 msgid "Aluminium"
4632 msgstr "Aluminium HR"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4635 msgid "Brushed aluminium shader"
4636 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4639 msgid "Comics fluid"
4640 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4643 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4644 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4647 msgid "Chrome"
4648 msgstr "Chrome HR"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4651 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4652 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4655 msgid "Chrome dark"
4656 msgstr "Dunkles Chrom HR"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4659 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4660 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4663 msgid "Wavy tartan"
4664 msgstr "Welliges Tartan"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4667 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4668 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4671 msgid "3D marble"
4672 msgstr "3D Marmor"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4675 msgid "3D warped marble texture"
4676 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4679 msgid "3D wood"
4680 msgstr "3D Holz"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4683 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4684 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4687 msgid "3D mother of pearl"
4688 msgstr "3D Mutter der Perlen"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4691 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4692 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4695 msgid "Tiger fur"
4696 msgstr "Tigerfell"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4699 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4700 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4703 msgid "Shaken liquid"
4704 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4707 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4708 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4711 msgid "Comics cream"
4712 msgstr "Comic sahnig"
4714 # Could be better
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4716 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4717 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4720 msgid "Black Light"
4721 msgstr "Schwarzes Licht"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4724 msgid "Light areas turn to black"
4725 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4728 msgid "Light eraser"
4729 msgstr "Helligkeits radierer"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4736 msgid "Transparency utilities"
4737 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4740 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4741 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4744 msgid "Noisy blur"
4745 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4748 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4749 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4752 msgid "Film grain"
4753 msgstr "Filmkörnung"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4756 msgid "Adds a small scale graininess"
4757 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4760 msgid "HSL Bumps, transparent"
4761 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4764 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4765 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
4767 # not sure here -cm-
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4770 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4771 msgid "Drawing"
4772 msgstr "Zeichnung"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4775 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
4776 msgstr "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, Gravur- oder anderen Effekten"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4779 msgid "Velvet Bumps"
4780 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4783 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4784 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4787 msgid "Alpha draw"
4788 msgstr "Alpha zeichnen"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4791 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4792 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4795 msgid "Alpha draw, color"
4796 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4799 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4800 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4803 msgid "Chewing gum"
4804 msgstr "Kaugummi"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4807 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
4808 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4811 msgid "Black outline"
4812 msgstr "Schwarzer Umriss"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4815 msgid "Draws a black outline around"
4816 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4819 msgid "Color outline"
4820 msgstr "Farbige Außenlinie"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4823 msgid "Draws a colored outline around"
4824 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4827 msgid "Inner Shadow"
4828 msgstr "Innerer Schatten"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4831 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4832 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4835 msgid "Dark and Glow"
4836 msgstr "Licht und Schatten"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4839 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4840 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof hinzu"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4843 msgid "Darken edges"
4844 msgstr "Dunklere Kanten"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4847 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4848 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4851 msgid "Warped rainbow"
4852 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4855 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4856 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4859 msgid "Rough and dilate"
4860 msgstr "Rauh und Glänzend"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4863 msgid "Create a turbulent contour around"
4864 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4867 msgid "Quadritone fantasy"
4868 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4871 msgid "Replace hue by two colors"
4872 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4875 msgid "Old postcard"
4876 msgstr "Alte Postkarte"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4879 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4880 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4883 msgid "Fuzzy Glow"
4884 msgstr "Unscharfes Leuchten"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4887 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
4888 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4891 msgid "Dots transparency"
4892 msgstr "Punkt-Transparenz"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4895 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
4896 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4899 msgid "Canvas transparency"
4900 msgstr "Leinwand-Transparenz"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4903 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
4904 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4907 msgid "Smear transparency"
4908 msgstr "Verschmierte Transparenz"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4911 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
4912 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4915 msgid "Thick paint"
4916 msgstr "Dicke Farbe"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4919 msgid "Thick painting effect with turbulence"
4920 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4923 msgid "Burst"
4924 msgstr "Bruch"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4927 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
4928 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4931 msgid "Embossed leather"
4932 msgstr "geprägtes Leder"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4935 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
4936 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder holzähnlichen Textur"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4939 msgid "Carnaval"
4940 msgstr "Batik"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4943 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
4944 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4947 msgid "Plastify"
4948 msgstr "Weich machen"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4951 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
4952 msgstr "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4955 msgid "Plaster"
4956 msgstr "Gips"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4959 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
4960 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen Oberflächeneffekt"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4963 msgid "Rough transparency"
4964 msgstr "Transparenzrauschen"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4967 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
4968 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4971 msgid "Gouache"
4972 msgstr "Gouache"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4975 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
4976 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4979 msgid "Alpha engraving"
4980 msgstr "Alpha Gravur"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4983 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
4984 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4987 msgid "Alpha draw, liquid"
4988 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
4990 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4992 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
4993 msgstr "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4996 msgid "Liquid drawing"
4997 msgstr "Flüssige Zeichnung"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5000 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5001 msgstr "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige Formen)"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5004 msgid "Marbled ink"
5005 msgstr "Marmorierte Tinte"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5008 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5009 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5012 msgid "Thick acrylic"
5013 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5016 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5017 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5020 msgid "Alpha engraving B"
5021 msgstr "Alphagravur B"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5024 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5025 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5028 msgid "Lapping"
5029 msgstr "Läppen"
5031 # Übersetzung passt nicht?
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5033 msgid "Something like a water noise"
5034 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5037 msgid "Monochrome transparency"
5038 msgstr "Monochrome Transparenz"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5041 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5042 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5045 msgid "Duotone"
5046 msgstr "Zweifarbigkeit"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5049 msgid "Change colors to a duotone palette"
5050 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5053 msgid "Light eraser, negative"
5054 msgstr "Lichtradierer, negativ"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5057 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5058 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5061 msgid "Alpha repaint"
5062 msgstr "Monochromisieren"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5065 msgid "Repaint anything monochrome"
5066 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5069 msgid "Saturation map"
5070 msgstr "Sättigungskarte"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5073 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5074 msgstr "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5077 msgid "Riddled"
5078 msgstr "Durchsetzt"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5081 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5082 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5085 msgid "Wrinkled varnish"
5086 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5089 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5090 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5093 msgid "Canvas Bumps"
5094 msgstr "Leinwandtextur"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5097 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5098 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5101 msgid "Canvas Bumps, matte"
5102 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5105 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5106 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5109 msgid "Canvas Bumps alpha"
5110 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5113 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5114 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5117 msgid "Lightness-Contrast"
5118 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5121 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5122 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5125 msgid "Clean edges"
5126 msgstr "Saubere Kanten"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5129 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5130 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5133 msgid "Bright metal"
5134 msgstr "Helles Metall"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5137 msgid "Bright metallic effect for any color"
5138 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5141 msgid "Deep colors plastic"
5142 msgstr "Knallbuntes Plastik"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5145 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5146 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5149 msgid "Melted jelly, matte"
5150 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5153 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5154 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5157 msgid "Melted jelly"
5158 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5161 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5162 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5165 msgid "Combined lighting"
5166 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5169 msgid "Tinfoil"
5170 msgstr "Alufolie"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5173 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5174 msgstr "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5177 msgid "Copper and chocolate"
5178 msgstr "Kupfer und Schokolade"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5181 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5182 msgstr "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-Plastik-Effekten wechseln kann"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5185 msgid "Inner Glow"
5186 msgstr "Inneres Glühen"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5189 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5190 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
5192 # !!! correct?
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5194 msgid "Soft colors"
5195 msgstr "Weiche Farben"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5198 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5199 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5202 msgid "Relief print"
5203 msgstr "Holzschnitt"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5206 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5207 msgstr "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5210 msgid "Growing cells"
5211 msgstr "Wachsende Zellen"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5214 msgid "Random rounded living cells like fill"
5215 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5218 msgid "Fluorescence"
5219 msgstr "Fluoreszenz"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5222 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5223 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5226 msgid "Tritone"
5227 msgstr "Drei-Farben-Palette"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5230 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5231 msgstr "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
5233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5234 msgid "Stripes 1:1"
5235 msgstr "Streifen 1:1"
5237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5238 msgid "Stripes 1:1 white"
5239 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
5241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5242 msgid "Stripes 1:1.5"
5243 msgstr "Streifen 1:1,5"
5245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5246 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5247 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
5249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5250 msgid "Stripes 1:2"
5251 msgstr "Streifen 1:2"
5253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5254 msgid "Stripes 1:2 white"
5255 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
5257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5258 msgid "Stripes 1:3"
5259 msgstr "Streifen 1:3"
5261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5262 msgid "Stripes 1:3 white"
5263 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
5265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5266 msgid "Stripes 1:4"
5267 msgstr "Streifen 1:4"
5269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5270 msgid "Stripes 1:4 white"
5271 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
5273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5274 msgid "Stripes 1:5"
5275 msgstr "Streifen 1:5"
5277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5278 msgid "Stripes 1:5 white"
5279 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
5281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5282 msgid "Stripes 1:8"
5283 msgstr "Streifen 1:8"
5285 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5286 msgid "Stripes 1:8 white"
5287 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
5289 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5290 msgid "Stripes 1:10"
5291 msgstr "Streifen 1:10"
5293 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5294 msgid "Stripes 1:10 white"
5295 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
5297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5298 msgid "Stripes 1:16"
5299 msgstr "Streifen 1:16"
5301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5302 msgid "Stripes 1:16 white"
5303 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
5305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5306 msgid "Stripes 1:32"
5307 msgstr "Streifen 1:32"
5309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5310 msgid "Stripes 1:32 white"
5311 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
5313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5314 msgid "Stripes 1:64"
5315 msgstr "Streifen 1:64"
5317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5318 msgid "Stripes 2:1"
5319 msgstr "Streifen 2:1"
5321 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5322 msgid "Stripes 2:1 white"
5323 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
5325 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5326 msgid "Stripes 4:1"
5327 msgstr "Streifen 4:1"
5329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5330 msgid "Stripes 4:1 white"
5331 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
5333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5334 msgid "Checkerboard"
5335 msgstr "Schachbrett"
5337 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5338 msgid "Checkerboard white"
5339 msgstr "Schachbrett weiß"
5341 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5342 msgid "Packed circles"
5343 msgstr "Kugelpackung"
5345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5346 msgid "Polka dots, small"
5347 msgstr "Punkte, klein"
5349 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5350 msgid "Polka dots, small white"
5351 msgstr "Punkte, klein und weiß"
5353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5354 msgid "Polka dots, medium"
5355 msgstr "Punkte, mittel"
5357 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5358 msgid "Polka dots, medium white"
5359 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
5361 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5362 msgid "Polka dots, large"
5363 msgstr "Punkte, groß"
5365 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5366 msgid "Polka dots, large white"
5367 msgstr "Punkte, groß und weiß"
5369 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5370 msgid "Wavy"
5371 msgstr "Wellig"
5373 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5374 msgid "Wavy white"
5375 msgstr "Wellig Weiß"
5377 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5378 msgid "Camouflage"
5379 msgstr "Camouflage"
5381 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5382 msgid "Ermine"
5383 msgstr "Hermelin"
5385 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5386 msgid "Sand (bitmap)"
5387 msgstr "Sand (Bitmap)"
5389 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5390 msgid "Cloth (bitmap)"
5391 msgstr "Stoff (Bitmap"
5393 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5394 msgid "Old paint (bitmap)"
5395 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
5397 #: ../src/arc-context.cpp:317
5398 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5399 msgstr "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
5401 #: ../src/arc-context.cpp:318
5402 #: ../src/rect-context.cpp:362
5403 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5404 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
5406 #: ../src/arc-context.cpp:469
5407 #, c-format
5408 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5409 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
5411 #: ../src/arc-context.cpp:471
5412 #, c-format
5413 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5414 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
5416 #: ../src/arc-context.cpp:497
5417 msgid "Create ellipse"
5418 msgstr "Ellipse erzeugen"
5420 #: ../src/box3d-context.cpp:433
5421 #: ../src/box3d-context.cpp:440
5422 #: ../src/box3d-context.cpp:447
5423 #: ../src/box3d-context.cpp:454
5424 #: ../src/box3d-context.cpp:461
5425 #: ../src/box3d-context.cpp:468
5426 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5427 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
5429 #. status text
5430 #: ../src/box3d-context.cpp:636
5431 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5432 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
5434 #: ../src/box3d-context.cpp:664
5435 msgid "Create 3D box"
5436 msgstr "3D-Quader erzeugen"
5438 # !!!
5439 #: ../src/box3d.cpp:327
5440 msgid "<b>3D Box</b>"
5441 msgstr "<b>3D Quader</b>"
5443 #: ../src/connector-context.cpp:765
5444 msgid "Creating new connector"
5445 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
5447 #: ../src/connector-context.cpp:1140
5448 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5449 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
5451 #: ../src/connector-context.cpp:1170
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Connection point drag cancelled."
5454 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
5456 #: ../src/connector-context.cpp:1283
5457 msgid "Reroute connector"
5458 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
5460 #: ../src/connector-context.cpp:1450
5461 msgid "Create connector"
5462 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
5464 # !!!
5465 #: ../src/connector-context.cpp:1473
5466 msgid "Finishing connector"
5467 msgstr "Beende Objektverbinder"
5469 #: ../src/connector-context.cpp:1760
5470 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5471 msgstr "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen Formen zu verbinden"
5473 #: ../src/connector-context.cpp:1901
5474 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5475 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
5477 #: ../src/connector-context.cpp:1906
5478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5479 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5480 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
5482 #: ../src/connector-context.cpp:1907
5483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5484 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5485 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
5487 #: ../src/context-fns.cpp:36
5488 #: ../src/context-fns.cpp:65
5489 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5490 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu zeichnen."
5492 #: ../src/context-fns.cpp:42
5493 #: ../src/context-fns.cpp:71
5494 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5495 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
5497 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5498 msgid "Create guide"
5499 msgstr "Führungslinie erzeugen"
5501 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5502 msgid "Move guide"
5503 msgstr "Führungslinie verschieben"
5505 #: ../src/desktop-events.cpp:398
5506 #: ../src/desktop-events.cpp:445
5507 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5508 msgid "Delete guide"
5509 msgstr "Führungslinie löschen"
5511 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5512 #, c-format
5513 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5514 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
5516 #: ../src/desktop.cpp:843
5517 msgid "No previous zoom."
5518 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
5520 #: ../src/desktop.cpp:868
5521 msgid "No next zoom."
5522 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
5524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5525 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5526 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
5528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5529 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5530 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
5532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5533 #, c-format
5534 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5535 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
5537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5538 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5539 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
5541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5542 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5543 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
5545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5546 msgid "Unclump tiled clones"
5547 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
5549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5550 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5551 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
5553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5554 msgid "Delete tiled clones"
5555 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
5557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
5558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2006
5559 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5560 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
5562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5563 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5564 msgstr "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
5566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5567 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5568 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
5570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5571 msgid "Create tiled clones"
5572 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
5574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5575 msgid "<small>Per row:</small>"
5576 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
5578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5579 msgid "<small>Per column:</small>"
5580 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
5582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5583 msgid "<small>Randomize:</small>"
5584 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
5586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5587 msgid "_Symmetry"
5588 msgstr "_Symmetrie"
5590 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5591 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5592 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5593 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5594 #.
5595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5596 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5597 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
5599 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5601 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5602 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
5604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5605 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5606 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
5608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5609 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5610 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
5612 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5613 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5615 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5616 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
5618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5619 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5620 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
5622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5623 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5624 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
5626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5627 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5628 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
5630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5631 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5632 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
5634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5635 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5636 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
5638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5639 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5640 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
5642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5643 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5644 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
5646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5647 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5648 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
5650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5651 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5652 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
5654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5655 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5656 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
5658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5659 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5660 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
5662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5663 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5664 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
5666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5667 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5668 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
5670 # Translators: This is *not* the key name.
5671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5672 msgid "S_hift"
5673 msgstr "_Verschiebung"
5675 # !!!
5676 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5678 #, no-c-format
5679 msgid "<b>Shift X:</b>"
5680 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
5682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5683 #, no-c-format
5684 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5685 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
5687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5688 #, no-c-format
5689 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5690 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
5692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5693 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5694 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
5696 # !!!
5697 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5699 #, no-c-format
5700 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5701 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
5703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5704 #, no-c-format
5705 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5706 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
5708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5709 #, no-c-format
5710 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5711 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
5713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5714 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5715 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
5717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
5718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5719 msgid "<b>Exponent:</b>"
5720 msgstr "<b>Exponent:</b>"
5722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5723 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5724 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
5726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5727 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5728 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
5730 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
5732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
5734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
5736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5737 msgid "<small>Alternate:</small>"
5738 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
5740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5741 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5742 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
5744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5745 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5746 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
5748 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
5750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5752 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5753 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
5755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5756 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5757 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
5759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5760 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5761 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
5763 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5765 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5766 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
5768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5769 msgid "Exclude tile height in shift"
5770 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
5772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5773 msgid "Exclude tile width in shift"
5774 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
5776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5777 msgid "Sc_ale"
5778 msgstr "_Maßstab"
5780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5781 msgid "<b>Scale X:</b>"
5782 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
5784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5785 #, no-c-format
5786 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5787 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
5789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5790 #, no-c-format
5791 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5792 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
5794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5795 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5796 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
5798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5799 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5800 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
5802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5803 #, no-c-format
5804 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5805 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
5807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5808 #, no-c-format
5809 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5810 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
5812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5813 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5814 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
5816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5817 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5818 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
5820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
5821 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5822 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
5824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
5825 msgid "<b>Base:</b>"
5826 msgstr "<b>Basis:</b>"
5828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
5829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5830 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5831 msgstr "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, (>1) - divergent"
5833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
5834 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5835 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
5837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
5838 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5839 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
5841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
5842 msgid "Cumulate the scales for each row"
5843 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
5845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
5846 msgid "Cumulate the scales for each column"
5847 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
5849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
5850 msgid "_Rotation"
5851 msgstr "_Rotation"
5853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
5854 msgid "<b>Angle:</b>"
5855 msgstr "<b>Winkel:</b>"
5857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
5858 #, no-c-format
5859 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5860 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
5862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
5863 #, no-c-format
5864 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
5865 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
5867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
5868 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
5869 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
5871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
5872 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
5873 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
5875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
5876 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
5877 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
5879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
5880 msgid "Cumulate the rotation for each row"
5881 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
5883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
5884 msgid "Cumulate the rotation for each column"
5885 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
5887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
5888 msgid "_Blur & opacity"
5889 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
5891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
5892 msgid "<b>Blur:</b>"
5893 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
5895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
5896 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
5897 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
5899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
5900 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
5901 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
5903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
5904 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
5905 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
5907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
5908 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
5909 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
5911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
5912 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
5913 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
5915 # !!!
5916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
5917 msgid "<b>Fade out:</b>"
5918 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
5920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
5921 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
5922 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
5924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
5925 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
5926 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
5928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
5929 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
5930 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
5932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
5933 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
5934 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
5936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
5937 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
5938 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
5940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
5941 msgid "Co_lor"
5942 msgstr "_Farbe"
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
5945 msgid "Initial color: "
5946 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
5949 msgid "Initial color of tiled clones"
5950 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
5952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
5953 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
5954 msgstr "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein )"
5956 # !!!
5957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
5958 msgid "<b>H:</b>"
5959 msgstr "<b>H:</b>"
5961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
5962 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
5963 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
5965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
5966 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
5967 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
5969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
5970 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
5971 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
5973 # !!!
5974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
5975 msgid "<b>S:</b>"
5976 msgstr "<b>S:</b>"
5978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
5979 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
5980 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
5982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
5983 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
5984 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
5986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
5987 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
5988 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
5990 # !!!
5991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
5992 msgid "<b>L:</b>"
5993 msgstr "<b>L:</b>"
5995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
5996 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
5997 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
5999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6000 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6001 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6004 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6005 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6008 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6009 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
6011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6012 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6013 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6016 msgid "_Trace"
6017 msgstr "Bild _vektorisieren"
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6020 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6021 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6024 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6025 msgstr "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung anwenden"
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6028 msgid "1. Pick from the drawing:"
6029 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
6031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6032 msgid "Pick the visible color and opacity"
6033 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
6035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6036 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6037 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
6039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6040 msgid "R"
6041 msgstr "R"
6043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6044 msgid "Pick the Red component of the color"
6045 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
6047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6048 msgid "G"
6049 msgstr "G"
6051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6052 msgid "Pick the Green component of the color"
6053 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
6055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6056 msgid "B"
6057 msgstr "B"
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6060 msgid "Pick the Blue component of the color"
6061 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
6063 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6064 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6066 msgid "clonetiler|H"
6067 msgstr "H"
6069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6070 msgid "Pick the hue of the color"
6071 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
6073 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6074 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6076 msgid "clonetiler|S"
6077 msgstr "S"
6079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6080 msgid "Pick the saturation of the color"
6081 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
6083 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6084 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6086 msgid "clonetiler|L"
6087 msgstr "L"
6089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6090 msgid "Pick the lightness of the color"
6091 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
6093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6094 msgid "2. Tweak the picked value:"
6095 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
6097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6098 msgid "Gamma-correct:"
6099 msgstr "Gammakorrektur:"
6101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6102 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6103 msgstr "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten (<0)"
6105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6106 msgid "Randomize:"
6107 msgstr "Zufallsänderung:"
6109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6110 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6111 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6114 msgid "Invert:"
6115 msgstr "Invertieren:"
6117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6118 msgid "Invert the picked value"
6119 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
6121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6122 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6123 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
6125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6126 msgid "Presence"
6127 msgstr "Anwesenheit"
6129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6130 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6131 msgstr "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert an dieser Stelle ergibt"
6133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6134 msgid "Size"
6135 msgstr "Größe"
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6138 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6139 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6142 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6143 msgstr "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
6145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6146 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6147 msgstr "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
6149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6150 msgid "How many rows in the tiling"
6151 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
6153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6154 msgid "How many columns in the tiling"
6155 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
6157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6158 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6159 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
6161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6162 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6163 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
6165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6166 msgid "Rows, columns: "
6167 msgstr "Reihen, Spalten: "
6169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6170 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6171 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
6173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6174 msgid "Width, height: "
6175 msgstr "Breite, Höhe: "
6177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6178 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6179 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
6181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6182 msgid "Use saved size and position of the tile"
6183 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6186 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6187 msgstr "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/Musterfüllung vorgeben"
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6190 msgid " <b>_Create</b> "
6191 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6194 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6195 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
6197 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6198 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6199 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6200 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6201 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6203 msgid " _Unclump "
6204 msgstr " Entkl_umpen "
6206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6207 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6208 msgstr "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals anwendbar"
6210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6211 msgid " Re_move "
6212 msgstr " _Entfernen "
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6215 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6216 msgstr "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur Geschwister)"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6219 msgid " R_eset "
6220 msgstr " _Zurücksetzen "
6222 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6224 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6225 msgstr "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und Farbanpassungen im Dialogfenster"
6227 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6228 #: ../src/verbs.cpp:2582
6229 msgid "_Page"
6230 msgstr "_Seite"
6232 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6233 #: ../src/verbs.cpp:2586
6234 msgid "_Drawing"
6235 msgstr "_Zeichnung"
6237 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6238 #: ../src/verbs.cpp:2588
6239 msgid "_Selection"
6240 msgstr "_Auswahl"
6242 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6243 msgid "_Custom"
6244 msgstr "_Benutzerdefiniert"
6246 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6247 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6248 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
6250 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6251 msgid "Units:"
6252 msgstr "Einheit:"
6254 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6255 msgid "_x0:"
6256 msgstr "_x0:"
6258 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6259 msgid "x_1:"
6260 msgstr "x_1:"
6262 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6263 msgid "Wid_th:"
6264 msgstr "Breite:"
6266 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6267 msgid "_y0:"
6268 msgstr "_y0:"
6270 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6271 msgid "y_1:"
6272 msgstr "y_1:"
6274 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6275 msgid "Hei_ght:"
6276 msgstr "Höhe:"
6278 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6279 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6280 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
6282 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6284 msgid "_Width:"
6285 msgstr "_Breite:"
6287 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6288 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6289 msgid "pixels at"
6290 msgstr "Pixel bei"
6292 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6293 msgid "dp_i"
6294 msgstr "dp_i"
6296 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6298 msgid "_Height:"
6299 msgstr "_Höhe:"
6301 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
6304 msgid "dpi"
6305 msgstr "dpi"
6307 #. true = has mnemonic
6308 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6309 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6310 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
6312 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6313 msgid "_Browse..."
6314 msgstr "_Auswählen…"
6316 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6317 msgid "Batch export all selected objects"
6318 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
6320 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
6321 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6322 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6323 msgstr "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt ohne Warnung!)"
6325 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6326 msgid "Hide all except selected"
6327 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
6329 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6330 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6331 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
6333 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6334 msgid "_Export"
6335 msgstr "_Exportieren"
6337 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6338 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6339 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
6341 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6342 #, c-format
6343 msgid "Batch export %d selected object"
6344 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6345 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
6346 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
6348 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6349 msgid "Export in progress"
6350 msgstr "Exportieren läuft"
6352 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6353 #, c-format
6354 msgid "Exporting %d files"
6355 msgstr "Exportiere %d Dateien"
6357 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
6358 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
6359 #, c-format
6360 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6361 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
6363 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6364 msgid "You have to enter a filename"
6365 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
6367 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6368 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6369 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
6371 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6372 #, c-format
6373 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6374 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
6376 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6377 #, c-format
6378 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6379 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
6381 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
6382 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
6383 msgid "Select a filename for exporting"
6384 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
6386 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6387 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
6388 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6389 #, c-format
6390 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6391 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6392 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
6393 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
6395 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6396 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6397 msgid "exact"
6398 msgstr "exakt"
6400 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6401 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6402 msgid "partial"
6403 msgstr "teilweise"
6405 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
6406 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6407 msgid "No objects found"
6408 msgstr "Keine Objekte gefunden"
6410 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6411 msgid "T_ype: "
6412 msgstr "T_yp: "
6414 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6415 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6416 msgid "Search in all object types"
6417 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
6419 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6420 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6421 msgid "All types"
6422 msgstr "Alle Typen"
6424 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6425 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6426 msgid "Search all shapes"
6427 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
6429 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6430 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6431 msgid "All shapes"
6432 msgstr "Alle Formen"
6434 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6435 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6436 msgid "Search rectangles"
6437 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
6439 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6440 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6441 msgid "Rectangles"
6442 msgstr "Rechtecke"
6444 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6445 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6446 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6447 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
6449 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6450 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6451 msgid "Ellipses"
6452 msgstr "Ellipsen"
6454 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6455 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6456 msgid "Search stars and polygons"
6457 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
6459 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6460 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6461 msgid "Stars"
6462 msgstr "Sterne"
6464 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6465 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6466 msgid "Search spirals"
6467 msgstr "Spiralen durchsuchen"
6469 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6470 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6471 msgid "Spirals"
6472 msgstr "Spiralen"
6474 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6475 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6476 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6477 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6478 msgid "Search paths, lines, polylines"
6479 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
6481 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6482 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6484 msgid "Paths"
6485 msgstr "Pfade"
6487 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6488 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6489 msgid "Search text objects"
6490 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
6492 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6493 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6494 msgid "Texts"
6495 msgstr "Texte"
6497 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6498 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6499 msgid "Search groups"
6500 msgstr "Gruppen durchsuchen"
6502 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6503 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6504 msgid "Groups"
6505 msgstr "Gruppen"
6507 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
6508 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6509 msgid "Search clones"
6510 msgstr "Klone durchsuchen"
6512 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6513 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6514 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6515 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
6516 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6517 msgid "find|Clones"
6518 msgstr "Klone"
6520 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6521 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6522 msgid "Search images"
6523 msgstr "Bilder durchsuchen"
6525 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6526 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6527 msgid "Search offset objects"
6528 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
6530 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6531 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6532 msgid "Offsets"
6533 msgstr "Versatz"
6535 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6536 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6537 msgid "_Text: "
6538 msgstr "_Text: "
6540 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6541 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6542 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6543 msgstr "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6545 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6546 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6547 msgid "_ID: "
6548 msgstr "_Kennung: "
6550 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6551 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6552 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6553 msgstr "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6555 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6556 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6557 msgid "_Style: "
6558 msgstr "_Stil: "
6560 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6561 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6562 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6563 msgstr "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
6565 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6566 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6567 msgid "_Attribute: "
6568 msgstr "_Attribut: "
6570 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6571 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6572 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6573 msgstr "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6575 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
6576 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6577 msgid "Search in s_election"
6578 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
6580 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
6581 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6582 msgid "Limit search to the current selection"
6583 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
6585 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
6586 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6587 msgid "Search in current _layer"
6588 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
6590 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
6591 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6592 msgid "Limit search to the current layer"
6593 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
6595 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
6596 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6597 msgid "Include _hidden"
6598 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
6600 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
6601 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6602 msgid "Include hidden objects in search"
6603 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
6605 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
6606 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6607 msgid "Include l_ocked"
6608 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
6610 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
6611 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6612 msgid "Include locked objects in search"
6613 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
6615 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6616 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6617 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6618 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6619 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6620 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6621 msgid "_Clear"
6622 msgstr "_Leeren"
6624 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6625 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6626 msgid "Clear values"
6627 msgstr "Werte zurücksetzen"
6629 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6630 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6631 msgid "_Find"
6632 msgstr "_Suchen"
6634 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6635 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6636 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6637 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
6639 #. Create the label for the object id
6640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6642 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6643 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6644 msgid "_Id"
6645 msgstr "_ID-Kennung"
6647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6648 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6649 msgstr "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:\" zulässig)"
6651 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6652 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
6653 #: ../src/verbs.cpp:2439
6654 #: ../src/verbs.cpp:2445
6655 msgid "_Set"
6656 msgstr "_Setzen"
6658 #. Create the label for the object label
6659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6660 msgid "_Label"
6661 msgstr "_Bezeichner"
6663 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6664 msgid "A freeform label for the object"
6665 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
6667 #. Create the label for the object title
6668 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6669 msgid "_Title"
6670 msgstr "_Titel"
6672 #. Create the frame for the object description
6673 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6674 msgid "_Description"
6675 msgstr "Beschreibung"
6677 #. Hide
6678 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6679 msgid "_Hide"
6680 msgstr "_Ausblenden"
6682 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6683 msgid "Check to make the object invisible"
6684 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
6686 #. Lock
6687 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6688 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6689 msgid "L_ock"
6690 msgstr "_Sperren"
6692 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6693 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6694 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
6696 #. Create the frame for interactivity options
6697 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6698 msgid "_Interactivity"
6699 msgstr "_Interaktivität"
6701 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6702 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6703 msgid "Ref"
6704 msgstr "Ref"
6706 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6707 msgid "Lock object"
6708 msgstr "Objekt sperren"
6710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6711 msgid "Unlock object"
6712 msgstr "Objektsperrung aufheben"
6714 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6715 msgid "Hide object"
6716 msgstr "Objekte ausblenden"
6718 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6719 msgid "Unhide object"
6720 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
6722 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6723 msgid "Id invalid! "
6724 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
6726 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6727 msgid "Id exists! "
6728 msgstr "ID-Kennung existiert!"
6730 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6731 msgid "Set object ID"
6732 msgstr "Objektkennung setzen"
6734 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6735 msgid "Set object label"
6736 msgstr "Objektbezeichner setzen"
6738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6739 msgid "Set object title"
6740 msgstr "Objekttitel setzen"
6742 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6743 msgid "Set object description"
6744 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
6746 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6747 msgid "Href:"
6748 msgstr "Href:"
6750 #. default x:
6751 #. default y:
6752 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6754 msgid "Target:"
6755 msgstr "Target:"
6757 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6758 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6761 msgid "Type:"
6762 msgstr "Type:"
6764 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6765 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6766 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6767 msgid "Role:"
6768 msgstr "Role:"
6770 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6771 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6772 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6773 msgid "Arcrole:"
6774 msgstr "Arcrole:"
6776 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6777 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6778 msgid "Title:"
6779 msgstr "Title:"
6781 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6783 msgid "Actuate:"
6784 msgstr "Actuate:"
6786 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6787 msgid "URL:"
6788 msgstr "URL:"
6790 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6791 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
6792 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
6794 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
6796 msgid "X:"
6797 msgstr "X:"
6799 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6800 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
6801 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
6803 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
6805 msgid "Y:"
6806 msgstr "Y:"
6808 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6809 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
6810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
6811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
6812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
6813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
6814 msgid "Width:"
6815 msgstr "Breite:"
6817 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6818 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6819 msgid "Height:"
6820 msgstr "Höhe:"
6822 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6823 #, c-format
6824 msgid "%s Properties"
6825 msgstr "%s Eigenschaften"
6827 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6828 #, c-format
6829 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6830 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
6832 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6833 #, c-format
6834 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6835 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
6837 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6838 #, c-format
6839 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6840 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
6842 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6843 msgid "<i>Checking...</i>"
6844 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
6846 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6847 msgid "Fix spelling"
6848 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
6850 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
6851 msgid "Suggestions:"
6852 msgstr "Vorschläge:"
6854 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6855 msgid "_Accept"
6856 msgstr "_Bestätigen"
6858 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6859 msgid "Accept the chosen suggestion"
6860 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
6862 # CHECK
6863 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6864 msgid "_Ignore once"
6865 msgstr "Einmal _ignorieren"
6867 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6868 msgid "Ignore this word only once"
6869 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
6871 # CHECK
6872 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6873 msgid "_Ignore"
6874 msgstr "_Ignorieren"
6876 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6877 msgid "Ignore this word in this session"
6878 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
6880 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6881 msgid "A_dd to dictionary:"
6882 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
6884 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6885 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
6886 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
6888 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6889 msgid "_Stop"
6890 msgstr "_Stop"
6892 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6893 msgid "Stop the check"
6894 msgstr "Überprüfung stoppen"
6896 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6897 msgid "_Start"
6898 msgstr "_Start"
6900 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6901 msgid "Start the check"
6902 msgstr "Überprüfung starten"
6904 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
6905 msgid "Font"
6906 msgstr "Schrift"
6908 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
6909 msgid "Align lines left"
6910 msgstr "Zeilen links ausrichten"
6912 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
6913 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
6914 msgid "Center lines"
6915 msgstr "Zeilen zentrieren"
6917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
6918 msgid "Align lines right"
6919 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
6921 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
6922 msgid "Justify lines"
6923 msgstr "Blocksatz"
6925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
6926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
6927 msgid "Horizontal text"
6928 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
6930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
6931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
6932 msgid "Vertical text"
6933 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
6935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
6936 msgid "Line spacing:"
6937 msgstr "Zeilenabstand:"
6939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
6940 msgid "Set as default"
6941 msgstr "Zur Vorgabe machen"
6943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
6944 #: ../src/text-context.cpp:1500
6945 msgid "Set text style"
6946 msgstr "Textstil setzen"
6948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
6949 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
6950 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
6952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
6953 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
6954 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
6956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
6957 #, c-format
6958 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
6959 msgstr "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt Änderungen."
6961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
6962 msgid "Drag to reorder nodes"
6963 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
6965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
6966 msgid "New element node"
6967 msgstr "Neuer Elementknoten"
6969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
6970 msgid "New text node"
6971 msgstr "Neuer Textknoten"
6973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
6974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
6975 msgid "Duplicate node"
6976 msgstr "Knoten duplizieren"
6978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
6979 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
6980 msgstr "Knoten löschen"
6982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
6983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
6984 msgid "Unindent node"
6985 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
6987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
6988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
6989 msgid "Indent node"
6990 msgstr "Knoten einrücken"
6992 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
6993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
6994 msgid "Raise node"
6995 msgstr "Knoten anheben"
6997 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
6998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
6999 msgid "Lower node"
7000 msgstr "Knoten absenken"
7002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7004 msgid "Delete attribute"
7005 msgstr "Attribut löschen"
7007 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7009 msgid "Attribute name"
7010 msgstr "Attributname"
7012 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7014 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7015 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7016 msgid "Set attribute"
7017 msgstr "Attribut festlegen"
7019 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7021 msgid "Set"
7022 msgstr "Setzen"
7024 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7026 msgid "Attribute value"
7027 msgstr "Attributwert"
7029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7030 msgid "Drag XML subtree"
7031 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
7033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7034 msgid "New element node..."
7035 msgstr "Neuer Elementknoten…"
7037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7038 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
7039 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
7040 msgid "Cancel"
7041 msgstr "Abbrechen"
7043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7044 msgid "Create"
7045 msgstr "Erstellen"
7047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7048 msgid "Create new element node"
7049 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
7051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7052 msgid "Create new text node"
7053 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
7055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7056 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7057 msgstr "Knoten löschen"
7059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7060 msgid "Change attribute"
7061 msgstr "Attribut ändern"
7063 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7065 msgid "Grid _units:"
7066 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
7068 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7070 msgid "_Origin X:"
7071 msgstr "_Ursprung X:"
7073 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
7077 msgid "X coordinate of grid origin"
7078 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
7080 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7082 msgid "O_rigin Y:"
7083 msgstr "U_rsprung Y:"
7085 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
7089 msgid "Y coordinate of grid origin"
7090 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
7092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7094 msgid "Spacing _Y:"
7095 msgstr "Abstand _Y:"
7097 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
7099 msgid "Base length of z-axis"
7100 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
7102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
7105 msgid "Angle X:"
7106 msgstr "Winkel X:"
7108 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7110 msgid "Angle of x-axis"
7111 msgstr "Winkel der X-Achse"
7113 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
7116 msgid "Angle Z:"
7117 msgstr "Winkel Z:"
7119 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7121 msgid "Angle of z-axis"
7122 msgstr "Winkel der Z-Achse"
7124 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7125 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7126 msgid "Grid line _color:"
7127 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
7129 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7130 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7131 msgid "Grid line color"
7132 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
7134 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7135 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7136 msgid "Color of grid lines"
7137 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
7139 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7140 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7141 msgid "Ma_jor grid line color:"
7142 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
7144 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7145 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7146 msgid "Major grid line color"
7147 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
7149 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7151 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7152 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
7154 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7156 msgid "_Major grid line every:"
7157 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
7159 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7161 msgid "lines"
7162 msgstr "Linien"
7164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7165 msgid "Rectangular grid"
7166 msgstr "Rechteckiges Gitter"
7168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7169 msgid "Axonometric grid"
7170 msgstr "Axonometrisches Gitter"
7172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7173 msgid "Create new grid"
7174 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
7176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7177 msgid "_Enabled"
7178 msgstr "_Eingeschaltet"
7180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7181 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7182 msgstr "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für unsichtbare Gitter gesetzt sein."
7184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7185 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7186 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
7188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7189 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7190 msgstr "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
7192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7193 msgid "_Visible"
7194 msgstr "Sichtbar"
7196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7197 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7198 msgstr "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an unsichtbaren Gittern ein."
7200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7201 msgid "Spacing _X:"
7202 msgstr "Abstand _X:"
7204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
7206 msgid "Distance between vertical grid lines"
7207 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
7209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
7211 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7212 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
7214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7215 msgid "_Show dots instead of lines"
7216 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
7218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7219 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7220 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
7222 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62
7224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
7226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7227 msgid "UNDEFINED"
7228 msgstr "UNBESTIMMT"
7230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7231 msgid "grid line"
7232 msgstr "Gitternetzlinie"
7234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7235 msgid "grid intersection"
7236 msgstr "Gitter-Überschneidung"
7238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7239 msgid "guide"
7240 msgstr "Führungslinie"
7242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7243 msgid "guide intersection"
7244 msgstr "Gitter-Überschneidung"
7246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7247 msgid "guide origin"
7248 msgstr "Führungslinienursprung"
7250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7251 msgid "grid-guide intersection"
7252 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
7254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7255 msgid "cusp node"
7256 msgstr "spitzer Knoten"
7258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7259 msgid "smooth node"
7260 msgstr "weicher Knoten"
7262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7263 msgid "path"
7264 msgstr "Pfad"
7266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7267 msgid "path intersection"
7268 msgstr "Pfadüberschneidung"
7270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7271 msgid "bounding box corner"
7272 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
7274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7275 msgid "bounding box side"
7276 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
7278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7279 msgid "page border"
7280 msgstr "Seitenrand"
7282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7283 msgid "line midpoint"
7284 msgstr "Linienmittelpunkt"
7286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7287 msgid "object midpoint"
7288 msgstr "Objektmittelpunkt"
7290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7291 msgid "object rotation center"
7292 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
7294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7295 msgid "handle"
7296 msgstr "Anfasser"
7298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7299 msgid "bounding box side midpoint"
7300 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
7302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7303 msgid "bounding box midpoint"
7304 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
7306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7307 msgid "page corner"
7308 msgstr "Seitenecke"
7310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7311 msgid "convex hull corner"
7312 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
7314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7315 msgid "quadrant point"
7316 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
7318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7319 msgid "center"
7320 msgstr "Zentrieren"
7322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7323 msgid "corner"
7324 msgstr "Ecken"
7326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7327 msgid "text baseline"
7328 msgstr "Text-Grundlinie"
7330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7331 msgid "constrained angle"
7332 msgstr "abhöängiger Winkel"
7334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7335 msgid "Bounding box corner"
7336 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
7338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7339 msgid "Bounding box midpoint"
7340 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
7342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7343 msgid "Bounding box side midpoint"
7344 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
7346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7347 #: ../src/ui/tool/node.cpp:985
7348 msgid "Smooth node"
7349 msgstr "glatter Knoten"
7351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7352 #: ../src/ui/tool/node.cpp:984
7353 msgid "Cusp node"
7354 msgstr "Spitzer Knoten"
7356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7357 msgid "Line midpoint"
7358 msgstr "Linienmittelpunkt"
7360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7361 msgid "Object midpoint"
7362 msgstr "Objektmittelpunkt"
7364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7365 msgid "Object rotation center"
7366 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
7368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7369 msgid "Handle"
7370 msgstr "Anfasser"
7372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7373 msgid "Path intersection"
7374 msgstr "Pfadüberschneidung"
7376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7377 msgid "Guide"
7378 msgstr "Führungslinien"
7380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7381 msgid "Guide origin"
7382 msgstr "Führungslinienursprung"
7384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7385 msgid "Convex hull corner"
7386 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
7388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7389 msgid "Quadrant point"
7390 msgstr "Quadrantenpunkt"
7392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7394 msgid "Center"
7395 msgstr "Zentrieren"
7397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7398 msgid "Corner"
7399 msgstr "Ecken"
7401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7402 msgid "Text baseline"
7403 msgstr "Text-Grundlinie"
7405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
7406 msgid " to "
7407 msgstr " an "
7409 #: ../src/document.cpp:478
7410 #, c-format
7411 msgid "New document %d"
7412 msgstr "Neues Dokument %d"
7414 #: ../src/document.cpp:510
7415 #, c-format
7416 msgid "Memory document %d"
7417 msgstr "Dokument im Speicher %d"
7419 #: ../src/document.cpp:740
7420 #, c-format
7421 msgid "Unnamed document %d"
7422 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
7424 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7425 #: ../src/draw-context.cpp:577
7426 msgid "Path is closed."
7427 msgstr "Pfad ist geschlossen."
7429 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7430 #: ../src/draw-context.cpp:592
7431 msgid "Closing path."
7432 msgstr "Pfad schließen"
7434 #: ../src/draw-context.cpp:702
7435 msgid "Draw path"
7436 msgstr "Pfad zeichnen"
7438 #: ../src/draw-context.cpp:863
7439 msgid "Creating single dot"
7440 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
7442 #: ../src/draw-context.cpp:864
7443 msgid "Create single dot"
7444 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
7446 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7447 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7448 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7449 #, c-format
7450 msgid " alpha %.3g"
7451 msgstr " Alpha %.3g"
7453 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7454 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7455 #, c-format
7456 msgid ", averaged with radius %d"
7457 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
7459 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7460 #, c-format
7461 msgid " under cursor"
7462 msgstr " unter Zeiger"
7464 #. message, to show in the statusbar
7465 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7466 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7467 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
7469 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7470 #: ../src/tools-switch.cpp:215
7471 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7472 msgstr "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; <b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach Zwischenablage"
7474 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7475 msgid "Set picked color"
7476 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
7478 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7479 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7480 msgstr "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit <b>Strg</b>"
7482 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7483 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7484 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
7486 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7487 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7488 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
7490 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7491 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7492 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
7494 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7495 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7496 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
7498 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7499 msgid "Draw calligraphic stroke"
7500 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
7502 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7503 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7504 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
7506 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7507 msgid "Draw eraser stroke"
7508 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
7510 #: ../src/event-context.cpp:610
7511 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7512 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
7514 #: ../src/event-log.cpp:37
7515 msgid "[Unchanged]"
7516 msgstr "[Unverändert]"
7518 #. Edit
7519 #: ../src/event-log.cpp:264
7520 #: ../src/event-log.cpp:267
7521 #: ../src/verbs.cpp:2229
7522 msgid "_Undo"
7523 msgstr "_Rückgängig"
7525 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
7526 #: ../src/event-log.cpp:274
7527 #: ../src/event-log.cpp:278
7528 #: ../src/verbs.cpp:2231
7529 msgid "_Redo"
7530 msgstr "_Wiederherstellen"
7532 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7533 msgid "Dependency:"
7534 msgstr "Abhängigkeit:"
7536 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7537 msgid "  type: "
7538 msgstr "  Typ: "
7540 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7541 msgid "  location: "
7542 msgstr "  Speicherort: "
7544 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7545 msgid "  string: "
7546 msgstr "  Zeichenkette: "
7548 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7549 msgid "  description: "
7550 msgstr "  Beschreibung: "
7552 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7553 msgid " (No preferences)"
7554 msgstr " (Keine Einstellungen)"
7556 #. This is some filler text, needs to change before relase
7557 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7558 msgid ""
7559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7560 "\n"
7561 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7562 msgstr ""
7563 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen konnten nicht geladen werden.</span>\n"
7564 "\n"
7565 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
7567 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7568 msgid "Show dialog on startup"
7569 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
7571 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7572 #, c-format
7573 msgid "'%s' working, please wait..."
7574 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
7576 #. static int i = 0;
7577 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7578 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7579 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7580 msgstr " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape sein."
7582 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7583 msgid "an ID was not defined for it."
7584 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
7586 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7587 msgid "there was no name defined for it."
7588 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
7590 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7591 msgid "the XML description of it got lost."
7592 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
7594 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7595 msgid "no implementation was defined for the extension."
7596 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
7598 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7599 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7600 msgid "a dependency was not met."
7601 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
7603 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7604 msgid "Extension \""
7605 msgstr "Erweiterung »"
7607 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7608 msgid "\" failed to load because "
7609 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
7611 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7612 #, c-format
7613 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7614 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
7616 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7617 msgid "Name:"
7618 msgstr "Name:"
7620 #: ../src/extension/extension.cpp:724
7621 msgid "ID:"
7622 msgstr "Kennung:"
7624 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7625 msgid "State:"
7626 msgstr "Status:"
7628 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7629 msgid "Loaded"
7630 msgstr "Geladen"
7632 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7633 msgid "Unloaded"
7634 msgstr "Nicht geladen"
7636 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7637 msgid "Deactivated"
7638 msgstr "Deaktiviert"
7640 #: ../src/extension/extension.cpp:756
7641 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7642 msgstr "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen bezüglich dieser Erweiterung haben."
7644 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
7645 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7646 msgstr "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist möglicherweise unbrauchbar."
7648 #: ../src/extension/init.cpp:274
7649 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7650 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
7652 #: ../src/extension/init.cpp:288
7653 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7654 #, c-format
7655 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
7656 msgstr "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem Verzeichnis werden nicht geladen."
7658 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7659 msgid "Adaptive Threshold"
7660 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
7662 #. initialise your parameters here:
7663 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7664 #: ../src/filter-enums.cpp:32
7665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7666 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7667 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7668 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7669 msgid "Offset"
7670 msgstr "Versatz"
7672 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
7673 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7675 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7677 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7678 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7679 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7680 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7681 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7682 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7683 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7684 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7685 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7686 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7687 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7688 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7690 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7691 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7692 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7693 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7694 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7695 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7696 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7697 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7698 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7699 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7700 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7701 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7702 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7703 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7704 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7705 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7706 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7707 msgid "Raster"
7708 msgstr "Bitmap"
7710 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7711 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7712 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
7714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7715 msgid "Add Noise"
7716 msgstr "Rauschen hinzufügen"
7718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
7719 #: ../src/rdf.cpp:238
7720 msgid "Type"
7721 msgstr "Typ"
7723 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7724 msgid "Uniform Noise"
7725 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
7727 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7728 msgid "Gaussian Noise"
7729 msgstr "Gaußsches Rauschen"
7731 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7732 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7733 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
7735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7736 msgid "Impulse Noise"
7737 msgstr "Störungsrauschen"
7739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7740 msgid "Laplacian Noise"
7741 msgstr "Laplace-Rauschen"
7743 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7744 msgid "Poisson Noise"
7745 msgstr "Schrotrauschen"
7747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7748 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7749 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
7751 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7752 msgid "Blur"
7753 msgstr "Unschärfe"
7755 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7756 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7757 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7758 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7759 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7760 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7761 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7762 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7763 msgid "Radius"
7764 msgstr "Radius"
7766 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7767 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7768 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7769 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7770 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7771 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7772 msgid "Sigma"
7773 msgstr "Sigma"
7775 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7776 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7777 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
7779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7781 msgid "Channel"
7782 msgstr "Kanal"
7784 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7786 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7787 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7788 msgid "Layer"
7789 msgstr "Ebene"
7791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7792 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7793 msgid "Red Channel"
7794 msgstr "Rotkanal"
7796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7798 msgid "Green Channel"
7799 msgstr "Grünkanal"
7801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7803 msgid "Blue Channel"
7804 msgstr "Blaukanal"
7806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7808 msgid "Cyan Channel"
7809 msgstr "Cyan-Kanal"
7811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7813 msgid "Magenta Channel"
7814 msgstr "Magenta-Kanal"
7816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7818 msgid "Yellow Channel"
7819 msgstr "Gelb-Kanal"
7821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7823 msgid "Black Channel"
7824 msgstr "Schwarz-Kanal"
7826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7828 msgid "Opacity Channel"
7829 msgstr "Alpha-Kanal"
7831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7833 msgid "Matte Channel"
7834 msgstr "Matter Kanal"
7836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7837 msgid "Extract specific channel from image."
7838 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
7840 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7841 msgid "Charcoal"
7842 msgstr "Kohlezeichnung"
7844 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7845 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7846 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
7848 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7849 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7850 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
7852 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7853 msgid "Contrast"
7854 msgstr "Kontrast"
7856 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7857 msgid "Adjust"
7858 msgstr "Anpassen"
7860 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7861 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7862 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
7864 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7865 msgid "Cycle Colormap"
7866 msgstr "Rotiere Farbpalette"
7868 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7869 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7870 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
7872 msgid "Amount"
7873 msgstr "Menge"
7875 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
7876 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
7877 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
7879 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
7880 msgid "Despeckle"
7881 msgstr "Entflackern"
7883 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
7884 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
7885 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
7887 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
7888 msgid "Edge"
7889 msgstr "Kante"
7891 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
7892 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
7893 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
7895 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
7896 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
7897 msgstr "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-Effekt hervor."
7899 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
7900 msgid "Enhance"
7901 msgstr "Entrauschen"
7903 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
7904 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
7905 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
7907 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
7908 msgid "Equalize"
7909 msgstr "Ausgleichen"
7911 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
7912 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
7913 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
7915 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
7916 #: ../src/filter-enums.cpp:28
7917 msgid "Gaussian Blur"
7918 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
7920 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
7921 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
7922 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
7923 msgid "Factor"
7924 msgstr "Faktor"
7926 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
7927 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
7928 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
7930 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
7931 msgid "Implode"
7932 msgstr "Implodieren"
7934 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
7935 msgid "Implode selected bitmap(s)."
7936 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
7938 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
7939 msgid "Level"
7940 msgstr "Ebene"
7942 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
7943 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
7944 msgid "Black Point"
7945 msgstr "Schwarzer Punkt"
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
7948 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
7949 msgid "White Point"
7950 msgstr "Weißer Punkt"
7952 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
7953 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
7954 msgid "Gamma Correction"
7955 msgstr "Gammakorrektur"
7957 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
7958 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
7959 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf die volle Farbskala abgebildet werden"
7961 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
7962 msgid "Level (with Channel)"
7963 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
7965 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
7966 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
7967 msgstr "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
7969 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
7970 msgid "Median"
7971 msgstr "Zentralwert"
7973 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
7974 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
7975 msgstr "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung ersetzen"
7977 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
7978 msgid "HSB Adjust"
7979 msgstr "HSB anpassen"
7981 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
7982 msgid "Brightness"
7983 msgstr "Helligkeit"
7985 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
7986 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
7987 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
7989 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
7990 msgid "Negate"
7991 msgstr "Negativ"
7993 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
7994 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
7995 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
7997 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
7998 msgid "Normalize"
7999 msgstr "Normalisieren"
8001 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8002 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8003 msgstr "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die volle Breite."
8005 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8006 msgid "Oil Paint"
8007 msgstr "Ölgemälde"
8009 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8010 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8011 msgstr "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
8013 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8014 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8015 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
8017 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8018 msgid "Raise"
8019 msgstr "Anheben"
8021 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8022 msgid "Raised"
8023 msgstr "Angehoben"
8025 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8026 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8027 msgstr "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
8029 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8030 msgid "Reduce Noise"
8031 msgstr "Rauschen vermindern"
8033 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8034 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8035 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8038 msgid "Resample"
8039 msgstr "Auflösung ändern"
8041 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8042 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8043 msgstr "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene Größe skaliert wird."
8045 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8046 msgid "Shade"
8047 msgstr "Schattieren"
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8051 msgid "Azimuth"
8052 msgstr "Azimut"
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8056 msgid "Elevation"
8057 msgstr "Anhebung"
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8060 msgid "Colored Shading"
8061 msgstr "Schattenfarbe"
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8064 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8065 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8068 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8069 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8072 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8073 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8076 msgid "Dither"
8077 msgstr "Zittern"
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8080 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8081 msgstr "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius um den Ursprung."
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8084 msgid "Swirl"
8085 msgstr "Verwirbeln"
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8088 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8089 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
8091 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8095 msgid "Threshold"
8096 msgstr "Schwellwert"
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8099 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8100 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8103 msgid "Unsharp Mask"
8104 msgstr "Unscharfe Maske"
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8107 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8108 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8111 msgid "Wave"
8112 msgstr "Welle"
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8115 msgid "Amplitude"
8116 msgstr "Amplitude"
8118 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8119 msgid "Wavelength"
8120 msgstr "Wellenlänge"
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8123 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8124 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
8126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8127 msgid "Inset/Outset Halo"
8128 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
8130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8131 msgid "Width in px of the halo"
8132 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
8134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8135 msgid "Number of steps"
8136 msgstr "Anzahl der Schritte"
8138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8139 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8140 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
8142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8144 msgid "Restrict to PS level"
8145 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
8147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8149 msgid "PostScript level 3"
8150 msgstr "PostScript Level 3"
8152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8154 msgid "PostScript level 2"
8155 msgstr "Postscript Level 2"
8157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8159 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8160 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8161 msgid "Convert texts to paths"
8162 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
8164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8166 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8167 msgid "Rasterize filter effects"
8168 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
8170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8172 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8173 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8174 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
8176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8178 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8179 msgid "Export area is drawing"
8180 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
8182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8184 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8185 msgid "Export area is page"
8186 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
8188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8190 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8191 msgid "Limit export to the object with ID"
8192 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
8194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8195 msgid "PostScript File"
8196 msgstr "Postscript-Datei"
8198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8199 msgid "Encapsulated PostScript File"
8200 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
8202 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8203 msgid "Restrict to PDF version"
8204 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
8206 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8207 msgid "PDF 1.4"
8208 msgstr "PDF 1.4"
8210 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8211 msgid "EMF Input"
8212 msgstr "EMF einlesen"
8214 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8215 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8216 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
8218 # !!!
8219 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8220 msgid "Enhanced Metafiles"
8221 msgstr "Enhanced Metafiles"
8223 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8224 msgid "WMF Input"
8225 msgstr "WMF einlesen"
8227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8228 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8229 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
8231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8232 msgid "Windows Metafiles"
8233 msgstr "Windows-Metafiles"
8235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8236 msgid "EMF Output"
8237 msgstr "EMF-Ausgabe"
8239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8240 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8241 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8244 msgid "Enhanced Metafile"
8245 msgstr "Enhanced Metafile"
8247 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8248 msgid "Drop Shadow"
8249 msgstr "Abgesetzter Schatten"
8251 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8252 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8253 msgid "Blur radius, px"
8254 msgstr "Unschärfen Radius"
8256 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8258 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8261 msgid "Opacity, %"
8262 msgstr "Deckkraft, %:"
8264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8265 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8266 msgid "Horizontal offset, px"
8267 msgstr "Horizontaler Versatz"
8269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8271 msgid "Vertical offset, px"
8272 msgstr "Vertikaler Versatz"
8274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8276 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8277 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8278 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
8280 msgid "Filters"
8281 msgstr "Filter"
8283 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8284 msgid "Black, blurred drop shadow"
8285 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
8287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8288 msgid "Drop Glow"
8289 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
8291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8292 msgid "White, blurred drop glow"
8293 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
8295 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8296 msgid "Bundled"
8297 msgstr "Gebündelt"
8299 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8300 msgid "Personal"
8301 msgstr "Persönlich"
8303 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8304 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8305 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
8307 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8308 msgid "Snow crest"
8309 msgstr "Schneekrone"
8311 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8312 msgid "Drift Size"
8313 msgstr "Schneegröße"
8315 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8316 msgid "Snow has fallen on object"
8317 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
8319 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8320 #, c-format
8321 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8322 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
8324 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8325 msgid "GIMP Gradients"
8326 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
8328 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8329 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8330 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
8332 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8333 msgid "Gradients used in GIMP"
8334 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
8336 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
8337 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8338 msgid "Grid"
8339 msgstr "Gitter"
8341 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8342 msgid "Line Width"
8343 msgstr "Linienstärke"
8345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8346 msgid "Horizontal Spacing"
8347 msgstr "Horizontale Abstände"
8349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8350 msgid "Vertical Spacing"
8351 msgstr "Vertikale Abstände"
8353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8354 msgid "Horizontal Offset"
8355 msgstr "Horizontaler Versatz"
8357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8358 msgid "Vertical Offset"
8359 msgstr "Vertikaler Versatz"
8361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8362 msgid "Draw a path which is a grid"
8363 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
8365 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8366 msgid "JavaFX Output"
8367 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
8369 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8370 msgid "JavaFX (*.fx)"
8371 msgstr "JavaFx (*.fx)"
8373 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8374 msgid "JavaFX Raytracer File"
8375 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
8377 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8378 msgid "LaTeX Output"
8379 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
8381 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8382 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8383 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
8385 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8386 msgid "LaTeX PSTricks File"
8387 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
8389 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8390 msgid "LaTeX Print"
8391 msgstr "LaTeX-Druck"
8393 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8394 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8395 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
8397 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8398 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8399 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
8401 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8402 msgid "OpenDocument drawing file"
8403 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
8405 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8406 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8408 msgid "media box"
8409 msgstr "Medienrahmen"
8411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8412 msgid "crop box"
8413 msgstr "Maskenrahmen"
8415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8416 msgid "trim box"
8417 msgstr "Endformatrahmen"
8419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8420 msgid "bleed box"
8421 msgstr "Ausschnittrahmen"
8423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8424 msgid "art box"
8425 msgstr "Objektrahmen"
8427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8428 msgid "Select page:"
8429 msgstr "Seite auswählen:"
8431 #. Display total number of pages
8432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8433 #, c-format
8434 msgid "out of %i"
8435 msgstr "von %i"
8437 #. Crop settings
8438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8439 msgid "Clip to:"
8440 msgstr "Beschneide zu:"
8442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8443 msgid "Page settings"
8444 msgstr "Seiteneinstellungen"
8446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8447 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8448 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
8450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8451 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8452 msgstr "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG und schlechter Performance führen."
8454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8456 msgid "rough"
8457 msgstr "rauh"
8459 #. Text options
8460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8461 msgid "Text handling:"
8462 msgstr "Behandlung von Text:"
8464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8466 msgid "Import text as text"
8467 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
8469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8470 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8471 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
8473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8474 msgid "Embed images"
8475 msgstr "Alle Bilder einbetten"
8477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8478 msgid "Import settings"
8479 msgstr "Importeinstellungen"
8481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8482 msgid "PDF Import Settings"
8483 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
8485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8488 msgid "pdfinput|medium"
8489 msgstr "Medium"
8491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8492 msgid "fine"
8493 msgstr "fein"
8495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8496 msgid "very fine"
8497 msgstr "sehr fein"
8499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8500 msgid "PDF Input"
8501 msgstr "PDF einlesen"
8503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8504 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8505 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8508 msgid "Adobe Portable Document Format"
8509 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8512 msgid "AI Input"
8513 msgstr "AI einlesen"
8515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8516 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8517 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
8519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8520 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8521 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
8523 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8524 msgid "PovRay Output"
8525 msgstr "PovRay-Ausgabe"
8527 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8528 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8529 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
8531 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8532 msgid "PovRay Raytracer File"
8533 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
8535 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8536 msgid "SVG Input"
8537 msgstr "SVG einlesen"
8539 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8540 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8541 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
8543 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8544 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8545 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
8547 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8548 msgid "SVG Output Inkscape"
8549 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
8551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8552 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8553 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
8555 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8556 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8557 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
8559 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8560 msgid "SVG Output"
8561 msgstr "SVG-Ausgabe"
8563 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8564 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8565 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
8567 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8568 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8569 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
8571 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8572 msgid "SVGZ Input"
8573 msgstr "SVGZ einlesen"
8575 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
8576 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8577 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8578 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
8580 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8581 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8582 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
8584 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
8585 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8586 msgid "SVGZ Output"
8587 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
8589 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8590 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8591 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
8593 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8594 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8595 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
8597 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8598 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8599 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
8601 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8602 msgid "Windows 32-bit Print"
8603 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
8605 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8606 msgid "WPG Input"
8607 msgstr "WPG einlesen"
8609 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8610 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8611 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
8613 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8614 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8615 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
8617 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8618 msgid "Live preview"
8619 msgstr "Vorschau"
8621 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8622 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8623 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
8625 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8626 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8627 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8628 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8629 #: ../src/extension/system.cpp:107
8630 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8631 msgstr "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird als SVG-Dokument geöffnet."
8633 #: ../src/file.cpp:147
8634 msgid "default.svg"
8635 msgstr "default.de.svg"
8637 #: ../src/file.cpp:265
8638 #: ../src/file.cpp:1071
8639 #, c-format
8640 msgid "Failed to load the requested file %s"
8641 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
8643 #: ../src/file.cpp:290
8644 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8645 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
8647 #: ../src/file.cpp:296
8648 #, c-format
8649 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8650 msgstr "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut laden möchten?"
8652 #: ../src/file.cpp:325
8653 msgid "Document reverted."
8654 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
8656 #: ../src/file.cpp:327
8657 msgid "Document not reverted."
8658 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
8660 #: ../src/file.cpp:477
8661 msgid "Select file to open"
8662 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
8664 #: ../src/file.cpp:564
8665 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8666 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
8668 #: ../src/file.cpp:569
8669 #, c-format
8670 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8671 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8672 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
8673 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
8675 #: ../src/file.cpp:574
8676 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8677 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
8679 #: ../src/file.cpp:605
8680 #, c-format
8681 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
8682 msgstr "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
8684 #: ../src/file.cpp:606
8685 #: ../src/file.cpp:614
8686 #: ../src/file.cpp:622
8687 #: ../src/file.cpp:628
8688 #: ../src/file.cpp:633
8689 msgid "Document not saved."
8690 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
8692 #: ../src/file.cpp:613
8693 #, c-format
8694 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8695 msgstr "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und versuchen es dann erneut."
8697 #: ../src/file.cpp:621
8698 #, c-format
8699 msgid "File %s could not be saved."
8700 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
8702 #: ../src/file.cpp:638
8703 msgid "Document saved."
8704 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
8706 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8707 #: ../src/file.cpp:770
8708 #: ../src/file.cpp:1208
8709 #, c-format
8710 msgid "drawing%s"
8711 msgstr "Zeichnung%s"
8713 #: ../src/file.cpp:776
8714 #, c-format
8715 msgid "drawing-%d%s"
8716 msgstr "Zeichnung-%d%s"
8718 #: ../src/file.cpp:780
8719 #, c-format
8720 msgid "%s"
8721 msgstr "%s"
8723 #: ../src/file.cpp:795
8724 msgid "Select file to save a copy to"
8725 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
8727 #: ../src/file.cpp:797
8728 msgid "Select file to save to"
8729 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
8731 #: ../src/file.cpp:892
8732 msgid "No changes need to be saved."
8733 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
8735 #: ../src/file.cpp:909
8736 msgid "Saving document..."
8737 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
8739 #: ../src/file.cpp:1068
8740 msgid "Import"
8741 msgstr "Importieren"
8743 #: ../src/file.cpp:1118
8744 msgid "Select file to import"
8745 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
8747 #: ../src/file.cpp:1230
8748 msgid "Select file to export to"
8749 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
8751 #: ../src/file.cpp:1473
8752 #: ../src/verbs.cpp:2218
8753 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8754 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
8756 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8757 msgid "Blend"
8758 msgstr "Mischen"
8760 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8761 msgid "Color Matrix"
8762 msgstr "Farb-Matrix"
8764 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8765 msgid "Component Transfer"
8766 msgstr "Komponenten-Übertragung"
8768 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8769 msgid "Composite"
8770 msgstr "Kombinieren"
8772 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8773 msgid "Convolve Matrix"
8774 msgstr "Matrix falten"
8776 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8777 msgid "Diffuse Lighting"
8778 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
8780 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8781 msgid "Displacement Map"
8782 msgstr "Versatzkarte"
8784 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8785 msgid "Flood"
8786 msgstr "Füllen"
8788 #: ../src/filter-enums.cpp:29
8789 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8790 msgid "Image"
8791 msgstr "Bild"
8793 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8794 msgid "Merge"
8795 msgstr "Zusammenführen"
8797 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8798 msgid "Specular Lighting"
8799 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
8801 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8802 msgid "Tile"
8803 msgstr "Kachelfüllung"
8805 # CHECK
8806 #: ../src/filter-enums.cpp:35
8807 #: ../src/filter-enums.cpp:119
8808 msgid "Turbulence"
8809 msgstr "Turbulenz"
8811 #: ../src/filter-enums.cpp:40
8812 msgid "Source Graphic"
8813 msgstr "Quellgrafik"
8815 #: ../src/filter-enums.cpp:41
8816 msgid "Source Alpha"
8817 msgstr "Alphakanal der Quelle"
8819 #: ../src/filter-enums.cpp:42
8820 msgid "Background Image"
8821 msgstr "Hintergrundbild"
8823 #: ../src/filter-enums.cpp:43
8824 msgid "Background Alpha"
8825 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
8827 #: ../src/filter-enums.cpp:44
8828 msgid "Fill Paint"
8829 msgstr "Farbfüllung"
8831 #: ../src/filter-enums.cpp:45
8832 msgid "Stroke Paint"
8833 msgstr "Farbe der Kontur"
8835 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8836 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8837 #: ../src/filter-enums.cpp:53
8838 msgid "filterBlendMode|Normal"
8839 msgstr "Normal"
8841 #: ../src/filter-enums.cpp:54
8842 msgid "Multiply"
8843 msgstr "Multiplizieren"
8845 #: ../src/filter-enums.cpp:55
8846 msgid "Screen"
8847 msgstr "Screen"
8849 #: ../src/filter-enums.cpp:56
8850 msgid "Darken"
8851 msgstr "Verdunkeln"
8853 #: ../src/filter-enums.cpp:57
8854 msgid "Lighten"
8855 msgstr "Erhellen"
8857 #: ../src/filter-enums.cpp:63
8858 msgid "Matrix"
8859 msgstr "Matri_x"
8861 #: ../src/filter-enums.cpp:64
8862 msgid "Saturate"
8863 msgstr "Sättigung"
8865 #: ../src/filter-enums.cpp:65
8866 msgid "Hue Rotate"
8867 msgstr "Farbton rotieren"
8869 #: ../src/filter-enums.cpp:66
8870 msgid "Luminance to Alpha"
8871 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
8873 #. File
8874 #: ../src/filter-enums.cpp:72
8875 #: ../src/verbs.cpp:2195
8876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
8877 msgid "Default"
8878 msgstr "Vorgabe"
8880 #: ../src/filter-enums.cpp:73
8881 msgid "Over"
8882 msgstr "Über"
8884 #: ../src/filter-enums.cpp:74
8885 msgid "In"
8886 msgstr "In"
8888 #: ../src/filter-enums.cpp:75
8889 msgid "Out"
8890 msgstr "Out"
8892 #: ../src/filter-enums.cpp:76
8893 msgid "Atop"
8894 msgstr "Obenauf"
8896 #: ../src/filter-enums.cpp:77
8897 msgid "XOR"
8898 msgstr "XOR"
8900 #: ../src/filter-enums.cpp:78
8901 msgid "Arithmetic"
8902 msgstr "Arithmetisch"
8904 #: ../src/filter-enums.cpp:84
8905 msgid "Identity"
8906 msgstr "Identität"
8908 #: ../src/filter-enums.cpp:85
8909 msgid "Table"
8910 msgstr "Tabelle"
8912 # CHECK
8913 #: ../src/filter-enums.cpp:86
8914 msgid "Discrete"
8915 msgstr "Separat"
8917 #: ../src/filter-enums.cpp:87
8918 msgid "Linear"
8919 msgstr "Linie"
8921 #: ../src/filter-enums.cpp:88
8922 msgid "Gamma"
8923 msgstr "Gamma"
8925 #: ../src/filter-enums.cpp:94
8926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:418
8927 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
8928 msgid "Duplicate"
8929 msgstr "Duplizieren"
8931 #: ../src/filter-enums.cpp:95
8932 msgid "Wrap"
8933 msgstr "Umbrechen"
8935 #: ../src/filter-enums.cpp:102
8936 #: ../src/flood-context.cpp:247
8937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
8939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
8940 msgid "Red"
8941 msgstr "Rot"
8943 #: ../src/filter-enums.cpp:103
8944 #: ../src/flood-context.cpp:248
8945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
8947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
8948 msgid "Green"
8949 msgstr "Grün"
8951 #: ../src/filter-enums.cpp:104
8952 #: ../src/flood-context.cpp:249
8953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
8955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
8956 msgid "Blue"
8957 msgstr "Blau"
8959 #: ../src/filter-enums.cpp:105
8960 #: ../src/flood-context.cpp:253
8961 msgid "Alpha"
8962 msgstr "Alpha"
8964 #: ../src/filter-enums.cpp:111
8965 msgid "Erode"
8966 msgstr "Erodieren"
8968 #: ../src/filter-enums.cpp:112
8969 msgid "Dilate"
8970 msgstr "Ausweiten"
8972 #: ../src/filter-enums.cpp:118
8973 msgid "Fractal Noise"
8974 msgstr "Fraktales Rauschen"
8976 #: ../src/filter-enums.cpp:125
8977 msgid "Distant Light"
8978 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
8980 #: ../src/filter-enums.cpp:126
8981 msgid "Point Light"
8982 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
8984 #: ../src/filter-enums.cpp:127
8985 msgid "Spot Light"
8986 msgstr "Spotlight"
8988 #: ../src/flood-context.cpp:246
8989 msgid "Visible Colors"
8990 msgstr "Sichtbare Farben"
8992 #: ../src/flood-context.cpp:265
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
8994 msgid "Small"
8995 msgstr "Klein"
8997 #: ../src/flood-context.cpp:266
8998 msgid "Medium"
8999 msgstr "Mittel"
9001 #: ../src/flood-context.cpp:267
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9003 msgid "Large"
9004 msgstr "Groß"
9006 #: ../src/flood-context.cpp:469
9007 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9008 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
9010 #: ../src/flood-context.cpp:509
9011 #, c-format
9012 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9013 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9014 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
9015 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
9017 #: ../src/flood-context.cpp:513
9018 #, c-format
9019 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9020 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9021 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
9022 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
9024 #: ../src/flood-context.cpp:785
9025 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9026 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9027 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
9029 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9030 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9031 msgstr "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen heraus, und füllen Sie noch einmal."
9033 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9034 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9035 msgid "Fill bounded area"
9036 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
9038 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9039 msgid "Set style on object"
9040 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
9042 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9043 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9044 msgstr "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für Füllen durch Berührung"
9046 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9047 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
9048 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9049 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
9051 #. POINT_LG_BEGIN
9052 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9053 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9054 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9055 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
9057 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9058 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9059 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9060 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
9062 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9063 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9064 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9065 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
9067 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9068 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9069 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9070 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9071 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9072 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
9074 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9075 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9076 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9077 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
9079 #. POINT_RG_FOCUS
9080 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9081 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9082 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9083 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9084 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9085 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
9087 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9088 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9089 #, c-format
9090 msgid "%s selected"
9091 msgstr "%s ausgewählt"
9093 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9094 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9095 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9096 #, c-format
9097 msgid " out of %d gradient handle"
9098 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9099 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
9100 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
9102 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9103 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9104 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9105 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9106 #, c-format
9107 msgid " on %d selected object"
9108 msgid_plural " on %d selected objects"
9109 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
9110 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
9112 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9113 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9114 #, c-format
9115 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9116 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9117 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
9118 msgstr[1] "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> trennt)"
9120 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9121 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9122 #, c-format
9123 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9124 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9125 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
9126 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
9128 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9129 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9130 #, c-format
9131 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9132 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9133 msgstr[0] "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
9134 msgstr[1] "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
9136 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9137 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9138 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9139 msgid "Add gradient stop"
9140 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
9142 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9143 msgid "Simplify gradient"
9144 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
9146 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9147 msgid "Create default gradient"
9148 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
9150 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9151 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9152 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
9154 #: ../src/gradient-context.cpp:686
9155 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9156 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
9158 #: ../src/gradient-context.cpp:687
9159 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9160 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
9162 #: ../src/gradient-context.cpp:807
9163 msgid "Invert gradient"
9164 msgstr "Farbverlauf invertieren"
9166 #: ../src/gradient-context.cpp:924
9167 #, c-format
9168 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9169 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9170 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
9171 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
9173 #: ../src/gradient-context.cpp:928
9174 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9175 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
9177 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9178 msgid "Merge gradient handles"
9179 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
9181 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9182 msgid "Move gradient handle"
9183 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
9185 #: ../src/gradient-drag.cpp:937
9186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9187 msgid "Delete gradient stop"
9188 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
9190 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9191 #, c-format
9192 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9193 msgstr "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
9195 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105
9196 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
9197 msgid " (stroke)"
9198 msgstr " (Kontur)"
9200 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9201 #, c-format
9202 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9203 msgstr "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
9205 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9206 #, c-format
9207 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9208 msgstr "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit <b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
9210 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9211 #, c-format
9212 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9213 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9214 msgstr[0] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
9215 msgstr[1] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
9217 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
9218 msgid "Move gradient handle(s)"
9219 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
9221 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
9222 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9223 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
9225 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
9226 msgid "Delete gradient stop(s)"
9227 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
9229 #. Add the units menu.
9230 #: ../src/helper/units.cpp:37
9231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
9233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983
9235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9236 msgid "Units"
9237 msgstr "Einheiten"
9239 #: ../src/helper/units.cpp:38
9240 msgid "Point"
9241 msgstr "Punkt"
9243 #: ../src/helper/units.cpp:38
9244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9245 msgid "pt"
9246 msgstr "pt"
9248 #: ../src/helper/units.cpp:38
9249 msgid "Pt"
9250 msgstr "Pkt"
9252 #: ../src/helper/units.cpp:39
9253 msgid "Pica"
9254 msgstr "Pica"
9256 #: ../src/helper/units.cpp:39
9257 msgid "pc"
9258 msgstr "pc"
9260 #: ../src/helper/units.cpp:39
9261 msgid "Picas"
9262 msgstr "Picas"
9264 #: ../src/helper/units.cpp:39
9265 msgid "Pc"
9266 msgstr "PC"
9268 #: ../src/helper/units.cpp:40
9269 msgid "Pixel"
9270 msgstr "Pixel"
9272 #: ../src/helper/units.cpp:40
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9277 msgid "px"
9278 msgstr "Px"
9280 #: ../src/helper/units.cpp:40
9281 msgid "Pixels"
9282 msgstr "Pixel"
9284 #: ../src/helper/units.cpp:40
9285 msgid "Px"
9286 msgstr "Px"
9288 #: ../src/helper/units.cpp:42
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9290 msgid "%"
9291 msgstr "%"
9293 #: ../src/helper/units.cpp:42
9294 msgid "Percents"
9295 msgstr "Prozent"
9297 #: ../src/helper/units.cpp:43
9298 msgid "Millimeter"
9299 msgstr "Millimeter"
9301 #: ../src/helper/units.cpp:43
9302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9303 msgid "mm"
9304 msgstr "mm"
9306 #: ../src/helper/units.cpp:43
9307 msgid "Millimeters"
9308 msgstr "Millimeter"
9310 #: ../src/helper/units.cpp:44
9311 msgid "Centimeter"
9312 msgstr "Zentimeter"
9314 #: ../src/helper/units.cpp:44
9315 msgid "cm"
9316 msgstr "cm"
9318 #: ../src/helper/units.cpp:44
9319 msgid "Centimeters"
9320 msgstr "Zentimeter"
9322 #: ../src/helper/units.cpp:45
9323 msgid "Meter"
9324 msgstr "Meter"
9326 #: ../src/helper/units.cpp:45
9327 msgid "m"
9328 msgstr "m"
9330 #: ../src/helper/units.cpp:45
9331 msgid "Meters"
9332 msgstr "Meter"
9334 #. no svg_unit
9335 #: ../src/helper/units.cpp:46
9336 msgid "Inch"
9337 msgstr "Zoll"
9339 #: ../src/helper/units.cpp:46
9340 msgid "in"
9341 msgstr "In"
9343 #: ../src/helper/units.cpp:46
9344 msgid "Inches"
9345 msgstr "Zoll"
9347 #: ../src/helper/units.cpp:47
9348 msgid "Foot"
9349 msgstr "Fuß"
9351 #: ../src/helper/units.cpp:47
9352 msgid "ft"
9353 msgstr "ft"
9355 #: ../src/helper/units.cpp:47
9356 msgid "Feet"
9357 msgstr "Vorschub"
9359 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9360 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9361 #: ../src/helper/units.cpp:50
9362 msgid "Em square"
9363 msgstr "Em-Quadrat"
9365 #: ../src/helper/units.cpp:50
9366 msgid "em"
9367 msgstr "em"
9369 #: ../src/helper/units.cpp:50
9370 msgid "Em squares"
9371 msgstr "Em-Quadrate"
9373 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9374 #: ../src/helper/units.cpp:52
9375 msgid "Ex square"
9376 msgstr "Ix-Quadrat"
9378 #: ../src/helper/units.cpp:52
9379 msgid "ex"
9380 msgstr "ex"
9382 #: ../src/helper/units.cpp:52
9383 msgid "Ex squares"
9384 msgstr "Ix-Quadrate"
9386 #: ../src/inkscape.cpp:328
9387 msgid "Autosaving documents..."
9388 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
9390 #: ../src/inkscape.cpp:399
9391 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9392 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht gefunden werden."
9394 #: ../src/inkscape.cpp:402
9395 #: ../src/inkscape.cpp:409
9396 #, c-format
9397 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9398 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
9400 #: ../src/inkscape.cpp:424
9401 msgid "Autosave complete."
9402 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
9404 #: ../src/inkscape.cpp:661
9405 msgid "Untitled document"
9406 msgstr "Unbenanntes Dokument"
9408 #. Show nice dialog box
9409 #: ../src/inkscape.cpp:691
9410 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9411 msgstr "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
9413 #: ../src/inkscape.cpp:692
9414 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9415 msgstr "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
9417 #: ../src/inkscape.cpp:693
9418 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9419 msgstr "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente fehlgeschlagen:\n"
9421 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9422 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9423 #: ../src/interface.cpp:870
9424 msgid "Commands Bar"
9425 msgstr "Befehlsleiste"
9427 #: ../src/interface.cpp:870
9428 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9429 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
9431 #: ../src/interface.cpp:872
9432 msgid "Snap Controls Bar"
9433 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
9435 #: ../src/interface.cpp:872
9436 msgid "Show or hide the snapping controls"
9437 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
9439 #: ../src/interface.cpp:874
9440 msgid "Tool Controls Bar"
9441 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
9443 #: ../src/interface.cpp:874
9444 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9445 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
9447 #: ../src/interface.cpp:876
9448 msgid "_Toolbox"
9449 msgstr "Werkzeugleis_te"
9451 #: ../src/interface.cpp:876
9452 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9453 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
9455 #: ../src/interface.cpp:882
9456 msgid "_Palette"
9457 msgstr "_Palette"
9459 #: ../src/interface.cpp:882
9460 msgid "Show or hide the color palette"
9461 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
9463 #: ../src/interface.cpp:884
9464 msgid "_Statusbar"
9465 msgstr "_Statuszeile"
9467 #: ../src/interface.cpp:884
9468 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9469 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
9471 #: ../src/interface.cpp:958
9472 #, c-format
9473 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9474 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
9476 #: ../src/interface.cpp:1000
9477 msgid "Open _Recent"
9478 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
9480 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9481 #: ../src/interface.cpp:1101
9482 #, c-format
9483 msgid "Enter group #%s"
9484 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
9486 #: ../src/interface.cpp:1112
9487 msgid "Go to parent"
9488 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
9490 # !!! correct?
9491 #: ../src/interface.cpp:1203
9492 #: ../src/interface.cpp:1289
9493 #: ../src/interface.cpp:1392
9494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9495 msgid "Drop color"
9496 msgstr "Farbe ablegen"
9498 #: ../src/interface.cpp:1242
9499 #: ../src/interface.cpp:1352
9500 msgid "Drop color on gradient"
9501 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
9503 #: ../src/interface.cpp:1405
9504 msgid "Could not parse SVG data"
9505 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
9507 #: ../src/interface.cpp:1444
9508 msgid "Drop SVG"
9509 msgstr "SVG ablegen"
9511 #: ../src/interface.cpp:1500
9512 msgid "Drop bitmap image"
9513 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
9515 #: ../src/interface.cpp:1592
9516 #, c-format
9517 msgid ""
9518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9519 "\n"
9520 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9521 msgstr ""
9522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
9523 "\n"
9524 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt überschreiben."
9526 # !!
9527 #: ../src/io/sys.cpp:446
9528 #: ../src/io/sys.cpp:454
9529 #, c-format
9530 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9531 msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
9533 #: ../src/io/sys.cpp:478
9534 #, c-format
9535 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9536 msgstr ""
9537 "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
9538 "%s"
9540 #: ../src/io/sys.cpp:484
9541 #: ../src/io/sys.cpp:710
9542 #, c-format
9543 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9544 msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
9546 #: ../src/io/sys.cpp:657
9547 #, c-format
9548 msgid "Invalid program name: %s"
9549 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
9551 #: ../src/io/sys.cpp:667
9552 #: ../src/io/sys.cpp:956
9553 #, c-format
9554 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9555 msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
9557 #: ../src/io/sys.cpp:678
9558 #: ../src/io/sys.cpp:971
9559 #, c-format
9560 msgid "Invalid string in environment: %s"
9561 msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
9563 #: ../src/io/sys.cpp:739
9564 #, c-format
9565 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9566 msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
9568 #: ../src/io/sys.cpp:952
9569 #, c-format
9570 msgid "Invalid working directory: %s"
9571 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
9573 #: ../src/io/sys.cpp:1020
9574 #, c-format
9575 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9576 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
9578 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
9579 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
9580 msgid "_Write session file:"
9581 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
9583 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
9584 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
9585 msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
9587 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
9588 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
9589 msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
9591 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
9592 msgid "Select a location and filename"
9593 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
9595 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
9596 msgid "Set filename"
9597 msgstr "Dateiname setzen"
9599 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
9600 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
9601 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
9603 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
9604 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
9605 msgstr "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-Sitzung annehmen?"
9607 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
9608 msgid "Accept invitation"
9609 msgstr "Einladung annehmen"
9611 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
9612 msgid "Decline invitation"
9613 msgstr "Einladung ablehnen"
9615 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
9616 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
9617 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
9619 # !!!
9620 #: ../src/knot.cpp:431
9621 msgid "Node or handle drag canceled."
9622 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
9624 #: ../src/knotholder.cpp:135
9625 msgid "Change handle"
9626 msgstr "Anfasser ändern"
9628 #: ../src/knotholder.cpp:214
9629 msgid "Move handle"
9630 msgstr "Anfasser verschieben"
9632 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9633 #: ../src/knotholder.cpp:235
9634 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9635 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
9637 #: ../src/knotholder.cpp:238
9638 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9639 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters; gleichmäßig durch <b>STRG</b>"
9641 #: ../src/knotholder.cpp:241
9642 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9643 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
9645 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
9646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9647 msgid "Master"
9648 msgstr "Master"
9650 # GdlDockMaster ist Eigenname?
9651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9652 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9653 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
9655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9656 msgid "Dockbar style"
9657 msgstr "Stil de Dockleiste"
9659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9660 msgid "Dockbar style to show items on it"
9661 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
9663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9664 msgid "Iconify"
9665 msgstr "Einklappen"
9667 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
9668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9669 msgid "Iconify this dock"
9670 msgstr "Dieses Dock piktogrammifizieren"
9672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9673 msgid "Close"
9674 msgstr "S_chließen"
9676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9677 msgid "Close this dock"
9678 msgstr "Diesen Dok schließen"
9680 # Zeit korrekt?
9681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9683 msgid "Controlling dock item"
9684 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
9686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9687 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9688 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
9690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9691 msgid "Orientation"
9692 msgstr "Ausrichtung"
9694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9695 msgid "Orientation of the docking item"
9696 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
9698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9699 msgid "Resizable"
9700 msgstr "Größe änderbar"
9702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9703 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9704 msgstr "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-kleinert werden"
9706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9707 msgid "Item behavior"
9708 msgstr "Verhalten"
9710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9711 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
9712 msgstr "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es gesperrt ist, etc.)"
9714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
9715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9716 msgid "Locked"
9717 msgstr "Gesperrt"
9719 # Was meint hier "grip"?
9720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9721 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9722 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
9724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9725 msgid "Preferred width"
9726 msgstr "Bevorzugte Breite"
9728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9729 msgid "Preferred width for the dock item"
9730 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
9732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9733 msgid "Preferred height"
9734 msgstr "Bevorzugte Höhe"
9736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9737 msgid "Preferred height for the dock item"
9738 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
9740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9741 #, c-format
9742 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
9743 msgstr ""
9744 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt werden.\n"
9745 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
9747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9748 #, c-format
9749 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9750 msgstr "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
9752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
9753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9754 #, c-format
9755 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9756 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
9758 #. UnLock menuitem
9759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9760 msgid "UnLock"
9761 msgstr "Entsperren"
9763 #. Hide menuitem.
9764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9765 msgid "Hide"
9766 msgstr "_Ausblenden"
9768 #. Lock menuitem
9769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9770 msgid "Lock"
9771 msgstr "Sperren"
9773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9774 #, c-format
9775 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9776 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
9778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
9779 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9780 msgid "Default title"
9781 msgstr "Vorgegebener Titel"
9783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9784 msgid "Default title for newly created floating docks"
9785 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
9787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9788 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9789 msgstr "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
9791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
9792 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9793 msgid "Switcher Style"
9794 msgstr "Stil des Umschalters"
9796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
9797 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9798 msgid "Switcher buttons style"
9799 msgstr "Stil des Umschalters"
9801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9802 msgid "Expand direction"
9803 msgstr "Richtung der Expansion"
9805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9806 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
9807 msgstr "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu erweitern"
9809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9810 #, c-format
9811 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
9812 msgstr "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
9814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9815 #, c-format
9816 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
9817 msgstr "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten Steuerung heissen."
9819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9823 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9824 msgid "Page"
9825 msgstr "Seite"
9827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9828 msgid "The index of the current page"
9829 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
9831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
9832 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
9833 msgid "Name"
9834 msgstr "Name"
9836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
9837 msgid "Unique name for identifying the dock object"
9838 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
9840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
9841 msgid "Long name"
9842 msgstr "Langer Name"
9844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
9845 msgid "Human readable name for the dock object"
9846 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
9848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
9849 msgid "Stock Icon"
9850 msgstr "Standartpiktogramm"
9852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
9853 msgid "Stock icon for the dock object"
9854 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
9856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
9857 msgid "Pixbuf Icon"
9858 msgstr "Pixbuf Symbol"
9860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
9861 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
9862 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
9864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
9865 msgid "Dock master"
9866 msgstr "Hauptdock"
9868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
9869 msgid "Dock master this dock object is bound to"
9870 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
9872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
9873 #, c-format
9874 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
9875 msgstr "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist nicht implementiert"
9877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
9878 #, c-format
9879 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
9880 msgstr "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann abstürzen."
9882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
9883 #, c-format
9884 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
9885 msgstr "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten gehören."
9887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
9888 #, c-format
9889 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
9890 msgstr "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu %p)"
9892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
9893 msgid "Position"
9894 msgstr "Position:"
9896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
9897 msgid "Position of the divider in pixels"
9898 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
9900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
9901 msgid "Sticky"
9902 msgstr "klebrig"
9904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
9905 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
9906 msgstr "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder in der Hierarchie aufsteigt"
9908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
9909 msgid "Host"
9910 msgstr "Betreiber"
9912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
9913 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
9914 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
9916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
9917 msgid "Next placement"
9918 msgstr "Nächste Platzierung"
9920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
9921 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
9922 msgstr "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an unserem Wirt andockt."
9924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
9925 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
9926 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
9928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
9929 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
9930 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
9932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
9933 msgid "Floating Toplevel"
9934 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
9936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
9937 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
9938 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
9940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
9941 msgid "X-Coordinate"
9942 msgstr "X-Koordinate"
9944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
9945 msgid "X coordinate for dock when floating"
9946 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
9948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
9949 msgid "Y-Coordinate"
9950 msgstr "Y-Koordinate"
9952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
9953 msgid "Y coordinate for dock when floating"
9954 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
9956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
9957 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
9958 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
9960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
9961 #, c-format
9962 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
9963 msgstr "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p ist."
9965 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
9966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
9967 #, c-format
9968 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
9969 msgstr "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
9971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
9972 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
9973 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
9975 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9978 msgid "Floating"
9979 msgstr "Schwebend."
9981 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
9982 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
9983 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
9985 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
9986 msgid "Default title for the newly created floating docks"
9987 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
9989 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
9990 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
9991 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
9993 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
9994 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
9995 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
9997 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
9998 msgid "Float X"
9999 msgstr "X-Koordinate"
10001 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10002 msgid "X coordinate for a floating dock"
10003 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
10005 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10006 msgid "Float Y"
10007 msgstr "Y-Koordinate"
10009 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10010 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10011 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
10013 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10014 #, c-format
10015 msgid "Dock #%d"
10016 msgstr "Andocken #%d"
10018 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
10019 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10020 msgstr "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht abstürzt"
10022 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10023 msgid "doEffect stack test"
10024 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
10026 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10027 msgid "Angle bisector"
10028 msgstr "Winkelhalbierende"
10030 #. TRANSLATORS: boolean operations
10031 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10032 msgid "Boolops"
10033 msgstr "Bool'sche Operationen"
10035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10036 msgid "Circle (by center and radius)"
10037 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
10039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10040 msgid "Circle by 3 points"
10041 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
10043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10044 msgid "Dynamic stroke"
10045 msgstr "Dynamischer Strich"
10047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10048 msgid "Lattice Deformation"
10049 msgstr "Gitterverformung"
10051 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10052 msgid "Line Segment"
10053 msgstr "Liniensegment"
10055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10056 msgid "Mirror symmetry"
10057 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
10059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10060 msgid "Parallel"
10061 msgstr "Parallel"
10063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10064 msgid "Path length"
10065 msgstr "Pfadlänge"
10067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10068 msgid "Perpendicular bisector"
10069 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
10071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10072 msgid "Perspective path"
10073 msgstr "Perspektivischer Pfad"
10075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10076 msgid "Rotate copies"
10077 msgstr "Kopien rotieren"
10079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10080 msgid "Recursive skeleton"
10081 msgstr "Rekursives Gitter"
10083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10084 msgid "Tangent to curve"
10085 msgstr "Tangente an Kurve"
10087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10088 msgid "Text label"
10089 msgstr "Text-bezeichner"
10091 #. 0.46
10092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10093 msgid "Bend"
10094 msgstr "Biegen"
10096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10097 msgid "Gears"
10098 msgstr "Zahnräder"
10100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10101 msgid "Pattern Along Path"
10102 msgstr "Muster entlang Pfad"
10104 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10106 msgid "Stitch Sub-Paths"
10107 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
10109 #. 0.47
10110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10111 msgid "VonKoch"
10112 msgstr "VonKoch"
10114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10115 msgid "Knot"
10116 msgstr "Knoten"
10118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10119 msgid "Construct grid"
10120 msgstr "Gitter erzeugen"
10122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10123 msgid "Spiro spline"
10124 msgstr "Spiro spline"
10126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10127 msgid "Envelope Deformation"
10128 msgstr "Hüllen-Verformung"
10130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10131 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10132 msgstr "Unterpfade interpolieren"
10134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10135 msgid "Hatches (rough)"
10136 msgstr "Schraffur (grob)"
10138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10139 msgid "Sketch"
10140 msgstr "Skizze"
10142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10143 msgid "Ruler"
10144 msgstr "Lineal"
10146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10147 msgid "Is visible?"
10148 msgstr "Sichtbar?"
10150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10151 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10152 msgstr "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, jedoch temporär ausgeblendet."
10154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10155 msgid "No effect"
10156 msgstr "Kein Effekt"
10158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10159 #, c-format
10160 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10161 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d Mausklicks. "
10163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10164 #, c-format
10165 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10166 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
10168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10169 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10170 msgstr "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der Zeichenfläche verändert werden."
10172 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10173 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10174 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10175 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
10176 msgid "Length left"
10177 msgstr "Länge links"
10179 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10180 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Specifies the left end of the bisector"
10183 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
10185 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10186 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10187 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10188 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
10189 msgid "Length right"
10190 msgstr "Länge rechts"
10192 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10193 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Specifies the right end of the bisector"
10196 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
10198 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
10201 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
10203 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
10206 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
10208 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10209 msgid "Bend path"
10210 msgstr "Pfad verbiegen"
10212 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10213 msgid "Path along which to bend the original path"
10214 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
10216 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10217 msgid "Width of the path"
10218 msgstr "Breite des Pfades"
10220 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10221 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10222 msgid "Width in units of length"
10223 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
10225 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10226 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10227 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
10229 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10230 msgid "Original path is vertical"
10231 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
10233 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10234 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10235 msgstr "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
10237 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
10238 msgid "Null"
10239 msgstr "Null"
10241 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
10242 msgid "Intersect"
10243 msgstr "Überschneidung"
10245 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
10246 msgid "Subtract A-B"
10247 msgstr "Subtrahiere A-B"
10249 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
10250 msgid "Identity A"
10251 msgstr "Identifikator A"
10253 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
10254 msgid "Subtract B-A"
10255 msgstr "Subtrahiere B-A"
10257 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
10258 msgid "Identity B"
10259 msgstr "Identifikator B"
10261 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
10262 #: ../src/splivarot.cpp:96
10263 msgid "Exclusion"
10264 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
10266 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
10267 #: ../src/splivarot.cpp:66
10268 #: ../src/splivarot.cpp:72
10269 msgid "Union"
10270 msgstr "Vereinigung"
10272 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10273 msgid "2nd path"
10274 msgstr "2. Pfad"
10276 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
10279 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
10281 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Boolop type"
10284 msgstr "Alle Typen"
10286 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10287 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
10288 msgstr "Legt die Art der Bool'schen Operation fest, die angewendet werden soll."
10290 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10291 msgid "Size X"
10292 msgstr "Größe X"
10294 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10295 msgid "The size of the grid in X direction."
10296 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
10298 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10299 msgid "Size Y"
10300 msgstr "Größe Y"
10302 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10303 msgid "The size of the grid in Y direction."
10304 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
10306 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10307 msgid "Starting"
10308 msgstr "Anfang"
10310 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10311 msgid "Angle of the first copy"
10312 msgstr "Winkel der ersten Kopie"
10314 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10315 msgid "Rotation angle"
10316 msgstr "Rotationswinkel"
10318 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10319 msgid "Angle between two successive copies"
10320 msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
10322 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10323 msgid "Number of copies"
10324 msgstr "Anzahl der Kopien"
10326 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10327 msgid "Number of copies of the original path"
10328 msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
10330 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10331 msgid "Origin"
10332 msgstr "Ursprung"
10334 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10335 msgid "Origin of the rotation"
10336 msgstr "Rotationszentrum"
10338 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
10339 msgid "Adjust the starting angle"
10340 msgstr "Anpassen des Startwinkels"
10342 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
10343 msgid "Adjust the rotation angle"
10344 msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
10346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10347 msgid "Stitch path"
10348 msgstr "Verändere Pfad"
10350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10351 msgid "The path that will be used as stitch."
10352 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
10354 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10355 msgid "Number of paths"
10356 msgstr "Anzahl der Pfade"
10358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10359 msgid "The number of paths that will be generated."
10360 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
10362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10363 msgid "Start edge variance"
10364 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
10366 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
10367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10368 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10369 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und ausserhalb des Pfades versetzt werden."
10371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10372 msgid "Start spacing variance"
10373 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
10375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10376 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10377 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
10379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10380 msgid "End edge variance"
10381 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
10383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10384 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10385 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
10387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10388 msgid "End spacing variance"
10389 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
10391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10392 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10393 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
10395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10396 msgid "Scale width"
10397 msgstr "Skaliere Breite"
10399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10400 msgid "Scale the width of the stitch path"
10401 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
10403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10404 msgid "Scale width relative to length"
10405 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
10407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10408 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10409 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
10411 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Elliptic Pen"
10414 msgstr "Ellipse"
10416 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
10417 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
10418 msgstr "Dick-Dünn-Striche (schnell)"
10420 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
10421 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
10422 msgstr "Dick-Dünn-Striche (langsam)"
10424 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
10425 msgid "Sharp"
10426 msgstr "Schärfen"
10428 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
10429 msgid "Round"
10430 msgstr "Verrunden"
10432 #. initialise your parameters here:
10433 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10434 msgid "Method"
10435 msgstr "Methode"
10437 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10438 msgid "Choose pen type"
10439 msgstr "Wähle den Stifttyp"
10441 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Pen width"
10444 msgstr "Stiftbreite"
10446 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10447 msgid "Maximal stroke width"
10448 msgstr "Maximale Strichbreite"
10450 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10451 msgid "Pen roundness"
10452 msgstr "Stiftabrundung"
10454 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10455 msgid "Min/Max width ratio"
10456 msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
10458 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10459 msgid "angle"
10460 msgstr "Winkel"
10462 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10463 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
10464 msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
10466 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
10467 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10468 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
10469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
10470 msgid "Start"
10471 msgstr "Anfang"
10473 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10474 msgid "Choose start capping type"
10475 msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
10477 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10478 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
10479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
10480 msgid "End"
10481 msgstr "Ende"
10483 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10484 msgid "Choose end capping type"
10485 msgstr "Endmarkierung wählen"
10487 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10488 msgid "Grow for"
10489 msgstr "Wachse um"
10491 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10492 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
10493 msgstr "Strich dünner starten"
10495 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10496 msgid "Fade for"
10497 msgstr ""
10499 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10500 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
10501 msgstr "Strich dünner beenden"
10503 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10504 msgid "Round ends"
10505 msgstr "Runde Enden ab"
10507 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Strokes end with a round end"
10510 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
10512 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Capping"
10515 msgstr "Läppen"
10517 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10518 msgid "left capping"
10519 msgstr "Linker Winkel"
10521 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10522 msgid "Top bend path"
10523 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
10525 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10526 msgid "Top path along which to bend the original path"
10527 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10529 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10530 msgid "Right bend path"
10531 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
10533 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10534 msgid "Right path along which to bend the original path"
10535 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10537 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10538 msgid "Bottom bend path"
10539 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
10541 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10542 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10543 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10545 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10546 msgid "Left bend path"
10547 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
10549 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10550 msgid "Left path along which to bend the original path"
10551 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10553 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10554 msgid "Enable left & right paths"
10555 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
10557 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10558 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10559 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
10561 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10562 msgid "Enable top & bottom paths"
10563 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
10565 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10566 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10567 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
10569 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10570 msgid "Teeth"
10571 msgstr "Zähne"
10573 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10574 msgid "The number of teeth"
10575 msgstr "Zahl der Zähne"
10577 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10578 msgid "Phi"
10579 msgstr "Phi"
10581 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10582 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10583 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
10585 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10586 msgid "Trajectory"
10587 msgstr "Kurve"
10589 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10590 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10591 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
10593 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10595 msgid "Steps"
10596 msgstr "Schritte"
10598 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10599 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10600 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
10602 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10603 msgid "Equidistant spacing"
10604 msgstr "Gleiche Abstände"
10606 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10607 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10608 msgstr "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der Knoten des Trajektorienpfades ab."
10610 #. initialise your parameters here:
10611 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10612 msgid "Fixed width"
10613 msgstr "Feste Breite"
10615 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10616 msgid "Size of hidden region of lower string"
10617 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
10619 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10620 msgid "In units of stroke width"
10621 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
10623 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10624 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10625 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
10627 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10628 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10629 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
10631 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10632 msgid "Crossing path stroke width"
10633 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
10635 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10636 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10637 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
10639 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10640 msgid "Switcher size"
10641 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
10643 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10644 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10645 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
10647 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10648 msgid "Crossing Signs"
10649 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
10651 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10652 msgid "Crossings signs"
10653 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
10655 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10656 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10657 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
10659 #. / @todo Is this the right verb?
10660 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10661 msgid "Change knot crossing"
10662 msgstr "Knotenkreuz ändern"
10664 #. initialise your parameters here:
10665 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
10666 msgid "Control handle 0"
10667 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10669 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
10670 msgid "Control handle 1"
10671 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10673 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
10674 msgid "Control handle 2"
10675 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10677 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
10678 msgid "Control handle 3"
10679 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10681 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
10682 msgid "Control handle 4"
10683 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10685 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
10686 msgid "Control handle 5"
10687 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10689 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
10690 msgid "Control handle 6"
10691 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10693 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
10694 msgid "Control handle 7"
10695 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10697 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
10698 msgid "Control handle 8"
10699 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10701 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
10702 msgid "Control handle 9"
10703 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10705 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
10706 msgid "Control handle 10"
10707 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10709 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
10710 msgid "Control handle 11"
10711 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10713 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
10714 msgid "Control handle 12"
10715 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10717 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
10718 msgid "Control handle 13"
10719 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10721 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
10722 msgid "Control handle 14"
10723 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10725 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
10726 msgid "Control handle 15"
10727 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
10731 msgid "Closed"
10732 msgstr "Geschlossen"
10734 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
10735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
10736 msgid "Open start"
10737 msgstr "Offener Anfang"
10739 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
10741 msgid "Open end"
10742 msgstr "Offenes Ende"
10744 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
10746 msgid "Open both"
10747 msgstr "Öffne beide"
10749 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
10750 #, fuzzy
10751 msgid "End type"
10752 msgstr "  Typ: "
10754 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
10755 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
10756 msgstr ""
10758 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
10759 msgid "Discard original path?"
10760 msgstr "Original Pfad verwerfen?"
10762 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
10763 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
10764 msgstr "Aktivieren um den gespiegelten Teil des Pfades zu behalten"
10766 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
10767 msgid "Reflection line"
10768 msgstr "Reflektionslinie"
10770 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
10771 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
10772 msgstr "Linie, die als 'Spiegel' für die Rflektion dienen soll."
10774 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
10775 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
10776 msgstr ""
10778 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
10779 msgid "Adjust the offset"
10780 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
10782 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Specifies the left end of the parallel"
10785 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
10787 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Specifies the right end of the parallel"
10790 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
10795 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
10797 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
10800 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
10802 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
10803 msgid "Display unit"
10804 msgstr "Anzeige Einheit"
10806 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Print unit after path length"
10809 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
10811 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10812 msgid "Pattern source"
10813 msgstr "Quelle des Musters"
10815 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10816 msgid "Path to put along the skeleton path"
10817 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
10819 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10820 msgid "Pattern copies"
10821 msgstr "Muster-Kopien"
10823 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10824 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10825 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
10827 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10828 msgid "Width of the pattern"
10829 msgstr "Breite des Musters"
10831 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10832 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10833 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
10835 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10836 msgid "Spacing"
10837 msgstr "Abstand"
10839 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10840 #, no-c-format
10841 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10842 msgstr "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind erlaubt."
10844 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10845 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10846 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
10848 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10849 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10850 msgstr "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/Höhe gegeben."
10852 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10853 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10854 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
10856 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10857 msgid "Fuse nearby ends"
10858 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
10860 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10861 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10862 msgstr "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
10864 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
10867 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
10869 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
10872 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
10874 #. initialise your parameters here:
10875 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
10876 msgid "Scale x"
10877 msgstr "X Skalieren"
10879 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Scale factor in x direction"
10882 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
10884 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
10885 msgid "Scale y"
10886 msgstr "Y Skalieren"
10888 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Scale factor in y direction"
10891 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
10893 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
10894 msgid "Offset x"
10895 msgstr "Versatz x"
10897 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
10898 msgid "Offset in x direction"
10899 msgstr "Versatz in X-Richtung"
10901 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
10902 msgid "Offset y"
10903 msgstr "Versatz y"
10905 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
10906 msgid "Offset in y direction"
10907 msgstr "Versatz in Y-Richtung"
10909 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
10910 msgid "Uses XY plane?"
10911 msgstr "XY-Ebene benutzen?"
10913 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
10914 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
10915 msgstr ""
10917 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Adjust the origin"
10920 msgstr "Anpassen des Startwinkels"
10922 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Iterations"
10925 msgstr "Überschneidung"
10927 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
10928 msgid "recursivity"
10929 msgstr "Rekursivität"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10932 msgid "Frequency randomness"
10933 msgstr "Zufalls-Frequenz"
10935 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10936 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10937 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
10939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10940 msgid "Growth"
10941 msgstr "Wachstum"
10943 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10944 msgid "Growth of distance between hatches."
10945 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
10947 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10949 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10950 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10953 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10954 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10957 msgid "1st side, out"
10958 msgstr "1. Seite, außen"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10961 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10962 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10965 msgid "2nd side, in"
10966 msgstr "2. Seite, innen"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10969 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10970 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10972 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10973 msgid "2nd side, out"
10974 msgstr "2. Seite, außen"
10976 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10977 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10978 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10980 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10981 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10982 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
10984 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10985 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10986 msgstr "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
10988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10989 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10990 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10991 msgid "2nd side"
10992 msgstr "2. Seite"
10994 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10995 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10996 msgstr "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
10998 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10999 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11000 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
11002 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11003 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11004 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
11006 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11007 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11008 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
11010 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11011 msgid "Variance: 1st side"
11012 msgstr "Varianz: 1. Seite"
11014 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11015 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11016 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
11018 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11019 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11020 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
11023 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11024 msgid "Generate thick/thin path"
11025 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
11027 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11028 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11029 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
11031 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11032 msgid "Bend hatches"
11033 msgstr "Schraffur verbiegen"
11035 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11036 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11037 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
11039 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11040 msgid "Thickness: at 1st side"
11041 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
11043 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11044 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11045 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
11047 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11048 msgid "at 2nd side"
11049 msgstr "auf der 2. Seite"
11051 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11052 msgid "Width at 'top' half-turns"
11053 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
11056 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11057 msgid "from 2nd to 1st side"
11058 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
11060 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11061 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11062 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
11064 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11065 msgid "from 1st to 2nd side"
11066 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
11068 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11069 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11070 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
11072 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11073 msgid "Hatches width and dir"
11074 msgstr "Strichbreite und -richtung "
11076 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11077 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11078 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
11081 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11082 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11083 msgid "Global bending"
11084 msgstr "Globale Wölbung"
11086 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11087 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11088 msgstr "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und Stärke der globalen Krümmung. "
11090 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11091 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11092 msgid "Both"
11093 msgstr "Beide"
11095 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11096 msgid "Mark distance"
11097 msgstr "Markierungsdistanz"
11099 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11100 msgid "Distance between successive ruler marks"
11101 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
11103 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11104 msgid "Major length"
11105 msgstr "Große Länge"
11107 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11108 msgid "Length of major ruler marks"
11109 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
11111 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11112 msgid "Minor length"
11113 msgstr "Kleine Länge"
11115 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11116 msgid "Length of minor ruler marks"
11117 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
11119 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11120 msgid "Major steps"
11121 msgstr "Große Schritte"
11123 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11124 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11125 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
11127 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11128 msgid "Shift marks by"
11129 msgstr "Verschiebe markierung um"
11131 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11132 msgid "Shift marks by this many steps"
11133 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
11135 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11136 msgid "Mark direction"
11137 msgstr "Markierungsrichtung"
11139 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11140 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11141 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11144 msgid "Offset of first mark"
11145 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11148 msgid "Border marks"
11149 msgstr "Beginne Markierung"
11151 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11152 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11153 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
11155 #. initialise your parameters here:
11156 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Float parameter"
11159 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
11161 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11162 msgid "just a real number like 1.4!"
11163 msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
11165 #. initialise your parameters here:
11166 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11167 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11168 msgid "Strokes"
11169 msgstr "Kontur:"
11171 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11172 msgid "Draw that many approximating strokes"
11173 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11176 msgid "Max stroke length"
11177 msgstr "Maximale Konturbreite"
11179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11180 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11181 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
11183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11184 msgid "Stroke length variation"
11185 msgstr "Strichlängen-Variation"
11187 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11188 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11189 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
11191 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11192 msgid "Max. overlap"
11193 msgstr "Max. Überlappung"
11195 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11196 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11197 msgstr "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur max. Länge)"
11199 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11200 msgid "Overlap variation"
11201 msgstr "Überlappungs-Varaition"
11203 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11204 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11205 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
11207 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11208 msgid "Max. end tolerance"
11209 msgstr "Max. Endtoleranz"
11211 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11212 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11213 msgstr "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade (relativ zur max. Länge)"
11215 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11216 msgid "Average offset"
11217 msgstr "Durchschn. Versatz"
11219 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11220 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11221 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
11223 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11224 msgid "Max. tremble"
11225 msgstr "Max. Zittern"
11227 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11228 msgid "Maximum tremble magnitude"
11229 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
11231 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11232 msgid "Tremble frequency"
11233 msgstr "Zitterfrequenz"
11235 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11236 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11237 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
11239 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11240 msgid "Construction lines"
11241 msgstr "Konstruktionslinien"
11243 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11244 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11245 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
11247 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11248 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11249 msgstr "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien (Versuchen Sie 5*Versatz)"
11251 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11252 msgid "Max. length"
11253 msgstr "Max. Länge"
11255 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11256 msgid "Maximum length of construction lines"
11257 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
11259 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11260 msgid "Length variation"
11261 msgstr "Längenvariation"
11263 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11264 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11265 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
11267 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11268 msgid "Placement randomness"
11269 msgstr "Zufällige Platzierung"
11271 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11272 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11273 msgstr "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige Platzierung"
11275 # !!! maybe use "verbinden"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11277 msgid "k_min"
11278 msgstr "verbinden"
11280 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11281 msgid "min curvature"
11282 msgstr "min. Krümmung"
11284 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11285 msgid "k_max"
11286 msgstr "k_max"
11288 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11289 msgid "max curvature"
11290 msgstr "maximale Krümmung"
11292 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
11293 msgid "Additional angle between tangent and curve"
11294 msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
11296 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11297 msgid "Location along curve"
11298 msgstr "Ort entlang der Kurve"
11300 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11301 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
11302 msgstr ""
11304 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Specifies the left end of the tangent"
11307 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
11309 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Specifies the right end of the tangent"
11312 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
11317 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
11319 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
11322 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
11324 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
11327 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
11329 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Stack step"
11332 msgstr "Scans stapeln"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
11335 msgid "point param"
11336 msgstr "Punktparameter"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
11339 msgid "path param"
11340 msgstr "Punktparameter"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11343 msgid "Label"
11344 msgstr "Bezeichner"
11346 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11347 msgid "Text label attached to the path"
11348 msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11351 msgid "Nb of generations"
11352 msgstr "Anzahl der Generationen"
11354 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11355 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11356 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11359 msgid "Generating path"
11360 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
11362 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11363 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11364 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
11366 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11367 msgid "Use uniform transforms only"
11368 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11371 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11372 msgstr "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um (ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11375 msgid "Draw all generations"
11376 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11379 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11380 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
11382 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11383 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11384 msgid "Reference segment"
11385 msgstr "Referenz-Segment"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11388 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11389 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
11391 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11392 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11393 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11394 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11395 msgid "Max complexity"
11396 msgstr "Maximale Kompexität"
11398 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11399 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11400 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
11402 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11403 msgid "Change bool parameter"
11404 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
11406 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11407 msgid "Change enumeration parameter"
11408 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
11410 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11411 msgid "Change scalar parameter"
11412 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
11414 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11415 msgid "Edit on-canvas"
11416 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
11418 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11419 msgid "Copy path"
11420 msgstr "Pfad kopieren"
11422 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11423 msgid "Paste path"
11424 msgstr "Pfad einfügen"
11426 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11427 msgid "Link to path"
11428 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
11430 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11431 msgid "Paste path parameter"
11432 msgstr "Pfadparameter einfügen"
11434 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11435 msgid "Link path parameter to path"
11436 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
11438 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11439 msgid "Change point parameter"
11440 msgstr "Punktparameter ändern"
11442 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11443 msgid "Change random parameter"
11444 msgstr "Zufallsparameter ändern"
11446 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11447 msgid "Change text parameter"
11448 msgstr "Text-Parameter ändern"
11450 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11451 msgid "Change unit parameter"
11452 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
11454 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
11455 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
11456 msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
11458 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11459 #, c-format
11460 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11461 msgstr "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht finden.\n"
11463 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11464 #, c-format
11465 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11466 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
11468 #: ../src/main.cpp:265
11469 msgid "Print the Inkscape version number"
11470 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
11472 #: ../src/main.cpp:270
11473 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11474 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
11476 #: ../src/main.cpp:275
11477 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11478 msgstr "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable »$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
11480 #: ../src/main.cpp:280
11481 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11482 msgstr "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
11484 #: ../src/main.cpp:281
11485 #: ../src/main.cpp:286
11486 #: ../src/main.cpp:291
11487 #: ../src/main.cpp:358
11488 #: ../src/main.cpp:363
11489 #: ../src/main.cpp:368
11490 #: ../src/main.cpp:373
11491 #: ../src/main.cpp:379
11492 msgid "FILENAME"
11493 msgstr "DATEINAME"
11495 #: ../src/main.cpp:285
11496 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11497 msgstr "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur Weiterleitung)"
11499 #: ../src/main.cpp:290
11500 msgid "Export document to a PNG file"
11501 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
11503 #: ../src/main.cpp:295
11504 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11505 msgstr "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
11507 #: ../src/main.cpp:296
11508 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11509 msgid "DPI"
11510 msgstr "DPI"
11512 #: ../src/main.cpp:300
11513 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11514 msgstr "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
11516 #: ../src/main.cpp:301
11517 msgid "x0:y0:x1:y1"
11518 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
11520 #: ../src/main.cpp:305
11521 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11522 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
11524 #: ../src/main.cpp:310
11525 msgid "Exported area is the entire page"
11526 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
11528 #: ../src/main.cpp:315
11529 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11530 msgstr "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
11532 #: ../src/main.cpp:320
11533 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11534 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11536 #: ../src/main.cpp:321
11537 msgid "WIDTH"
11538 msgstr "BREITE"
11540 #: ../src/main.cpp:325
11541 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11542 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11544 #: ../src/main.cpp:326
11545 msgid "HEIGHT"
11546 msgstr "HÖHE"
11548 #: ../src/main.cpp:330
11549 msgid "The ID of the object to export"
11550 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
11552 #: ../src/main.cpp:331
11553 #: ../src/main.cpp:424
11554 msgid "ID"
11555 msgstr "Kennung"
11557 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11558 #. See "man inkscape" for details.
11559 #: ../src/main.cpp:337
11560 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11561 msgstr "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen auslassen"
11563 #: ../src/main.cpp:342
11564 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11565 msgstr "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit Export-ID)"
11567 #: ../src/main.cpp:347
11568 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11569 msgstr "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte Farbzeichenkette)"
11571 #: ../src/main.cpp:348
11572 msgid "COLOR"
11573 msgstr "FARBE"
11575 #: ../src/main.cpp:352
11576 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11577 msgstr "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
11579 #: ../src/main.cpp:353
11580 msgid "VALUE"
11581 msgstr "WERT"
11583 #: ../src/main.cpp:357
11584 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11585 msgstr "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-Namensräume)"
11587 #: ../src/main.cpp:362
11588 msgid "Export document to a PS file"
11589 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
11591 #: ../src/main.cpp:367
11592 msgid "Export document to an EPS file"
11593 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
11595 #: ../src/main.cpp:372
11596 msgid "Export document to a PDF file"
11597 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
11599 #: ../src/main.cpp:378
11600 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11601 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
11603 #: ../src/main.cpp:384
11604 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11605 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
11607 #: ../src/main.cpp:389
11608 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11609 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
11611 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11612 #: ../src/main.cpp:395
11613 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11614 msgstr "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11616 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11617 #: ../src/main.cpp:401
11618 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11619 msgstr "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11621 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11622 #: ../src/main.cpp:407
11623 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11624 msgstr "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11626 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11627 #: ../src/main.cpp:413
11628 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11629 msgstr "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11631 #: ../src/main.cpp:418
11632 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11633 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
11635 #: ../src/main.cpp:423
11636 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11637 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
11639 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11640 #: ../src/main.cpp:429
11641 msgid "Print out the extension directory and exit"
11642 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
11644 #: ../src/main.cpp:434
11645 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11646 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
11648 #: ../src/main.cpp:439
11649 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11650 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
11652 #: ../src/main.cpp:444
11653 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11654 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
11656 #: ../src/main.cpp:445
11657 msgid "VERB-ID"
11658 msgstr "VERB-ID"
11660 #: ../src/main.cpp:449
11661 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11662 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
11664 #: ../src/main.cpp:450
11665 msgid "OBJECT-ID"
11666 msgstr "OBJECT-ID"
11668 #: ../src/main.cpp:454
11669 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11670 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
11672 #: ../src/main.cpp:766
11673 #: ../src/main.cpp:1092
11674 msgid ""
11675 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11676 "\n"
11677 "Available options:"
11678 msgstr ""
11679 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
11680 "\n"
11681 "Verfügbare Optionen:"
11683 #. ## Add a menu for clear()
11684 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11685 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11686 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11687 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11688 msgid "_File"
11689 msgstr "_Datei"
11691 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11692 msgid "_New"
11693 msgstr "_Neu"
11695 #: ../src/menus-skeleton.h:48
11696 #: ../src/verbs.cpp:2441
11697 #: ../src/verbs.cpp:2447
11698 msgid "_Edit"
11699 msgstr "_Bearbeiten"
11701 #: ../src/menus-skeleton.h:58
11702 #: ../src/verbs.cpp:2241
11703 msgid "Paste Si_ze"
11704 msgstr "_Größe einfügen"
11706 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11707 msgid "Clo_ne"
11708 msgstr "_Klonen"
11710 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11711 msgid "_View"
11712 msgstr "_Ansicht"
11714 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11715 msgid "_Zoom"
11716 msgstr "_Zoomfaktor"
11718 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11719 msgid "_Display mode"
11720 msgstr "_Anzeigemodus"
11722 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11723 msgid "Show/Hide"
11724 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
11726 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11727 #. Not quite ready to be in the menus.
11728 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11729 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11730 msgid "_Layer"
11731 msgstr "_Ebene"
11733 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11734 msgid "_Object"
11735 msgstr "_Objekt"
11737 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11738 msgid "Cli_p"
11739 msgstr "Ausschneide_pfad"
11741 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11742 msgid "Mas_k"
11743 msgstr "_Maskierung"
11745 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11746 msgid "Patter_n"
11747 msgstr "M_uster"
11749 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11750 msgid "_Path"
11751 msgstr "_Pfad"
11753 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11754 msgid "_Text"
11755 msgstr "_Text"
11757 # !!!
11758 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11759 msgid "Filter_s"
11760 msgstr "_Filter"
11762 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11763 msgid "Exte_nsions"
11764 msgstr "E_rweiterungen"
11766 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11767 msgid "Whiteboa_rd"
11768 msgstr "Whiteboa_rd"
11770 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11771 msgid "_Help"
11772 msgstr "_Hilfe"
11774 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11775 msgid "Tutorials"
11776 msgstr "Einführungen"
11778 #: ../src/object-edit.cpp:439
11779 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11780 msgstr "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
11782 #: ../src/object-edit.cpp:443
11783 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11784 msgstr "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
11786 #: ../src/object-edit.cpp:447
11787 #: ../src/object-edit.cpp:451
11788 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11789 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
11791 #: ../src/object-edit.cpp:685
11792 #: ../src/object-edit.cpp:688
11793 #: ../src/object-edit.cpp:691
11794 #: ../src/object-edit.cpp:694
11795 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11796 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
11798 #: ../src/object-edit.cpp:697
11799 #: ../src/object-edit.cpp:700
11800 #: ../src/object-edit.cpp:703
11801 #: ../src/object-edit.cpp:706
11802 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11803 msgstr "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
11805 #: ../src/object-edit.cpp:709
11806 msgid "Move the box in perspective"
11807 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
11809 #: ../src/object-edit.cpp:927
11810 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11811 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
11813 #: ../src/object-edit.cpp:930
11814 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11815 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
11817 #: ../src/object-edit.cpp:933
11818 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11819 msgstr "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
11821 #: ../src/object-edit.cpp:937
11822 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11823 msgstr "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
11825 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11826 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11827 msgstr "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; <b>Alt</b> verändert nach Zufall"
11829 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11830 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11831 msgstr "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert zufällig"
11833 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11834 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11835 msgstr "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
11837 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11838 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11839 msgstr "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
11841 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11842 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11843 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
11845 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11846 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11847 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
11849 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11850 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11851 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
11853 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11854 msgid "Combining paths..."
11855 msgstr "Kombiniere Pfade..."
11857 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11858 msgid "Combine"
11859 msgstr "Kombinieren"
11861 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11862 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11863 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
11865 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11866 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11867 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
11869 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11870 msgid "Breaking apart paths..."
11871 msgstr "Zerlege Pfade..."
11873 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11874 msgid "Break apart"
11875 msgstr "Zerlegen"
11877 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11878 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11879 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
11881 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11882 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11883 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
11885 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11886 msgid "Converting objects to paths..."
11887 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
11889 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11890 msgid "Object to path"
11891 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
11893 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11894 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11895 msgstr "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden könnten."
11897 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
11898 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11899 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
11901 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
11902 msgid "Reversing paths..."
11903 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
11905 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
11906 msgid "Reverse path"
11907 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
11909 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
11910 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11911 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
11913 #: ../src/pen-context.cpp:253
11914 #: ../src/pencil-context.cpp:522
11915 msgid "Drawing cancelled"
11916 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
11918 # !!! make singular and plural forms
11919 #: ../src/pen-context.cpp:493
11920 #: ../src/pencil-context.cpp:269
11921 msgid "Continuing selected path"
11922 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
11924 #: ../src/pen-context.cpp:503
11925 #: ../src/pencil-context.cpp:277
11926 msgid "Creating new path"
11927 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
11929 #: ../src/pen-context.cpp:505
11930 #: ../src/pencil-context.cpp:280
11931 msgid "Appending to selected path"
11932 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
11934 #: ../src/pen-context.cpp:664
11935 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11936 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
11938 #: ../src/pen-context.cpp:674
11939 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11940 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
11942 #: ../src/pen-context.cpp:1268
11943 #, c-format
11944 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11945 msgstr "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
11947 #: ../src/pen-context.cpp:1269
11948 #, c-format
11949 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11950 msgstr "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
11952 #: ../src/pen-context.cpp:1287
11953 #, c-format
11954 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11955 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
11957 #: ../src/pen-context.cpp:1309
11958 #, c-format
11959 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11960 msgstr "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
11962 #: ../src/pen-context.cpp:1310
11963 #, c-format
11964 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11965 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
11967 # not sure here -cm-
11968 #: ../src/pen-context.cpp:1357
11969 msgid "Drawing finished"
11970 msgstr "Zeichnen beendet"
11972 #: ../src/pencil-context.cpp:381
11973 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11974 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
11976 #: ../src/pencil-context.cpp:387
11977 msgid "Drawing a freehand path"
11978 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
11980 #: ../src/pencil-context.cpp:392
11981 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11982 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
11984 # !!!
11985 #. Write curves to object
11986 #: ../src/pencil-context.cpp:466
11987 msgid "Finishing freehand"
11988 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
11990 #: ../src/pencil-context.cpp:572
11991 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11992 msgstr "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
11994 # !!!
11995 #: ../src/pencil-context.cpp:600
11996 msgid "Finishing freehand sketch"
11997 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
11999 #: ../src/persp3d.cpp:345
12000 msgid "Toggle vanishing point"
12001 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
12003 #: ../src/persp3d.cpp:356
12004 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12005 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
12007 # not sure here -cm-
12008 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12009 msgid "Dip pen"
12010 msgstr "Tuschstift"
12012 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12013 msgid "Marker"
12014 msgstr "Filzstift"
12016 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12017 msgid "Brush"
12018 msgstr "Pinsel"
12020 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12021 msgid "Wiggly"
12022 msgstr "Wackelig"
12024 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12025 msgid "Splotchy"
12026 msgstr "Klecksig"
12028 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12029 msgid "Tracing"
12030 msgstr "Nachzeichnen"
12032 #: ../src/preferences.cpp:130
12033 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12034 msgstr ""
12035 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
12036 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
12038 #. the creation failed
12039 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12040 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12041 #: ../src/preferences.cpp:145
12042 #, c-format
12043 msgid "Cannot create profile directory %s."
12044 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
12046 #. The profile dir is not actually a directory
12047 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12048 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12049 #: ../src/preferences.cpp:163
12050 #, c-format
12051 msgid "%s is not a valid directory."
12052 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
12054 #. The write failed.
12055 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12056 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12057 #: ../src/preferences.cpp:174
12058 #, c-format
12059 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12060 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
12062 #: ../src/preferences.cpp:210
12063 #, c-format
12064 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12065 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
12067 #: ../src/preferences.cpp:220
12068 #, c-format
12069 msgid "The preferences file %s could not be read."
12070 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
12072 #: ../src/preferences.cpp:231
12073 #, c-format
12074 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12075 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
12077 #: ../src/preferences.cpp:240
12078 #, c-format
12079 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12080 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
12082 #: ../src/rdf.cpp:172
12083 msgid "CC Attribution"
12084 msgstr "CC-Namensnennung"
12086 #: ../src/rdf.cpp:177
12087 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12088 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
12090 #: ../src/rdf.cpp:182
12091 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12092 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
12094 #: ../src/rdf.cpp:187
12095 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12096 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
12098 #: ../src/rdf.cpp:192
12099 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12100 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
12102 #: ../src/rdf.cpp:197
12103 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12104 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
12106 #: ../src/rdf.cpp:202
12107 msgid "Public Domain"
12108 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
12110 #: ../src/rdf.cpp:207
12111 msgid "FreeArt"
12112 msgstr "FreeArt"
12114 #: ../src/rdf.cpp:212
12115 msgid "Open Font License"
12116 msgstr "Open-Font-Lizenz"
12118 #: ../src/rdf.cpp:229
12119 msgid "Title"
12120 msgstr "Titel"
12122 #: ../src/rdf.cpp:230
12123 msgid "Name by which this document is formally known."
12124 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
12126 #: ../src/rdf.cpp:232
12127 msgid "Date"
12128 msgstr "Datum"
12130 #: ../src/rdf.cpp:233
12131 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12132 msgstr "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
12134 #: ../src/rdf.cpp:235
12135 msgid "Format"
12136 msgstr "Format"
12138 #: ../src/rdf.cpp:236
12139 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12140 msgstr "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
12142 #: ../src/rdf.cpp:239
12143 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12144 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
12146 # !!! Urheber?
12147 #: ../src/rdf.cpp:242
12148 msgid "Creator"
12149 msgstr "Autor/Urheber"
12151 #: ../src/rdf.cpp:243
12152 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12153 msgstr "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
12155 #: ../src/rdf.cpp:245
12156 msgid "Rights"
12157 msgstr "Rechte"
12159 #: ../src/rdf.cpp:246
12160 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12161 msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual Property) an diesem Dokument hält."
12163 #: ../src/rdf.cpp:248
12164 msgid "Publisher"
12165 msgstr "Herausgeber"
12167 #: ../src/rdf.cpp:249
12168 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12169 msgstr "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des Dokuments verantwortlich ist."
12171 #: ../src/rdf.cpp:252
12172 msgid "Identifier"
12173 msgstr "Identifikator"
12175 #: ../src/rdf.cpp:253
12176 msgid "Unique URI to reference this document."
12177 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
12179 #: ../src/rdf.cpp:255
12180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12181 msgid "Source"
12182 msgstr "Quelle"
12184 #: ../src/rdf.cpp:256
12185 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12186 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
12188 #: ../src/rdf.cpp:258
12189 msgid "Relation"
12190 msgstr "Beziehung"
12192 #: ../src/rdf.cpp:259
12193 msgid "Unique URI to a related document."
12194 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
12196 #: ../src/rdf.cpp:261
12197 msgid "Language"
12198 msgstr "Sprache"
12200 # !!! pull parenthesis inside sentenc
12201 #: ../src/rdf.cpp:262
12202 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12203 msgstr "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
12205 #: ../src/rdf.cpp:264
12206 msgid "Keywords"
12207 msgstr "Schlagworte"
12209 #: ../src/rdf.cpp:265
12210 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12211 msgstr "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
12213 # !!! not the best translation
12214 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12215 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12216 #: ../src/rdf.cpp:269
12217 msgid "Coverage"
12218 msgstr "Abdeckung"
12220 #: ../src/rdf.cpp:270
12221 msgid "Extent or scope of this document."
12222 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
12224 #: ../src/rdf.cpp:273
12225 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12226 msgid "Description"
12227 msgstr "Beschreibung"
12229 #: ../src/rdf.cpp:274
12230 msgid "A short account of the content of this document."
12231 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
12233 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12234 #: ../src/rdf.cpp:278
12235 msgid "Contributors"
12236 msgstr "Mitwirkende"
12238 #: ../src/rdf.cpp:279
12239 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12240 msgstr "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments mitgewirkt haben."
12242 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12243 #: ../src/rdf.cpp:283
12244 msgid "URI"
12245 msgstr "URI"
12247 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12248 #: ../src/rdf.cpp:285
12249 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12250 msgstr "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu finden ist."
12252 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12253 #: ../src/rdf.cpp:289
12254 msgid "Fragment"
12255 msgstr "Fragment"
12257 #: ../src/rdf.cpp:290
12258 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12259 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
12261 #: ../src/rect-context.cpp:361
12262 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12263 msgstr "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
12265 #: ../src/rect-context.cpp:508
12266 #, c-format
12267 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12268 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12270 #: ../src/rect-context.cpp:511
12271 #, c-format
12272 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12273 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12275 #: ../src/rect-context.cpp:513
12276 #, c-format
12277 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12278 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12280 #: ../src/rect-context.cpp:517
12281 #, c-format
12282 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12283 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12285 #: ../src/rect-context.cpp:542
12286 msgid "Create rectangle"
12287 msgstr "Rechteck erzeugen"
12289 # !!!
12290 #: ../src/select-context.cpp:233
12291 msgid "Move canceled."
12292 msgstr "Verschieben abgebrochen."
12294 # !!!
12295 #: ../src/select-context.cpp:241
12296 msgid "Selection canceled."
12297 msgstr "Auswahl abgebrochen."
12299 #: ../src/select-context.cpp:555
12300 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12301 msgstr "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit Gummiband auszuwählen"
12303 #: ../src/select-context.cpp:557
12304 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12305 msgstr "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch Berührung auszuwählen"
12307 #: ../src/select-context.cpp:721
12308 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12309 msgstr "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/vertikal bewegen"
12311 #: ../src/select-context.cpp:722
12312 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12313 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
12315 #: ../src/select-context.cpp:723
12316 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12317 msgstr "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
12319 #: ../src/select-context.cpp:898
12320 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12321 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
12323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
12324 msgid "Delete text"
12325 msgstr "Text löschen"
12327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:305
12328 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12329 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
12331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
12332 #: ../src/text-context.cpp:1002
12333 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
12334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
12335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
12336 msgid "Delete"
12337 msgstr "Löschen"
12339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:351
12340 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12341 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
12343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
12344 msgid "Delete all"
12345 msgstr "Alles löschen"
12347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
12348 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12349 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
12351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
12352 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12353 msgid "Group"
12354 msgstr "Gruppieren"
12356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
12357 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12358 msgstr "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
12360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
12361 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12362 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
12364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
12365 #: ../src/sp-item-group.cpp:496
12366 msgid "Ungroup"
12367 msgstr "Gruppierung aufheben"
12369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
12370 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12371 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
12373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:796
12374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:858
12375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892
12376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:956
12377 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12378 msgstr "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht angehoben oder abgesenkt werden."
12380 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12381 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12382 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
12384 msgid "undo_action|Raise"
12385 msgstr "Anheben"
12387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12388 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12389 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
12391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
12392 msgid "Raise to top"
12393 msgstr "Nach ganz oben anheben"
12395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
12396 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12397 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
12399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
12400 msgid "Lower"
12401 msgstr "Absenken"
12403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12404 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12405 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden sollen."
12407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
12408 msgid "Lower to bottom"
12409 msgstr "Nach ganz unten absenken"
12411 # !!! just make the menu item insensitive
12412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:990
12413 msgid "Nothing to undo."
12414 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
12416 # # !!! just make the menu item insensitive
12417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:997
12418 msgid "Nothing to redo."
12419 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
12421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
12422 msgid "Paste"
12423 msgstr "Einfügen"
12425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
12426 msgid "Paste style"
12427 msgstr "Stil anwenden"
12429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
12430 msgid "Paste live path effect"
12431 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
12433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
12434 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12435 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
12437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
12438 msgid "Remove live path effect"
12439 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
12441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
12442 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12443 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
12445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12447 msgid "Remove filter"
12448 msgstr "Filter entfernen"
12450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
12451 msgid "Paste size"
12452 msgstr "Größe einfügen"
12454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
12455 msgid "Paste size separately"
12456 msgstr "Größe getrennt einfügen"
12458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
12459 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12460 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben werden sollen."
12462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
12463 msgid "Raise to next layer"
12464 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
12466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
12467 msgid "No more layers above."
12468 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
12470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
12471 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12472 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden sollen."
12474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
12475 msgid "Lower to previous layer"
12476 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
12478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
12479 msgid "No more layers below."
12480 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
12482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
12483 msgid "Remove transform"
12484 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
12486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12487 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12488 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
12490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12491 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12492 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
12494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563
12495 #: ../src/seltrans.cpp:534
12496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12497 msgid "Rotate"
12498 msgstr "Drehen"
12500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
12501 msgid "Rotate by pixels"
12502 msgstr "Um Pixel rotieren"
12504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
12505 msgid "Scale by whole factor"
12506 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
12508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
12509 msgid "Move vertically"
12510 msgstr "Vertikal verschieben"
12512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
12513 msgid "Move horizontally"
12514 msgstr "Horizontal verschieben"
12516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
12517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
12518 #: ../src/seltrans.cpp:528
12519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12520 msgid "Move"
12521 msgstr "Verschieben"
12523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
12524 msgid "Move vertically by pixels"
12525 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
12527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
12528 msgid "Move horizontally by pixels"
12529 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
12531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
12532 msgid "The selection has no applied path effect."
12533 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
12535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
12536 msgid "action|Clone"
12537 msgstr "Klonen"
12539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
12540 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12541 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
12543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
12544 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12545 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
12547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
12548 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12549 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden kann."
12551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
12552 msgid "Relink clone"
12553 msgstr "Klon wiederverbinden"
12555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12556 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12557 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
12559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
12560 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12561 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
12563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
12564 msgid "Unlink clone"
12565 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
12567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12568 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12569 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen zu finden."
12571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
12572 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12573 msgstr "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
12575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
12576 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12577 msgstr "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und befindet sich in &lt;defs&gt;"
12579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
12580 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12581 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
12583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
12584 msgid "Objects to marker"
12585 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
12587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
12588 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12589 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
12591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
12592 msgid "Objects to guides"
12593 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
12595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
12596 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12597 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
12599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
12600 msgid "Objects to pattern"
12601 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
12603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
12604 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12605 msgstr "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
12607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
12608 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12609 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
12611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
12612 msgid "Pattern to objects"
12613 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
12615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
12616 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12617 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
12619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
12620 msgid "Rendering bitmap..."
12621 msgstr "Bitmap ausgeben"
12623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
12624 msgid "Create bitmap"
12625 msgstr "Bitmap erstellen"
12627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
12628 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12629 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen."
12631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
12632 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12633 msgstr "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung darauf anzuwenden."
12635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
12636 msgid "Set clipping path"
12637 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
12639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
12640 msgid "Set mask"
12641 msgstr "Maskierung setzen"
12643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
12644 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12645 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen."
12647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12648 msgid "Release clipping path"
12649 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
12651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
12652 msgid "Release mask"
12653 msgstr "Maskierung entfernen"
12655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
12656 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12657 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
12659 #. Fit Page
12660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3069
12661 #: ../src/verbs.cpp:2688
12662 msgid "Fit Page to Selection"
12663 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
12665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3098
12666 #: ../src/verbs.cpp:2690
12667 msgid "Fit Page to Drawing"
12668 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
12670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119
12671 #: ../src/verbs.cpp:2692
12672 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12673 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
12675 # !!! verb or noun?
12676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12678 #. "Link" means internet link (anchor)
12679 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12680 msgid "web|Link"
12681 msgstr "Verknüpfung"
12683 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12684 msgid "Circle"
12685 msgstr "Kreis"
12687 #. Ellipse
12688 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12689 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
12691 #: ../src/verbs.cpp:2465
12692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
12693 msgid "Ellipse"
12694 msgstr "Ellipse"
12696 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12697 msgid "Flowed text"
12698 msgstr "Fließtext"
12700 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12701 msgid "Line"
12702 msgstr "Linie"
12704 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12705 msgid "Path"
12706 msgstr "Pfad"
12708 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
12710 msgid "Polygon"
12711 msgstr "Polygon"
12713 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12714 msgid "Polyline"
12715 msgstr "Linienzug"
12717 #. Rectangle
12718 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
12720 #: ../src/verbs.cpp:2461
12721 msgid "Rectangle"
12722 msgstr "Rechteck"
12724 #. 3D box
12725 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
12727 #: ../src/verbs.cpp:2463
12728 msgid "3D Box"
12729 msgstr "3D-Box"
12731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12733 #. "Clone" is a noun, type of object
12734 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12735 msgid "object|Clone"
12736 msgstr "Klon"
12738 # !!! verb or noun?
12739 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12740 msgid "Offset path"
12741 msgstr "Pfadversatz"
12743 #. Spiral
12744 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12746 #: ../src/verbs.cpp:2469
12747 msgid "Spiral"
12748 msgstr "Spirale"
12750 #. Star
12751 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12753 #: ../src/verbs.cpp:2467
12754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
12755 msgid "Star"
12756 msgstr "Stern"
12758 #: ../src/selection-describer.cpp:128
12759 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12760 msgstr "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
12762 #. no items
12763 #: ../src/selection-describer.cpp:130
12764 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12765 msgstr "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte auszuwählen."
12767 #: ../src/selection-describer.cpp:139
12768 msgid "root"
12769 msgstr "Wurzel"
12771 #: ../src/selection-describer.cpp:151
12772 #, c-format
12773 msgid "layer <b>%s</b>"
12774 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
12776 #: ../src/selection-describer.cpp:153
12777 #, c-format
12778 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12779 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
12781 # !!!
12782 #: ../src/selection-describer.cpp:162
12783 #, c-format
12784 msgid "<i>%s</i>"
12785 msgstr "<i>%s</i>"
12787 #: ../src/selection-describer.cpp:171
12788 #, c-format
12789 msgid " in %s"
12790 msgstr " in %s"
12792 #: ../src/selection-describer.cpp:173
12793 #, c-format
12794 msgid " in group %s (%s)"
12795 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
12797 #: ../src/selection-describer.cpp:175
12798 #, c-format
12799 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12800 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12801 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
12802 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
12804 #: ../src/selection-describer.cpp:178
12805 #, c-format
12806 msgid " in <b>%i</b> layers"
12807 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12808 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
12809 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
12811 #: ../src/selection-describer.cpp:188
12812 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12813 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
12815 #: ../src/selection-describer.cpp:192
12816 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12817 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
12819 #: ../src/selection-describer.cpp:196
12820 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12821 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
12823 #. this is only used with 2 or more objects
12824 #: ../src/selection-describer.cpp:211
12825 #: ../src/spray-context.cpp:242
12826 #: ../src/tweak-context.cpp:202
12827 #, c-format
12828 msgid "<b>%i</b> object selected"
12829 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12830 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
12831 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
12833 #. this is only used with 2 or more objects
12834 #: ../src/selection-describer.cpp:216
12835 #, c-format
12836 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12837 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12838 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
12839 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
12841 #. this is only used with 2 or more objects
12842 #: ../src/selection-describer.cpp:221
12843 #, c-format
12844 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12845 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12846 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12847 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12849 #. this is only used with 2 or more objects
12850 #: ../src/selection-describer.cpp:226
12851 #, c-format
12852 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12853 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12854 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12855 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12857 #. this is only used with 2 or more objects
12858 #: ../src/selection-describer.cpp:231
12859 #, c-format
12860 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12861 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12862 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
12863 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
12865 #: ../src/selection-describer.cpp:236
12866 #, c-format
12867 msgid "%s%s. %s."
12868 msgstr "%s%s. %s."
12870 #: ../src/seltrans.cpp:537
12871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12872 msgid "Skew"
12873 msgstr "Scheren"
12875 #: ../src/seltrans.cpp:549
12876 msgid "Set center"
12877 msgstr "Mittelpunkt setzen"
12879 #: ../src/seltrans.cpp:624
12880 msgid "Stamp"
12881 msgstr "Stempeln"
12883 #: ../src/seltrans.cpp:646
12884 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12885 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
12887 #: ../src/seltrans.cpp:673
12888 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12889 msgstr "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
12891 #: ../src/seltrans.cpp:674
12892 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12893 msgstr "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
12895 #: ../src/seltrans.cpp:678
12896 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12897 msgstr "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
12899 #: ../src/seltrans.cpp:679
12900 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12901 msgstr "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
12903 #: ../src/seltrans.cpp:813
12904 msgid "Reset center"
12905 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
12907 #: ../src/seltrans.cpp:1058
12908 #: ../src/seltrans.cpp:1157
12909 #, c-format
12910 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12911 msgstr "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</b> beibehalten"
12913 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12914 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12915 #: ../src/seltrans.cpp:1269
12916 #, c-format
12917 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12918 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12920 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12921 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12922 #: ../src/seltrans.cpp:1329
12923 #, c-format
12924 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12925 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12927 #: ../src/seltrans.cpp:1371
12928 #, c-format
12929 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12930 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
12932 #: ../src/seltrans.cpp:1540
12933 #, c-format
12934 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12935 msgstr "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
12937 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12938 #, c-format
12939 msgid "<b>Link</b> to %s"
12940 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
12942 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12943 msgid "<b>Link</b> without URI"
12944 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
12946 # !!!
12947 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
12948 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
12949 msgid "<b>Ellipse</b>"
12950 msgstr "<b>Ellipse</b>"
12952 # !!!
12953 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12954 msgid "<b>Circle</b>"
12955 msgstr "<b>Kreis</b>"
12957 # !!!
12958 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12959 msgid "<b>Segment</b>"
12960 msgstr "<b>Segment</b>"
12962 # !!!
12963 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12964 msgid "<b>Arc</b>"
12965 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
12967 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12968 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12969 #, c-format
12970 msgid "Flow region"
12971 msgstr "Fließtext-Bereich"
12973 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12974 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12975 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12976 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12977 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12978 #, c-format
12979 msgid "Flow excluded region"
12980 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
12982 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12983 msgid "Guides Around Page"
12984 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
12986 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12987 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12988 msgstr "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</b> löscht."
12990 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12991 #, c-format
12992 msgid "vertical, at %s"
12993 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
12995 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12996 #, c-format
12997 msgid "horizontal, at %s"
12998 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
13000 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13001 #, c-format
13002 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13003 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
13005 #: ../src/sp-image.cpp:1135
13006 msgid "embedded"
13007 msgstr "eingebettet"
13009 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13010 #, c-format
13011 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13012 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
13014 #: ../src/sp-image.cpp:1144
13015 #, c-format
13016 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13017 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
13019 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
13020 #, c-format
13021 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13022 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13023 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
13024 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
13026 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13027 msgid "Object"
13028 msgstr "Objekt"
13030 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13031 #, c-format
13032 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13033 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
13035 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13036 #, c-format
13037 msgid "%s; <i>masked</i>"
13038 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
13040 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13041 #, c-format
13042 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13043 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
13045 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13046 #, c-format
13047 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13048 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
13050 # !!!
13051 #: ../src/sp-line.cpp:194
13052 msgid "<b>Line</b>"
13053 msgstr "<b>Linie</b>"
13055 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13056 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13057 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
13059 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13060 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13061 #, c-format
13062 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13063 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
13065 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13066 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13067 msgid "outset"
13068 msgstr "erweitert"
13070 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13071 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13072 msgid "inset"
13073 msgstr "geschrumpft"
13075 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13076 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13077 #, c-format
13078 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13079 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
13081 # !!!
13082 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13083 msgid "<b>Polygon</b>"
13084 msgstr "<b>Polygon</b>"
13086 # !!!
13087 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13088 msgid "<b>Polyline</b>"
13089 msgstr "<b>Linienzug</b>"
13091 # !!!
13092 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13093 msgid "<b>Rectangle</b>"
13094 msgstr "<b>Rechteck</b>"
13096 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13097 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13098 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13099 #, c-format
13100 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13101 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
13103 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13104 #: ../src/sp-text.cpp:419
13105 msgid "&lt;no name found&gt;"
13106 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
13108 #: ../src/sp-text.cpp:427
13109 #: ../src/text-context.cpp:1604
13110 #, fuzzy
13111 msgid " [truncated]"
13112 msgstr "Hexaederstumpf"
13114 #: ../src/sp-text.cpp:431
13115 #, fuzzy, c-format
13116 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13117 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
13119 #: ../src/sp-text.cpp:432
13120 #, c-format
13121 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13122 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13124 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13125 #, c-format
13126 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13127 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
13129 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13130 msgid " from "
13131 msgstr " von "
13133 # !!!
13134 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13135 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13136 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
13138 # !!!
13139 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13140 msgid "<b>Text span</b>"
13141 msgstr "<b>Textweite</b>"
13143 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13144 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13145 #: ../src/sp-use.cpp:327
13146 msgid "..."
13147 msgstr "…"
13149 #: ../src/sp-use.cpp:335
13150 #, c-format
13151 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13152 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
13154 # !!!
13155 #: ../src/sp-use.cpp:339
13156 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13157 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
13159 #: ../src/spiral-context.cpp:317
13160 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13161 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
13163 #: ../src/spiral-context.cpp:319
13164 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13165 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
13167 #: ../src/spiral-context.cpp:451
13168 #, c-format
13169 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13170 msgstr "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13172 #: ../src/spiral-context.cpp:477
13173 msgid "Create spiral"
13174 msgstr "Spirale erstellen"
13176 #: ../src/splivarot.cpp:78
13177 msgid "Intersection"
13178 msgstr "Überschneidung"
13180 #: ../src/splivarot.cpp:84
13181 #: ../src/splivarot.cpp:90
13182 msgid "Difference"
13183 msgstr "Differenz"
13185 #: ../src/splivarot.cpp:101
13186 msgid "Division"
13187 msgstr "Division"
13189 #: ../src/splivarot.cpp:106
13190 msgid "Cut path"
13191 msgstr "Pfad zerschneiden"
13193 #: ../src/splivarot.cpp:121
13194 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13195 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation auszuführen."
13197 #: ../src/splivarot.cpp:125
13198 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13199 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung auszuführen."
13201 #: ../src/splivarot.cpp:131
13202 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13203 msgstr "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
13205 #: ../src/splivarot.cpp:147
13206 #: ../src/splivarot.cpp:162
13207 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13208 msgstr "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
13210 #: ../src/splivarot.cpp:192
13211 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13212 msgstr "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation wird nicht ausgeführt."
13214 #: ../src/splivarot.cpp:633
13215 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13216 msgstr "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad umzuwandeln."
13218 #: ../src/splivarot.cpp:976
13219 msgid "Convert stroke to path"
13220 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
13222 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13223 #: ../src/splivarot.cpp:979
13224 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13225 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
13227 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13228 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13229 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/erweitern."
13231 #: ../src/splivarot.cpp:1181
13232 #: ../src/splivarot.cpp:1250
13233 msgid "Create linked offset"
13234 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
13236 #: ../src/splivarot.cpp:1182
13237 #: ../src/splivarot.cpp:1251
13238 msgid "Create dynamic offset"
13239 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
13241 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13242 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13243 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
13245 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13246 msgid "Outset path"
13247 msgstr "Pfad erweitern"
13249 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13250 msgid "Inset path"
13251 msgstr "Pfad schrumpfen"
13253 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13254 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13255 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
13257 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13258 msgid "Simplifying paths (separately):"
13259 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
13261 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13262 msgid "Simplifying paths:"
13263 msgstr "Vereinfache Pfade:"
13265 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13266 #, c-format
13267 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13268 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
13270 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13271 #, c-format
13272 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13273 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
13275 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13276 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13277 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
13279 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13280 msgid "Simplify"
13281 msgstr "Vereinfachen"
13283 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13284 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13285 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
13287 #: ../src/spray-context.cpp:244
13288 #: ../src/tweak-context.cpp:204
13289 #, c-format
13290 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13291 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
13293 #: ../src/spray-context.cpp:250
13294 #, c-format
13295 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13296 msgstr ""
13298 #: ../src/spray-context.cpp:253
13299 #, c-format
13300 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13301 msgstr ""
13303 #: ../src/spray-context.cpp:256
13304 #, c-format
13305 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13306 msgstr ""
13308 #: ../src/spray-context.cpp:774
13309 #, fuzzy
13310 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13311 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
13313 #: ../src/spray-context.cpp:882
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
13315 msgid "Spray with copies"
13316 msgstr "Sprühen mit Kopien"
13318 #: ../src/spray-context.cpp:886
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
13320 msgid "Spray with clones"
13321 msgstr "Sprühen mit Klonen"
13323 #: ../src/spray-context.cpp:890
13324 msgid "Spray in single path"
13325 msgstr "Sprühen in einen einzelnen Pfad"
13327 #: ../src/star-context.cpp:331
13328 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13329 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
13331 #: ../src/star-context.cpp:462
13332 #, c-format
13333 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13334 msgstr "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13336 #: ../src/star-context.cpp:463
13337 #, c-format
13338 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13339 msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13341 #: ../src/star-context.cpp:492
13342 msgid "Create star"
13343 msgstr "Stern erstellen"
13345 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13346 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13347 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
13349 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13350 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13351 msgstr "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
13353 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13354 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13355 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13356 msgstr "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
13358 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13359 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13360 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
13362 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13363 #: ../src/verbs.cpp:2317
13364 msgid "Put text on path"
13365 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
13367 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13368 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13369 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
13371 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13372 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13373 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
13375 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13376 #: ../src/verbs.cpp:2319
13377 msgid "Remove text from path"
13378 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
13380 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13381 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13382 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13383 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
13385 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13386 msgid "Remove manual kerns"
13387 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
13389 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13390 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13391 msgstr "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines Fließtextes auswählen."
13393 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13394 msgid "Flow text into shape"
13395 msgstr "Text in Form fließen lassen"
13397 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13398 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13399 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
13401 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13402 msgid "Unflow flowed text"
13403 msgstr "Fließtext aufheben"
13405 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13406 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13407 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
13409 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13410 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13411 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
13413 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13414 msgid "Convert flowed text to text"
13415 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
13417 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13418 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13419 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
13421 #: ../src/text-context.cpp:448
13422 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13423 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
13425 #: ../src/text-context.cpp:450
13426 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13427 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
13429 #: ../src/text-context.cpp:505
13430 msgid "Create text"
13431 msgstr "Text erstellen"
13433 #: ../src/text-context.cpp:529
13434 msgid "Non-printable character"
13435 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
13437 #: ../src/text-context.cpp:544
13438 msgid "Insert Unicode character"
13439 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
13441 #: ../src/text-context.cpp:579
13442 #, c-format
13443 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13444 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
13446 #: ../src/text-context.cpp:581
13447 #: ../src/text-context.cpp:856
13448 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13449 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
13451 #: ../src/text-context.cpp:656
13452 #, c-format
13453 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13454 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
13456 #: ../src/text-context.cpp:688
13457 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13458 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
13460 #: ../src/text-context.cpp:701
13461 msgid "Flowed text is created."
13462 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
13464 #: ../src/text-context.cpp:703
13465 msgid "Create flowed text"
13466 msgstr "Fließtext erstellen"
13468 #: ../src/text-context.cpp:705
13469 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13470 msgstr "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext wurde nicht erzeugt."
13472 #: ../src/text-context.cpp:841
13473 msgid "No-break space"
13474 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
13476 #: ../src/text-context.cpp:843
13477 msgid "Insert no-break space"
13478 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
13480 #: ../src/text-context.cpp:880
13481 msgid "Make bold"
13482 msgstr "Fett"
13484 #: ../src/text-context.cpp:898
13485 msgid "Make italic"
13486 msgstr "Kursiv"
13488 #: ../src/text-context.cpp:937
13489 msgid "New line"
13490 msgstr "Neue Zeile"
13492 #: ../src/text-context.cpp:971
13493 msgid "Backspace"
13494 msgstr "Rückschritt"
13496 #: ../src/text-context.cpp:1019
13497 msgid "Kern to the left"
13498 msgstr "Unterschneidung nach links"
13500 #: ../src/text-context.cpp:1044
13501 msgid "Kern to the right"
13502 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
13504 #: ../src/text-context.cpp:1069
13505 msgid "Kern up"
13506 msgstr "Unterschneidung nach oben"
13508 #: ../src/text-context.cpp:1095
13509 msgid "Kern down"
13510 msgstr "Unterschneidung nach unten"
13512 #: ../src/text-context.cpp:1172
13513 msgid "Rotate counterclockwise"
13514 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
13516 #: ../src/text-context.cpp:1193
13517 msgid "Rotate clockwise"
13518 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
13520 #: ../src/text-context.cpp:1210
13521 msgid "Contract line spacing"
13522 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
13524 #: ../src/text-context.cpp:1218
13525 msgid "Contract letter spacing"
13526 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
13528 #: ../src/text-context.cpp:1237
13529 msgid "Expand line spacing"
13530 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
13532 #: ../src/text-context.cpp:1245
13533 msgid "Expand letter spacing"
13534 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
13536 #: ../src/text-context.cpp:1375
13537 msgid "Paste text"
13538 msgstr "Text einfügen"
13540 #: ../src/text-context.cpp:1621
13541 #, fuzzy, c-format
13542 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13543 msgstr "Fließtext schreiben (%d Zeichen); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
13545 #: ../src/text-context.cpp:1623
13546 #, fuzzy, c-format
13547 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13548 msgstr "Text schreiben (%d Zeichen); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
13550 #: ../src/text-context.cpp:1631
13551 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13552 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13553 msgstr "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
13555 #: ../src/text-context.cpp:1741
13556 msgid "Type text"
13557 msgstr "Text eingeben"
13559 #: ../src/text-editing.cpp:40
13560 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13561 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
13563 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13564 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13565 msgstr "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
13567 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13568 #, fuzzy
13569 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13570 msgstr "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
13572 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13573 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13574 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
13576 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13577 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13578 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> für einzelne Flächen)."
13580 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13581 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13582 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
13584 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13585 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13586 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. <b>Klick</b> wählt aus."
13588 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13589 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13590 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die Form. <b>Klick</b> wählt aus."
13592 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13593 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13594 msgstr "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
13596 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13597 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13598 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
13600 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13601 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13602 msgstr "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
13604 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13605 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13606 msgstr "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
13608 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13609 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13610 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, <b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
13612 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13613 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13614 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
13616 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13617 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13618 msgstr "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu ändern."
13620 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13621 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13622 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
13624 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13625 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13626 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
13628 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13629 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13630 #, c-format
13631 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13632 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
13634 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13635 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13636 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13637 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13638 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13639 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
13641 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13642 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13643 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
13645 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13646 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13647 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
13649 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13650 msgid "Trace: No active desktop"
13651 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
13653 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13654 msgid "Invalid SIOX result"
13655 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
13657 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13658 msgid "Trace: No active document"
13659 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
13661 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13662 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13663 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
13665 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13666 msgid "Trace: Starting trace..."
13667 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
13669 #. ## inform the document, so we can undo
13670 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13671 msgid "Trace bitmap"
13672 msgstr "Bitmap vektorisieren"
13674 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13675 #, c-format
13676 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13677 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
13679 #: ../src/tweak-context.cpp:210
13680 #, c-format
13681 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13682 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
13684 #: ../src/tweak-context.cpp:214
13685 #, c-format
13686 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13687 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste zum <b>verschieben hinaus</b>."
13689 #: ../src/tweak-context.cpp:218
13690 #, c-format
13691 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13692 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
13694 #: ../src/tweak-context.cpp:222
13695 #, c-format
13696 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13697 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>größer skalieren</b>."
13699 #: ../src/tweak-context.cpp:226
13700 #, c-format
13701 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13702 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
13704 #: ../src/tweak-context.cpp:230
13705 #, c-format
13706 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13707 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>Löschen</b>."
13709 #: ../src/tweak-context.cpp:234
13710 #, c-format
13711 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13712 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
13714 #: ../src/tweak-context.cpp:238
13715 #, c-format
13716 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13717 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt <b>schiebt sie auseinander</b>."
13719 #: ../src/tweak-context.cpp:246
13720 #, c-format
13721 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13722 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie ab</b>."
13724 #: ../src/tweak-context.cpp:254
13725 #, c-format
13726 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13727 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
13729 #: ../src/tweak-context.cpp:258
13730 #, c-format
13731 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13732 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
13734 #: ../src/tweak-context.cpp:262
13735 #, c-format
13736 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13737 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
13739 #: ../src/tweak-context.cpp:266
13740 #, c-format
13741 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13742 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift <b>verringern</b>."
13744 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
13745 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13746 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
13748 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
13749 msgid "Move tweak"
13750 msgstr "Verschieben-Justage"
13752 # Was bewegt sich?
13753 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
13754 msgid "Move in/out tweak"
13755 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
13757 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
13758 msgid "Move jitter tweak"
13759 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
13761 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
13762 msgid "Scale tweak"
13763 msgstr "Skalieren-Justage"
13765 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
13766 msgid "Rotate tweak"
13767 msgstr "Rotieren-Justage"
13769 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
13770 msgid "Duplicate/delete tweak"
13771 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
13773 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
13774 msgid "Push path tweak"
13775 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
13777 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
13778 msgid "Shrink/grow path tweak"
13779 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
13781 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
13782 msgid "Attract/repel path tweak"
13783 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
13785 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
13786 msgid "Roughen path tweak"
13787 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
13789 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
13790 msgid "Color paint tweak"
13791 msgstr "Farb-Justage"
13793 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
13794 msgid "Color jitter tweak"
13795 msgstr "Farbrauschen-Justage"
13797 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
13798 msgid "Blur tweak"
13799 msgstr "Unschärfe-Justage"
13801 #. check whether something is selected
13802 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
13803 msgid "Nothing was copied."
13804 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
13806 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
13807 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
13808 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13809 msgid "Nothing on the clipboard."
13810 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
13812 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
13813 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13814 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
13816 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
13817 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13818 msgid "No style on the clipboard."
13819 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
13821 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
13822 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13823 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
13825 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
13826 msgid "No size on the clipboard."
13827 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
13829 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
13830 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13831 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
13833 #. no_effect:
13834 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
13835 msgid "No effect on the clipboard."
13836 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
13838 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
13839 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
13840 msgid "Clipboard does not contain a path."
13841 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
13843 #. Item dialog
13844 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13845 msgid "Object _Properties"
13846 msgstr "Objekt_eigenschaften"
13848 #. Select item
13849 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13850 msgid "_Select This"
13851 msgstr "_Dies auswählen"
13853 #. Create link
13854 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13855 msgid "_Create Link"
13856 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
13858 #. Set mask
13859 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13860 msgid "Set Mask"
13861 msgstr "Maskierung setzen"
13863 #. Release mask
13864 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13865 msgid "Release Mask"
13866 msgstr "Maskierung entfernen"
13868 #. Set Clip
13869 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13870 msgid "Set Clip"
13871 msgstr "Clip setzen"
13873 #. Release Clip
13874 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13875 msgid "Release Clip"
13876 msgstr "Clip lösen"
13878 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13879 msgid "Create link"
13880 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
13882 #. "Ungroup"
13883 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
13884 #: ../src/verbs.cpp:2313
13885 msgid "_Ungroup"
13886 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
13888 #. Link dialog
13889 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13890 msgid "Link _Properties"
13891 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
13893 #. Select item
13894 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13895 msgid "_Follow Link"
13896 msgstr "Verknüpfung _folgen"
13898 #. Reset transformations
13899 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13900 msgid "_Remove Link"
13901 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
13903 #. Link dialog
13904 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13905 msgid "Image _Properties"
13906 msgstr "_Bildeigenschaften"
13908 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13909 msgid "Edit Externally..."
13910 msgstr "Extern bearbeiten…"
13912 #. Item dialog
13913 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13914 msgid "_Fill and Stroke"
13915 msgstr "Füllung und _Kontur"
13917 #. *
13918 #. * Constructor
13920 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13921 msgid "About Inkscape"
13922 msgstr "Informationen über Inkscape"
13924 # !!!
13925 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13926 msgid "_Splash"
13927 msgstr "_Splash"
13929 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13930 msgid "_Authors"
13931 msgstr "_Autoren"
13933 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13934 msgid "_Translators"
13935 msgstr "Ü_bersetzer"
13937 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13938 msgid "_License"
13939 msgstr "_Lizenz"
13941 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
13942 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13943 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13944 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13946 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13947 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13948 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13949 #. string here should be changed.)
13950 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13951 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13952 #. should be in UTF-*8..
13953 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13954 msgid "about.svg"
13955 msgstr "about.de.svg"
13957 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13958 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13959 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13960 msgid "translator-credits"
13961 msgstr ""
13962 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
13963 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
13964 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
13965 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
13966 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
13967 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
13968 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
13969 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
13970 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
13971 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
13972 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
13973 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
13975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13977 msgid "Align"
13978 msgstr "Ausrichten"
13980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13982 msgid "Distribute"
13983 msgstr "Verteilen"
13985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13986 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13987 msgstr "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
13989 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13990 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13991 #. "H:" stands for horizontal gap
13992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13993 msgid "gap|H:"
13994 msgstr "H:"
13996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13997 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13998 msgstr "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
14000 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14002 msgid "V:"
14003 msgstr "V:"
14005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14008 msgid "Remove overlaps"
14009 msgstr "Überlappungen entfernen"
14011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
14013 msgid "Arrange connector network"
14014 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
14016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14017 msgid "Unclump"
14018 msgstr "Entklumpen"
14020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14021 msgid "Randomize positions"
14022 msgstr "Positionen zufällig machen"
14024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14025 msgid "Distribute text baselines"
14026 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
14028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14029 msgid "Align text baselines"
14030 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
14032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14033 msgid "Connector network layout"
14034 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
14036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
14038 msgid "Nodes"
14039 msgstr "Knoten"
14041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14042 msgid "Relative to: "
14043 msgstr "Relativ zu: "
14045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14046 msgid "Treat selection as group: "
14047 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
14049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14050 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14051 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
14053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14054 msgid "Align left edges"
14055 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
14057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14058 msgid "Center on vertical axis"
14059 msgstr "Vertikal zentrieren"
14061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14062 msgid "Align right sides"
14063 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
14065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14066 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14067 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
14069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14070 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14071 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
14073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14074 msgid "Align top edges"
14075 msgstr "Oberkanten ausrichten"
14077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14078 msgid "Center on horizontal axis"
14079 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
14081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14082 msgid "Align bottom edges"
14083 msgstr "Unterkanten ausrichten"
14085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14086 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14087 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
14089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14090 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14091 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
14093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14094 msgid "Align baselines of texts"
14095 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
14097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14098 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14099 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
14101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14102 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14103 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
14105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14106 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14107 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
14109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14110 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14111 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
14113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14114 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14115 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
14117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14118 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14119 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
14121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14122 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14123 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
14125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14126 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14127 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
14129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14130 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14131 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
14133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14134 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14135 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
14137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14138 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14139 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
14141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14142 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14143 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
14145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14146 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14147 msgstr "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr überlappen"
14149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
14151 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14152 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
14154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14155 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14156 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
14158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14159 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14160 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
14162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14163 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14164 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
14166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14167 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14168 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
14170 #. Rest of the widgetry
14171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14172 msgid "Last selected"
14173 msgstr "Zuletzt gewählt"
14175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14176 msgid "First selected"
14177 msgstr "Zuerst gewählt"
14179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14180 msgid "Biggest object"
14181 msgstr "Größtes Objekt"
14183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14184 msgid "Smallest object"
14185 msgstr "Kleinstes Objekt"
14187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
14189 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
14190 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
14191 msgid "Selection"
14192 msgstr "Auswahl"
14194 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14195 msgid "Profile name:"
14196 msgstr "Profilname:"
14198 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14199 #. * update our running configuration
14200 #. *
14201 #. * FIXME!
14202 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14203 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14206 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14207 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14209 #. -----------
14210 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14212 msgid "Save"
14213 msgstr "_Speichern"
14215 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14216 msgid "Messages"
14217 msgstr "Meldungen"
14219 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14220 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14221 msgid "Capture log messages"
14222 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
14224 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14225 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14226 msgid "Release log messages"
14227 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
14229 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14230 msgid "Metadata"
14231 msgstr "Metadaten"
14233 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14234 msgid "License"
14235 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
14237 # !!!
14238 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14239 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14240 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
14242 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14243 msgid "<b>License</b>"
14244 msgstr "<b>Lizenz</b>"
14246 #. ---------------------------------------------------------------
14247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14248 msgid "Show page _border"
14249 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
14251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14252 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14253 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
14255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14256 msgid "Border on _top of drawing"
14257 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
14259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14260 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14261 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
14263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14264 msgid "_Show border shadow"
14265 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
14267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14268 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14269 msgstr "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und unteren Seite"
14271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14272 msgid "Back_ground:"
14273 msgstr "_Hintergrund:"
14275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14276 msgid "Background color"
14277 msgstr "Hintergrundfarbe"
14279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14280 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14281 msgstr "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren verwendet)"
14283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14284 msgid "Border _color:"
14285 msgstr "_Randfarbe:"
14287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14288 msgid "Page border color"
14289 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14292 msgid "Color of the page border"
14293 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14296 msgid "Default _units:"
14297 msgstr "_Standard-Einheiten:"
14299 #. ---------------------------------------------------------------
14300 #. General snap options
14301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14302 msgid "Show _guides"
14303 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
14305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14306 msgid "Show or hide guides"
14307 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
14309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14310 msgid "_Snap guides while dragging"
14311 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
14313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14314 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14315 msgstr "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den Mauszeiger wird einrasten)"
14317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14318 msgid "Guide co_lor:"
14319 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
14321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14322 msgid "Guideline color"
14323 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14326 msgid "Color of guidelines"
14327 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14330 msgid "_Highlight color:"
14331 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
14333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14334 msgid "Highlighted guideline color"
14335 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
14337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14338 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14339 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
14341 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14342 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14343 #. "New" refers to grid
14344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14345 msgid "Grid|_New"
14346 msgstr "Gitter|_Neu"
14348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14349 msgid "Create new grid."
14350 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
14352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14353 msgid "_Remove"
14354 msgstr "_Entfernen"
14356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14357 msgid "Remove selected grid."
14358 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
14360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14362 msgid "Guides"
14363 msgstr "Führungslinien"
14365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14368 msgid "Grids"
14369 msgstr "Gitter"
14371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14372 #: ../src/verbs.cpp:2544
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
14374 msgid "Snap"
14375 msgstr "Einrasten"
14377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14378 msgid "Color Management"
14379 msgstr "Farb-Management"
14381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14382 msgid "Scripting"
14383 msgstr "Skripte"
14385 # !!!
14386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14387 msgid "<b>General</b>"
14388 msgstr "<b>Allgemein</b>"
14390 # !!!
14391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14392 msgid "<b>Border</b>"
14393 msgstr "<b>Rand</b>"
14395 # !!!
14396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14397 #, fuzzy
14398 msgid "<b>Page Size</b>"
14399 msgstr "<b>Linie</b>"
14401 # !!!
14402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14403 msgid "<b>Guides</b>"
14404 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
14406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14407 msgid "Snap _distance"
14408 msgstr "Einrastabstand"
14410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14411 msgid "Snap only when _closer than:"
14412 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14417 msgid "Always snap"
14418 msgstr "Immer einrasten"
14420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14421 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14422 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
14424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14425 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14426 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der Entfernung"
14428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14429 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14430 msgstr "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14432 #. Options for snapping to grids
14433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14434 msgid "Snap d_istance"
14435 msgstr "Einrastabstand:"
14437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14438 msgid "Snap only when c_loser than:"
14439 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14442 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14443 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
14445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14446 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14447 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
14449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14450 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14451 msgstr "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14453 #. Options for snapping to guides
14454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14455 msgid "Snap dist_ance"
14456 msgstr "Einrastabstand"
14458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14459 msgid "Snap only when close_r than:"
14460 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14463 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14464 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
14466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14467 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14468 msgstr "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
14470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14471 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14472 msgstr "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14475 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14476 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
14478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14479 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14480 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
14482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14483 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14484 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
14486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14487 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14488 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
14490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14491 #, c-format
14492 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14493 msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
14495 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14496 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14497 #. inform the document, so we can undo
14498 #. Color Management
14499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14500 #: ../src/verbs.cpp:2704
14501 msgid "Link Color Profile"
14502 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
14504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14505 msgid "Remove linked color profile"
14506 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
14508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14509 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14510 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
14512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14513 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14514 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
14516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14517 msgid "Link Profile"
14518 msgstr "Profil verknüpfen"
14520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14521 msgid "Profile Name"
14522 msgstr "Profil-Name"
14524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14525 msgid "<b>External script files:</b>"
14526 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
14528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14529 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
14530 msgid "Add"
14531 msgstr "_Hinzufügen"
14533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14534 msgid "Filename"
14535 msgstr "Dateiname"
14537 #. inform the document, so we can undo
14538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14539 msgid "Add external script..."
14540 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
14542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14543 msgid "Remove external script"
14544 msgstr "Lösche externes Script"
14546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14547 msgid "<b>Creation</b>"
14548 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
14550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14551 msgid "<b>Defined grids</b>"
14552 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
14554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14555 msgid "Remove grid"
14556 msgstr "Gitter entfernen"
14558 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14559 msgid "Information"
14560 msgstr "Information"
14562 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14563 msgid "Parameters"
14564 msgstr "Parameter"
14566 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14567 msgid "No preview"
14568 msgstr "Keine Vorschau"
14570 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14571 msgid "too large for preview"
14572 msgstr "zu groß für Vorschau"
14574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14575 msgid "Enable preview"
14576 msgstr "Vorschau einschalten"
14578 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14579 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14581 msgid "All Inkscape Files"
14582 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
14584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14586 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14587 msgid "All Files"
14588 msgstr "Alle Dateitypen"
14590 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14591 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14592 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14593 msgid "All Images"
14594 msgstr "Alle Bilder"
14596 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14597 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14599 msgid "All Vectors"
14600 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
14602 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14603 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14604 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14605 msgid "All Bitmaps"
14606 msgstr "Alle Bitmaps"
14608 #. ###### File options
14609 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14610 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14611 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14612 msgid "Append filename extension automatically"
14613 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
14615 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14616 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14617 msgid "Guess from extension"
14618 msgstr "Automatisch bestimmen"
14620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14621 msgid "Left edge of source"
14622 msgstr "Linke Kante der Quelle"
14624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14625 msgid "Top edge of source"
14626 msgstr "Oberkante der Quelle"
14628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14629 msgid "Right edge of source"
14630 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
14632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14633 msgid "Bottom edge of source"
14634 msgstr "Unterkante der Quelle"
14636 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14637 msgid "Source width"
14638 msgstr "Quellenbreite"
14640 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14641 msgid "Source height"
14642 msgstr "Quellenhöhe"
14644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14645 msgid "Destination width"
14646 msgstr "Zielbreite"
14648 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14649 msgid "Destination height"
14650 msgstr "Zielhöhe"
14652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14653 msgid "Resolution (dots per inch)"
14654 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
14656 #. #########################################
14657 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14658 #. #########################################
14659 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14660 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14661 msgid "Document"
14662 msgstr "Dokument"
14664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14665 msgid "Cairo"
14666 msgstr "Cairo"
14668 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14669 msgid "Antialias"
14670 msgstr "Kantenglättung"
14672 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14673 msgid "Background"
14674 msgstr "Hintergrund"
14676 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14677 msgid "Destination"
14678 msgstr "Ziel"
14680 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14681 msgid "Show Preview"
14682 msgstr "Zeige Vorschau"
14684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14685 msgid "No file selected"
14686 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
14688 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
14689 msgid "Stroke _paint"
14690 msgstr "_Farbe der Kontur"
14692 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
14693 msgid "Stroke st_yle"
14694 msgstr "_Muster der Kontur"
14696 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
14698 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14699 msgstr "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
14701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
14702 msgid "Image File"
14703 msgstr "Bild-Datei"
14705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
14706 msgid "Selected SVG Element"
14707 msgstr "Gewähltes SVG Element"
14709 #. TODO: any image, not just svg
14710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
14711 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14712 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
14714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
14715 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14716 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
14718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14719 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14720 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
14722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
14723 msgid "Light Source:"
14724 msgstr "Lichtquelle:"
14726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
14727 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14728 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
14730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
14731 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14732 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
14734 #. default x:
14735 #. default y:
14736 #. default z:
14737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14739 msgid "Location"
14740 msgstr "Position"
14742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14745 msgid "X coordinate"
14746 msgstr "X-Koordinate"
14748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14751 msgid "Y coordinate"
14752 msgstr "Y-Koordinate"
14754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14757 msgid "Z coordinate"
14758 msgstr "X-Koordinate"
14760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14761 msgid "Points At"
14762 msgstr "Zeigt auf"
14764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14765 msgid "Specular Exponent"
14766 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
14768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14769 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14770 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
14772 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14774 msgid "Cone Angle"
14775 msgstr "Konuswinkel"
14777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14778 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14779 msgstr "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
14781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
14782 msgid "New light source"
14783 msgstr "Neue Lichtquelle"
14785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
14786 msgid "_Duplicate"
14787 msgstr "_Duplizieren"
14789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
14790 msgid "_Filter"
14791 msgstr "_Filter"
14793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
14794 msgid "R_ename"
14795 msgstr "Umb_enennen"
14797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
14798 msgid "Rename filter"
14799 msgstr "Filter umbenennen"
14801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
14802 msgid "Apply filter"
14803 msgstr "Filter anwenden"
14805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
14806 msgid "filter"
14807 msgstr "Filter"
14809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
14810 msgid "Add filter"
14811 msgstr "Filter hinzufügen"
14813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
14814 msgid "Duplicate filter"
14815 msgstr "Filter duplizieren"
14817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
14818 msgid "_Effect"
14819 msgstr "_Effekt"
14821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
14822 msgid "Connections"
14823 msgstr "Verbindungen"
14825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
14826 msgid "Remove filter primitive"
14827 msgstr "Filterbaustein entfernen"
14829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
14830 msgid "Remove merge node"
14831 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
14833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
14834 msgid "Reorder filter primitive"
14835 msgstr "Filterbausteine umordnen"
14837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
14838 msgid "Add Effect:"
14839 msgstr "Effekt hinzufügen:"
14841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
14842 msgid "No effect selected"
14843 msgstr "Kein Effekt gewählt"
14845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
14846 msgid "No filter selected"
14847 msgstr "Kein Filter gewählt"
14849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
14850 msgid "Effect parameters"
14851 msgstr "Effektparameter"
14853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
14854 msgid "Filter General Settings"
14855 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
14857 #. default x:
14858 #. default y:
14859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14860 msgid "Coordinates:"
14861 msgstr "Koordinaten:"
14863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14864 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14865 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
14867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14868 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14869 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
14871 #. default width:
14872 #. default height:
14873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14874 msgid "Dimensions:"
14875 msgstr "Dimensionen:"
14877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14878 msgid "Width of filter effects region"
14879 msgstr "Breite des Filtereffekts"
14881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14882 msgid "Height of filter effects region"
14883 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
14885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14886 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14887 msgstr "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix angeben zu müssen."
14889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
14890 msgid "Value(s):"
14891 msgstr "Wert(e):"
14893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
14894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14895 msgid "Operator:"
14896 msgstr "Operator:"
14898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
14899 msgid "K1:"
14900 msgstr "K1:"
14902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
14903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
14904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
14905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
14906 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14907 msgstr "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte der Eingangsbildpunkte sind."
14909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
14910 msgid "K2:"
14911 msgstr "K2:"
14913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
14914 msgid "K3:"
14915 msgstr "K3:"
14917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
14918 msgid "K4:"
14919 msgstr "K4:"
14921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14923 msgid "Size:"
14924 msgstr "Größe:"
14926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14927 msgid "width of the convolve matrix"
14928 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
14930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14931 msgid "height of the convolve matrix"
14932 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
14934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14935 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14936 msgstr "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
14938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14939 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14940 msgstr "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
14942 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14944 msgid "Kernel:"
14945 msgstr "Faltungsmatrix:"
14947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14948 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14949 msgstr "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt (entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
14951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
14952 msgid "Divisor:"
14953 msgstr "Teiler:"
14955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
14956 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14957 msgstr "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
14959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14960 msgid "Bias:"
14961 msgstr "Grundwert:"
14963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14964 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14965 msgstr "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
14967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14968 msgid "Edge Mode:"
14969 msgstr "Kanten-Modus:"
14971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14972 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14973 msgstr "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals angewendet werden kann."
14975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
14976 msgid "Preserve Alpha"
14977 msgstr "Alphawert beibehalten"
14979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
14980 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14981 msgstr "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht beeinflusst."
14983 #. default: white
14984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14985 msgid "Diffuse Color:"
14986 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
14988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
14990 msgid "Defines the color of the light source"
14991 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
14993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
14995 msgid "Surface Scale:"
14996 msgstr "Oberflächenskalierung:"
14998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15000 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15001 msgstr "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal der Eingabe gewonnen wird."
15003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15005 msgid "Constant:"
15006 msgstr "Konstante:"
15008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15010 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15011 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
15013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15015 msgid "Kernel Unit Length:"
15016 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
15018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
15020 msgid "Scale:"
15021 msgstr "Skalierung:"
15023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15024 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15025 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
15027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15028 msgid "X displacement:"
15029 msgstr "X-Verschiebung:"
15031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15032 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15033 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
15035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15036 msgid "Y displacement:"
15037 msgstr "Y-Verschiebung:"
15039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15040 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15041 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
15043 #. default: black
15044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15045 msgid "Flood Color:"
15046 msgstr "Füllfarbe:"
15048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15049 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15050 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
15052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
15054 msgid "Opacity:"
15055 msgstr "Deckkraft:"
15057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15058 msgid "Standard Deviation:"
15059 msgstr "Standard Abweichung:"
15061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15062 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15063 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
15065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15066 msgid ""
15067 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15068 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15069 msgstr ""
15070 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
15071 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
15073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15074 msgid "Radius:"
15075 msgstr "Radius:"
15077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15078 msgid "Source of Image:"
15079 msgstr "Bild-Quelle:"
15081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15082 msgid "Delta X:"
15083 msgstr "Delta X:"
15085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15086 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15087 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
15089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15090 msgid "Delta Y:"
15091 msgstr "Delta Y:"
15093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15094 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15095 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
15097 #. default: white
15098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15099 msgid "Specular Color:"
15100 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
15102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15103 msgid "Exponent:"
15104 msgstr "Exponent:"
15106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15107 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15108 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
15110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15111 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15112 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
15114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15115 msgid "Base Frequency:"
15116 msgstr "Basisfrequenz:"
15118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15119 msgid "Octaves:"
15120 msgstr "Oktaven:"
15122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15123 msgid "Seed:"
15124 msgstr "Startwert:"
15126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15127 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15128 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
15130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15131 msgid "Add filter primitive"
15132 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
15134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15135 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15136 msgstr "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
15138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15139 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15140 msgstr "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
15142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15143 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15144 msgstr "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
15146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15147 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15148 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
15150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15151 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15152 msgstr "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung unabhängig. "
15154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15155 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15156 msgstr "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
15158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15159 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15160 msgstr "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- und Quetscheffekte."
15162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15163 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15164 msgstr "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
15166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15167 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15168 msgstr "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um abgesetzte Schatten zu erzeugen."
15170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15171 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15172 msgstr "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild oder einem anderen Teil des Dokuments."
15174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15175 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15176 msgstr "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-Modus."
15178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15179 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15180 msgstr "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und \"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
15182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15183 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15184 msgstr "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt befinden."
15186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15187 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15188 msgstr "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
15190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15191 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15192 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer Graphik."
15194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15195 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15196 msgstr "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
15198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15199 msgid "Duplicate filter primitive"
15200 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
15202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15203 msgid "Set filter primitive attribute"
15204 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
15206 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15207 msgid "Unit:"
15208 msgstr "Einheit:"
15210 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15211 msgid "Angle (degrees):"
15212 msgstr "Winkel (°):"
15214 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15215 msgid "Rela_tive change"
15216 msgstr "_Relative Bewegung"
15218 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15219 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15220 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
15222 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15223 msgid "Set guide properties"
15224 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
15226 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15227 msgid "Guideline"
15228 msgstr "Führungslinien"
15230 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15231 #, c-format
15232 msgid "Guideline ID: %s"
15233 msgstr "Führungslinien ID: %s"
15235 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15236 #, c-format
15237 msgid "Current: %s"
15238 msgstr "Aktuell: %s"
15240 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15241 #, c-format
15242 msgid "%d x %d"
15243 msgstr "%d × %d"
15245 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15246 msgid "Selection only or whole document"
15247 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
15249 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15250 msgid "Refresh the icons"
15251 msgstr "Icons aktualisieren"
15253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15254 msgid "Mouse"
15255 msgstr "Maus"
15257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15258 msgid "Grab sensitivity:"
15259 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
15261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15266 msgid "pixels"
15267 msgstr "Pixel"
15269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15270 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
15271 msgstr "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in Pixeln)"
15273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15274 msgid "Click/drag threshold:"
15275 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
15277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15278 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15279 msgstr "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen interpretiert wird"
15281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15282 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15283 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
15285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15286 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
15287 msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
15289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15290 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15291 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
15293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15294 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15295 msgstr "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet wird (Stift, Radierer, Maus)"
15297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15298 msgid "Scrolling"
15299 msgstr "Rollen"
15301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15302 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15303 msgstr "Mausrad rollt um:"
15305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15306 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
15307 msgstr "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln (horizontal mit Umschalttaste)"
15309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15310 msgid "Ctrl+arrows"
15311 msgstr "Strg+Pfeile"
15313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15314 msgid "Scroll by:"
15315 msgstr "Rolle um:"
15317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15318 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15319 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
15321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15322 msgid "Acceleration:"
15323 msgstr "Beschleunigung:"
15325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15326 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
15327 msgstr "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 bedeutet »keine Beschleunigung«)"
15329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15330 msgid "Autoscrolling"
15331 msgstr "Automatisches Rollen"
15333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15334 msgid "Speed:"
15335 msgstr "Geschwindigkeit:"
15337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15338 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
15339 msgstr "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
15341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
15343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
15345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15346 msgid "Threshold:"
15347 msgstr "Schwellwert:"
15349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15350 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15351 msgstr "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte innerhalb der Arbeitsfläche"
15353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15354 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15355 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
15357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15358 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
15359 msgstr "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden (Voreinstellung)"
15361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15362 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15363 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
15365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15366 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15367 msgstr "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
15369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
15370 msgid "Enable snap indicator"
15371 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
15373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
15374 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15375 msgstr "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
15377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
15378 msgid "Delay (in ms):"
15379 msgstr "Verzögerung (in msec):"
15381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
15382 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15383 msgstr "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
15385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
15386 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15387 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
15389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
15390 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15391 msgstr "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am nächsten ist."
15393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15394 msgid "Weight factor:"
15395 msgstr "Gewichtsfaktor:"
15397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
15398 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15399 msgstr "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
15401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
15402 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15403 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
15405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
15406 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
15407 msgstr "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
15409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15410 msgid "Snapping"
15411 msgstr "Einrasten"
15413 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
15415 msgid "Arrow keys move by:"
15416 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
15418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
15419 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
15420 msgstr "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
15422 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
15424 msgid "> and < scale by:"
15425 msgstr "> und < skalieren um:"
15427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
15428 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15429 msgstr "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
15431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15432 msgid "Inset/Outset by:"
15433 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
15435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15436 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15437 msgstr "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in SVG-Pixeln)"
15439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
15440 msgid "Compass-like display of angles"
15441 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
15443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15444 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
15445 msgstr "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich 0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
15447 # !!! need %s
15448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15449 msgid "Rotation snaps every:"
15450 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
15452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15453 msgid "degrees"
15454 msgstr "Grad"
15456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15457 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
15458 msgstr "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
15460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
15461 msgid "Zoom in/out by:"
15462 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
15464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
15465 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
15466 msgstr "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
15468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15469 msgid "Show selection cue"
15470 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
15472 # !!! Frage? Passiv formulieren?
15473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15474 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15475 msgstr "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim Auswahlwerkzeug) "
15477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15478 msgid "Enable gradient editing"
15479 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
15481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15482 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15483 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
15485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
15486 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15487 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
15489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15490 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
15491 msgstr "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
15493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15494 msgid "Ctrl+click dot size:"
15495 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
15497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15498 msgid "times current stroke width"
15499 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
15501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
15502 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15503 msgstr "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen Strichdicke)"
15505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
15506 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15507 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
15509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
15510 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
15511 msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
15513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
15514 msgid "Create new objects with:"
15515 msgstr "Objekte erstellen mit:"
15517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
15518 msgid "Last used style"
15519 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
15521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
15522 msgid "Apply the style you last set on an object"
15523 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
15525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
15526 msgid "This tool's own style:"
15527 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
15529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
15530 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
15531 msgstr "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
15533 #. style swatch
15534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
15535 msgid "Take from selection"
15536 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
15538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
15539 msgid "This tool's style of new objects"
15540 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
15542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
15543 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
15544 msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
15546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
15547 msgid "Tools"
15548 msgstr "Werkzeuge"
15550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
15551 msgid "Bounding box to use:"
15552 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
15554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
15555 msgid "Visual bounding box"
15556 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
15558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
15559 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
15560 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw."
15562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
15563 msgid "Geometric bounding box"
15564 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
15566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
15567 msgid "This bounding box includes only the bare path"
15568 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
15570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
15571 msgid "Conversion to guides:"
15572 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
15574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
15575 msgid "Keep objects after conversion to guides"
15576 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
15578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
15579 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
15580 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
15582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
15583 msgid "Treat groups as a single object"
15584 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
15586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
15587 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
15588 msgstr "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien umgewandelt."
15590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
15591 msgid "Average all sketches"
15592 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
15594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
15595 msgid "Width is in absolute units"
15596 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
15598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
15599 msgid "Select new path"
15600 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
15602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
15603 msgid "Don't attach connectors to text objects"
15604 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
15606 #. Selector
15607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
15608 msgid "Selector"
15609 msgstr "Auswahlwerkzeug"
15611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
15612 msgid "When transforming, show:"
15613 msgstr "Zeige beim Verändern:"
15615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
15616 msgid "Objects"
15617 msgstr "Objekte"
15619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
15620 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
15621 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
15623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
15624 msgid "Box outline"
15625 msgstr "Objektumriss"
15627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
15628 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
15629 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
15631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
15632 msgid "Per-object selection cue:"
15633 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
15635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
15636 msgid "No per-object selection indication"
15637 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
15639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
15640 msgid "Mark"
15641 msgstr "Markierung"
15643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
15644 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
15645 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken oberen Ecke"
15647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
15648 msgid "Box"
15649 msgstr "Umschließendes Rechteck"
15651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
15652 msgid "Each selected object displays its bounding box"
15653 msgstr "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
15655 #. Node
15656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
15657 msgid "Node"
15658 msgstr "Knoten"
15660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
15661 msgid "Path outline:"
15662 msgstr "Entwurfspfad:"
15664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
15665 msgid "Path outline color"
15666 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
15668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
15669 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
15670 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
15672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
15673 msgid "Always show outline"
15674 msgstr "Umriss zeigen"
15676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
15677 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
15678 msgstr "Zeigt Umrandung aller Pfade an, nicht nur von unsichtbaren Pfaden"
15680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
15681 msgid "Show path direction on outlines"
15682 msgstr "Zeige die Pfadrichtung an Außenlinine"
15684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
15685 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
15686 msgstr ""
15688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Show temporary path outline"
15691 msgstr "Weiche Außenlinie"
15693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
15694 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
15695 msgstr "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz angezeigt."
15697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Show temporary outline for selected paths"
15700 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
15702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
15703 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
15704 msgstr "Zeigt temporäre Umrandung an, wenn der Pfad zum Bearbeiten ausgewählt wurde."
15706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
15707 msgid "Flash time"
15708 msgstr "Anzeigedauer"
15710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
15711 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
15712 msgstr "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
15714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Transform Handles:"
15717 msgstr "Farbverläufe transformieren"
15719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Show transform handles for single nodes"
15722 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
15724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
15725 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
15726 msgstr "Anfasser anzeigen, wenn nur ein einzelner Knoten ausgewählt ist."
15728 #. Tweak
15729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
15730 #: ../src/verbs.cpp:2457
15731 msgid "Tweak"
15732 msgstr "Modellieren"
15734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
15735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
15736 msgid "Paint objects with:"
15737 msgstr "Objekte erstellen mit:"
15739 #. Spray
15740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
15741 #: ../src/verbs.cpp:2459
15742 msgid "Spray"
15743 msgstr "Spray"
15745 #. Zoom
15746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
15747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
15748 #: ../src/verbs.cpp:2481
15749 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
15750 msgid "Zoom"
15751 msgstr "Zoomfaktor"
15753 #. Shapes
15754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
15755 msgid "Shapes"
15756 msgstr "Formen"
15758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
15759 msgid "Sketch mode"
15760 msgstr "Freihandmodus"
15762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
15763 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
15764 msgstr "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
15766 #. Pen
15767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
15768 #: ../src/verbs.cpp:2473
15769 msgid "Pen"
15770 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
15772 #. Calligraphy
15773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
15774 #: ../src/verbs.cpp:2475
15775 msgid "Calligraphy"
15776 msgstr "Kalligrafie"
15778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
15779 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
15780 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
15782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
15783 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
15784 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
15786 #. Paint Bucket
15787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
15788 #: ../src/verbs.cpp:2487
15789 msgid "Paint Bucket"
15790 msgstr "Farbeimer"
15792 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
15793 #. Eraser
15794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
15795 #: ../src/verbs.cpp:2491
15796 msgid "Eraser"
15797 msgstr "Radierer"
15799 #. LPETool
15800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
15801 #: ../src/verbs.cpp:2493
15802 msgid "LPE Tool"
15803 msgstr "LPE-Werkzeug"
15805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
15806 msgid "Show font samples in the drop-down list"
15807 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele in der Auswahl-Liste"
15809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
15810 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
15811 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele neben den Schriftartnamen  in der Auswahl-Liste in der Textleiste"
15813 #. Gradient
15814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
15815 #: ../src/verbs.cpp:2479
15816 msgid "Gradient"
15817 msgstr "Farbverlauf"
15819 #. Connector
15820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
15821 #: ../src/verbs.cpp:2485
15822 msgid "Connector"
15823 msgstr "Objektverbinder"
15825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
15826 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
15827 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte angezeigt"
15829 #. Dropper
15830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
15831 #: ../src/verbs.cpp:2483
15832 msgid "Dropper"
15833 msgstr "Farbpipette"
15835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
15836 msgid "Save and restore window geometry for each document"
15837 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
15839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
15840 msgid "Remember and use last window's geometry"
15841 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
15843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
15844 msgid "Don't save window geometry"
15845 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
15847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
15848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
15849 msgid "Dockable"
15850 msgstr "Andockbar"
15852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
15853 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
15854 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
15856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
15857 msgid "Zoom when window is resized"
15858 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
15860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
15861 msgid "Show close button on dialogs"
15862 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
15864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
15865 msgid "Normal"
15866 msgstr "Normal"
15868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
15869 msgid "Aggressive"
15870 msgstr "Aggressiv"
15872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
15873 msgid "Saving window geometry (size and position):"
15874 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
15876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
15877 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
15878 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
15880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
15881 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
15882 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
15884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
15885 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
15886 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
15888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
15889 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
15890 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
15892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
15893 msgid "Dialogs on top:"
15894 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
15896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
15897 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
15898 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
15900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
15901 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
15902 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
15904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
15905 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
15906 msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
15908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
15909 msgid "Dialog Transparency:"
15910 msgstr "Dialog Transparenz:"
15912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
15913 msgid "Opacity when focused:"
15914 msgstr "Transparenz bei Focus"
15916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
15917 msgid "Opacity when unfocused:"
15918 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
15920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
15921 msgid "Time of opacity change animation:"
15922 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
15924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
15925 msgid "Miscellaneous:"
15926 msgstr "Verschiedenes:"
15928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
15929 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
15930 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
15932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
15933 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
15934 msgstr "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert - der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
15936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
15937 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
15938 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
15940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
15941 msgid "Windows"
15942 msgstr "Fenster"
15944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
15945 msgid "Move in parallel"
15946 msgstr "parallel verschoben"
15948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
15949 msgid "Stay unmoved"
15950 msgstr "unbewegt bleiben"
15952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
15953 msgid "Move according to transform"
15954 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
15956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
15957 msgid "Are unlinked"
15958 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
15960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
15961 msgid "Are deleted"
15962 msgstr "ebenso gelöscht"
15964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
15965 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
15966 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
15968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
15969 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
15970 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
15972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
15973 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
15974 msgstr "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
15976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
15977 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
15978 msgstr "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung als das Original drehen."
15980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
15981 msgid "When the original is deleted, its clones:"
15982 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
15984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
15985 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
15986 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
15988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
15989 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
15990 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
15992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
15993 msgid "When duplicating original+clones:"
15994 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
15996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
15997 msgid "Relink duplicated clones"
15998 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
16000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16001 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16002 msgstr "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit den alten Originalen."
16004 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16006 msgid "Clones"
16007 msgstr "Klone"
16009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16010 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16011 msgstr "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad oder Maskierung"
16013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16014 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16015 msgstr "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung zu verwenden"
16017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16018 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16019 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
16021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16022 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16023 msgstr "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
16025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16026 msgid "Clippaths and masks"
16027 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
16029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16031 msgid "Scale stroke width"
16032 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
16034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16035 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16036 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
16038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16039 msgid "Transform gradients"
16040 msgstr "Farbverläufe transformieren"
16042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16043 msgid "Transform patterns"
16044 msgstr "Füllmuster transformieren"
16046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16047 msgid "Optimized"
16048 msgstr "Optimiert"
16050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16051 msgid "Preserved"
16052 msgstr "Beibehalten"
16054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16056 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16057 msgstr "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso skaliert."
16059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16061 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16062 msgstr "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten Ecken ebenso mitskaliert."
16064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16066 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16067 msgstr "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
16069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
16070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16071 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16072 msgstr "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
16074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16075 msgid "Store transformation:"
16076 msgstr "Transformation speichern:"
16078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16079 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16080 msgstr "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein transform=-Attribut hinzuzufügen."
16082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16083 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16084 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
16086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16087 msgid "Transforms"
16088 msgstr "Transformationen"
16090 #. blur quality
16091 #. filter quality
16092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
16094 msgid "Best quality (slowest)"
16095 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
16097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
16099 msgid "Better quality (slower)"
16100 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
16102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16104 msgid "Average quality"
16105 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
16107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16109 msgid "Lower quality (faster)"
16110 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
16112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16114 msgid "Lowest quality (fastest)"
16115 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
16117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16118 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16119 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
16121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
16123 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16124 msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
16126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16128 msgid "Better quality, but slower display"
16129 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
16131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
16132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16133 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16134 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
16136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
16137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16138 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16139 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
16141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
16142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16143 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16144 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
16146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
16147 msgid "Filter effects quality for display:"
16148 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
16150 #. show infobox
16151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
16152 msgid "Show filter primitives infobox"
16153 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
16155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
16156 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
16157 msgstr "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im Filtereffektdialog."
16159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Number of Threads:"
16162 msgstr "Anzahl der Zeilen"
16164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
16166 msgid "(requires restart)"
16167 msgstr "(erfordert Neustart)"
16169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
16170 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur."
16171 msgstr ""
16173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16174 msgid "Select in all layers"
16175 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
16177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
16178 msgid "Select only within current layer"
16179 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
16181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16182 msgid "Select in current layer and sublayers"
16183 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
16185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
16186 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16187 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
16189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16190 msgid "Ignore locked objects and layers"
16191 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
16193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
16194 msgid "Deselect upon layer change"
16195 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
16197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
16198 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16199 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
16201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
16202 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16203 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
16205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
16206 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16207 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
16209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16210 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
16211 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen"
16213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16214 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
16215 msgstr "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
16217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
16218 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
16219 msgstr "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
16221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16222 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
16223 msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird"
16225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
16226 msgid "Selecting"
16227 msgstr "Auswählen"
16229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
16230 msgid "Default export resolution:"
16231 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
16234 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16235 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
16237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
16238 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16239 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
16241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
16242 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
16243 msgstr "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16246 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16247 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16250 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
16251 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
16253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16254 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16255 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
16257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16258 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
16259 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
16261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16262 msgid "Import/Export"
16263 msgstr "Import/Export"
16265 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
16267 msgid "Perceptual"
16268 msgstr "Wahrnehmung"
16270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
16271 msgid "Relative Colorimetric"
16272 msgstr "Relative Farbmetrik"
16274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
16275 msgid "Absolute Colorimetric"
16276 msgstr "Absolute Farbmetrik"
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
16279 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16280 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
16282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
16283 msgid "Display adjustment"
16284 msgstr "Anzeige Anpassungen"
16286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
16287 #, c-format
16288 msgid ""
16289 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16290 "Searched directories:%s"
16291 msgstr ""
16292 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
16293 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
16295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
16296 msgid "Display profile:"
16297 msgstr "Anzeigeprofil:"
16299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
16300 msgid "Retrieve profile from display"
16301 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
16304 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
16305 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
16307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
16308 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
16309 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
16311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16312 msgid "Display rendering intent:"
16313 msgstr "Anzeigenversatz"
16315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
16317 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
16318 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
16320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
16321 msgid "Proofing"
16322 msgstr "Druckprobe"
16324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
16325 msgid "Simulate output on screen"
16326 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
16328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
16329 msgid "Simulates output of target device."
16330 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
16333 msgid "Mark out of gamut colors"
16334 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
16336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
16337 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
16338 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
16340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
16341 msgid "Out of gamut warning color:"
16342 msgstr "Farbbereichswarnung:"
16344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
16345 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
16346 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
16348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16349 msgid "Device profile:"
16350 msgstr "Geräteprofil:"
16352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
16353 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
16354 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
16356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
16357 msgid "Device rendering intent:"
16358 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
16360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
16361 msgid "Black point compensation"
16362 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
16364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
16365 msgid "Enables black point compensation."
16366 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
16368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
16369 msgid "Preserve black"
16370 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
16372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16373 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16374 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
16376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
16377 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16378 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
16380 # CHECK
16381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
16382 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16383 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16384 msgid "<none>"
16385 msgstr "<keins>"
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
16388 msgid "Color management"
16389 msgstr "Farb-Management"
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
16392 msgid "Major grid line emphasizing"
16393 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
16396 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16397 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
16399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
16400 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
16401 msgstr "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
16403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
16404 msgid "Default grid settings"
16405 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
16407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
16409 msgid "Grid units:"
16410 msgstr "Gitter Einheiten:"
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
16413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
16414 msgid "Origin X:"
16415 msgstr "Ursprung X:"
16417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
16418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
16419 msgid "Origin Y:"
16420 msgstr "Ursprung Y:"
16422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
16423 msgid "Spacing X:"
16424 msgstr "Abstand X:"
16426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
16427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
16428 msgid "Spacing Y:"
16429 msgstr "Abstand Y:"
16431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
16433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
16434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
16435 msgid "Grid line color:"
16436 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
16438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
16439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
16440 msgid "Color used for normal grid lines"
16441 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
16443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
16444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
16445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
16446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
16447 msgid "Major grid line color:"
16448 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
16450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
16451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
16452 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
16453 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
16455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
16456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
16457 msgid "Major grid line every:"
16458 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
16460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
16461 msgid "Show dots instead of lines"
16462 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
16464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
16465 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
16466 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
16468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
16469 msgid "Use named colors"
16470 msgstr "Benutze Farbnamen"
16472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16473 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
16474 msgstr "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle von nummerischen Werten."
16476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
16477 msgid "XML formatting"
16478 msgstr "XML Format"
16480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
16481 msgid "Inline attributes"
16482 msgstr "Attribute kürzen"
16484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
16485 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
16486 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
16488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
16489 msgid "Indent, spaces:"
16490 msgstr "Einrücken:"
16492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
16493 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
16494 msgstr "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
16496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
16497 msgid "Path data"
16498 msgstr "Pfad Daten"
16500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
16501 msgid "Allow relative coordinates"
16502 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
16504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
16505 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
16506 msgstr "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
16508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
16509 msgid "Force repeat commands"
16510 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
16512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
16513 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
16514 msgstr "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L 1,2 3,4')"
16516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
16517 msgid "Numbers"
16518 msgstr "Zahlen"
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
16521 msgid "Numeric precision:"
16522 msgstr "Genauigkeit:"
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
16525 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
16526 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
16528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16529 msgid "Minimum exponent:"
16530 msgstr "Mindestgröße:"
16532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16533 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
16534 msgstr "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in SVG Dateien geschrieben."
16536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
16537 msgid "SVG output"
16538 msgstr "SVG-Ausgabe"
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16541 msgid "System default"
16542 msgstr "Standardeinstellungen"
16544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16545 msgid "Albanian (sq)"
16546 msgstr "Albanisch (sq)"
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16549 msgid "Amharic (am)"
16550 msgstr "Amharisch (am)"
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16553 msgid "Arabic (ar)"
16554 msgstr "Arabisch (ar)"
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16557 msgid "Armenian (hy)"
16558 msgstr "Armenisch (hy)"
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16561 msgid "Azerbaijani (az)"
16562 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
16564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16565 msgid "Basque (eu)"
16566 msgstr "Baskisch (eu)"
16568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16569 msgid "Belarusian (be)"
16570 msgstr "Belorussisch (be)"
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16573 msgid "Bulgarian (bg)"
16574 msgstr "Bulgarisch (bg)"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16577 msgid "Bengali (bn)"
16578 msgstr "Bengalesisch (bn)"
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16581 msgid "Breton (br)"
16582 msgstr "Bretonisch (br)"
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16585 msgid "Catalan (ca)"
16586 msgstr "Katalanisch (ca)"
16588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16589 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
16590 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
16592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16593 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
16594 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
16597 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
16598 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
16600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
16601 msgid "Croatian (hr)"
16602 msgstr "Kroatisch (hr)"
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
16605 msgid "Czech (cs)"
16606 msgstr "Tschechisch (cs)"
16608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16609 msgid "Danish (da)"
16610 msgstr "Dänisch (da)"
16612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16613 msgid "Dutch (nl)"
16614 msgstr "Niderländisch (nl)"
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16617 msgid "Dzongkha (dz)"
16618 msgstr "Dzongkha (dz)"
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16621 msgid "German (de)"
16622 msgstr "Deutsch (de)"
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16625 msgid "Greek (el)"
16626 msgstr "Griechisch (el)"
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16629 msgid "English (en)"
16630 msgstr "Englisch (en)"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16633 msgid "English/Australia (en_AU)"
16634 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
16637 msgid "English/Canada (en_CA)"
16638 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
16641 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
16642 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
16645 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
16646 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
16649 msgid "Esperanto (eo)"
16650 msgstr "Esperanto (eo)"
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
16653 msgid "Estonian (et)"
16654 msgstr "Estnisch (et)"
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
16657 msgid "Finnish (fi)"
16658 msgstr "Finnisch (fi)"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
16661 msgid "French (fr)"
16662 msgstr "Französisch (fr)"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
16665 msgid "Irish (ga)"
16666 msgstr "Irisch (ga)"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
16669 msgid "Galician (gl)"
16670 msgstr "Galizisch (gl)"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
16673 msgid "Hebrew (he)"
16674 msgstr "Hebräisch (he)"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
16677 msgid "Hungarian (hu)"
16678 msgstr "Ungarisch (hu)"
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16681 msgid "Indonesian (id)"
16682 msgstr "Indonesisch (id)"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16685 msgid "Italian (it)"
16686 msgstr "Italienisch (it)"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16689 msgid "Japanese (ja)"
16690 msgstr "Japanisch (ja)"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16693 msgid "Khmer (km)"
16694 msgstr "Khmer (km)"
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16697 msgid "Kinyarwanda (rw)"
16698 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16701 msgid "Korean (ko)"
16702 msgstr "Koreanisch (ko)"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16705 msgid "Lithuanian (lt)"
16706 msgstr "Litauisch (lt)"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16709 msgid "Macedonian (mk)"
16710 msgstr "Mazedonisch (mk)"
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
16713 msgid "Mongolian (mn)"
16714 msgstr "Mongolisch (mn)"
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
16717 msgid "Nepali (ne)"
16718 msgstr "Nepalesisch (ne)"
16720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
16721 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
16722 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
16724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
16725 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
16726 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
16729 msgid "Panjabi (pa)"
16730 msgstr "Panjabi (pa)"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
16733 msgid "Polish (pl)"
16734 msgstr "Polnisch (pl)"
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
16737 msgid "Portuguese (pt)"
16738 msgstr "Portugisisch(pt)"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
16741 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
16742 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
16745 msgid "Romanian (ro)"
16746 msgstr "Rumänisch (ro)"
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
16749 msgid "Russian (ru)"
16750 msgstr "Russisch (ru)"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
16753 msgid "Serbian (sr)"
16754 msgstr "Serbisch (sr)"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
16757 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
16758 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
16761 msgid "Slovak (sk)"
16762 msgstr "Slovakisch (sk)"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
16765 msgid "Slovenian (sl)"
16766 msgstr "Slovenisch (sl)"
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
16769 msgid "Spanish (es)"
16770 msgstr "Spanisch (es)"
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
16773 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
16774 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
16777 msgid "Swedish (sv)"
16778 msgstr "Schwedisch (sv)"
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
16781 msgid "Thai (th)"
16782 msgstr "Thai (th)"
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
16785 msgid "Turkish (tr)"
16786 msgstr "Türkisch (tr)"
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
16789 msgid "Ukrainian (uk)"
16790 msgstr "Ukrainisch (uk)"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
16793 msgid "Vietnamese (vi)"
16794 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
16797 msgid "Language (requires restart):"
16798 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
16801 msgid "Set the language for menus and number formats"
16802 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
16805 msgid "Smaller"
16806 msgstr "Kleiner"
16808 # !!! called "Commands Bar" in other places
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
16810 msgid "Toolbox icon size"
16811 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
16814 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
16815 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16818 msgid "Control bar icon size"
16819 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
16822 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
16823 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert Neustart)"
16825 # !!! called "Commands Bar" in other places
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16827 msgid "Secondary toolbar icon size"
16828 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
16830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16831 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
16832 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten (erfordert Neustart)"
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16835 msgid "Work-around color sliders not drawing."
16836 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16839 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
16840 msgstr "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16843 msgid "Clear list"
16844 msgstr "Liste löschen"
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
16847 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
16848 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
16851 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
16852 msgstr "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
16855 msgid "Zoom correction factor (in %):"
16856 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
16859 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
16860 msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
16863 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
16864 msgstr ""
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
16867 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored."
16868 msgstr ""
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
16871 msgid "Interface"
16872 msgstr "Benutzeroberfläche"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
16875 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
16876 msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
16879 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
16880 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog geöffnet."
16882 #. Autosave options
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
16884 msgid "Enable autosave (requires restart)"
16885 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
16888 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
16889 msgstr "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
16892 msgid "Interval (in minutes):"
16893 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
16896 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
16897 msgstr "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch gespeichert."
16899 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16900 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
16902 msgid "filesystem|Path:"
16903 msgstr "Dateisystem|Pfad:"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
16906 msgid "The directory where autosaves will be written"
16907 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
16910 msgid "Maximum number of autosaves:"
16911 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
16914 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
16915 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte Speicherplatz einschränken."
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
16918 msgid "2x2"
16919 msgstr "2×2"
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
16922 msgid "4x4"
16923 msgstr "4×4"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
16926 msgid "8x8"
16927 msgstr "8×8"
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
16930 msgid "16x16"
16931 msgstr "16×16"
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
16934 msgid "Oversample bitmaps:"
16935 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
16937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
16938 msgid "Automatically reload bitmaps"
16939 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
16941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
16942 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
16943 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
16945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
16946 msgid "Bitmap editor:"
16947 msgstr "Bitmap-Editor:"
16949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
16950 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
16951 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
16953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
16954 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
16955 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
16958 msgid "Bitmaps"
16959 msgstr "Bitmaps"
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
16962 msgid "Language:"
16963 msgstr "Sprache:"
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
16966 msgid "Set the main spell check language"
16967 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
16970 msgid "Second language:"
16971 msgstr "Zweite Sprache:"
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
16974 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
16975 msgstr "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
16978 msgid "Third language:"
16979 msgstr "Dritte Sprache:"
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
16982 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
16983 msgstr "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
16986 msgid "Ignore words with digits"
16987 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
16989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
16990 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
16991 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
16993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
16994 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
16995 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
16998 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
16999 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
17002 msgid "Spellcheck"
17003 msgstr "Rechtschreibprüfung"
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17006 msgid "Add label comments to printing output"
17007 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
17010 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17011 msgstr ""
17012 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
17013 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
17016 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17017 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
17020 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17021 msgstr "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17024 msgid "Simplification threshold:"
17025 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
17028 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17029 msgstr "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17032 msgid "Latency skew:"
17033 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
17036 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
17037 msgstr "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird (0,9766 auf manchen Systemen)"
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
17040 msgid "Pre-render named icons"
17041 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
17044 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17045 msgstr "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
17047 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
17049 msgid "User config: "
17050 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
17053 msgid "User data: "
17054 msgstr "Benutzerdaten:"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
17057 msgid "User cache: "
17058 msgstr "Benutzer Cache:"
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
17061 msgid "System config: "
17062 msgstr "Systemkonfiguration:"
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
17065 msgid "System data: "
17066 msgstr "System"
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17069 msgid "PIXMAP: "
17070 msgstr "PIXMAP: "
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17073 msgid "DATA: "
17074 msgstr "DATEN:"
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
17077 msgid "UI: "
17078 msgstr "UI:"
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
17081 msgid "Icon theme: "
17082 msgstr "Icon Thema:"
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17085 msgid "System info"
17086 msgstr "System-Information"
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17089 msgid "General system information"
17090 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
17093 msgid "Misc"
17094 msgstr "Sonstiges"
17096 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17097 msgid "Layer name:"
17098 msgstr "Ebenenname:"
17100 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17101 msgid "Add layer"
17102 msgstr "Ebene hinzufügen"
17104 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17105 msgid "Above current"
17106 msgstr "Über aktueller"
17108 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17109 msgid "Below current"
17110 msgstr "Unter aktueller"
17112 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17113 msgid "As sublayer of current"
17114 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
17116 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17117 msgid "Position:"
17118 msgstr "Position:"
17120 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17121 msgid "Rename Layer"
17122 msgstr "Ebene umbenennen"
17124 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17125 msgid "_Rename"
17126 msgstr "_Umbenennen"
17128 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17129 msgid "Rename layer"
17130 msgstr "Ebene umbenennen"
17132 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17133 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17134 msgid "Renamed layer"
17135 msgstr "Ebene umbenannt"
17137 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17138 msgid "Add Layer"
17139 msgstr "Ebene hinzufügen"
17141 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17142 msgid "_Add"
17143 msgstr "_Hinzufügen"
17145 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17146 msgid "New layer created."
17147 msgstr "Neue Ebene angelegt."
17149 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
17150 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17151 msgid "Unhide layer"
17152 msgstr "Ebene einblenden"
17154 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
17155 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17156 msgid "Hide layer"
17157 msgstr "Ebene ausblenden"
17159 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
17160 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17161 msgid "Lock layer"
17162 msgstr "Ebene sperren"
17164 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
17165 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17166 msgid "Unlock layer"
17167 msgstr "Ebene entsperren"
17169 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17170 msgid "New"
17171 msgstr "Neu"
17173 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17174 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17175 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17176 msgid "layers|Top"
17177 msgstr "Oberste"
17179 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17180 msgid "Up"
17181 msgstr "Hoch"
17183 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17184 msgid "Dn"
17185 msgstr "Runter"
17187 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17188 msgid "Bot"
17189 msgstr "Unten"
17191 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17192 msgid "X"
17193 msgstr "X"
17195 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17196 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17197 msgid "Apply new effect"
17198 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
17200 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17201 msgid "Current effect"
17202 msgstr "Aktion"
17204 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17205 msgid "Effect list"
17206 msgstr "E_ffekte"
17208 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17209 msgid "Unknown effect is applied"
17210 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
17212 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17213 msgid "No effect applied"
17214 msgstr "Kein Effekt angewandt"
17216 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17217 msgid "Item is not a path or shape"
17218 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
17220 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17221 msgid "Only one item can be selected"
17222 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
17224 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17225 msgid "Empty selection"
17226 msgstr "Nichts ausgewählt"
17228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17229 msgid "Unknown effect"
17230 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
17232 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17233 msgid "Create and apply path effect"
17234 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
17236 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17237 msgid "Remove path effect"
17238 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
17240 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17241 msgid "Move path effect up"
17242 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
17244 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17245 msgid "Move path effect down"
17246 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
17248 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17249 msgid "Activate path effect"
17250 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
17252 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17253 msgid "Deactivate path effect"
17254 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
17256 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17257 msgid "Heap"
17258 msgstr "Heap"
17260 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17261 msgid "In Use"
17262 msgstr "Benutzt"
17264 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17265 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17266 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17267 msgid "Slack"
17268 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
17270 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17271 msgid "Total"
17272 msgstr "Gesamt"
17274 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
17275 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17276 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
17277 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17278 msgid "Unknown"
17279 msgstr "Unbekannt"
17281 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17282 msgid "Combined"
17283 msgstr "Kombiniert"
17285 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17286 msgid "Recalculate"
17287 msgstr "Neu berechnen"
17289 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17290 msgid "Ready."
17291 msgstr "Bereit."
17293 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17294 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
17295 msgstr "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von <b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
17297 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17298 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17299 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
17301 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17302 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17303 msgstr "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. openclipart.org)"
17305 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17306 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17307 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
17309 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17310 msgid "Search for:"
17311 msgstr "Suchen nach:"
17313 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17314 msgid "No files matched your search"
17315 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
17317 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17318 msgid "Search"
17319 msgstr "Suchen"
17321 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17322 msgid "Files found"
17323 msgstr "Dateien gefunden"
17325 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17326 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17327 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
17329 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17330 msgid "Could not set up Document"
17331 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
17333 # CairoRenderContext ist Eigenname?
17334 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17335 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17336 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
17338 #. set up dialog title, based on document name
17339 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17340 msgid "SVG Document"
17341 msgstr "SVG Dokument"
17343 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17344 msgid "Print"
17345 msgstr "Drucken"
17347 #. build custom preferences tab
17348 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
17349 msgid "Rendering"
17350 msgstr "Rendern"
17352 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
17353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17357 msgid "Cyan"
17358 msgstr "Zyan"
17360 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
17361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17365 msgid "Magenta"
17366 msgstr "Magenta"
17368 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
17369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
17372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
17373 msgid "Yellow"
17374 msgstr "Gelb"
17376 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
17377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
17378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
17380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
17381 msgid "Black"
17382 msgstr "Schwarz"
17384 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
17385 msgid "_Execute Javascript"
17386 msgstr "Javascript _ausführen"
17388 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
17389 msgid "_Execute Python"
17390 msgstr "Python _ausführen"
17392 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
17393 msgid "_Execute Ruby"
17394 msgstr "Ruby _ausführen"
17396 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
17397 msgid "Script"
17398 msgstr "Skript"
17400 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
17401 msgid "Output"
17402 msgstr "Ausgabe"
17404 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
17405 msgid "Errors"
17406 msgstr "Fehler"
17408 #. Dialog organization
17409 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
17410 msgid "Session file"
17411 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
17413 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
17414 msgid "Playback controls"
17415 msgstr "Abspielkontrolle"
17417 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
17418 msgid "Message information"
17419 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
17421 #. Active session file display
17422 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
17423 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
17424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
17425 msgid "Active session file:"
17426 msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
17428 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
17429 msgid "Delay (milliseconds):"
17430 msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
17432 #. Unload/load buttons
17433 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
17434 msgid "Close file"
17435 msgstr "Datei schließen"
17437 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Open new file"
17440 msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
17442 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
17443 msgid "Set delay"
17444 msgstr "Verzögerung setzen"
17446 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
17447 msgid "Rewind"
17448 msgstr "Zurückspulen"
17450 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
17451 msgid "Go back one change"
17452 msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
17454 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
17455 msgid "Pause"
17456 msgstr "Pause"
17458 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
17459 msgid "Go forward one change"
17460 msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
17462 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
17463 msgid "Play"
17464 msgstr "Abspielen"
17466 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
17467 msgid "Open session file"
17468 msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
17470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
17471 msgid "Set SVG Font attribute"
17472 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
17474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
17475 msgid "Adjust kerning value"
17476 msgstr "Unterschneidung anpassen"
17478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
17479 msgid "Family Name:"
17480 msgstr "Font-Familienname:"
17482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
17483 msgid "Set width:"
17484 msgstr "Breite setzen:"
17486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
17487 msgid "glyph"
17488 msgstr "Glyphe"
17490 #. SPGlyph* glyph =
17491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
17492 msgid "Add glyph"
17493 msgstr "Glyphe hinzufügen"
17495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
17496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
17497 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
17498 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
17500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
17501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
17502 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
17503 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
17505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
17506 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
17507 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
17509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
17510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
17511 msgid "Set glyph curves"
17512 msgstr "Glyphenform festlegen"
17514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
17515 msgid "Reset missing-glyph"
17516 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
17518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
17519 msgid "Edit glyph name"
17520 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
17522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
17523 msgid "Set glyph unicode"
17524 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
17526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
17527 msgid "Remove font"
17528 msgstr "Schrift entfernen"
17530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
17531 msgid "Remove glyph"
17532 msgstr "Glyphe entfernen"
17534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
17535 msgid "Remove kerning pair"
17536 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
17538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
17539 msgid "Missing Glyph:"
17540 msgstr "Fehlende Glyphe:"
17542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
17543 msgid "From selection..."
17544 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
17546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
17547 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
17548 msgid "Reset"
17549 msgstr " _Zurücksetzen"
17551 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
17552 msgid "Glyph name"
17553 msgstr "Name der Glyphe"
17555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
17556 msgid "Matching string"
17557 msgstr "Passende Zeichenkette "
17559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
17560 msgid "Add Glyph"
17561 msgstr "Glyphe hinzufügen"
17563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
17564 msgid "Get curves from selection..."
17565 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
17567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
17568 msgid "Add kerning pair"
17569 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
17571 #. Kerning Setup:
17572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
17573 msgid "Kerning Setup:"
17574 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
17576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
17577 msgid "1st Glyph:"
17578 msgstr "1. Glyphe:"
17580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
17581 msgid "2nd Glyph:"
17582 msgstr "2. Glyphe:"
17584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
17585 msgid "Add pair"
17586 msgstr "Paarung hinzufügen"
17588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
17589 msgid "First Unicode range"
17590 msgstr "Erster Unicodebereich"
17592 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
17593 msgid "Second Unicode range"
17594 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
17596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
17597 msgid "Kerning value:"
17598 msgstr "Unterschneidungswert:"
17600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
17601 msgid "Set font family"
17602 msgstr "Schriftfamilie setzen"
17604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
17605 msgid "font"
17606 msgstr "Schrift"
17608 #. select_font(font);
17609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
17610 msgid "Add font"
17611 msgstr "Schrift hinzufügen"
17613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
17614 msgid "_Font"
17615 msgstr "Schrift"
17617 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
17618 msgid "_Global Settings"
17619 msgstr "_Globale Einstellungen"
17621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
17622 msgid "_Glyphs"
17623 msgstr "_Glyphen"
17625 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
17626 msgid "_Kerning"
17627 msgstr "_Unterschneidung"
17629 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
17630 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
17631 msgid "Sample Text"
17632 msgstr "Beispieltext"
17634 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
17635 msgid "Preview Text:"
17636 msgstr "Textvorschau:"
17638 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
17639 #, c-format
17640 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
17641 msgstr "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt die Konturfarbe fest"
17643 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17644 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
17645 msgid "Set fill"
17646 msgstr "Füllung festlegen"
17648 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17649 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
17650 msgid "Set stroke"
17651 msgstr "Kontur festlegen"
17653 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
17654 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
17655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
17656 msgid "Edit..."
17657 msgstr "Bearbeiten…"
17659 # !!! not the best translation
17660 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
17661 msgid "Convert"
17662 msgstr "Konvertieren"
17664 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
17665 msgid "Change color definition"
17666 msgstr "Farbdefinition ändern"
17668 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
17669 msgid "Remove stroke color"
17670 msgstr "Konturfarbe entfernen"
17672 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
17673 msgid "Remove fill color"
17674 msgstr "Füllfarbe entfernen"
17676 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
17677 msgid "Set stroke color to none"
17678 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
17680 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
17681 msgid "Set fill color to none"
17682 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
17684 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
17685 msgid "Set stroke color from swatch"
17686 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
17688 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
17689 msgid "Set fill color from swatch"
17690 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
17692 # !!! palettes, not swatches?
17693 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
17694 #, c-format
17695 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
17696 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
17698 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
17699 msgid "Arrange in a grid"
17700 msgstr "In Raster anordnen:"
17702 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
17703 msgid "Rows:"
17704 msgstr "Reihen:"
17706 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
17707 msgid "Number of rows"
17708 msgstr "Anzahl der Zeilen"
17710 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
17711 msgid "Equal height"
17712 msgstr "Gleiche Höhe"
17714 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
17715 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
17716 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
17718 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
17719 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
17720 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
17721 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
17722 msgid "Align:"
17723 msgstr "Ausrichten:"
17725 #. #### Number of columns ####
17726 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
17727 msgid "Columns:"
17728 msgstr "Spalten:"
17730 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
17731 msgid "Number of columns"
17732 msgstr "Anzahl der Spalten"
17734 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
17735 msgid "Equal width"
17736 msgstr "Gleiche Breite"
17738 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
17739 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
17740 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten Objektes"
17742 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
17743 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
17744 msgid "Fit into selection box"
17745 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
17747 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
17748 msgid "Set spacing:"
17749 msgstr "Abstand setzen:"
17751 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
17752 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
17753 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
17755 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
17756 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
17757 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
17759 #. ## The OK button
17760 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
17761 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
17762 msgstr "Anordnen"
17764 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
17765 msgid "Arrange selected objects"
17766 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
17768 #. #### begin left panel
17769 #. ### begin notebook
17770 #. ## begin mode page
17771 #. # begin single scan
17772 #. brightness
17773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
17774 msgid "Brightness cutoff"
17775 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
17777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
17778 msgid "Trace by a given brightness level"
17779 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
17781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
17782 msgid "Brightness cutoff for black/white"
17783 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
17785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
17786 msgid "Single scan: creates a path"
17787 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
17789 #. canny edge detection
17790 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
17791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
17792 msgid "Edge detection"
17793 msgstr "Kantenerkennung"
17795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
17796 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
17797 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
17799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
17800 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
17801 msgstr "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt Kantenbreite)"
17803 #. quantization
17804 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
17805 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
17806 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
17807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
17808 msgid "Color quantization"
17809 msgstr "Farbquantisierung"
17811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
17812 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
17813 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
17815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
17816 msgid "The number of reduced colors"
17817 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
17819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
17820 msgid "Colors:"
17821 msgstr "Farben:"
17823 #. swap black and white
17824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
17825 msgid "Invert image"
17826 msgstr "Bild invertieren"
17828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
17829 msgid "Invert black and white regions"
17830 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
17832 #. # end single scan
17833 #. # begin multiple scan
17834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
17835 msgid "Brightness steps"
17836 msgstr "Helligkeitsschritte"
17838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
17839 msgid "Trace the given number of brightness levels"
17840 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
17842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
17843 msgid "Scans:"
17844 msgstr "Scandurchgänge:"
17846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
17847 msgid "The desired number of scans"
17848 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
17850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
17851 msgid "Trace the given number of reduced colors"
17852 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
17854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
17855 msgid "Grays"
17856 msgstr "Graustufen"
17858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
17859 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
17860 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
17862 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
17863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
17864 msgid "Smooth"
17865 msgstr "Glätten"
17867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
17868 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
17869 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
17871 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
17872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
17873 msgid "Stack scans"
17874 msgstr "Scans stapeln"
17876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
17877 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
17878 msgstr "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist mit Zwischenräumen)"
17880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
17881 msgid "Remove background"
17882 msgstr "Hintergrund entfernen"
17884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
17885 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
17886 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
17888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
17889 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
17890 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
17892 #. ## begin option page
17893 #. # potrace parameters
17894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
17895 msgid "Suppress speckles"
17896 msgstr "Flecken unterdrücken"
17898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
17899 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
17900 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
17902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
17903 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
17904 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
17906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
17907 msgid "Smooth corners"
17908 msgstr "Ecken glätten"
17910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
17911 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
17912 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
17914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
17915 msgid "Increase this to smooth corners more"
17916 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
17918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
17919 msgid "Optimize paths"
17920 msgstr "Pfade optimieren"
17922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
17923 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
17924 msgstr "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
17926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
17927 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
17928 msgstr "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere Optimierung zu reduzieren"
17930 # CHECK
17931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
17932 msgid "Tolerance:"
17933 msgstr "Toleranz:"
17935 #. ### credits
17936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
17937 msgid ""
17938 "Inkscape bitmap tracing\n"
17939 "is based on Potrace,\n"
17940 "created by Peter Selinger\n"
17941 "\n"
17942 "http://potrace.sourceforge.net"
17943 msgstr ""
17944 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
17945 "basiert auf Potrace,\n"
17946 "entwickelt von Peter Selinger\n"
17947 "\n"
17948 "http://potrace.sourceforge.net"
17950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
17951 msgid "Credits"
17952 msgstr "Mitwirkende"
17954 #. #### begin right panel
17955 #. ## SIOX
17956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
17957 msgid "SIOX foreground selection"
17958 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
17960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
17961 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
17962 msgstr "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
17964 #. ## preview
17965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
17966 msgid "Update"
17967 msgstr "Aktualisieren"
17969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
17970 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
17971 msgstr "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne tatsächlich zu vektorisieren"
17973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
17974 msgid "Preview"
17975 msgstr "Vorschau"
17977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
17978 msgid "Abort a trace in progress"
17979 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
17981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
17982 msgid "Execute the trace"
17983 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
17985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
17986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
17987 msgid "_Horizontal"
17988 msgstr "_Horizontal"
17990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
17991 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
17992 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
17994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
17995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
17996 msgid "_Vertical"
17997 msgstr "_Vertikal"
17999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18000 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18001 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
18003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18004 msgid "_Width"
18005 msgstr "_Breite"
18007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18008 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18009 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
18011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18012 msgid "_Height"
18013 msgstr "_Höhe"
18015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18016 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18017 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
18019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18020 msgid "A_ngle"
18021 msgstr "_Winkel"
18023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18024 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18025 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
18027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18028 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18029 msgstr "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
18031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18032 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18033 msgstr "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
18035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18036 msgid "Transformation matrix element A"
18037 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
18039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18040 msgid "Transformation matrix element B"
18041 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
18043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18044 msgid "Transformation matrix element C"
18045 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
18047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18048 msgid "Transformation matrix element D"
18049 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
18051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18052 msgid "Transformation matrix element E"
18053 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
18055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18056 msgid "Transformation matrix element F"
18057 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
18059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18060 msgid "Rela_tive move"
18061 msgstr "_Relative Bewegung"
18063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18064 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18065 msgstr "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
18067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18068 msgid "Scale proportionally"
18069 msgstr "Proportional skalieren"
18071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18072 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18073 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
18075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18076 msgid "Apply to each _object separately"
18077 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
18079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18080 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18081 msgstr "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
18083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18084 msgid "Edit c_urrent matrix"
18085 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
18087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18088 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18089 msgstr "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher mit dieser Matrix multiplizieren"
18091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18092 msgid "_Move"
18093 msgstr "_Verschieben"
18095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18096 msgid "_Scale"
18097 msgstr "_Maßstab"
18099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18100 msgid "_Rotate"
18101 msgstr "_Drehen"
18103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18104 msgid "Ske_w"
18105 msgstr "_Scheren"
18107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18108 msgid "Matri_x"
18109 msgstr "Matri_x"
18111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18112 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18113 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
18115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18116 msgid "Apply transformation to selection"
18117 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
18119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18120 msgid "Edit transformation matrix"
18121 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
18123 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
18124 msgid "_Use SSL"
18125 msgstr "Ben_utze SSL"
18127 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
18128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
18129 msgid "_Register"
18130 msgstr "Registrieren"
18132 #. Construct dialog interface
18133 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
18134 msgid "_Server:"
18135 msgstr "_Server:"
18137 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
18138 msgid "_Username:"
18139 msgstr "_Benutzername:"
18141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
18142 msgid "_Password:"
18143 msgstr "_Passwort:"
18145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
18146 msgid "P_ort:"
18147 msgstr "P_ort:"
18149 #. Buttons
18150 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
18151 msgid "Connect"
18152 msgstr "verbinden"
18154 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
18155 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
18156 msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
18158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
18159 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
18160 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
18161 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
18162 msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
18164 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
18167 msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
18169 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
18172 msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
18174 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
18175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
18176 #, fuzzy
18177 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
18178 msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
18180 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
18181 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
18182 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
18183 msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
18185 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
18188 msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
18190 #. Construct labels
18191 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
18192 msgid "Chatroom _name:"
18193 msgstr "Chatraum_name:"
18195 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
18196 msgid "Chatroom _server:"
18197 msgstr "Chatraum _Server:"
18199 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
18200 msgid "Chatroom _password:"
18201 msgstr "Chatraum _Passwort:"
18203 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Chatroom _handle:"
18206 msgstr "Anfasser ändern"
18208 #. Button setup and callback registration
18209 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
18210 msgid "Connect to chatroom"
18211 msgstr "Verbinde zum Chatraum"
18213 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
18214 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
18215 msgstr "Synchronisation mit Chatraum <b>%1@%2</b> mit dem Handle <b>%3</b>"
18217 #. Construct dialog interface
18218 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
18219 msgid "_User's Jabber ID:"
18220 msgstr "Jabber ID vom Ben_utzer:"
18222 #. Buttons
18223 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
18224 msgid "_Invite user"
18225 msgstr "Nutzer einladen"
18227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
18228 msgid "_Cancel"
18229 msgstr "Abbrechen"
18231 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
18232 msgid "Buddy List"
18233 msgstr "Freundesliste"
18235 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
18236 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
18237 msgstr "Sende Whiteboard-Einladung an <b>%1</b>"
18239 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
18240 msgid "Drag curve"
18241 msgstr "Kurve ziehen"
18243 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
18244 msgid "Add node"
18245 msgstr "Knoten hinzufügen"
18247 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
18248 msgid "Change node type"
18249 msgstr "Knotentyp ändern"
18251 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Straighten segments"
18254 msgstr "Segmente begradigen"
18256 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Make segments curves"
18259 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
18261 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
18262 msgid "Add nodes"
18263 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
18265 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
18267 msgid "Join nodes"
18268 msgstr "Knoten verbinden"
18270 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
18272 msgid "Break nodes"
18273 msgstr "Knoten unterbrechen"
18275 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
18276 msgid "Delete nodes"
18277 msgstr "Knoten löschen"
18279 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
18280 msgid "Move nodes"
18281 msgstr "Knoten verschieben"
18283 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
18284 msgid "Move nodes horizontally"
18285 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
18287 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
18288 msgid "Move nodes vertically"
18289 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
18291 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
18292 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
18293 msgid "Rotate nodes"
18294 msgstr "Knoten rotieren"
18296 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
18297 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Scale nodes uniformly"
18300 msgstr "Knoten skalieren"
18302 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
18303 msgid "Scale nodes"
18304 msgstr "Knoten skalieren"
18306 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
18307 msgid "Scale nodes horizontally"
18308 msgstr "Knoten horizontal skalieren"
18310 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
18311 msgid "Scale nodes vertically"
18312 msgstr "Knoten vertikal skalieren"
18314 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
18315 msgid "Flip nodes horizontally"
18316 msgstr "Knoten Horizontal umkehren"
18318 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
18319 msgid "Flip nodes vertically"
18320 msgstr "Knoten Vertikal umkehren"
18322 #: ../src/ui/tool/node.cpp:227
18323 msgid "Cusp node handle"
18324 msgstr "Spitzer Knotenanfasser"
18326 #: ../src/ui/tool/node.cpp:228
18327 msgid "Smooth node handle"
18328 msgstr "Weicher Knotenanfasser"
18330 #: ../src/ui/tool/node.cpp:229
18331 msgid "Symmetric node handle"
18332 msgstr "Symmetrischer Knotenanfasser"
18334 #: ../src/ui/tool/node.cpp:230
18335 msgid "Auto-smooth node handle"
18336 msgstr "Knotenanfasser automatisch abrunden"
18338 #: ../src/ui/tool/node.cpp:986
18339 msgid "Symmetric node"
18340 msgstr "symmetrischer Knoten"
18342 #: ../src/ui/tool/node.cpp:987
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Auto-smooth node"
18345 msgstr "weicher Knoten"
18347 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18348 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
18350 msgid "Delete node"
18351 msgstr "Knoten löschen"
18353 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Cycle node type"
18356 msgstr "Knotentyp ändern"
18358 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
18359 msgid "Drag handle"
18360 msgstr "Anfasser ziehen"
18362 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
18363 msgid "Retract handle"
18364 msgstr "Anfasser zurückziehen"
18366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
18367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
18369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
18371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
18373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
18375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
18377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
18379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
18381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
18383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18384 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18385 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
18387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
18388 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18389 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18390 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
18392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
18393 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18394 msgid "Cursor coordinates"
18395 msgstr "Zeigerkoordinaten"
18397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
18398 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18399 msgid "Z:"
18400 msgstr "Z:"
18402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18403 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
18404 msgstr "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet sie."
18406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
18407 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18408 #, c-format
18409 msgid ""
18410 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
18411 "\n"
18412 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18413 msgstr ""
18414 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?</span>\n"
18415 "\n"
18416 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
18418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
18419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18420 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
18421 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18422 msgid "Close _without saving"
18423 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
18425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18426 #, c-format
18427 msgid ""
18428 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18429 "\n"
18430 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18431 msgstr ""
18432 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
18433 "\n"
18434 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
18436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
18437 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18438 msgid "_Save as SVG"
18439 msgstr "Als _SVG speichern"
18441 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18442 msgid "_Blend mode:"
18443 msgstr "Mischmodus:"
18445 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18446 msgid "B_lur:"
18447 msgstr "Unschärfe:"
18449 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18450 msgid "Toggle current layer visibility"
18451 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
18453 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18454 msgid "Lock or unlock current layer"
18455 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
18457 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18458 msgid "Current layer"
18459 msgstr "Aktuelle Ebene"
18461 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18462 msgid "(root)"
18463 msgstr "(Wurzel)"
18465 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18466 msgid "Proprietary"
18467 msgstr "Proprietär"
18469 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18470 msgid "MetadataLicence|Other"
18471 msgstr "Andere"
18473 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18474 msgid "Change blur"
18475 msgstr "Weichzeichner ändern"
18477 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18480 msgid "Change opacity"
18481 msgstr "Deckkraft ändern"
18483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18484 msgid "U_nits:"
18485 msgstr "_Einheit:"
18487 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18488 msgid "Width of paper"
18489 msgstr "Breite des Papiers"
18491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18492 msgid "Height of paper"
18493 msgstr "Höhe des Papiers"
18495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18496 msgid "T_op margin:"
18497 msgstr "Obere Umrandung:"
18499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18500 msgid "Top margin"
18501 msgstr "Oberer Rand"
18503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18504 msgid "L_eft:"
18505 msgstr "Links:"
18507 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18508 msgid "Left margin"
18509 msgstr "Linker Rand"
18511 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18512 msgid "Ri_ght:"
18513 msgstr "Rechts:"
18515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18516 msgid "Right margin"
18517 msgstr "Rechter Rand"
18519 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18520 msgid "Botto_m:"
18521 msgstr "Unten:"
18523 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18524 msgid "Bottom margin"
18525 msgstr "Unterer Rand"
18527 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
18528 msgid "Orientation:"
18529 msgstr "Ausrichtung"
18531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
18532 msgid "_Landscape"
18533 msgstr "_Querformat"
18535 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
18536 msgid "_Portrait"
18537 msgstr "_Hochformat"
18539 #. ## Set up custom size frame
18540 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
18541 msgid "Custom size"
18542 msgstr "Benutzerdefiniert"
18544 #. ## Set up fit page expander
18545 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
18546 msgid "Resi_ze page to content..."
18547 msgstr "Ändern der Seitengröße auf Inhalt..."
18549 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
18550 msgid "_Resize page to drawing or selection"
18551 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
18553 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
18554 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
18555 msgstr "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
18557 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
18558 msgid "Set page size"
18559 msgstr "Seitengröße setzen"
18561 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
18562 msgid "List"
18563 msgstr "Liste"
18565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18567 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
18568 msgid "swatches|Size"
18569 msgstr "Größe"
18571 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
18572 msgid "tiny"
18573 msgstr "winzig"
18575 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
18576 msgid "small"
18577 msgstr "klein"
18579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18581 #. "medium" indicates size of colour swatches
18582 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
18583 msgid "swatchesHeight|medium"
18584 msgstr "mittel"
18586 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
18587 msgid "large"
18588 msgstr "groß"
18590 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
18591 msgid "huge"
18592 msgstr "sehr groß"
18594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18596 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
18597 msgid "swatches|Width"
18598 msgstr "Breite"
18600 # (swatches)
18601 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
18602 msgid "narrower"
18603 msgstr "winzig"
18605 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
18606 msgid "narrow"
18607 msgstr "klein"
18609 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18610 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18611 #. "medium" indicates width of colour swatches
18612 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
18613 msgid "swatchesWidth|medium"
18614 msgstr "mittel"
18616 # (swatches)
18617 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
18618 msgid "wide"
18619 msgstr "groß"
18621 # (swatches)
18622 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
18623 msgid "wider"
18624 msgstr "sehr groß"
18626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18628 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
18629 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
18630 msgid "swatches|Wrap"
18631 msgstr "Mehrzeilig"
18633 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
18634 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
18635 msgstr "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von Pseudozufallszahlen."
18637 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
18638 msgid "Backend"
18639 msgstr "Hintergrund:"
18641 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
18642 msgid "Vector"
18643 msgstr "Vektor"
18645 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
18646 msgid "Bitmap"
18647 msgstr "Bitmap"
18649 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
18650 msgid "Bitmap options"
18651 msgstr "Bitmap-Optionen"
18653 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
18654 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
18655 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
18657 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
18658 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
18659 msgstr "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen jedoch verloren."
18661 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
18662 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
18663 msgstr "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
18665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
18666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
18667 msgid "Fill:"
18668 msgstr "Füllung:"
18670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
18671 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
18672 msgid "Stroke:"
18673 msgstr "Kontur:"
18675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
18676 msgid "O:"
18677 msgstr "O:"
18679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
18680 msgid "N/A"
18681 msgstr "N/A"
18683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
18684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
18685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
18686 msgid "Nothing selected"
18687 msgstr "Nichts ausgewählt"
18689 # !!!
18690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
18691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
18692 msgid "<i>None</i>"
18693 msgstr "<i>Keine</i>"
18695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18697 msgid "No fill"
18698 msgstr "Keine Füllung"
18700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18702 msgid "No stroke"
18703 msgstr "Keine Kontur"
18705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
18706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
18707 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
18708 msgid "Pattern"
18709 msgstr "Muster"
18711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18712 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18713 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
18714 msgid "Pattern fill"
18715 msgstr "Füllmuster"
18717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18718 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18719 msgid "Pattern stroke"
18720 msgstr "Kontur des Musters"
18722 # !!!
18723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
18724 msgid "<b>L</b>"
18725 msgstr "<b>L</b>"
18727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18729 msgid "Linear gradient fill"
18730 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
18732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18733 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18734 msgid "Linear gradient stroke"
18735 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
18737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
18738 msgid "<b>R</b>"
18739 msgstr "<b>R</b>"
18741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18743 msgid "Radial gradient fill"
18744 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
18746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18748 msgid "Radial gradient stroke"
18749 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
18751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
18752 msgid "Different"
18753 msgstr "Unterschiedlich"
18755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18756 msgid "Different fills"
18757 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
18759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18760 msgid "Different strokes"
18761 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
18763 # !!!
18764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
18765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
18766 msgid "<b>Unset</b>"
18767 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
18769 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
18770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
18773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
18774 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
18775 msgid "Unset fill"
18776 msgstr "Füllung aufheben"
18778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
18781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
18782 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
18783 msgid "Unset stroke"
18784 msgstr "Kontur aufheben"
18786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
18787 msgid "Flat color fill"
18788 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
18790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
18791 msgid "Flat color stroke"
18792 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
18794 # !!!
18795 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
18796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
18797 msgid "<b>a</b>"
18798 msgstr "<b>a</b>"
18800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
18801 msgid "Fill is averaged over selected objects"
18802 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
18804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
18805 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
18806 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
18808 # !!!
18809 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
18810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
18811 msgid "<b>m</b>"
18812 msgstr "<b>m</b>"
18814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
18815 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
18816 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
18818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
18819 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
18820 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
18822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
18823 msgid "Edit fill..."
18824 msgstr "Füllung bearbeiten…"
18826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
18827 msgid "Edit stroke..."
18828 msgstr "Kontur bearbeiten…"
18830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
18831 msgid "Last set color"
18832 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
18834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
18835 msgid "Last selected color"
18836 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
18838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
18839 msgid "White"
18840 msgstr "Weiß"
18842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
18843 msgid "Copy color"
18844 msgstr "Farbe kopieren"
18846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
18847 msgid "Paste color"
18848 msgstr "Farbe einfügen"
18850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
18851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
18852 msgid "Swap fill and stroke"
18853 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
18855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
18856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
18857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
18858 msgid "Make fill opaque"
18859 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
18861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
18862 msgid "Make stroke opaque"
18863 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
18865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
18866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
18867 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
18868 msgid "Remove fill"
18869 msgstr "Füllung entfernen"
18871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
18872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
18873 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
18874 msgid "Remove stroke"
18875 msgstr "Kontur entfernen"
18877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
18878 msgid "Remove"
18879 msgstr "Entfernen"
18881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
18882 msgid "Apply last set color to fill"
18883 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
18885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
18886 msgid "Apply last set color to stroke"
18887 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
18889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
18890 msgid "Apply last selected color to fill"
18891 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
18893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
18894 msgid "Apply last selected color to stroke"
18895 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
18897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
18898 msgid "Invert fill"
18899 msgstr "Füllung invertieren"
18901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
18902 msgid "Invert stroke"
18903 msgstr "Kontur invertieren"
18905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
18906 msgid "White fill"
18907 msgstr "Weiße Füllung"
18909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
18910 msgid "White stroke"
18911 msgstr "Weiße Kontur"
18913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
18914 msgid "Black fill"
18915 msgstr "Schwarze Füllung"
18917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
18918 msgid "Black stroke"
18919 msgstr "Schwarze Kontur"
18921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
18922 msgid "Paste fill"
18923 msgstr "Füllmuster einfügen"
18925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
18926 msgid "Paste stroke"
18927 msgstr "Kontur einfügen"
18929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
18930 msgid "Change stroke width"
18931 msgstr "Breite der Kontur ändern"
18933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
18934 msgid ", drag to adjust"
18935 msgstr ", Ziehen stellt ein"
18937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
18938 #, c-format
18939 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
18940 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
18942 # !!! not the best translation
18943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
18944 msgid " (averaged)"
18945 msgstr " (gemittelt)"
18947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
18948 msgid "0 (transparent)"
18949 msgstr "0 (durchsichtig)"
18951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
18952 msgid "100% (opaque)"
18953 msgstr "100% (undurchsichtig)"
18955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
18956 msgid "Adjust saturation"
18957 msgstr "Sättigung anpassen"
18959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
18960 #, c-format
18961 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
18962 msgstr "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
18964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
18965 msgid "Adjust lightness"
18966 msgstr "Helligkeit anpassen"
18968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
18969 #, c-format
18970 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
18971 msgstr "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
18973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
18974 msgid "Adjust hue"
18975 msgstr "Farbton anpassen"
18977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
18978 #, c-format
18979 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
18980 msgstr "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
18982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
18983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
18984 msgid "Adjust stroke width"
18985 msgstr "Breite der Konturlinie"
18987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
18988 #, c-format
18989 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
18990 msgstr "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
18992 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18993 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18994 #. "Link" means to _link_ two sliders together
18995 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
18996 msgid "sliders|Link"
18997 msgstr "Verbinden"
18999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19000 msgid "L Gradient"
19001 msgstr "L-Farbverlauf"
19003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19004 msgid "R Gradient"
19005 msgstr "R-Farbverlauf"
19007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19008 #, c-format
19009 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19010 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
19012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19013 #, c-format
19014 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19015 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
19017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19018 #, c-format
19019 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19020 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
19022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19023 #, c-format
19024 msgid "O:%.3g"
19025 msgstr "O:%.3g"
19027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19028 #, c-format
19029 msgid "O:.%d"
19030 msgstr "O:.%d"
19032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19033 #, c-format
19034 msgid "Opacity: %.3g"
19035 msgstr "Deckkraft: %.3g"
19037 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19038 msgid "Split vanishing points"
19039 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
19041 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19042 msgid "Merge vanishing points"
19043 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
19045 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19046 msgid "3D box: Move vanishing point"
19047 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
19049 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19050 #, c-format
19051 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19052 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19053 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
19054 msgstr[1] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
19056 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19057 #. but currently we update the status message anyway
19058 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19059 #, c-format
19060 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19061 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19062 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
19063 msgstr[1] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
19065 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19066 #, c-format
19067 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19068 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19069 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
19070 msgstr[1] "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
19072 #: ../src/verbs.cpp:1102
19073 msgid "Switch to next layer"
19074 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
19076 #: ../src/verbs.cpp:1103
19077 msgid "Switched to next layer."
19078 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
19080 #: ../src/verbs.cpp:1105
19081 msgid "Cannot go past last layer."
19082 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
19084 #: ../src/verbs.cpp:1114
19085 msgid "Switch to previous layer"
19086 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
19088 #: ../src/verbs.cpp:1115
19089 msgid "Switched to previous layer."
19090 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
19092 #: ../src/verbs.cpp:1117
19093 msgid "Cannot go before first layer."
19094 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
19096 #: ../src/verbs.cpp:1134
19097 #: ../src/verbs.cpp:1230
19098 #: ../src/verbs.cpp:1262
19099 #: ../src/verbs.cpp:1268
19100 msgid "No current layer."
19101 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
19103 #: ../src/verbs.cpp:1163
19104 #: ../src/verbs.cpp:1167
19105 #, c-format
19106 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19107 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
19109 #: ../src/verbs.cpp:1164
19110 msgid "Layer to top"
19111 msgstr "Ebene nach ganz oben"
19113 #: ../src/verbs.cpp:1168
19114 msgid "Raise layer"
19115 msgstr "Ebene anheben"
19117 #: ../src/verbs.cpp:1171
19118 #: ../src/verbs.cpp:1175
19119 #, c-format
19120 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19121 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
19123 #: ../src/verbs.cpp:1172
19124 msgid "Layer to bottom"
19125 msgstr "Ebene nach ganz unten"
19127 #: ../src/verbs.cpp:1176
19128 msgid "Lower layer"
19129 msgstr "Ebene absenken"
19131 #: ../src/verbs.cpp:1185
19132 msgid "Cannot move layer any further."
19133 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
19135 #: ../src/verbs.cpp:1199
19136 #: ../src/verbs.cpp:1217
19137 #, c-format
19138 msgid "%s copy"
19139 msgstr "%s Kopie"
19141 #: ../src/verbs.cpp:1225
19142 msgid "Duplicate layer"
19143 msgstr "Ebene duplizieren"
19145 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19146 #: ../src/verbs.cpp:1228
19147 msgid "Duplicated layer."
19148 msgstr "Duplizierte Ebene."
19150 #: ../src/verbs.cpp:1257
19151 msgid "Delete layer"
19152 msgstr "Ebene löschen"
19154 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19155 #: ../src/verbs.cpp:1260
19156 msgid "Deleted layer."
19157 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
19159 #: ../src/verbs.cpp:1271
19160 msgid "Toggle layer solo"
19161 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
19163 #: ../src/verbs.cpp:1332
19164 msgid "Flip horizontally"
19165 msgstr "Horizontal umkehren"
19167 #: ../src/verbs.cpp:1337
19168 msgid "Flip vertically"
19169 msgstr "Vertikal umkehren"
19171 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19172 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19173 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19174 #: ../src/verbs.cpp:1861
19175 msgid "tutorial-basic.svg"
19176 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
19178 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19179 #: ../src/verbs.cpp:1865
19180 msgid "tutorial-shapes.svg"
19181 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
19183 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19184 #: ../src/verbs.cpp:1869
19185 msgid "tutorial-advanced.svg"
19186 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
19188 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19189 #: ../src/verbs.cpp:1873
19190 msgid "tutorial-tracing.svg"
19191 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
19193 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19194 #: ../src/verbs.cpp:1877
19195 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19196 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
19198 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19199 #: ../src/verbs.cpp:1881
19200 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19201 msgstr "tutorial-interpolate.de.svg"
19203 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19204 #: ../src/verbs.cpp:1885
19205 msgid "tutorial-elements.svg"
19206 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
19208 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19209 #: ../src/verbs.cpp:1889
19210 msgid "tutorial-tips.svg"
19211 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
19213 #: ../src/verbs.cpp:2165
19214 #: ../src/verbs.cpp:2696
19215 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19216 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
19218 #: ../src/verbs.cpp:2169
19219 #: ../src/verbs.cpp:2698
19220 msgid "Unlock all objects in all layers"
19221 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
19223 #: ../src/verbs.cpp:2173
19224 #: ../src/verbs.cpp:2700
19225 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19226 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
19228 #: ../src/verbs.cpp:2177
19229 #: ../src/verbs.cpp:2702
19230 msgid "Unhide all objects in all layers"
19231 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
19233 #: ../src/verbs.cpp:2192
19234 msgid "Does nothing"
19235 msgstr "Hat keine Funktion"
19237 #: ../src/verbs.cpp:2195
19238 msgid "Create new document from the default template"
19239 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
19241 #: ../src/verbs.cpp:2197
19242 msgid "_Open..."
19243 msgstr "Ö_ffnen…"
19245 #: ../src/verbs.cpp:2198
19246 msgid "Open an existing document"
19247 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
19249 #: ../src/verbs.cpp:2199
19250 msgid "Re_vert"
19251 msgstr "_Zurücksetzen"
19253 #: ../src/verbs.cpp:2200
19254 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19255 msgstr "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen gehen verloren)"
19257 #: ../src/verbs.cpp:2201
19258 msgid "_Save"
19259 msgstr "_Speichern"
19261 #: ../src/verbs.cpp:2201
19262 msgid "Save document"
19263 msgstr "Das Dokument speichern"
19265 #: ../src/verbs.cpp:2203
19266 msgid "Save _As..."
19267 msgstr "Speichern _unter…"
19269 #: ../src/verbs.cpp:2204
19270 msgid "Save document under a new name"
19271 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
19273 #: ../src/verbs.cpp:2205
19274 msgid "Save a Cop_y..."
19275 msgstr "_Kopie speichern unter…"
19277 #: ../src/verbs.cpp:2206
19278 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19279 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
19281 #: ../src/verbs.cpp:2207
19282 msgid "_Print..."
19283 msgstr "_Drucken…"
19285 #: ../src/verbs.cpp:2207
19286 msgid "Print document"
19287 msgstr "Das Dokument drucken"
19289 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19290 #: ../src/verbs.cpp:2210
19291 msgid "Vac_uum Defs"
19292 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
19294 #: ../src/verbs.cpp:2210
19295 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
19296 msgstr "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
19298 #: ../src/verbs.cpp:2212
19299 msgid "Print Previe_w"
19300 msgstr "Druck_vorschau"
19302 #: ../src/verbs.cpp:2213
19303 msgid "Preview document printout"
19304 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
19306 #: ../src/verbs.cpp:2214
19307 msgid "_Import..."
19308 msgstr "_Importieren…"
19310 #: ../src/verbs.cpp:2215
19311 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19312 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
19314 #: ../src/verbs.cpp:2216
19315 msgid "_Export Bitmap..."
19316 msgstr "Bitmap _exportieren…"
19318 #: ../src/verbs.cpp:2217
19319 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19320 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
19322 #: ../src/verbs.cpp:2218
19323 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19324 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
19326 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19327 #: ../src/verbs.cpp:2220
19328 msgid "N_ext Window"
19329 msgstr "Nä_chstes Fenster"
19331 #: ../src/verbs.cpp:2221
19332 msgid "Switch to the next document window"
19333 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
19335 #: ../src/verbs.cpp:2222
19336 msgid "P_revious Window"
19337 msgstr "Vor_heriges Fenster"
19339 #: ../src/verbs.cpp:2223
19340 msgid "Switch to the previous document window"
19341 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
19343 #: ../src/verbs.cpp:2224
19344 msgid "_Close"
19345 msgstr "S_chließen"
19347 #: ../src/verbs.cpp:2225
19348 msgid "Close this document window"
19349 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
19351 #: ../src/verbs.cpp:2226
19352 msgid "_Quit"
19353 msgstr "_Beenden"
19355 #: ../src/verbs.cpp:2226
19356 msgid "Quit Inkscape"
19357 msgstr "Inkscape verlassen"
19359 #: ../src/verbs.cpp:2229
19360 msgid "Undo last action"
19361 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
19363 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
19364 #: ../src/verbs.cpp:2232
19365 msgid "Do again the last undone action"
19366 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
19368 #: ../src/verbs.cpp:2233
19369 msgid "Cu_t"
19370 msgstr "A_usschneiden"
19372 #: ../src/verbs.cpp:2234
19373 msgid "Cut selection to clipboard"
19374 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
19376 #: ../src/verbs.cpp:2235
19377 msgid "_Copy"
19378 msgstr "_Kopieren"
19380 #: ../src/verbs.cpp:2236
19381 msgid "Copy selection to clipboard"
19382 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
19384 #: ../src/verbs.cpp:2237
19385 msgid "_Paste"
19386 msgstr "E_infügen"
19388 #: ../src/verbs.cpp:2238
19389 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19390 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text einfügen"
19392 #: ../src/verbs.cpp:2239
19393 msgid "Paste _Style"
19394 msgstr "Stil an_wenden"
19396 #: ../src/verbs.cpp:2240
19397 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19398 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
19400 #: ../src/verbs.cpp:2242
19401 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19402 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
19404 #: ../src/verbs.cpp:2243
19405 msgid "Paste _Width"
19406 msgstr "_Breite einfügen"
19408 #: ../src/verbs.cpp:2244
19409 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19410 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
19412 #: ../src/verbs.cpp:2245
19413 msgid "Paste _Height"
19414 msgstr "_Höhe einfügen"
19416 #: ../src/verbs.cpp:2246
19417 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19418 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
19420 #: ../src/verbs.cpp:2247
19421 msgid "Paste Size Separately"
19422 msgstr "Größe getrennt einfügen"
19424 #: ../src/verbs.cpp:2248
19425 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19426 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
19428 #: ../src/verbs.cpp:2249
19429 msgid "Paste Width Separately"
19430 msgstr "Breite getrennt einfügen"
19432 #: ../src/verbs.cpp:2250
19433 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
19434 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
19436 #: ../src/verbs.cpp:2251
19437 msgid "Paste Height Separately"
19438 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
19440 #: ../src/verbs.cpp:2252
19441 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
19442 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
19444 # !!! translation is a bit clumsy...
19445 #: ../src/verbs.cpp:2253
19446 msgid "Paste _In Place"
19447 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
19449 #: ../src/verbs.cpp:2254
19450 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19451 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
19453 #: ../src/verbs.cpp:2255
19454 msgid "Paste Path _Effect"
19455 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
19457 #: ../src/verbs.cpp:2256
19458 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19459 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
19461 #: ../src/verbs.cpp:2257
19462 msgid "Remove Path _Effect"
19463 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
19465 #: ../src/verbs.cpp:2258
19466 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19467 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
19469 #: ../src/verbs.cpp:2259
19470 msgid "Remove Filters"
19471 msgstr "Filter entfernen"
19473 #: ../src/verbs.cpp:2260
19474 msgid "Remove any filters from selected objects"
19475 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
19477 #: ../src/verbs.cpp:2261
19478 msgid "_Delete"
19479 msgstr "_Löschen"
19481 #: ../src/verbs.cpp:2262
19482 msgid "Delete selection"
19483 msgstr "Auswahl löschen"
19485 #: ../src/verbs.cpp:2263
19486 msgid "Duplic_ate"
19487 msgstr "Dupli_zieren"
19489 #: ../src/verbs.cpp:2264
19490 msgid "Duplicate selected objects"
19491 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
19493 #: ../src/verbs.cpp:2265
19494 msgid "Create Clo_ne"
19495 msgstr "_Klon erzeugen"
19497 #: ../src/verbs.cpp:2266
19498 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19499 msgstr "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original verbunden)"
19501 #: ../src/verbs.cpp:2267
19502 msgid "Unlin_k Clone"
19503 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
19505 #: ../src/verbs.cpp:2268
19506 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
19507 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein selbständiges Objekt entsteht"
19509 #: ../src/verbs.cpp:2269
19510 msgid "Relink to Copied"
19511 msgstr "Verbinden mit Kopie"
19513 #: ../src/verbs.cpp:2270
19514 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19515 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
19517 #: ../src/verbs.cpp:2271
19518 msgid "Select _Original"
19519 msgstr "_Original auswählen"
19521 #: ../src/verbs.cpp:2272
19522 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
19523 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
19525 #: ../src/verbs.cpp:2273
19526 msgid "Objects to _Marker"
19527 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
19529 #: ../src/verbs.cpp:2274
19530 msgid "Convert selection to a line marker"
19531 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
19533 #: ../src/verbs.cpp:2275
19534 msgid "Objects to Gu_ides"
19535 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
19537 #: ../src/verbs.cpp:2276
19538 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
19539 msgstr "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten umwandeln"
19541 #: ../src/verbs.cpp:2277
19542 msgid "Objects to Patter_n"
19543 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
19545 #: ../src/verbs.cpp:2278
19546 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
19547 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
19549 #: ../src/verbs.cpp:2279
19550 msgid "Pattern to _Objects"
19551 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
19553 #: ../src/verbs.cpp:2280
19554 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
19555 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
19557 #: ../src/verbs.cpp:2281
19558 msgid "Clea_r All"
19559 msgstr "Alles l_eeren"
19561 #: ../src/verbs.cpp:2282
19562 msgid "Delete all objects from document"
19563 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
19565 #: ../src/verbs.cpp:2283
19566 msgid "Select Al_l"
19567 msgstr "_Alles auswählen"
19569 #: ../src/verbs.cpp:2284
19570 msgid "Select all objects or all nodes"
19571 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
19573 #: ../src/verbs.cpp:2285
19574 msgid "Select All in All La_yers"
19575 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
19577 #: ../src/verbs.cpp:2286
19578 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
19579 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
19581 #: ../src/verbs.cpp:2287
19582 msgid "In_vert Selection"
19583 msgstr "Auswahl _umkehren"
19585 #: ../src/verbs.cpp:2288
19586 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
19587 msgstr "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle anderen auswählen)"
19589 #: ../src/verbs.cpp:2289
19590 msgid "Invert in All Layers"
19591 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
19593 #: ../src/verbs.cpp:2290
19594 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
19595 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
19597 #: ../src/verbs.cpp:2291
19598 msgid "Select Next"
19599 msgstr "Nächstes auswählen"
19601 #: ../src/verbs.cpp:2292
19602 msgid "Select next object or node"
19603 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
19605 #: ../src/verbs.cpp:2293
19606 msgid "Select Previous"
19607 msgstr "Vorheriges auswählen"
19609 #: ../src/verbs.cpp:2294
19610 msgid "Select previous object or node"
19611 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
19613 #: ../src/verbs.cpp:2295
19614 msgid "D_eselect"
19615 msgstr "Auswahl auf_heben"
19617 #: ../src/verbs.cpp:2296
19618 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
19619 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
19621 #: ../src/verbs.cpp:2297
19622 msgid "_Guides Around Page"
19623 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
19625 #: ../src/verbs.cpp:2298
19626 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
19627 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
19629 #: ../src/verbs.cpp:2299
19630 msgid "Next Path Effect Parameter"
19631 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19633 #: ../src/verbs.cpp:2300
19634 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
19635 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
19637 #. Selection
19638 #: ../src/verbs.cpp:2303
19639 msgid "Raise to _Top"
19640 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
19642 #: ../src/verbs.cpp:2304
19643 msgid "Raise selection to top"
19644 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
19646 #: ../src/verbs.cpp:2305
19647 msgid "Lower to _Bottom"
19648 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
19650 #: ../src/verbs.cpp:2306
19651 msgid "Lower selection to bottom"
19652 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
19654 #: ../src/verbs.cpp:2307
19655 msgid "_Raise"
19656 msgstr "_Anheben"
19658 #: ../src/verbs.cpp:2308
19659 msgid "Raise selection one step"
19660 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
19662 #: ../src/verbs.cpp:2309
19663 msgid "_Lower"
19664 msgstr "Ab_senken"
19666 #: ../src/verbs.cpp:2310
19667 msgid "Lower selection one step"
19668 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
19670 #: ../src/verbs.cpp:2311
19671 msgid "_Group"
19672 msgstr "_Gruppieren"
19674 #: ../src/verbs.cpp:2312
19675 msgid "Group selected objects"
19676 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
19678 #: ../src/verbs.cpp:2314
19679 msgid "Ungroup selected groups"
19680 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
19682 #: ../src/verbs.cpp:2316
19683 msgid "_Put on Path"
19684 msgstr "An _Pfad ausrichten"
19686 #: ../src/verbs.cpp:2318
19687 msgid "_Remove from Path"
19688 msgstr "Von Pfad _trennen"
19690 #: ../src/verbs.cpp:2320
19691 msgid "Remove Manual _Kerns"
19692 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
19694 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
19695 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
19696 #: ../src/verbs.cpp:2323
19697 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
19698 msgstr "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt entfernen"
19700 #: ../src/verbs.cpp:2325
19701 msgid "_Union"
19702 msgstr "_Vereinigung"
19704 #: ../src/verbs.cpp:2326
19705 msgid "Create union of selected paths"
19706 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
19708 #: ../src/verbs.cpp:2327
19709 msgid "_Intersection"
19710 msgstr "Ü_berschneidung"
19712 #: ../src/verbs.cpp:2328
19713 msgid "Create intersection of selected paths"
19714 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
19716 #: ../src/verbs.cpp:2329
19717 msgid "_Difference"
19718 msgstr "_Differenz"
19720 #: ../src/verbs.cpp:2330
19721 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
19722 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
19724 #: ../src/verbs.cpp:2331
19725 msgid "E_xclusion"
19726 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
19728 #: ../src/verbs.cpp:2332
19729 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
19730 msgstr "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem Pfad gehören)"
19732 #: ../src/verbs.cpp:2333
19733 msgid "Di_vision"
19734 msgstr "Divi_sion"
19736 #: ../src/verbs.cpp:2334
19737 msgid "Cut the bottom path into pieces"
19738 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
19740 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19741 #. Advanced tutorial for more info
19742 #: ../src/verbs.cpp:2337
19743 msgid "Cut _Path"
19744 msgstr "Pfad _zerschneiden"
19746 #: ../src/verbs.cpp:2338
19747 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
19748 msgstr "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
19750 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
19751 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19752 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19753 #: ../src/verbs.cpp:2342
19754 msgid "Outs_et"
19755 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
19757 #: ../src/verbs.cpp:2343
19758 msgid "Outset selected paths"
19759 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
19761 #: ../src/verbs.cpp:2345
19762 msgid "O_utset Path by 1 px"
19763 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
19765 #: ../src/verbs.cpp:2346
19766 msgid "Outset selected paths by 1 px"
19767 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
19769 #: ../src/verbs.cpp:2348
19770 msgid "O_utset Path by 10 px"
19771 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
19773 #: ../src/verbs.cpp:2349
19774 msgid "Outset selected paths by 10 px"
19775 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
19777 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
19778 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19779 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19780 #: ../src/verbs.cpp:2353
19781 msgid "I_nset"
19782 msgstr "Schrum_pfen"
19784 # !!! make singular and plural forms
19785 #: ../src/verbs.cpp:2354
19786 msgid "Inset selected paths"
19787 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
19789 #: ../src/verbs.cpp:2356
19790 msgid "I_nset Path by 1 px"
19791 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
19793 #: ../src/verbs.cpp:2357
19794 msgid "Inset selected paths by 1 px"
19795 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
19797 #: ../src/verbs.cpp:2359
19798 msgid "I_nset Path by 10 px"
19799 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
19801 #: ../src/verbs.cpp:2360
19802 msgid "Inset selected paths by 10 px"
19803 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
19805 #: ../src/verbs.cpp:2362
19806 msgid "D_ynamic Offset"
19807 msgstr "D_ynamischer Versatz"
19809 #: ../src/verbs.cpp:2362
19810 msgid "Create a dynamic offset object"
19811 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
19813 #: ../src/verbs.cpp:2364
19814 msgid "_Linked Offset"
19815 msgstr "Ver_bundener Versatz"
19817 #: ../src/verbs.cpp:2365
19818 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
19819 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
19821 #: ../src/verbs.cpp:2367
19822 msgid "_Stroke to Path"
19823 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
19825 #: ../src/verbs.cpp:2368
19826 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
19827 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
19829 #: ../src/verbs.cpp:2369
19830 msgid "Si_mplify"
19831 msgstr "Ver_einfachen"
19833 #: ../src/verbs.cpp:2370
19834 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
19835 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
19837 #: ../src/verbs.cpp:2371
19838 msgid "_Reverse"
19839 msgstr "_Richtung umkehren"
19841 #: ../src/verbs.cpp:2372
19842 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
19843 msgstr "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
19845 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
19846 #: ../src/verbs.cpp:2374
19847 msgid "_Trace Bitmap..."
19848 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
19850 #: ../src/verbs.cpp:2375
19851 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
19852 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
19854 #: ../src/verbs.cpp:2376
19855 msgid "_Make a Bitmap Copy"
19856 msgstr "Kopie als Bit_map"
19858 #: ../src/verbs.cpp:2377
19859 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
19860 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
19862 # !!! maybe use "verbinden"
19863 #: ../src/verbs.cpp:2378
19864 msgid "_Combine"
19865 msgstr "_Kombinieren"
19867 #: ../src/verbs.cpp:2379
19868 msgid "Combine several paths into one"
19869 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
19871 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19872 #. Advanced tutorial for more info
19873 #: ../src/verbs.cpp:2382
19874 msgid "Break _Apart"
19875 msgstr "_Zerlegen"
19877 #: ../src/verbs.cpp:2383
19878 msgid "Break selected paths into subpaths"
19879 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
19881 #: ../src/verbs.cpp:2384
19882 msgid "Rows and Columns..."
19883 msgstr "Reihen und Spalten..."
19885 #: ../src/verbs.cpp:2385
19886 msgid "Arrange selected objects in a table"
19887 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
19889 #. Layer
19890 #: ../src/verbs.cpp:2387
19891 msgid "_Add Layer..."
19892 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
19894 #: ../src/verbs.cpp:2388
19895 msgid "Create a new layer"
19896 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
19898 #: ../src/verbs.cpp:2389
19899 msgid "Re_name Layer..."
19900 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
19902 #: ../src/verbs.cpp:2390
19903 msgid "Rename the current layer"
19904 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
19906 #: ../src/verbs.cpp:2391
19907 msgid "Switch to Layer Abov_e"
19908 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
19910 #: ../src/verbs.cpp:2392
19911 msgid "Switch to the layer above the current"
19912 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
19914 #: ../src/verbs.cpp:2393
19915 msgid "Switch to Layer Belo_w"
19916 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
19918 #: ../src/verbs.cpp:2394
19919 msgid "Switch to the layer below the current"
19920 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
19922 #: ../src/verbs.cpp:2395
19923 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
19924 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
19926 #: ../src/verbs.cpp:2396
19927 msgid "Move selection to the layer above the current"
19928 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
19930 #: ../src/verbs.cpp:2397
19931 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
19932 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
19934 #: ../src/verbs.cpp:2398
19935 msgid "Move selection to the layer below the current"
19936 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
19938 #: ../src/verbs.cpp:2399
19939 msgid "Layer to _Top"
19940 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
19942 #: ../src/verbs.cpp:2400
19943 msgid "Raise the current layer to the top"
19944 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
19946 #: ../src/verbs.cpp:2401
19947 msgid "Layer to _Bottom"
19948 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
19950 #: ../src/verbs.cpp:2402
19951 msgid "Lower the current layer to the bottom"
19952 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
19954 #: ../src/verbs.cpp:2403
19955 msgid "_Raise Layer"
19956 msgstr "Ebene an_heben"
19958 #: ../src/verbs.cpp:2404
19959 msgid "Raise the current layer"
19960 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
19962 #: ../src/verbs.cpp:2405
19963 msgid "_Lower Layer"
19964 msgstr "Ebene ab_senken"
19966 #: ../src/verbs.cpp:2406
19967 msgid "Lower the current layer"
19968 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
19970 #: ../src/verbs.cpp:2407
19971 msgid "Duplicate Current Layer"
19972 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
19974 #: ../src/verbs.cpp:2408
19975 msgid "Duplicate an existing layer"
19976 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
19978 #: ../src/verbs.cpp:2409
19979 msgid "_Delete Current Layer"
19980 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
19982 #: ../src/verbs.cpp:2410
19983 msgid "Delete the current layer"
19984 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
19986 #: ../src/verbs.cpp:2411
19987 msgid "_Show/hide other layers"
19988 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
19990 #: ../src/verbs.cpp:2412
19991 msgid "Solo the current layer"
19992 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
19994 #. Object
19995 #: ../src/verbs.cpp:2415
19996 msgid "Rotate _90&#176; CW"
19997 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
19999 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20000 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20001 #: ../src/verbs.cpp:2418
20002 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20003 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
20005 #: ../src/verbs.cpp:2419
20006 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20007 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
20009 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20010 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20011 #: ../src/verbs.cpp:2422
20012 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20013 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
20015 #: ../src/verbs.cpp:2423
20016 msgid "Remove _Transformations"
20017 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
20019 #: ../src/verbs.cpp:2424
20020 msgid "Remove transformations from object"
20021 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
20023 #: ../src/verbs.cpp:2425
20024 msgid "_Object to Path"
20025 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
20027 #: ../src/verbs.cpp:2426
20028 msgid "Convert selected object to path"
20029 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
20031 # !!! Frame, not form?
20032 #: ../src/verbs.cpp:2427
20033 msgid "_Flow into Frame"
20034 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
20036 #: ../src/verbs.cpp:2428
20037 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
20038 msgstr "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen verbundener Fließtext erzeugt wird"
20040 #: ../src/verbs.cpp:2429
20041 msgid "_Unflow"
20042 msgstr "Fließtext _aufheben"
20044 #: ../src/verbs.cpp:2430
20045 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20046 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
20048 #: ../src/verbs.cpp:2431
20049 msgid "_Convert to Text"
20050 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
20052 #: ../src/verbs.cpp:2432
20053 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20054 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
20056 #: ../src/verbs.cpp:2434
20057 msgid "Flip _Horizontal"
20058 msgstr "_Horizontal umkehren"
20060 #: ../src/verbs.cpp:2434
20061 msgid "Flip selected objects horizontally"
20062 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
20064 #: ../src/verbs.cpp:2437
20065 msgid "Flip _Vertical"
20066 msgstr "_Vertikal umkehren"
20068 #: ../src/verbs.cpp:2437
20069 msgid "Flip selected objects vertically"
20070 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
20072 #: ../src/verbs.cpp:2440
20073 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20074 msgstr "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
20076 #: ../src/verbs.cpp:2442
20077 msgid "Edit mask"
20078 msgstr "Maskierung bearbeiten"
20080 #: ../src/verbs.cpp:2443
20081 #: ../src/verbs.cpp:2449
20082 msgid "_Release"
20083 msgstr "_Entfernen"
20085 #: ../src/verbs.cpp:2444
20086 msgid "Remove mask from selection"
20087 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
20089 #: ../src/verbs.cpp:2446
20090 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20091 msgstr "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad verwenden)"
20093 #: ../src/verbs.cpp:2448
20094 msgid "Edit clipping path"
20095 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
20097 #: ../src/verbs.cpp:2450
20098 msgid "Remove clipping path from selection"
20099 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
20101 #. Tools
20102 #: ../src/verbs.cpp:2453
20103 msgid "Select"
20104 msgstr "Auswählen"
20106 #: ../src/verbs.cpp:2454
20107 msgid "Select and transform objects"
20108 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
20110 #: ../src/verbs.cpp:2455
20111 msgid "Node Edit"
20112 msgstr "Knoten bearbeiten"
20114 #: ../src/verbs.cpp:2456
20115 msgid "Edit paths by nodes"
20116 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
20118 #: ../src/verbs.cpp:2458
20119 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20120 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
20122 #: ../src/verbs.cpp:2460
20123 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20124 msgstr "Objekte sprühen durch Verformen oder Malen"
20126 #: ../src/verbs.cpp:2462
20127 msgid "Create rectangles and squares"
20128 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
20130 #: ../src/verbs.cpp:2464
20131 msgid "Create 3D boxes"
20132 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
20134 #: ../src/verbs.cpp:2466
20135 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20136 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
20138 #: ../src/verbs.cpp:2468
20139 msgid "Create stars and polygons"
20140 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
20142 #: ../src/verbs.cpp:2470
20143 msgid "Create spirals"
20144 msgstr "Spiralen erstellen"
20146 #: ../src/verbs.cpp:2472
20147 msgid "Draw freehand lines"
20148 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
20150 #: ../src/verbs.cpp:2474
20151 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20152 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
20154 #: ../src/verbs.cpp:2476
20155 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20156 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
20158 #: ../src/verbs.cpp:2478
20159 msgid "Create and edit text objects"
20160 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
20162 #: ../src/verbs.cpp:2480
20163 msgid "Create and edit gradients"
20164 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
20166 #: ../src/verbs.cpp:2482
20167 msgid "Zoom in or out"
20168 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
20170 #: ../src/verbs.cpp:2484
20171 msgid "Pick colors from image"
20172 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
20174 #: ../src/verbs.cpp:2486
20175 msgid "Create diagram connectors"
20176 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
20178 #: ../src/verbs.cpp:2488
20179 msgid "Fill bounded areas"
20180 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
20182 #: ../src/verbs.cpp:2489
20183 msgid "LPE Edit"
20184 msgstr "LPE bearbeiten"
20186 #: ../src/verbs.cpp:2490
20187 msgid "Edit Path Effect parameters"
20188 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
20190 #: ../src/verbs.cpp:2492
20191 msgid "Erase existing paths"
20192 msgstr "Pfade entfernen"
20194 #: ../src/verbs.cpp:2494
20195 msgid "Do geometric constructions"
20196 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
20198 #. Tool prefs
20199 #: ../src/verbs.cpp:2496
20200 msgid "Selector Preferences"
20201 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
20203 #: ../src/verbs.cpp:2497
20204 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20205 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
20207 #: ../src/verbs.cpp:2498
20208 msgid "Node Tool Preferences"
20209 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
20211 #: ../src/verbs.cpp:2499
20212 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20213 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
20215 #: ../src/verbs.cpp:2500
20216 msgid "Tweak Tool Preferences"
20217 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
20219 #: ../src/verbs.cpp:2501
20220 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20221 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
20223 #: ../src/verbs.cpp:2502
20224 msgid "Spray Tool Preferences"
20225 msgstr "Einstellungen für Spraydose"
20227 #: ../src/verbs.cpp:2503
20228 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20229 msgstr "Eigenschaften für das Spray-Werkzeug öffnen"
20231 #: ../src/verbs.cpp:2504
20232 msgid "Rectangle Preferences"
20233 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
20235 #: ../src/verbs.cpp:2505
20236 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20237 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
20239 #: ../src/verbs.cpp:2506
20240 msgid "3D Box Preferences"
20241 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
20243 #: ../src/verbs.cpp:2507
20244 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20245 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
20247 #: ../src/verbs.cpp:2508
20248 msgid "Ellipse Preferences"
20249 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
20251 #: ../src/verbs.cpp:2509
20252 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20253 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
20255 #: ../src/verbs.cpp:2510
20256 msgid "Star Preferences"
20257 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
20259 #: ../src/verbs.cpp:2511
20260 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20261 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
20263 #: ../src/verbs.cpp:2512
20264 msgid "Spiral Preferences"
20265 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
20267 #: ../src/verbs.cpp:2513
20268 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20269 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
20271 #: ../src/verbs.cpp:2514
20272 msgid "Pencil Preferences"
20273 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
20275 #: ../src/verbs.cpp:2515
20276 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20277 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
20279 #: ../src/verbs.cpp:2516
20280 msgid "Pen Preferences"
20281 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
20283 #: ../src/verbs.cpp:2517
20284 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20285 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
20287 #: ../src/verbs.cpp:2518
20288 msgid "Calligraphic Preferences"
20289 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
20291 #: ../src/verbs.cpp:2519
20292 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20293 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
20295 #: ../src/verbs.cpp:2520
20296 msgid "Text Preferences"
20297 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
20299 #: ../src/verbs.cpp:2521
20300 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20301 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
20303 #: ../src/verbs.cpp:2522
20304 msgid "Gradient Preferences"
20305 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
20307 #: ../src/verbs.cpp:2523
20308 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20309 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
20311 #: ../src/verbs.cpp:2524
20312 msgid "Zoom Preferences"
20313 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
20315 #: ../src/verbs.cpp:2525
20316 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20317 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
20319 #: ../src/verbs.cpp:2526
20320 msgid "Dropper Preferences"
20321 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
20323 #: ../src/verbs.cpp:2527
20324 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20325 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
20327 #: ../src/verbs.cpp:2528
20328 msgid "Connector Preferences"
20329 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
20331 #: ../src/verbs.cpp:2529
20332 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20333 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
20335 #: ../src/verbs.cpp:2530
20336 msgid "Paint Bucket Preferences"
20337 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
20339 #: ../src/verbs.cpp:2531
20340 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20341 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
20343 #: ../src/verbs.cpp:2532
20344 msgid "Eraser Preferences"
20345 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
20347 #: ../src/verbs.cpp:2533
20348 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20349 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
20351 #: ../src/verbs.cpp:2534
20352 msgid "LPE Tool Preferences"
20353 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
20355 #: ../src/verbs.cpp:2535
20356 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20357 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
20359 #. Zoom/View
20360 #: ../src/verbs.cpp:2538
20361 msgid "Zoom In"
20362 msgstr "Heranzoomen"
20364 #: ../src/verbs.cpp:2538
20365 msgid "Zoom in"
20366 msgstr "Ansicht vergrößern"
20368 #: ../src/verbs.cpp:2539
20369 msgid "Zoom Out"
20370 msgstr "Wegzoomen"
20372 #: ../src/verbs.cpp:2539
20373 msgid "Zoom out"
20374 msgstr "Ansicht verkleinern"
20376 #: ../src/verbs.cpp:2540
20377 msgid "_Rulers"
20378 msgstr "_Lineale"
20380 #: ../src/verbs.cpp:2540
20381 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20382 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
20384 #: ../src/verbs.cpp:2541
20385 msgid "Scroll_bars"
20386 msgstr "Roll_balken"
20388 #: ../src/verbs.cpp:2541
20389 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20390 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
20392 #: ../src/verbs.cpp:2542
20393 msgid "_Grid"
20394 msgstr "_Gitter"
20396 #: ../src/verbs.cpp:2542
20397 msgid "Show or hide the grid"
20398 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
20400 #: ../src/verbs.cpp:2543
20401 msgid "G_uides"
20402 msgstr "_Führungslinien"
20404 #: ../src/verbs.cpp:2543
20405 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20406 msgstr "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine Führungslinie zu erzeugen)"
20408 #: ../src/verbs.cpp:2544
20409 msgid "Toggle snapping on or off"
20410 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
20412 #: ../src/verbs.cpp:2545
20413 msgid "Nex_t Zoom"
20414 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
20416 #: ../src/verbs.cpp:2545
20417 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20418 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
20420 #: ../src/verbs.cpp:2547
20421 msgid "Pre_vious Zoom"
20422 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
20424 #: ../src/verbs.cpp:2547
20425 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20426 msgstr "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
20428 #: ../src/verbs.cpp:2549
20429 msgid "Zoom 1:_1"
20430 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
20432 #: ../src/verbs.cpp:2549
20433 msgid "Zoom to 1:1"
20434 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
20436 #: ../src/verbs.cpp:2551
20437 msgid "Zoom 1:_2"
20438 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
20440 #: ../src/verbs.cpp:2551
20441 msgid "Zoom to 1:2"
20442 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
20444 #: ../src/verbs.cpp:2553
20445 msgid "_Zoom 2:1"
20446 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
20448 #: ../src/verbs.cpp:2553
20449 msgid "Zoom to 2:1"
20450 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
20452 #: ../src/verbs.cpp:2556
20453 msgid "_Fullscreen"
20454 msgstr "Voll_bild"
20456 #: ../src/verbs.cpp:2556
20457 msgid "Stretch this document window to full screen"
20458 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
20460 #: ../src/verbs.cpp:2559
20461 msgid "Toggle _Focus Mode"
20462 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
20464 #: ../src/verbs.cpp:2559
20465 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20466 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
20468 #: ../src/verbs.cpp:2561
20469 msgid "Duplic_ate Window"
20470 msgstr "Fenster d_uplizieren"
20472 #: ../src/verbs.cpp:2561
20473 msgid "Open a new window with the same document"
20474 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
20476 #: ../src/verbs.cpp:2563
20477 msgid "_New View Preview"
20478 msgstr "_Neue Vorschau"
20480 #: ../src/verbs.cpp:2564
20481 msgid "New View Preview"
20482 msgstr "Neue Vorschau"
20484 #. "view_new_preview"
20485 #: ../src/verbs.cpp:2566
20486 msgid "_Normal"
20487 msgstr "_Normal"
20489 #: ../src/verbs.cpp:2567
20490 msgid "Switch to normal display mode"
20491 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
20493 #: ../src/verbs.cpp:2568
20494 msgid "No _Filters"
20495 msgstr "Keine _Filter"
20497 #: ../src/verbs.cpp:2569
20498 msgid "Switch to normal display without filters"
20499 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
20501 #: ../src/verbs.cpp:2570
20502 msgid "_Outline"
20503 msgstr "_Umriss"
20505 #: ../src/verbs.cpp:2571
20506 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20507 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2572
20510 #, fuzzy
20511 msgid "_Print Colors Preview"
20512 msgstr "Druck_vorschau"
20514 #: ../src/verbs.cpp:2573
20515 #, fuzzy
20516 msgid "Switch to print colors preview mode"
20517 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
20519 #: ../src/verbs.cpp:2574
20520 msgid "_Toggle"
20521 msgstr "_Umschalten"
20523 #: ../src/verbs.cpp:2575
20524 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
20525 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
20527 # ???
20528 #: ../src/verbs.cpp:2577
20529 msgid "Color-managed view"
20530 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
20532 # ???
20533 #: ../src/verbs.cpp:2578
20534 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
20535 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
20537 #: ../src/verbs.cpp:2580
20538 msgid "Ico_n Preview..."
20539 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
20541 #: ../src/verbs.cpp:2581
20542 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
20543 msgstr "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen zu sehen"
20545 #: ../src/verbs.cpp:2583
20546 msgid "Zoom to fit page in window"
20547 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
20549 #: ../src/verbs.cpp:2584
20550 msgid "Page _Width"
20551 msgstr "Seiten_breite"
20553 #: ../src/verbs.cpp:2585
20554 msgid "Zoom to fit page width in window"
20555 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
20557 #: ../src/verbs.cpp:2587
20558 msgid "Zoom to fit drawing in window"
20559 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
20561 #: ../src/verbs.cpp:2589
20562 msgid "Zoom to fit selection in window"
20563 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
20565 #. Dialogs
20566 #: ../src/verbs.cpp:2592
20567 msgid "In_kscape Preferences..."
20568 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
20570 #: ../src/verbs.cpp:2593
20571 msgid "Edit global Inkscape preferences"
20572 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
20574 #: ../src/verbs.cpp:2594
20575 msgid "_Document Properties..."
20576 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
20578 #: ../src/verbs.cpp:2595
20579 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
20580 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
20582 #: ../src/verbs.cpp:2596
20583 msgid "Document _Metadata..."
20584 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
20586 #: ../src/verbs.cpp:2597
20587 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
20588 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
20590 #: ../src/verbs.cpp:2598
20591 msgid "_Fill and Stroke..."
20592 msgstr "Füllung und _Kontur…"
20594 #: ../src/verbs.cpp:2599
20595 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
20596 msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
20598 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
20599 #: ../src/verbs.cpp:2601
20600 msgid "S_watches..."
20601 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
20603 #: ../src/verbs.cpp:2602
20604 msgid "Select colors from a swatches palette"
20605 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
20607 #: ../src/verbs.cpp:2603
20608 msgid "Transfor_m..."
20609 msgstr "_Transformationen…"
20611 #: ../src/verbs.cpp:2604
20612 msgid "Precisely control objects' transformations"
20613 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
20615 #: ../src/verbs.cpp:2605
20616 msgid "_Align and Distribute..."
20617 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
20619 #: ../src/verbs.cpp:2606
20620 msgid "Align and distribute objects"
20621 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
20623 #: ../src/verbs.cpp:2607
20624 msgid "_Spray options..."
20625 msgstr "_Spraydosen-Optionen"
20627 #: ../src/verbs.cpp:2608
20628 msgid "Some options for the spray"
20629 msgstr "Einige Optionen des Sprühwerkzeuges"
20631 #: ../src/verbs.cpp:2609
20632 msgid "Undo _History..."
20633 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
20635 #: ../src/verbs.cpp:2610
20636 msgid "Undo History"
20637 msgstr "Bearbeitungshistorie"
20639 #: ../src/verbs.cpp:2611
20640 msgid "_Text and Font..."
20641 msgstr "_Schrift und Text…"
20643 #: ../src/verbs.cpp:2612
20644 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
20645 msgstr "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
20647 #: ../src/verbs.cpp:2613
20648 msgid "_XML Editor..."
20649 msgstr "_XML-Editor…"
20651 #: ../src/verbs.cpp:2614
20652 msgid "View and edit the XML tree of the document"
20653 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
20655 #: ../src/verbs.cpp:2615
20656 msgid "_Find..."
20657 msgstr "_Suchen…"
20659 #: ../src/verbs.cpp:2616
20660 msgid "Find objects in document"
20661 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
20663 #: ../src/verbs.cpp:2617
20664 msgid "Find and _Replace Text..."
20665 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
20667 #: ../src/verbs.cpp:2618
20668 msgid "Find and replace text in document"
20669 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
20671 #: ../src/verbs.cpp:2619
20672 msgid "Check Spellin_g..."
20673 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
20675 #: ../src/verbs.cpp:2620
20676 msgid "Check spelling of text in document"
20677 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
20679 #: ../src/verbs.cpp:2621
20680 msgid "_Messages..."
20681 msgstr "Nachrichten…"
20683 #: ../src/verbs.cpp:2622
20684 msgid "View debug messages"
20685 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
20687 #: ../src/verbs.cpp:2623
20688 msgid "S_cripts..."
20689 msgstr "_Skripte…"
20691 #: ../src/verbs.cpp:2624
20692 msgid "Run scripts"
20693 msgstr "Skripte ausführen"
20695 #: ../src/verbs.cpp:2625
20696 msgid "Show/Hide D_ialogs"
20697 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
20699 #: ../src/verbs.cpp:2626
20700 msgid "Show or hide all open dialogs"
20701 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
20703 #: ../src/verbs.cpp:2627
20704 msgid "Create Tiled Clones..."
20705 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
20707 #: ../src/verbs.cpp:2628
20708 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
20709 msgstr "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder verstreut angeordnet sind"
20711 #: ../src/verbs.cpp:2629
20712 msgid "_Object Properties..."
20713 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2630
20716 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
20717 msgstr "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
20719 #. #ifdef WITH_INKBOARD
20720 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
20721 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
20722 #. #endif
20723 #: ../src/verbs.cpp:2635
20724 msgid "_Input Devices..."
20725 msgstr "_Eingabegeräte…"
20727 #: ../src/verbs.cpp:2636
20728 #: ../src/verbs.cpp:2638
20729 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
20730 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
20732 #: ../src/verbs.cpp:2637
20733 msgid "_Input Devices (new)..."
20734 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
20736 #: ../src/verbs.cpp:2639
20737 msgid "_Extensions..."
20738 msgstr "_Erweiterungen…"
20740 #: ../src/verbs.cpp:2640
20741 msgid "Query information about extensions"
20742 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
20744 #: ../src/verbs.cpp:2641
20745 msgid "Layer_s..."
20746 msgstr "_Ebenen…"
20748 #: ../src/verbs.cpp:2642
20749 msgid "View Layers"
20750 msgstr "Ebenen anzeigen"
20752 #: ../src/verbs.cpp:2643
20753 msgid "Path Effect Editor..."
20754 msgstr "Pfad-Effekte..."
20756 #: ../src/verbs.cpp:2644
20757 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
20758 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
20760 #: ../src/verbs.cpp:2645
20761 msgid "Filter Editor..."
20762 msgstr "Filter bearbeiten…"
20764 #: ../src/verbs.cpp:2646
20765 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
20766 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
20768 #: ../src/verbs.cpp:2647
20769 msgid "SVG Font Editor..."
20770 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
20772 #: ../src/verbs.cpp:2648
20773 msgid "Edit SVG fonts"
20774 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
20776 #: ../src/verbs.cpp:2649
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Print Colors..."
20779 msgstr "_Drucken…"
20781 #: ../src/verbs.cpp:2650
20782 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
20783 msgstr ""
20785 #. Help
20786 #: ../src/verbs.cpp:2653
20787 msgid "About E_xtensions"
20788 msgstr "Über _Erweiterungen"
20790 #: ../src/verbs.cpp:2654
20791 msgid "Information on Inkscape extensions"
20792 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
20794 #: ../src/verbs.cpp:2655
20795 msgid "About _Memory"
20796 msgstr "_Speichernutzung"
20798 #: ../src/verbs.cpp:2656
20799 msgid "Memory usage information"
20800 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
20802 #: ../src/verbs.cpp:2657
20803 msgid "_About Inkscape"
20804 msgstr "Ü_ber Inkscape"
20806 #: ../src/verbs.cpp:2658
20807 msgid "Inkscape version, authors, license"
20808 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
20810 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
20811 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
20812 #. Tutorials
20813 #: ../src/verbs.cpp:2663
20814 msgid "Inkscape: _Basic"
20815 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
20817 #: ../src/verbs.cpp:2664
20818 msgid "Getting started with Inkscape"
20819 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
20821 #. "tutorial_basic"
20822 #: ../src/verbs.cpp:2665
20823 msgid "Inkscape: _Shapes"
20824 msgstr "Inkscape: _Formen"
20826 #: ../src/verbs.cpp:2666
20827 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
20828 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
20830 #: ../src/verbs.cpp:2667
20831 msgid "Inkscape: _Advanced"
20832 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
20834 #: ../src/verbs.cpp:2668
20835 msgid "Advanced Inkscape topics"
20836 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
20838 #. "tutorial_advanced"
20839 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20840 #: ../src/verbs.cpp:2670
20841 msgid "Inkscape: T_racing"
20842 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2671
20845 msgid "Using bitmap tracing"
20846 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
20848 #. "tutorial_tracing"
20849 #: ../src/verbs.cpp:2672
20850 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
20851 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
20853 #: ../src/verbs.cpp:2673
20854 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
20855 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
20857 #: ../src/verbs.cpp:2674
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Inkscape: _Interpolate"
20860 msgstr "Inkscape: _Formen"
20862 #: ../src/verbs.cpp:2675
20863 msgid "Using the interpolate extension"
20864 msgstr ""
20866 #. "tutorial_interpolate"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2676
20868 msgid "_Elements of Design"
20869 msgstr "_Elemente des Designs"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2677
20872 msgid "Principles of design in the tutorial form"
20873 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
20875 #. "tutorial_design"
20876 #: ../src/verbs.cpp:2678
20877 msgid "_Tips and Tricks"
20878 msgstr "_Tipps und Tricks"
20880 #: ../src/verbs.cpp:2679
20881 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
20882 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
20884 #. "tutorial_tips"
20885 #. Effect -- renamed Extension
20886 #: ../src/verbs.cpp:2682
20887 msgid "Previous Extension"
20888 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
20890 #: ../src/verbs.cpp:2683
20891 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
20892 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2684
20895 msgid "Previous Extension Settings..."
20896 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2685
20899 msgid "Repeat the last extension with new settings"
20900 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
20902 # !!!
20903 #: ../src/verbs.cpp:2689
20904 msgid "Fit the page to the current selection"
20905 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
20907 # !!!
20908 #: ../src/verbs.cpp:2691
20909 msgid "Fit the page to the drawing"
20910 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
20912 #: ../src/verbs.cpp:2693
20913 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
20914 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
20916 # !!! mnemonics
20917 #. LockAndHide
20918 #: ../src/verbs.cpp:2695
20919 msgid "Unlock All"
20920 msgstr "Alles entsperren"
20922 #: ../src/verbs.cpp:2697
20923 msgid "Unlock All in All Layers"
20924 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
20926 # !!! mnemonics
20927 #: ../src/verbs.cpp:2699
20928 msgid "Unhide All"
20929 msgstr "Alles einblenden"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2701
20932 msgid "Unhide All in All Layers"
20933 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2705
20936 msgid "Link an ICC color profile"
20937 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2706
20940 msgid "Remove Color Profile"
20941 msgstr "Farbprofil entfernen"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2707
20944 msgid "Remove a linked ICC color profile"
20945 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
20947 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
20948 msgid "Dash pattern"
20949 msgstr "Muster der Strichlinien"
20951 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
20952 msgid "Pattern offset"
20953 msgstr "Versatz des Musters"
20955 #. display the initial welcome message in the statusbar
20956 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
20957 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
20958 msgstr "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
20960 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
20961 #, c-format
20962 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
20963 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
20965 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
20966 #, fuzzy, c-format
20967 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
20968 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
20970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
20971 #, fuzzy, c-format
20972 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
20973 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
20975 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
20976 #, c-format
20977 msgid "%s: %d - Inkscape"
20978 msgstr "%s: %d - Inkscape"
20980 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
20981 #, c-format
20982 msgid "%s (outline) - Inkscape"
20983 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
20985 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
20986 #, fuzzy, c-format
20987 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
20988 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
20990 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
20991 #, fuzzy, c-format
20992 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
20993 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
20995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
20996 #, c-format
20997 msgid "%s - Inkscape"
20998 msgstr "%s - Inkscape"
21000 # ???
21001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21004 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
21006 # ???
21007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21010 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
21012 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21013 #, fuzzy, c-format
21014 msgid ""
21015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21016 "\n"
21017 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21018 msgstr ""
21019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
21020 "\n"
21021 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
21023 # CHECK
21024 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
21025 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21026 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
21027 msgid "none"
21028 msgstr "deaktiviert"
21030 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21031 msgid "remove"
21032 msgstr "entfernen"
21034 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
21035 msgid "Change fill rule"
21036 msgstr "Füllungsregel ändern"
21038 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
21039 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
21040 msgid "Set fill color"
21041 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
21043 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
21044 msgid "Set gradient on fill"
21045 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
21047 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
21048 msgid "Set pattern on fill"
21049 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
21051 #. Family frame
21052 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21053 msgid "Font family"
21054 msgstr "Schriftfamilie"
21056 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21057 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21058 #. Style frame
21059 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21060 msgid "fontselector|Style"
21061 msgstr "Stil"
21063 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21064 msgid "Font size:"
21065 msgstr "Schriftgröße:"
21067 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21068 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21069 #. * some representative characters that users of your locale will be
21070 #. * interested in.
21071 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21072 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21073 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
21075 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21076 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
21077 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21078 msgstr "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors (spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
21080 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
21081 msgid "reflected"
21082 msgstr "alternierend"
21084 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
21085 msgid "direct"
21086 msgstr "direkt"
21088 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
21089 msgid "Repeat:"
21090 msgstr "Wiederholung:"
21092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21093 msgid "Assign gradient to object"
21094 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
21096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
21097 msgid "<small>No gradients</small>"
21098 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
21100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
21101 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21102 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
21104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
21105 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21106 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
21108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
21109 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21110 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
21112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
21113 msgid "Edit the stops of the gradient"
21114 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
21116 # !!!
21117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
21118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
21119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
21120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
21121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
21122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
21123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
21124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
21125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
21126 msgid "<b>New:</b>"
21127 msgstr "<b>Neu:</b>"
21129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
21130 msgid "Create linear gradient"
21131 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
21133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
21134 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21135 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
21137 # CHECK
21138 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
21140 msgid "on"
21141 msgstr "aktiv"
21143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
21144 msgid "Create gradient in the fill"
21145 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
21147 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
21148 msgid "Create gradient in the stroke"
21149 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
21151 # !!!
21152 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21153 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
21155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
21156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
21157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
21158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797
21159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
21160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456
21161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
21162 msgid "<b>Change:</b>"
21163 msgstr "<b>Ändern:</b>"
21165 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
21166 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
21167 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
21168 msgid "No document selected"
21169 msgstr "Kein Dokument gewählt"
21171 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
21172 msgid "No gradients in document"
21173 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
21175 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
21176 msgid "No gradient selected"
21177 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
21179 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
21180 msgid "No stops in gradient"
21181 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
21183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21184 msgid "Change gradient stop offset"
21185 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
21187 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21188 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21189 msgid "Add stop"
21190 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
21192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
21193 msgid "Add another control stop to gradient"
21194 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
21196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21197 msgid "Delete stop"
21198 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
21200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
21201 msgid "Delete current control stop from gradient"
21202 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
21204 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
21206 msgid "Stop Color"
21207 msgstr "Zwischenfarbe"
21209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
21210 msgid "Gradient editor"
21211 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
21213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
21214 msgid "Change gradient stop color"
21215 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
21217 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
21218 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
21219 msgid "No paint"
21220 msgstr "Nicht zeichnen"
21222 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
21223 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
21224 msgid "Flat color"
21225 msgstr "Einfache Farbe"
21227 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
21228 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
21229 msgid "Linear gradient"
21230 msgstr "Linearer Farbverlauf"
21232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
21233 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
21234 msgid "Radial gradient"
21235 msgstr "Radialer Farbverlauf"
21237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
21238 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21239 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
21241 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21242 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
21243 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
21244 msgstr "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen Löcher (Füllregel: evenodd)"
21246 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21247 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
21248 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21249 msgstr "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt (Füllregel: nonzero)"
21251 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
21252 msgid "No objects"
21253 msgstr "Keine Objekte"
21255 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
21256 msgid "Multiple styles"
21257 msgstr "Mehrfachstile"
21259 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
21260 msgid "Paint is undefined"
21261 msgstr "Farbe ist undefiniert"
21263 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
21264 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
21265 msgstr "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
21267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21268 msgid "Transform by toolbar"
21269 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
21271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21272 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21273 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21276 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21277 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21280 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
21281 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21284 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
21285 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21288 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21289 msgstr "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21292 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21293 msgstr "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21296 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21297 msgstr "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21300 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21301 msgstr "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21303 #. four spinbuttons
21304 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21305 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21307 msgid "select_toolbar|X position"
21308 msgstr "X Position"
21310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21311 msgid "select_toolbar|X"
21312 msgstr "X"
21314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21315 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21316 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
21318 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21319 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21321 msgid "select_toolbar|Y position"
21322 msgstr "Y Position"
21324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21325 msgid "select_toolbar|Y"
21326 msgstr "Y"
21328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21329 msgid "Vertical coordinate of selection"
21330 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
21332 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21333 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21335 msgid "select_toolbar|Width"
21336 msgstr "Breite"
21338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21339 msgid "select_toolbar|W"
21340 msgstr "B"
21342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21343 msgid "Width of selection"
21344 msgstr "Breite der Auswahl"
21346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21347 msgid "Lock width and height"
21348 msgstr "Breite und Höhe sperren"
21350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21351 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21352 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
21354 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21355 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21357 msgid "select_toolbar|Height"
21358 msgstr "Höhe"
21360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21361 msgid "select_toolbar|H"
21362 msgstr "H"
21364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21365 msgid "Height of selection"
21366 msgstr "Höhe der Auswahl"
21368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21369 msgid "Affect:"
21370 msgstr "Auswirkung:"
21372 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
21373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21374 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21375 msgstr "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit dem Objekt skaliert werden."
21377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21378 msgid "Scale rounded corners"
21379 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
21381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21382 msgid "Move gradients"
21383 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
21385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21386 msgid "Move patterns"
21387 msgstr "Muster verschieben"
21389 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21390 msgid "System"
21391 msgstr "System"
21393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21394 msgid "CMS"
21395 msgstr "CMS"
21397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21399 msgid "_R"
21400 msgstr "_R"
21402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21405 msgid "_G"
21406 msgstr "_G"
21408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21410 msgid "_B"
21411 msgstr "_B"
21413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21414 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21416 msgid "_H"
21417 msgstr "_H"
21419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21422 msgid "_S"
21423 msgstr "_S"
21425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21427 msgid "_L"
21428 msgstr "_L"
21430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21433 msgid "_C"
21434 msgstr "_C"
21436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21439 msgid "_M"
21440 msgstr "_M"
21442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21445 msgid "_Y"
21446 msgstr "_Y"
21448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21450 msgid "_K"
21451 msgstr "_K"
21453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21454 msgid "Gray"
21455 msgstr "Grau"
21457 # ??? Check!
21458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21459 msgid "Fix"
21460 msgstr "Festlegen"
21462 # ??? Check!
21463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21464 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21465 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
21467 #. Label
21468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21472 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21473 msgid "_A"
21474 msgstr "_A"
21476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21484 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21485 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21486 msgid "Alpha (opacity)"
21487 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
21489 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21490 msgid "Color Managed"
21491 msgstr "Farb-Management"
21493 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21494 msgid "Out of gamut!"
21495 msgstr "Farbbereichswarnung:"
21497 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Too much ink!"
21500 msgstr "Ansicht vergrößern"
21502 #. Create RGBA entry and color preview
21503 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
21504 msgid "RGBA_:"
21505 msgstr "RGBA_:"
21507 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
21508 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
21509 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
21511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21512 msgid "RGB"
21513 msgstr "RGB"
21515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21516 msgid "HSL"
21517 msgstr "HSL"
21519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21520 msgid "CMYK"
21521 msgstr "CMYK"
21523 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
21524 msgid "Unnamed"
21525 msgstr "Unbenannt"
21527 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
21528 msgid "Wheel"
21529 msgstr "Farbrad"
21531 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
21532 msgid "Attribute"
21533 msgstr "Attribut"
21535 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
21536 msgid "Type text in a text node"
21537 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
21539 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
21540 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
21541 msgid "Set stroke color"
21542 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
21544 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
21545 msgid "Set gradient on stroke"
21546 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
21548 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
21549 msgid "Set pattern on stroke"
21550 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
21552 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
21553 msgid "Set markers"
21554 msgstr "Markierungen setzen"
21556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21558 #. Stroke width
21559 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
21560 msgid "StrokeWidth|Width:"
21561 msgstr "Breite:"
21563 #. Join type
21564 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
21565 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
21566 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
21567 msgid "Join:"
21568 msgstr "Verbindungsart:"
21570 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
21571 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21572 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21573 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
21574 msgid "Miter join"
21575 msgstr "Spitze Verbindung"
21577 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
21578 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21579 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21580 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
21581 msgid "Round join"
21582 msgstr "Abgerundete Verbindung"
21584 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
21585 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21586 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21587 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
21588 msgid "Bevel join"
21589 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
21591 #. Miterlimit
21592 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
21593 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
21594 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
21595 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
21596 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
21597 #. when they become too long.
21598 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
21599 msgid "Miter limit:"
21600 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
21602 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
21603 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
21604 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
21606 #. Cap type
21607 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
21608 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
21609 msgid "Cap:"
21610 msgstr "Linienende:"
21612 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
21613 #. of the line; the ends of the line are square
21614 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
21615 msgid "Butt cap"
21616 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
21618 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
21619 #. line; the ends of the line are rounded
21620 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
21621 msgid "Round cap"
21622 msgstr "Abgerundetes Ende"
21624 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
21625 #. line; the ends of the line are square
21626 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
21627 msgid "Square cap"
21628 msgstr "Quadratisches Ende"
21630 #. Dash
21631 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
21632 msgid "Dashes:"
21633 msgstr "Strichlinien:"
21635 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
21636 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
21637 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
21638 msgid "Start Markers:"
21639 msgstr "Anfangsmarkierung:"
21641 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
21642 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
21643 msgstr "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
21645 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
21646 msgid "Mid Markers:"
21647 msgstr "Markierungen dazwischen:"
21649 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
21650 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
21651 msgstr "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem ersten und letzten - gezeichnet."
21653 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
21654 msgid "End Markers:"
21655 msgstr "Endmarkierungen:"
21657 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
21658 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
21659 msgstr "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
21661 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
21662 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
21663 msgid "Set stroke style"
21664 msgstr "Stil der Kontur setzen"
21666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
21667 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
21668 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
21670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Color/opacity used for color spraying"
21673 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
21675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
21676 msgid "Style of new stars"
21677 msgstr "Stil von neuen Sternen"
21679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
21680 msgid "Style of new rectangles"
21681 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
21683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
21684 msgid "Style of new 3D boxes"
21685 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
21687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
21688 msgid "Style of new ellipses"
21689 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
21691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
21692 msgid "Style of new spirals"
21693 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
21695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
21696 msgid "Style of new paths created by Pencil"
21697 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
21699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
21700 msgid "Style of new paths created by Pen"
21701 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
21703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
21704 msgid "Style of new calligraphic strokes"
21705 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
21707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235
21708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:237
21709 msgid "TBD"
21710 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
21712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
21713 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
21714 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
21716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Default interface setup"
21719 msgstr "Vorgegebener Titel"
21721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
21722 msgid "Set the custom task"
21723 msgstr ""
21725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Wide"
21728 msgstr "_Ausblenden"
21730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
21731 msgid "Setup for widescreen work"
21732 msgstr "Setup für die Breitbild-Arbeit"
21734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Task"
21737 msgstr "_Maskierung"
21739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Task:"
21742 msgstr "_Maskierung"
21744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
21745 msgid "Insert node"
21746 msgstr "Knoten einfügen"
21748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
21749 msgid "Insert new nodes into selected segments"
21750 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
21752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
21753 msgid "Insert"
21754 msgstr "Einfügen"
21756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
21757 msgid "Delete selected nodes"
21758 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
21760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
21761 msgid "Join selected nodes"
21762 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
21764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
21765 msgid "Join"
21766 msgstr "Verbinden"
21768 # !!! difference to "split"?
21769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
21770 msgid "Break path at selected nodes"
21771 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
21773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
21774 msgid "Join with segment"
21775 msgstr "Segment verbinden"
21777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
21778 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
21779 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
21781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
21782 msgid "Delete segment"
21783 msgstr "Segment löschen"
21785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
21786 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
21787 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
21789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
21790 msgid "Node Cusp"
21791 msgstr "Knoten eckig"
21793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
21794 msgid "Make selected nodes corner"
21795 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
21797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
21798 msgid "Node Smooth"
21799 msgstr "Knoten glatt"
21801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
21802 msgid "Make selected nodes smooth"
21803 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
21805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
21806 msgid "Node Symmetric"
21807 msgstr "Knoten symmetrisch"
21809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
21810 msgid "Make selected nodes symmetric"
21811 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
21813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
21814 msgid "Node Auto"
21815 msgstr "Knoten automatisch"
21817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
21818 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
21819 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
21821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
21822 msgid "Node Line"
21823 msgstr "Knoten in Linien"
21825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
21826 msgid "Make selected segments lines"
21827 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
21829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
21830 msgid "Node Curve"
21831 msgstr "Knoten in Kurven"
21833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
21834 msgid "Make selected segments curves"
21835 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
21837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
21838 msgid "Show Transform Handles"
21839 msgstr "Anfasser zeigen"
21841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
21842 msgid "Show node transformation handles"
21843 msgstr "Anzeigen der Auswahl-Griffe"
21845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
21846 msgid "Show Handles"
21847 msgstr "Anfasser zeigen"
21849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
21850 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
21851 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
21853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
21854 msgid "Show Outline"
21855 msgstr "Umriss zeigen"
21857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
21858 msgid "Show the outline of the path"
21859 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
21861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
21862 msgid "Next path effect parameter"
21863 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
21865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
21866 msgid "Show next path effect parameter for editing"
21867 msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
21869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
21870 msgid "Edit clipping paths"
21871 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
21873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
21876 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
21878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
21879 msgid "Edit masks"
21880 msgstr "Maskierung bearbeiten"
21882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
21885 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
21887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
21888 msgid "X coordinate:"
21889 msgstr "X-Koordinate:"
21891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
21892 msgid "X coordinate of selected node(s)"
21893 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
21895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
21896 msgid "Y coordinate:"
21897 msgstr "Y-Koordinate"
21899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
21900 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
21901 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
21903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
21904 msgid "Enable snapping"
21905 msgstr "Einrasten einschalten"
21907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
21908 msgid "Bounding box"
21909 msgstr "Umrandungsbox"
21911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
21912 msgid "Snap bounding box corners"
21913 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
21915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
21916 msgid "Bounding box edges"
21917 msgstr "Kanten der Umrandung"
21919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
21920 msgid "Snap to edges of a bounding box"
21921 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
21923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
21924 msgid "Bounding box corners"
21925 msgstr "Ecken der Umrandung"
21927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
21928 msgid "Snap to bounding box corners"
21929 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
21931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
21932 msgid "BBox Edge Midpoints"
21933 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
21935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
21936 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
21937 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
21939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
21940 msgid "BBox Centers"
21941 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
21943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
21944 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
21945 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
21947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
21948 msgid "Snap nodes or handles"
21949 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
21951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
21952 msgid "Snap to paths"
21953 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
21955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
21956 msgid "Path intersections"
21957 msgstr "Pfadüberschneidung"
21959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
21960 msgid "Snap to path intersections"
21961 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
21963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
21964 msgid "To nodes"
21965 msgstr "An Knoten"
21967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
21968 msgid "Snap to cusp nodes"
21969 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
21971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
21972 msgid "Smooth nodes"
21973 msgstr "Glatte Knotten"
21975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
21976 msgid "Snap to smooth nodes"
21977 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
21979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
21980 msgid "Line Midpoints"
21981 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
21983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
21984 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
21985 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
21987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
21988 msgid "Object Centers"
21989 msgstr "Objektzentrum"
21991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
21992 msgid "Snap from and to centers of objects"
21993 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
21995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
21996 msgid "Rotation Centers"
21997 msgstr "Rotationszentren"
21999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
22000 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22001 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
22003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
22004 msgid "Page border"
22005 msgstr "Seitenrand"
22007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
22008 msgid "Snap to the page border"
22009 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
22011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
22012 msgid "Snap to grids"
22013 msgstr "Am Gitter einrasten"
22015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
22016 msgid "Snap to guides"
22017 msgstr "An Führungslinien einrasten"
22019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
22020 msgid "Star: Change number of corners"
22021 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
22023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
22024 msgid "Star: Change spoke ratio"
22025 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
22027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
22028 msgid "Make polygon"
22029 msgstr "Polygon erstellen"
22031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
22032 msgid "Make star"
22033 msgstr "Stern erstellen"
22035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
22036 msgid "Star: Change rounding"
22037 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
22039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
22040 msgid "Star: Change randomization"
22041 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
22043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
22044 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22045 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
22047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
22048 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22049 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
22051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22052 msgid "triangle/tri-star"
22053 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
22055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22056 msgid "square/quad-star"
22057 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
22059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22060 msgid "pentagon/five-pointed star"
22061 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
22063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22064 msgid "hexagon/six-pointed star"
22065 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
22067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
22068 msgid "Corners"
22069 msgstr "Ecken"
22071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
22072 msgid "Corners:"
22073 msgstr "Ecken:"
22075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
22076 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22077 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
22079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22080 msgid "thin-ray star"
22081 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
22083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22084 msgid "pentagram"
22085 msgstr "Pentagram"
22087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22088 msgid "hexagram"
22089 msgstr "hexagram"
22091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22092 msgid "heptagram"
22093 msgstr "heptagram"
22095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22096 msgid "octagram"
22097 msgstr "octagram"
22099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22100 msgid "regular polygon"
22101 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
22103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
22104 msgid "Spoke ratio"
22105 msgstr "Spitzenverhältnis:"
22107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
22108 msgid "Spoke ratio:"
22109 msgstr "Spitzenverhältnis:"
22111 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22112 #. Base radius is the same for the closest handle.
22113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
22114 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22115 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
22117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22118 msgid "stretched"
22119 msgstr "gestreckt"
22121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22122 msgid "twisted"
22123 msgstr "verdreht"
22125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22126 msgid "slightly pinched"
22127 msgstr "leicht eingedrückt"
22129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22130 msgid "NOT rounded"
22131 msgstr "NICHT abgerundet"
22133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22134 msgid "slightly rounded"
22135 msgstr "schwach abgerundet"
22137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22138 msgid "visibly rounded"
22139 msgstr "sichtbar abgerundet"
22141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22142 msgid "well rounded"
22143 msgstr "gut abgerundet"
22145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22146 msgid "amply rounded"
22147 msgstr "reichlich abgerundet"
22149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22151 msgid "blown up"
22152 msgstr "aufgebläht"
22154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
22155 msgid "Rounded"
22156 msgstr "Abgerundet"
22158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
22159 msgid "Rounded:"
22160 msgstr "Abrundung:"
22162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
22163 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22164 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
22166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22167 msgid "NOT randomized"
22168 msgstr "NICHT durcheinander"
22170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22171 msgid "slightly irregular"
22172 msgstr "leicht unregelmäßig"
22174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22175 msgid "visibly randomized"
22176 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
22178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22179 msgid "strongly randomized"
22180 msgstr "stark unregelmäßig"
22182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
22183 msgid "Randomized"
22184 msgstr "unregelmäßig"
22186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
22187 msgid "Randomized:"
22188 msgstr "Zufallsänderung:"
22190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
22191 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22192 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
22194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
22195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
22196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128
22197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
22198 msgid "Defaults"
22199 msgstr "Vorgaben"
22201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
22202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
22203 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22204 msgstr "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
22206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
22207 msgid "Change rectangle"
22208 msgstr "Rechteck ändern"
22210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
22211 msgid "W:"
22212 msgstr "W:"
22214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
22215 msgid "Width of rectangle"
22216 msgstr "Breite des Rechtecks"
22218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
22219 msgid "H:"
22220 msgstr "H:"
22222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
22223 msgid "Height of rectangle"
22224 msgstr "Höhe des Rechtecks"
22226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226
22227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
22228 msgid "not rounded"
22229 msgstr "Nicht abgerundet"
22231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
22232 msgid "Horizontal radius"
22233 msgstr "Horizontaler Radius"
22235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
22236 msgid "Rx:"
22237 msgstr "Rx:"
22239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
22240 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22241 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
22243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
22244 msgid "Vertical radius"
22245 msgstr "Vertikaler Radius"
22247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
22248 msgid "Ry:"
22249 msgstr "Ry:"
22251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
22252 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22253 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
22255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
22256 msgid "Not rounded"
22257 msgstr "Nicht abgerundet"
22259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
22260 msgid "Make corners sharp"
22261 msgstr "Spitze Ecken"
22263 #. TODO: use the correct axis here, too
22264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
22265 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22266 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
22268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
22269 msgid "Angle in X direction"
22270 msgstr "Winkel in X-Richtung"
22272 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
22274 msgid "Angle of PLs in X direction"
22275 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
22277 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
22279 msgid "State of VP in X direction"
22280 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
22282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
22283 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22284 msgstr "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
22286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
22287 msgid "Angle in Y direction"
22288 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
22290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
22291 msgid "Angle Y:"
22292 msgstr "Winkel Y:"
22294 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
22296 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22297 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
22299 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
22301 msgid "State of VP in Y direction"
22302 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
22304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
22305 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22306 msgstr "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
22308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
22309 msgid "Angle in Z direction"
22310 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
22312 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
22314 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22315 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
22317 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
22319 msgid "State of VP in Z direction"
22320 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
22322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
22323 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22324 msgstr "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
22326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
22327 msgid "Change spiral"
22328 msgstr "Spirale ändern"
22330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
22331 msgid "just a curve"
22332 msgstr "Kurve ziehen"
22334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
22335 msgid "one full revolution"
22336 msgstr "eine volle Umdrehung"
22338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
22339 msgid "Number of turns"
22340 msgstr "Anzahl der Drehungen"
22342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
22343 msgid "Turns:"
22344 msgstr "Umdrehungen:"
22346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
22347 msgid "Number of revolutions"
22348 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
22350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22351 msgid "circle"
22352 msgstr "Kreis"
22354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22355 msgid "edge is much denser"
22356 msgstr "Kante ist viel dichter"
22358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22359 msgid "edge is denser"
22360 msgstr "Kante ist dichter"
22362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22363 msgid "even"
22364 msgstr "eben"
22366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22367 msgid "center is denser"
22368 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
22370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22371 msgid "center is much denser"
22372 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
22374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
22375 msgid "Divergence"
22376 msgstr "Abweichung"
22378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
22379 msgid "Divergence:"
22380 msgstr "Abweichung:"
22382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
22383 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22384 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
22386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
22387 msgid "starts from center"
22388 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
22390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
22391 msgid "starts mid-way"
22392 msgstr "beginnt mittig"
22394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
22395 msgid "starts near edge"
22396 msgstr "Startet nahe der Ecke"
22398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22399 msgid "Inner radius"
22400 msgstr "Innerer Radius"
22402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22403 msgid "Inner radius:"
22404 msgstr "Innerer Radius:"
22406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22407 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22408 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
22410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
22411 msgid "Bezier"
22412 msgstr "Bezier"
22414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
22415 msgid "Create regular Bezier path"
22416 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
22418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
22419 msgid "Spiro"
22420 msgstr "Spirale"
22422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
22423 msgid "Create Spiro path"
22424 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
22426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
22427 msgid "Zigzag"
22428 msgstr "Zickzack"
22430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
22431 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22432 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
22434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
22435 msgid "Paraxial"
22436 msgstr "achsenparallel"
22438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
22439 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22440 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
22442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
22443 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22444 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
22446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
22447 msgid "Triangle in"
22448 msgstr "Dreieck Anfang"
22450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
22451 msgid "Triangle out"
22452 msgstr "Dreieck Ende"
22454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
22455 msgid "From clipboard"
22456 msgstr "Aus Zwischenablage"
22458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
22459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
22460 msgid "Shape:"
22461 msgstr "Form:"
22463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
22464 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22465 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
22467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
22468 msgid "(many nodes, rough)"
22469 msgstr "(viele Knoten, grob)"
22471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
22472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
22473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
22474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
22475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
22476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
22477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
22478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
22479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
22480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
22481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
22482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
22483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
22484 msgid "(default)"
22485 msgstr "(Vorgabe)"
22487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
22488 msgid "(few nodes, smooth)"
22489 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
22491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
22492 msgid "Smoothing:"
22493 msgstr "Glättung:"
22495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
22496 msgid "Smoothing: "
22497 msgstr "Glättung:"
22499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
22500 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22501 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
22503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
22504 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22505 msgstr "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
22507 #. Width
22508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
22509 msgid "(pinch tweak)"
22510 msgstr "(Zupfjustage)"
22512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
22513 msgid "(broad tweak)"
22514 msgstr "(breite Justage)"
22516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
22517 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
22518 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
22520 #. Force
22521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
22522 msgid "(minimum force)"
22523 msgstr "(minimale Stärke)"
22525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
22526 msgid "(maximum force)"
22527 msgstr "(maximale Stärke)"
22529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
22530 msgid "Force"
22531 msgstr "Kraft:"
22533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
22534 msgid "Force:"
22535 msgstr "Kraft:"
22537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
22538 msgid "The force of the tweak action"
22539 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
22541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
22542 msgid "Move mode"
22543 msgstr "Verschiebungs-Modus"
22545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
22546 msgid "Move objects in any direction"
22547 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
22549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
22550 msgid "Move in/out mode"
22551 msgstr "Her-/Wegbewegen"
22553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
22554 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
22555 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
22557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
22558 msgid "Move jitter mode"
22559 msgstr "Zittern hinzufügen"
22561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
22562 msgid "Move objects in random directions"
22563 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
22565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
22566 msgid "Scale mode"
22567 msgstr "Skalierungsmodus"
22569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
22570 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
22571 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
22573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
22574 msgid "Rotate mode"
22575 msgstr "Rotationsmodus"
22577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
22578 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
22579 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
22581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
22582 msgid "Duplicate/delete mode"
22583 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
22585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
22586 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
22587 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
22589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
22590 msgid "Push mode"
22591 msgstr "Drückmodus"
22593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
22594 msgid "Push parts of paths in any direction"
22595 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
22597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
22598 msgid "Shrink/grow mode"
22599 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
22601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
22602 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
22603 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
22605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
22606 msgid "Attract/repel mode"
22607 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
22609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
22610 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
22611 msgstr "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
22613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
22614 msgid "Roughen mode"
22615 msgstr "Aufrauhmodus"
22617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
22618 msgid "Roughen parts of paths"
22619 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
22621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
22622 msgid "Color paint mode"
22623 msgstr "Farbmalmodus"
22625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
22626 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
22627 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
22629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
22630 msgid "Color jitter mode"
22631 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
22633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
22634 msgid "Jitter the colors of selected objects"
22635 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
22637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
22638 msgid "Blur mode"
22639 msgstr "Unschärfemodus"
22641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
22642 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
22643 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
22645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
22646 msgid "Channels:"
22647 msgstr "Kanäle:"
22649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
22650 msgid "In color mode, act on objects' hue"
22651 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
22653 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
22654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
22655 msgid "H"
22656 msgstr "H"
22658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
22659 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
22660 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
22662 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
22663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
22664 msgid "S"
22665 msgstr "S"
22667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
22668 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
22669 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
22671 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
22672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
22673 msgid "L"
22674 msgstr "L"
22676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
22677 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
22678 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
22680 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
22681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
22682 msgid "O"
22683 msgstr "O"
22685 #. Fidelity
22686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
22687 msgid "(rough, simplified)"
22688 msgstr "(rauh, einfach)"
22690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
22691 msgid "(fine, but many nodes)"
22692 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
22694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
22695 msgid "Fidelity"
22696 msgstr "Treue"
22698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
22699 msgid "Fidelity:"
22700 msgstr "Genauigkeit:"
22702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
22703 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
22704 msgstr "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
22706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
22707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
22708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
22709 msgid "Pressure"
22710 msgstr "Druck"
22712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
22713 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
22714 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der Anpassungsaktion zu bestimmen"
22716 # (swatches)
22717 #. Width
22718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
22719 msgid "(narrow spray)"
22720 msgstr "(eng sprühen)"
22722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
22723 msgid "(broad spray)"
22724 msgstr "(breit sprühen)"
22726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
22727 #, fuzzy
22728 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
22729 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
22731 #. Mean
22732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
22733 #, fuzzy
22734 msgid "(minimum mean)"
22735 msgstr "(minimale Stärke)"
22737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
22738 #, fuzzy
22739 msgid "(maximum mean)"
22740 msgstr "(maximale Trägheit)"
22742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Focus"
22745 msgstr "mit Spitze"
22747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Focus:"
22750 msgstr "Kraft:"
22752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
22753 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
22754 msgstr "0 um einen Punkt zu sprühen. Erhöhen, um den Ringradius zu erweitern."
22756 #. Standard_deviation
22757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
22758 msgid "(minimum scatter)"
22759 msgstr "(minimale Streuung)"
22761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
22762 msgid "(maximum scatter)"
22763 msgstr "(maximale Streuung)"
22765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
22766 msgid "Scatter:"
22767 msgstr "Streuung"
22769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
22770 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
22771 msgstr ""
22773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
22774 msgid "Spray copies of the initial selection"
22775 msgstr "Sprühe Kopien vom zuletzt ausgewählten Objekt"
22777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
22778 msgid "Spray clones of the initial selection"
22779 msgstr "Sprühe Klone vom zuletzt ausgewählten Objekt"
22781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
22782 msgid "Spray single path"
22783 msgstr "Sprühe einzelnen Pfad"
22785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
22786 msgid "Spray objects in a single path"
22787 msgstr "Sprüht Objekte in einen einzelnen Pfad"
22789 #. Population
22790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
22791 msgid "(low population)"
22792 msgstr ""
22794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
22795 #, fuzzy
22796 msgid "(high population)"
22797 msgstr "(leichte Abweichung)"
22799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
22800 msgid "Amount:"
22801 msgstr "Menge"
22803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
22804 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
22805 msgstr "Anzahl der Objekte festlegen, die per Klick gesprüht werden."
22807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
22810 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen"
22812 #. Rotation
22813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
22814 msgid "(low rotation variation)"
22815 msgstr ""
22817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
22818 #, fuzzy
22819 msgid "(high rotation variation)"
22820 msgstr "(leichte Abweichung)"
22822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
22823 msgid "Rotation"
22824 msgstr "_Rotation"
22826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
22827 msgid "Rotation:"
22828 msgstr "_Rotation"
22830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
22831 #, no-c-format
22832 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
22833 msgstr ""
22835 #. Scale
22836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
22837 #, fuzzy
22838 msgid "(low scale variation)"
22839 msgstr "Strichlängen-Variation"
22841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
22842 #, fuzzy
22843 msgid "(high scale variation)"
22844 msgstr "(leichte Abweichung)"
22846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
22847 #, no-c-format
22848 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
22849 msgstr ""
22851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
22852 msgid "No preset"
22853 msgstr "Keine Vorlage"
22855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
22856 msgid "Save..."
22857 msgstr "Speichern…"
22859 #. Width
22860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
22861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
22862 msgid "(hairline)"
22863 msgstr "(Haarline)"
22865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
22866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
22867 msgid "(broad stroke)"
22868 msgstr "(breiter Strich)"
22870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
22871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
22872 msgid "Pen Width"
22873 msgstr "Stiftbreite"
22875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
22876 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
22877 msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
22879 #. Thinning
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
22881 msgid "(speed blows up stroke)"
22882 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
22885 msgid "(slight widening)"
22886 msgstr "(schwache Verdickung)"
22888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
22889 msgid "(constant width)"
22890 msgstr "(konstante Breite)"
22892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
22893 msgid "(slight thinning, default)"
22894 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
22897 msgid "(speed deflates stroke)"
22898 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
22901 msgid "Stroke Thinning"
22902 msgstr "Strichstärke verringern"
22904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
22905 msgid "Thinning:"
22906 msgstr "Ausdünnung:"
22908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
22909 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
22910 msgstr "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
22912 #. Angle
22913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
22914 msgid "(left edge up)"
22915 msgstr "(linke Kante oben)"
22917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
22918 msgid "(horizontal)"
22919 msgstr "(horizontal)"
22921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
22922 msgid "(right edge up)"
22923 msgstr "(rechte Kante oben)"
22925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
22926 msgid "Pen Angle"
22927 msgstr "Stiftwinkel"
22929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
22930 msgid "Angle:"
22931 msgstr "Winkel:"
22933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
22934 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
22935 msgstr "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn Fixierung: 0)"
22937 #. Fixation
22938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
22939 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
22940 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
22942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
22943 msgid "(almost fixed, default)"
22944 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
22947 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
22948 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
22951 msgid "Fixation"
22952 msgstr "Fixierung"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
22955 msgid "Fixation:"
22956 msgstr "Fixierung:"
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
22959 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
22960 msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester Winkel)"
22962 #. Cap Rounding
22963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
22964 msgid "(blunt caps, default)"
22965 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
22967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
22968 msgid "(slightly bulging)"
22969 msgstr "(leicht wölbend)"
22971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
22972 msgid "(approximately round)"
22973 msgstr "(ungefähr rund)"
22975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
22976 msgid "(long protruding caps)"
22977 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
22979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
22980 msgid "Cap rounding"
22981 msgstr "Spitzen abrunden"
22983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
22984 msgid "Caps:"
22985 msgstr "Linienenden:"
22987 # !!! check
22988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
22989 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
22990 msgstr "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
22992 #. Tremor
22993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
22994 msgid "(smooth line)"
22995 msgstr "(glatte Linie)"
22997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
22998 msgid "(slight tremor)"
22999 msgstr "(leichtes Zittern)"
23001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23002 msgid "(noticeable tremor)"
23003 msgstr "(deutliches Zittern)"
23005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23006 msgid "(maximum tremor)"
23007 msgstr "(maximales Zittern)"
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23010 msgid "Stroke Tremor"
23011 msgstr "Zittern der Linie"
23013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23014 msgid "Tremor:"
23015 msgstr "Zittern:"
23017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23018 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23019 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
23021 #. Wiggle
23022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23023 msgid "(no wiggle)"
23024 msgstr "(kein Wackeln)"
23026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23027 msgid "(slight deviation)"
23028 msgstr "(leichte Abweichung)"
23030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23031 msgid "(wild waves and curls)"
23032 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
23035 msgid "Pen Wiggle"
23036 msgstr "Stift Verwackeln:"
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
23039 msgid "Wiggle:"
23040 msgstr "Wackeln:"
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23043 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23044 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
23046 #. Mass
23047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23048 msgid "(no inertia)"
23049 msgstr "(keine Trägheit)"
23051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23052 msgid "(slight smoothing, default)"
23053 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
23055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23056 msgid "(noticeable lagging)"
23057 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
23059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23060 msgid "(maximum inertia)"
23061 msgstr "(maximale Trägheit)"
23063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
23064 msgid "Pen Mass"
23065 msgstr "Stiftmasse:"
23067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
23068 msgid "Mass:"
23069 msgstr "Masse:"
23071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23072 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23073 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
23075 # !!!
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
23077 msgid "Trace Background"
23078 msgstr "Hintergrund verfolgen"
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23081 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
23082 msgstr "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
23084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23085 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23086 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen"
23088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
23089 msgid "Tilt"
23090 msgstr "Neigung"
23092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23093 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23094 msgstr "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der Füllerspitze zu beeinflussen"
23096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
23097 msgid "Choose a preset"
23098 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
23100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
23101 msgid "Arc: Change start/end"
23102 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
23104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
23105 msgid "Arc: Change open/closed"
23106 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
23108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
23109 msgid "Start:"
23110 msgstr "Anfang:"
23112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
23113 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23114 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
23116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
23117 msgid "End:"
23118 msgstr "Ende:"
23120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
23121 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23122 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
23124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
23125 msgid "Closed arc"
23126 msgstr "Geschlossener Bogen"
23128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
23129 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23130 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
23132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
23133 msgid "Open Arc"
23134 msgstr "Offener Bogen"
23136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
23137 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23138 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
23140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
23141 msgid "Make whole"
23142 msgstr "Schließen"
23144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
23145 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23146 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
23148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
23149 msgid "Pick opacity"
23150 msgstr "Wähle Transparenz"
23152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
23153 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
23154 msgstr "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
23157 msgid "Pick"
23158 msgstr "Aufnehmen"
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
23161 msgid "Assign opacity"
23162 msgstr "Transparenz festlegen"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
23165 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23166 msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
23168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
23169 msgid "Assign"
23170 msgstr "Zuweisen"
23172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
23173 msgid "All inactive"
23174 msgstr "Alles inaktiv"
23176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
23177 msgid "No geometric tool is active"
23178 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
23180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
23181 msgid "Show limiting bounding box"
23182 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
23184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
23185 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23186 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
23189 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23190 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
23192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
23193 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
23194 msgstr "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der Auswahl"
23196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
23197 msgid "Choose a line segment type"
23198 msgstr "Segmenttyp wählen"
23200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
23201 msgid "Display measuring info"
23202 msgstr "Messwert anzeigen"
23204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
23205 msgid "Display measuring info for selected items"
23206 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
23209 msgid "Open LPE dialog"
23210 msgstr "LPE Dialog öffnen"
23212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
23213 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23214 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
23216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23217 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23218 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
23221 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23222 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
23224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
23225 msgid "Cut"
23226 msgstr "A_usschneiden"
23228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
23229 msgid "Cut out from objects"
23230 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
23232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
23233 msgid "Text: Change font family"
23234 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
23236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
23237 msgid "Text: Change alignment"
23238 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
23240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
23241 msgid "Text: Change font style"
23242 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
23244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
23245 msgid "Text: Change orientation"
23246 msgstr "Text: Richtung ändern"
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
23249 msgid "Text: Change font size"
23250 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
23252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
23253 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
23254 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
23256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
23257 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
23258 msgstr "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
23260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
23261 msgid "Align left"
23262 msgstr "Linksbündig ausrichten"
23264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
23265 msgid "Align right"
23266 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
23268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
23269 msgid "Justify"
23270 msgstr "Blocksatz"
23272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
23273 msgid "Bold"
23274 msgstr "Fett"
23276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
23277 msgid "Italic"
23278 msgstr "Kursiv"
23280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
23281 msgid "Set connector type: orthogonal"
23282 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Winkelrecht"
23284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
23285 msgid "Set connector type: polyline"
23286 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Polylinie"
23288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
23289 msgid "Change connector curvature"
23290 msgstr "Krümmung der Objektverbinder ändern"
23292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
23293 msgid "Change connector spacing"
23294 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
23296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
23297 #, fuzzy
23298 msgid "EditMode"
23299 msgstr "Kanten-Modus:"
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
23302 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23303 msgstr ""
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
23306 msgid "Avoid"
23307 msgstr "Ausweichen"
23309 # CHECK
23310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
23311 msgid "Ignore"
23312 msgstr "Ignorieren"
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
23315 msgid "Orthogonal"
23316 msgstr "Orthogonal"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
23319 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23320 msgstr "Erstelle den Verbinder winkelrecht oder als Polylinie"
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
23323 msgid "Connector Curvature"
23324 msgstr "Krümmung der Objektverbinder"
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
23327 msgid "Curvature:"
23328 msgstr "Krümmung"
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
23331 msgid "The amount of connectors curvature"
23332 msgstr "Der Krümmungswert der Verbindungslinie"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
23335 msgid "Connector Spacing"
23336 msgstr "Verbinderabstand"
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
23339 msgid "Spacing:"
23340 msgstr "Abstand:"
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
23343 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23344 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
23347 msgid "Graph"
23348 msgstr "Graph"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
23351 msgid "Connector Length"
23352 msgstr "Verbinderlänge"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
23355 msgid "Length:"
23356 msgstr "Länge:"
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
23359 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23360 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
23363 msgid "Downwards"
23364 msgstr "Nach unten"
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
23367 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23368 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
23371 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23372 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
23375 msgid "New connection point"
23376 msgstr "Neuer Connector-Punkt"
23378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
23379 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
23380 msgstr "Füge einen neuen Verbindungspunkt zum derzeit ausgewählten Objekt"
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
23383 #, fuzzy
23384 msgid "Remove connection point"
23385 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
23388 msgid "Remove the currently selected connection point"
23389 msgstr "Entferne den derzeit ausgewählten Verbindungspunkt"
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
23392 msgid "Fill by"
23393 msgstr "Füllen mit:"
23395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
23396 msgid "Fill by:"
23397 msgstr "Füllen mit:"
23399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
23400 msgid "Fill Threshold"
23401 msgstr "Füll-Schwellwert:"
23403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
23404 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
23405 msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
23407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
23408 msgid "Grow/shrink by"
23409 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
23411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
23412 msgid "Grow/shrink by:"
23413 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
23415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
23416 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
23417 msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
23419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
23420 msgid "Close gaps"
23421 msgstr "Lücken schließen"
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
23424 msgid "Close gaps:"
23425 msgstr "Lücken schließen:"
23427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
23428 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23429 msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
23432 #. Local Variables:
23433 #. mode:c++
23434 #. c-file-style:"stroustrup"
23435 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
23436 #. indent-tabs-mode:nil
23437 #. fill-column:99
23438 #. End:
23440 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
23441 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
23442 msgid "Barcode - Datamatrix"
23443 msgstr "Strichcode-Daten:"
23445 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
23446 msgid "Cols"
23447 msgstr "Farben"
23449 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23450 msgid "Rows"
23451 msgstr "Reihen:"
23453 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
23454 #, fuzzy
23455 msgid "Square Size / px"
23456 msgstr "Quadratisches Ende"
23458 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
23459 msgid "Hide lines behind the sphere"
23460 msgstr ""
23462 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
23463 msgid "Lines of latitude"
23464 msgstr ""
23466 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
23467 msgid "Lines of longitude"
23468 msgstr ""
23470 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
23471 msgid "Radius [px]"
23472 msgstr "Radius [px]"
23474 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
23475 msgid "Rotation [deg]"
23476 msgstr "Rotation (Grad)"
23478 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
23479 msgid "Tilt [deg]"
23480 msgstr ""
23482 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
23483 msgid "Wireframe Sphere"
23484 msgstr ""
23486 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
23487 #~ msgstr ""
23488 #~ "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen "
23489 #~ "Objektverbinder zu erzeugen"
23490 #~ msgid "bounding box"
23491 #~ msgstr "Umrandungsbox"
23492 #~ msgid ""
23493 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
23494 #~ "+Alt</b>: move along handles"
23495 #~ msgstr ""
23496 #~ "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, "
23497 #~ "nur horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der "
23498 #~ "Anfasser verschieben"
23499 #~ msgid ""
23500 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
23501 #~ msgstr ""
23502 #~ "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
23503 #~ "Anfasser rotieren"
23504 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
23505 #~ msgstr ""
23506 #~ "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
23507 #~ "verschieben"
23508 #~ msgid ""
23509 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
23510 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
23511 #~ "handles"
23512 #~ msgstr ""
23513 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
23514 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
23515 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
23516 #~ msgid "Align nodes"
23517 #~ msgstr "Knoten ausrichten"
23519 # CHECK
23520 #~ msgid "Distribute nodes"
23521 #~ msgstr "Knoten ausgleichen"
23522 #~ msgid "Break path"
23523 #~ msgstr "Pfad zerlegen"
23524 #~ msgid "Close subpath"
23525 #~ msgstr "Unterpfad schliessen"
23526 #~ msgid "Close subpath by segment"
23527 #~ msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
23528 #~ msgid "Join nodes by segment"
23529 #~ msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
23530 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
23531 #~ msgstr ""
23532 #~ "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt "
23533 #~ "sein."
23534 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
23535 #~ msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
23536 #~ msgid ""
23537 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
23538 #~ "segments."
23539 #~ msgstr ""
23540 #~ "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</"
23541 #~ "b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
23542 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
23543 #~ msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
23544 #~ msgid "Change segment type"
23545 #~ msgstr "Segmenttyp ändern"
23546 #~ msgid ""
23547 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
23548 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
23549 #~ "both handles"
23550 #~ msgstr ""
23551 #~ "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet "
23552 #~ "den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
23553 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser"
23554 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
23555 #~ msgstr ""
23556 #~ "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
23557 #~ "Stelle befinden."
23558 #~ msgid "Flip nodes"
23559 #~ msgstr "Knoten umkehren"
23560 #~ msgid ""
23561 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
23562 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
23563 #~ msgstr ""
23564 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
23565 #~ "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
23566 #~ msgid "end node"
23567 #~ msgstr "Endknoten"
23568 #~ msgid "smooth"
23569 #~ msgstr "glatt"
23570 #~ msgid "auto"
23571 #~ msgstr "automatisch"
23572 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
23573 #~ msgstr ""
23574 #~ "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
23575 #~ "heraus)"
23576 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
23577 #~ msgstr ""
23578 #~ "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
23579 #~ "ihn heraus)"
23580 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
23581 #~ msgstr ""
23582 #~ "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> "
23583 #~ "zieht sie heraus)"
23584 #~ msgid ""
23585 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
23586 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
23587 #~ "rotate"
23588 #~ msgstr ""
23589 #~ "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen "
23590 #~ "Verformen; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> "
23591 #~ "skalieren, <b>[ ]</b> rotieren"
23592 #~ msgid ""
23593 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
23594 #~ msgstr ""
23595 #~ "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben "
23596 #~ "den Knoten"
23597 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
23598 #~ msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
23599 #~ msgid ""
23600 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23601 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
23602 #~ msgid_plural ""
23603 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23604 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
23605 #~ msgstr[0] ""
23606 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
23607 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
23608 #~ msgstr[1] ""
23609 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
23610 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
23611 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
23612 #~ msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
23613 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
23614 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
23615 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
23616 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
23617 #~ msgid ""
23618 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
23619 #~ "s."
23620 #~ msgid_plural ""
23621 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
23622 #~ "%s."
23623 #~ msgstr[0] ""
23624 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
23625 #~ "ausgewählt. %s."
23626 #~ msgstr[1] ""
23627 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
23628 #~ "ausgewählt. %s."
23629 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
23630 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
23631 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
23632 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
23633 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
23634 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
23635 #~ msgid "The selection has no applied mask."
23636 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
23637 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
23638 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
23639 #~ msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
23640 #~ msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
23641 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
23642 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
23643 #~ msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
23644 #~ msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
23645 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
23646 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
23647 #~ msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
23648 #~ msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
23649 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
23650 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
23651 #~ msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
23652 #~ msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
23653 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
23654 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
23655 #~ msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
23656 #~ msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
23657 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
23658 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
23659 #~ msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
23660 #~ msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
23661 # !!!
23662 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
23663 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
23664 #~ msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
23665 #~ msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
23666 #~ msgid ""
23667 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
23668 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
23669 #~ "an object to select."
23670 #~ msgstr ""
23671 #~ "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt"
23672 #~ "+Klick</b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder "
23673 #~ "Anfasser <b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
23674 #~ msgid "Center objects horizontally"
23675 #~ msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
23676 # !!!
23677 #~ msgid "<b>Format</b>"
23678 #~ msgstr "<b>Format</b>"
23679 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
23680 #~ msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
23681 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
23682 #~ msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
23683 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
23684 #~ msgstr ""
23685 #~ "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
23686 #~ msgid "P_age size:"
23687 #~ msgstr "_Seitengröße:"
23688 #~ msgid "Page orientation:"
23689 #~ msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
23690 #~ msgid "_Instant Messaging..."
23691 #~ msgstr "_Instant Messaging…"
23692 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
23693 #~ msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
23694 #~ msgid "Join endnodes"
23695 #~ msgstr "Endknoten verbinden"
23696 #~ msgid "Edit mask path"
23697 #~ msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
23698 #~ msgid "Edit the mask of the object"
23699 #~ msgstr "Objektmaske bearbeiten"
23700 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23701 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
23702 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23703 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
23704 #~ msgid ""
23705 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23706 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23707 #~ "you didn't forget to choose a license."
23708 #~ msgstr ""
23709 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
23710 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
23711 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
23712 #~ msgid "Document exported..."
23713 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
23714 #~ msgid "Autosave"
23715 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
23716 #~ msgid "File"
23717 #~ msgstr "_Datei"
23718 #~ msgid "Username:"
23719 #~ msgstr "_Benutzername:"
23720 #~ msgid "Password:"
23721 #~ msgstr "_Passwort:"
23722 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23723 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
23724 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23725 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
23726 #~ msgid "Light x-Position"
23727 #~ msgstr "Licht x-Position"
23728 #~ msgid "Light y-Position"
23729 #~ msgstr "Licht y-Position"
23730 #~ msgid "Light z-Position"
23731 #~ msgstr "Licht z-Position"
23732 #~ msgid "Line Thickness / px"
23733 #~ msgstr "Liniendicke / px"
23734 #~ msgid "Scaling Factor"
23735 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23738 #~ msgstr "3D Polyhedron"
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "restack|Bottom"
23742 #~ msgstr "Unten"
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "restack|Left"
23746 #~ msgstr "Umschichten"
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "restack|Middle"
23750 #~ msgstr "Mitte"
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "restack|Right"
23754 #~ msgstr "Umschichten"
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "restack|Top"
23758 #~ msgstr "Umschichten"
23759 #~ msgid "Gelatine"
23760 #~ msgstr "Gelatine"
23761 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23762 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
23763 #~ msgid "Monochrome positive"
23764 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
23765 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23766 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
23767 #~ msgid "Monochrome negative"
23768 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
23769 #~ msgid ""
23770 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23771 #~ msgstr ""
23772 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
23773 #~ "transparenter werden lassen"
23774 #~ msgid "Repaint"
23775 #~ msgstr "Übermalt"
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "Punch hole"
23779 #~ msgstr "Drückmodus"
23780 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23781 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
23782 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23783 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
23784 #~ msgid "Burnt edges"
23785 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
23786 #~ msgid "Interruption width"
23787 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
23788 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23789 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23790 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23791 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23792 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23793 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
23794 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23795 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23796 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23797 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
23798 #~ msgid "EPSI Output"
23799 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
23800 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23801 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23802 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23803 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
23804 #~ msgid "Glossy jelly"
23805 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
23806 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23807 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
23808 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23809 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
23810 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23811 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
23812 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23813 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
23814 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23815 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
23816 #~ msgid "HSL bubbles"
23817 #~ msgstr "HSL Blasen"
23818 #~ msgid "Melt and glow"
23819 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
23820 #~ msgid "Badge"
23821 #~ msgstr "Plakette"
23822 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23823 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
23824 #~ msgid "Pastel Bevel"
23825 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
23826 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23827 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
23828 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23829 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
23831 # What is Displacement Map?
23832 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23833 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Ghost outline"
23836 #~ msgstr "Objektumriss"
23837 #~ msgid "Soft bump"
23838 #~ msgstr "Weiche Beule"
23839 #~ msgid "Masking tools"
23840 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
23841 #~ msgid ""
23842 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23843 #~ "transparency depending filters"
23844 #~ msgstr ""
23845 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
23846 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
23847 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
23848 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23849 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
23850 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
23851 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
23852 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23853 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
23854 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23855 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Flow inside"
23859 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
23860 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23861 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
23862 #~ msgid "Lead pencil"
23863 #~ msgstr "Bleigriffel"
23864 #~ msgid "Alpha fill"
23865 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
23866 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23867 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
23868 #~ msgid "Export drawing, not page"
23869 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
23870 #~ msgid "Export canvas"
23871 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
23872 #~ msgid "All Image Files"
23873 #~ msgstr "Alle Bilder"
23874 #~ msgid "Target"
23875 #~ msgstr "Ziel"
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Seed"
23879 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
23880 #~ msgid "Path:"
23881 #~ msgstr "Verzeichnis:"
23882 #~ msgid "Previous Effect"
23883 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
23884 #~ msgid "Organization"
23885 #~ msgstr "Organisation"
23886 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23887 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "Convolve"
23891 #~ msgstr "Klonen"
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "Kernel Array"
23895 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23899 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "Median Filter"
23903 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "Modulate"
23907 #~ msgstr "Modus"
23908 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23909 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
23913 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
23914 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23915 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
23916 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23917 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
23918 #~ msgid "PDF File"
23919 #~ msgstr "PDF Datei"
23920 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23921 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
23922 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23923 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
23924 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23925 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
23926 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23927 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23928 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
23929 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23933 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
23934 #~ msgid "Crystal"
23935 #~ msgstr "Kristall"
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "Artist text"
23939 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "Emboss effect"
23943 #~ msgstr "Kein Effekt"
23944 #~ msgid "Jelly Bean"
23945 #~ msgstr "Kaubonbon"
23946 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23947 #~ msgstr "Hmm, lecker."
23948 #~ msgid "Melt effect"
23949 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
23950 #~ msgid "Metal"
23951 #~ msgstr "Metal"
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "PatternedGlass"
23955 #~ msgstr "Muster"
23956 #~ msgid "Snow"
23957 #~ msgstr "Schnee"
23958 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23959 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
23960 #~ msgid "Zebra Stripes"
23961 #~ msgstr "Zebrastreifen"
23962 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23963 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
23964 #~ msgid "Print Destination"
23965 #~ msgstr "Druckziel"
23966 #~ msgid ""
23967 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23968 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23969 #~ msgstr ""
23970 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
23971 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
23972 #~ "jedoch verloren."
23973 #~ msgid ""
23974 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23975 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23976 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23977 #~ msgstr ""
23978 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
23979 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
23980 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
23981 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23982 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
23983 #~ msgid "Print destination"
23984 #~ msgstr "Druckziel"
23985 #~ msgid ""
23986 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23987 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23988 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23989 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23990 #~ msgstr ""
23991 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
23992 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
23993 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
23994 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
23995 #~ msgid "PDF Print"
23996 #~ msgstr "PDF-Druck"
23997 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23998 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
23999 #~ msgid ""
24000 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24001 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24002 #~ "patterns will be lost."
24003 #~ msgstr ""
24004 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
24005 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
24006 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
24007 #~ msgid "Postscript Print"
24008 #~ msgstr "Postscript drucken"
24009 #~ msgid "Postscript Output"
24010 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24014 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
24015 #~ msgid ""
24016 #~ "Cannot create file %s.\n"
24017 #~ "%s"
24018 #~ msgstr ""
24019 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
24020 #~ "%s"
24021 #~ msgid ""
24022 #~ "Cannot write file %s.\n"
24023 #~ "%s"
24024 #~ msgstr ""
24025 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
24026 #~ "%s"
24027 #~ msgid ""
24028 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24029 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24030 #~ msgstr ""
24031 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
24032 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
24033 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
24034 #~ msgid ""
24035 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24036 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24037 #~ "%s"
24038 #~ msgstr ""
24039 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
24040 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
24041 #~ "%s"
24042 #~ msgid ""
24043 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24044 #~ "%s"
24045 #~ msgstr ""
24046 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
24047 #~ "%s"
24048 #~ msgid ""
24049 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24050 #~ "New menus will not be saved."
24051 #~ msgstr ""
24052 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
24053 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24057 #~ msgstr "Deaktiviert"
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Gap width"
24061 #~ msgstr "Gleiche Breite"
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
24065 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Last gen. segment"
24069 #~ msgstr "Segment löschen"
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Reference"
24073 #~ msgstr "Differenz"
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24077 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
24078 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24079 #~ msgstr ""
24080 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
24081 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24082 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
24083 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24084 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
24085 #~ msgid "Path Effects"
24086 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
24087 #~ msgid "Effe_cts"
24088 #~ msgstr "E_ffekte"
24089 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24090 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
24091 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24092 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24093 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
24094 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24098 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24099 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24100 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24104 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24105 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24106 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24110 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24111 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
24112 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24116 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24117 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24118 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24122 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24123 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24124 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24128 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24129 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24130 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24134 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24135 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24136 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24137 #~ msgid "Repel tweak"
24138 #~ msgstr "Abstoßen"
24139 #~ msgid "Biggest item"
24140 #~ msgstr "Größtes Objekt"
24141 #~ msgid "Smallest item"
24142 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
24143 #~ msgid "_Nodes"
24144 #~ msgstr "K_noten"
24145 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24146 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24150 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24154 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "_Grid with guides"
24158 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "_Paths"
24162 #~ msgstr "Pfade"
24164 # !!!
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24167 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
24169 # !!!
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24172 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
24174 # !!! points?
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24177 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Commands bar icon size"
24181 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
24182 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24183 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
24184 #~ msgid "Repel mode"
24185 #~ msgstr "Abstoßmodus"
24186 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24187 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
24188 #~ msgid ""
24189 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24190 #~ "sourceforge.net/"
24191 #~ msgstr ""
24192 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
24193 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
24194 #~ msgid "Embed All Images"
24195 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24199 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Generate Template"
24203 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24207 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Cairo PS Output"
24211 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Amount of Blur"
24215 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "I hate text"
24219 #~ msgstr "Text einfügen"
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Mirror reflection"
24223 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Lala"
24227 #~ msgstr "_Bezeichner"
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Lolo"
24231 #~ msgstr "Farbe"
24232 #~ msgid "Fit page to selection"
24233 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
24234 #~ msgid "Export"
24235 #~ msgstr "Exportieren"
24236 #~ msgid ""
24237 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24238 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24239 #~ msgstr ""
24240 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
24241 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Grid units"
24245 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
24246 #~ msgid "Origin Y"
24247 #~ msgstr "Ursprung Y"
24248 #~ msgid "Spacing X"
24249 #~ msgstr "Abstand X"
24250 #~ msgid "Spacing Y"
24251 #~ msgstr "Abstand Y"
24252 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24253 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
24254 #~ msgid "Major grid line every"
24255 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
24256 #~ msgid "Angle X"
24257 #~ msgstr "Winkel X"
24258 #~ msgid "Angle Z"
24259 #~ msgstr "Winkel Z"
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24263 #~ msgstr "Attribut löschen"
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24267 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
24269 # !!!
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24272 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Spiro splines mode"
24276 #~ msgstr "Schrumpmodus"
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24280 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24284 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
24285 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24286 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"