Code

Merging in from trunk
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-11-02 01:21+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape"
39 msgstr "Inkscape"
41 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
42 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
43 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
45 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
46 msgid "Vector Graphics Editor"
47 msgstr "Vektorgrafik-Editor"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Matte jelly"
51 msgstr "Mattes Gelee"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
58 msgid "ABCs"
59 msgstr "ABCs"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
62 msgid "Bulging, matte jelly covering"
63 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Smart jelly"
67 msgstr "schmuckes Gelee"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
80 msgid "Bevels"
81 msgstr "Wölbung"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
84 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
85 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
88 msgid "Metal casting"
89 msgstr "Metallguss"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
92 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
93 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
96 msgid "Motion blur, horizontal"
97 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
103 msgid "Blurs"
104 msgstr "Unschärfe"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
107 msgid ""
108 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
109 "force"
110 msgstr ""
111 "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit "
112 "Standardabweichung festlegen"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
115 msgid "Motion blur, vertical"
116 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
119 msgid ""
120 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
121 "force"
122 msgstr ""
123 "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit "
124 "Standardabweichung festlegen"
126 # to check
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
128 msgid "Apparition"
129 msgstr "Gespenstisch"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
132 msgid "Edges are partly feathered out"
133 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
136 msgid "Cutout"
137 msgstr "Ausschneiden"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
144 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
145 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
146 msgid "Shadows and Glows"
147 msgstr "Schatten und Lichter"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
150 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
151 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
154 msgid "Jigsaw piece"
155 msgstr "Puzzleteil"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
158 msgid "Low, sharp bevel"
159 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
162 msgid "Roughen"
163 msgstr "Aufrauhmodus"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
166 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
167 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
170 msgid "Rubber stamp"
171 msgstr "Stempel"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
182 msgid "Overlays"
183 msgstr "Deckschichten"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
186 msgid "Random whiteouts inside"
187 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
190 msgid "Ink bleed"
191 msgstr "Auslaufende Farben"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
195 msgid "Protrusions"
196 msgstr "Anlagerungen"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
199 msgid "Inky splotches underneath the object"
200 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 msgid "Fire"
204 msgstr "Flammen"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
207 msgid "Edges of object are on fire"
208 msgstr "Objektkanten brennen"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 msgid "Bloom"
212 msgstr "Überstrahlung"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
215 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
216 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
219 msgid "Ridged border"
220 msgstr "Gezahnter Rand"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Ridged border with inner bevel"
224 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 msgid "Ripple"
228 msgstr "Riffel"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
234 msgid "Distort"
235 msgstr "Verzerren"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
238 msgid "Horizontal rippling of edges"
239 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
242 msgid "Speckle"
243 msgstr "Beflecken"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
246 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
247 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
250 msgid "Oil slick"
251 msgstr "Ölschmutz"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
255 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
258 msgid "Frost"
259 msgstr "Frost"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 msgid "Flake-like white splotches"
263 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
266 msgid "Leopard fur"
267 msgstr "Leopardenfell"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
276 msgid "Materials"
277 msgstr "Materialien"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
280 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
281 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
284 msgid "Zebra"
285 msgstr "Zebra"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
288 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
289 msgstr ""
290 "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
293 msgid "Clouds"
294 msgstr "Wolken"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
297 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
298 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
301 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
302 msgid "Sharpen"
303 msgstr "Schärfen"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
312 msgid "Image effects"
313 msgstr "Bild-Effekte"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
316 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
317 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
320 msgid "Sharpen more"
321 msgstr "Stärker Schärfen"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
325 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
328 msgid "Oil painting"
329 msgstr "Ölgemälde"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
332 msgid "Simulate oil painting style"
333 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
336 msgid "Edge detect"
337 msgstr "Kantenerkennung"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
340 msgid "Detect color edges in object"
341 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
344 msgid "Horizontal edge detect"
345 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
348 msgid "Detect horizontal color edges in object"
349 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
352 msgid "Vertical edge detect"
353 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
356 msgid "Detect vertical color edges in object"
357 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
359 #. Pencil
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
362 msgid "Pencil"
363 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
366 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
367 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
370 msgid "Blueprint"
371 msgstr "Blaupause"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
374 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
375 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
379 msgid "Desaturate"
380 msgstr "Entsättigen"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
390 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
391 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
410 msgid "Color"
411 msgstr "Farbe"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
414 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
415 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
418 msgid "Invert"
419 msgstr "Invertieren"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
422 msgid "Invert colors"
423 msgstr "Farben invertieren"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
426 msgid "Sepia"
427 msgstr "Sepia"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
430 msgid "Render in warm sepia tones"
431 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
434 msgid "Age"
435 msgstr "Alter"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
438 msgid "Imitate aged photograph"
439 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Organic"
443 msgstr "Organisch"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
457 msgid "Textures"
458 msgstr "Texturen"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
461 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
462 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
465 msgid "Barbed wire"
466 msgstr "Stacheldraht"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
469 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
470 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
473 msgid "Swiss cheese"
474 msgstr "Schweizer Käse"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
477 msgid "Random inner-bevel holes"
478 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
481 msgid "Blue cheese"
482 msgstr "Blaukäse"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
485 msgid "Marble-like bluish speckles"
486 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
489 msgid "Button"
490 msgstr "Schaltfläche"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
493 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
494 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
497 msgid "Inset"
498 msgstr "Einlage"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
501 msgid "Shadowy outer bevel"
502 msgstr "Schattige Außenschräge"
504 # not sure here -cm-
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
506 msgid "Dripping"
507 msgstr "Tropfen"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
510 msgid "Random paint streaks downwards"
511 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
514 msgid "Jam spread"
515 msgstr "Marmeladenaufstrich"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
518 msgid "Glossy clumpy jam spread"
519 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
522 msgid "Pixel smear"
523 msgstr "Verschmierte Pixel"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
526 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
527 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
530 msgid "HSL Bumps"
531 msgstr "HSL Rauhigkeit"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
543 msgid "Bumps"
544 msgstr "Raue Texturen"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
547 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
548 msgstr ""
549 "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter "
550 "Beleuchtung"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
553 msgid "Cracked glass"
554 msgstr "Zerbrochenes Glas"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
557 msgid "Under a cracked glass"
558 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
561 msgid "Bubbly Bumps"
562 msgstr "Blasige Oberfläche"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
565 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
566 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
569 msgid "Glowing bubble"
570 msgstr "Blase mit Lichthof"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
576 msgid "Ridges"
577 msgstr "Grat"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
580 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
581 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
583 # CHECK
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
585 msgid "Neon"
586 msgstr "Neon"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
589 msgid "Neon light effect"
590 msgstr "Neonlicht-Effekt"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
593 msgid "Molten metal"
594 msgstr "Geschmolzenes Metall"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
597 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
598 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
601 msgid "Pressed steel"
602 msgstr "Gepresster Stahl"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
605 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
606 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
609 msgid "Matte bevel"
610 msgstr "Matte Schräge"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
613 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
614 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
617 msgid "Thin Membrane"
618 msgstr "Dünne Membrane"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
621 msgid "Thin like a soap membrane"
622 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
625 msgid "Matte ridge"
626 msgstr "weicher Grat"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
629 msgid "Soft pastel ridge"
630 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
633 msgid "Glowing metal"
634 msgstr "Glühendes Metall"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
637 msgid "Glowing metal texture"
638 msgstr "Glühendes Metall"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
641 msgid "Leaves"
642 msgstr "Laub"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
646 msgid "Scatter"
647 msgstr "Streuung"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
650 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
651 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
654 msgid "Translucent"
655 msgstr "Transparent"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
658 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
659 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
662 msgid "Cross-smooth"
663 msgstr "Weiche Überschneidung"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
666 msgid "Blur inner borders and intersections"
667 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
670 msgid "Iridescent beeswax"
671 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
674 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
675 msgstr ""
676 "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der "
677 "Farbfüllung erhält"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
680 msgid "Eroded metal"
681 msgstr "verrostetes Metall"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
684 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
685 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
688 msgid "Cracked Lava"
689 msgstr "Zerborstene Lava"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
692 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
693 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
696 msgid "Bark"
697 msgstr "Baumrinde"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
700 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
701 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
704 msgid "Lizard skin"
705 msgstr "Eidechsenleder"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
708 msgid "Stylized reptile skin texture"
709 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
712 msgid "Stone wall"
713 msgstr "Steinwand"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
716 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
717 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
720 msgid "Silk carpet"
721 msgstr "Seidenteppich"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
724 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
725 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
728 msgid "Refractive gel A"
729 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
732 msgid "Gel effect with light refraction"
733 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
736 msgid "Refractive gel B"
737 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
740 msgid "Gel effect with strong refraction"
741 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
744 msgid "Metallized paint"
745 msgstr "Metalliclack"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
748 msgid ""
749 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
750 msgstr ""
751 "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den "
752 "Kanten "
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
755 msgid "Dragee"
756 msgstr "Dragee"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
759 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
760 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
763 msgid "Raised border"
764 msgstr "erhöhter Rand"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
767 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
768 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
771 msgid "Metallized ridge"
772 msgstr "Metallischer Grat"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
775 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
776 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
779 msgid "Fat oil"
780 msgstr "Fettes Öl"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
783 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
784 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
787 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
788 msgid "Colorize"
789 msgstr "Einfärben"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
792 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
793 msgstr ""
794 "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und "
795 "Kontrast"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
798 msgid "Parallel hollow"
799 msgstr "Hohlkehle"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
807 #: ../src/filter-enums.cpp:31
808 msgid "Morphology"
809 msgstr "Morphologie"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
812 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
813 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
816 msgid "Hole"
817 msgstr "Loch"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
820 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
821 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
824 msgid "Black hole"
825 msgstr "Schwarzes Loch"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
828 msgid "Creates a black light inside and outside"
829 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
832 msgid "Smooth outline"
833 msgstr "Weiche Außenlinie"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
836 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
837 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
840 msgid "Cubes"
841 msgstr "Würfel"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
844 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
845 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
848 msgid "Peel off"
849 msgstr "Abblättern"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
852 msgid "Peeling painting on a wall"
853 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
856 msgid "Gold splatter"
857 msgstr "Goldsplitter"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
860 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
861 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
864 msgid "Gold paste"
865 msgstr "Goldpaste"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
868 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
869 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
872 msgid "Crumpled plastic"
873 msgstr "gebröckelte Plastik"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
876 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
877 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
880 msgid "Enamel jewelry"
881 msgstr "Emaille Schmuck"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
884 msgid "Slightly cracked enameled texture"
885 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
888 msgid "Rough paper"
889 msgstr "rauhes Papier"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
892 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
893 msgstr ""
894 "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
897 msgid "Rough and glossy"
898 msgstr "Rauh und Glänzend"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
901 msgid ""
902 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
903 msgstr ""
904 "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet "
905 "werden kann"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
908 msgid "In and Out"
909 msgstr "Innen und Außen"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
912 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
913 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
916 msgid "Air spray"
917 msgstr "Airbrush"
919 # Wie Thickness einbringen?
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
921 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
922 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
925 msgid "Warm inside"
926 msgstr "Warm innen"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
929 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
930 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
933 msgid "Cool outside"
934 msgstr "Kalte Außenseite"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
937 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
938 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
941 msgid "Electronic microscopy"
942 msgstr "Elektronenmikroskop"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
945 msgid ""
946 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
947 msgstr ""
948 "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der "
949 "Elektronenmikroskopie"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
952 msgid "Tartan"
953 msgstr "Tartan"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
956 msgid "Checkered tartan pattern"
957 msgstr "Schottenkaro"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
960 msgid "Invert hue"
961 msgstr "Farbton invertieren"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
964 msgid "Invert hue, or rotate it"
965 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
968 msgid "Inner outline"
969 msgstr "Innere Außenlinie"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
972 msgid "Draws an outline around"
973 msgstr "Kontur zeichnen"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
976 msgid "Outline, double"
977 msgstr "Zweite Kontur"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
980 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
981 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
984 msgid "Fancy blur"
985 msgstr "Schick unscharf"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
988 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
989 msgstr ""
990 "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
993 msgid "Glow"
994 msgstr "Glühen"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
997 msgid "Glow of object's own color at the edges"
998 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1001 msgid "Outline"
1002 msgstr "Umriss"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1005 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1006 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1009 msgid "Color emboss"
1010 msgstr "Farbige Prägung"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1013 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1014 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1017 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1018 msgid "Solarize"
1019 msgstr "Solarisieren"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1022 msgid "Classical photographic solarization effect"
1023 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1026 msgid "Moonarize"
1027 msgstr "Lunarisieren"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1030 msgid ""
1031 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1032 "lights"
1033 msgstr ""
1034 "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und "
1035 "Wasserlichter erhält"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1038 msgid "Soft focus lens"
1039 msgstr "Weichzeichner"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1042 msgid "Glowing image content without blurring it"
1043 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1046 msgid "Stained glass"
1047 msgstr "gefärbtes Glas"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1050 msgid "Illuminated stained glass effect"
1051 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1054 msgid "Dark glass"
1055 msgstr "Dunkles Glas"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1058 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1059 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1062 msgid "HSL Bumps alpha"
1063 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1072 msgid "Image effects, transparent"
1073 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1076 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1077 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1080 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1081 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1084 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1085 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1088 msgid "Smooth edges"
1089 msgstr "Weiche Kanten"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1092 msgid ""
1093 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1094 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1097 msgid "Torn edges"
1098 msgstr "Ausgerissene Kanten"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1101 msgid ""
1102 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1103 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1106 msgid "Feather"
1107 msgstr "Feder"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1110 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1111 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1114 msgid "Blur content"
1115 msgstr "Inhalt verwischen"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1118 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1119 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1122 msgid "Specular light"
1123 msgstr "Glänzende Wölbung"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1126 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1127 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1130 msgid "Roughen inside"
1131 msgstr "Inneres aufrauhen"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1134 msgid "Roughen all inside shapes"
1135 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1138 msgid "Evanescent"
1139 msgstr "Schwindend"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1142 msgid ""
1143 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1144 "transparency at edges"
1145 msgstr ""
1146 "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten "
1147 "anwachsende Transparenz hinzufügen"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1150 msgid "Chalk and sponge"
1151 msgstr "Kreide und Schwamm"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1154 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1155 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1158 msgid "People"
1159 msgstr "Leute"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1162 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1163 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1166 msgid "Scotland"
1167 msgstr "Schottland"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1170 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1171 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1174 msgid "Noise transparency"
1175 msgstr "Transparenzrauschen"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1178 msgid "Basic noise transparency texture"
1179 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1182 msgid "Noise fill"
1183 msgstr "Rauschen"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1186 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1187 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1190 msgid "Garden of Delights"
1191 msgstr "Garten der Lust"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1194 msgid ""
1195 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1196 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1199 msgid "Diffuse light"
1200 msgstr "Diffuses Licht"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1203 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1204 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1207 msgid "Cutout Glow"
1208 msgstr "Leuchtender Umriss"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1211 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1212 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1215 msgid "HSL Bumps, matte"
1216 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1219 msgid ""
1220 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1221 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1224 msgid "Dark Emboss"
1225 msgstr "Dunkle Prägung"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1228 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1229 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1232 msgid "Simple blur"
1233 msgstr "Einfache Unschärfe"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1236 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1237 msgstr ""
1238 "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1241 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1242 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1245 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1246 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1249 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1250 msgid "Emboss"
1251 msgstr "Kanten hervorheben"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1254 msgid ""
1255 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1256 "Blend"
1257 msgstr ""
1258 "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend "
1259 "modifiziert"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1262 msgid "Blotting paper"
1263 msgstr "Löschpapier"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1266 msgid "Inkblot on blotting paper"
1267 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1270 msgid "Wax print"
1271 msgstr "Wachs-Druck"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1274 msgid "Wax print on tissue texture"
1275 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1278 msgid "Inkblot"
1279 msgstr "Tintenklecks"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1282 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1283 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1286 msgid "Color outline, in"
1287 msgstr "Farbiger Umriss"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1290 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1291 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1294 msgid "Liquid"
1295 msgstr "Flüssigkeit"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1298 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1299 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1302 msgid "Watercolor"
1303 msgstr "Wasserfarbe"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1306 msgid "Cloudy watercolor effect"
1307 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1310 msgid "Felt"
1311 msgstr "Filz"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1314 msgid ""
1315 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1316 msgstr ""
1317 "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1320 msgid "Ink paint"
1321 msgstr "Wasserfarbe"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1324 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1325 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1328 msgid "Tinted rainbow"
1329 msgstr "Getönter Regenbogen"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1332 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1333 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1336 msgid "Melted rainbow"
1337 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1340 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1341 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1344 msgid "Flex metal"
1345 msgstr "Flexibles Metall"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1348 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1349 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1352 msgid "Comics draft"
1353 msgstr "Comicskizze"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1362 msgid "Non realistic 3D shaders"
1363 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1366 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1367 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1370 msgid "Comics fading"
1371 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1374 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1375 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1378 msgid "Smooth shader"
1379 msgstr "Weiche Schattierung"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1382 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1383 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1386 msgid "Emboss shader"
1387 msgstr "Prägeschattierung"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1390 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1391 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1394 msgid "Smooth shader dark"
1395 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1398 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1399 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1402 msgid "Comics"
1403 msgstr "Comic"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1406 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1407 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1410 msgid "Satin"
1411 msgstr "Satin"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1414 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1415 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1418 msgid "Frosted glass"
1419 msgstr "Gefrorenes Glas"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1422 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1423 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1426 msgid "Smooth shader contour"
1427 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1430 msgid "Contouring version of smooth shader"
1431 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1434 msgid "Aluminium"
1435 msgstr "Aluminium HR"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1438 msgid "Brushed aluminium shader"
1439 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1442 msgid "Comics fluid"
1443 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1446 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1447 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1450 msgid "Chrome"
1451 msgstr "Chrome HR"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1454 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1455 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1458 msgid "Chrome dark"
1459 msgstr "Dunkles Chrom HR"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1462 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1463 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1466 msgid "Wavy tartan"
1467 msgstr "Welliges Tartan"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1470 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1471 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1474 msgid "3D marble"
1475 msgstr "3D Marmor"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1478 msgid "3D warped marble texture"
1479 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1482 msgid "3D wood"
1483 msgstr "3D Holz"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1486 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1487 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1490 msgid "3D mother of pearl"
1491 msgstr "3D Mutter der Perlen"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1494 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1495 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1498 msgid "Tiger fur"
1499 msgstr "Tigerfell"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1502 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1503 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1506 msgid "Shaken liquid"
1507 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1510 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1511 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1514 msgid "Comics cream"
1515 msgstr "Comic sahnig"
1517 # Could be better
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1519 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1520 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1523 msgid "Black Light"
1524 msgstr "Schwarzes Licht"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1527 msgid "Light areas turn to black"
1528 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1531 msgid "Light eraser"
1532 msgstr "Helligkeits radierer"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1537 msgid "Transparency utilities"
1538 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1541 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1542 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1545 msgid "Noisy blur"
1546 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1549 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1550 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1553 msgid "Film grain"
1554 msgstr "Filmkörnung"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1557 msgid "Adds a small scale graininess"
1558 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1561 msgid "HSL Bumps, transparent"
1562 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1565 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1566 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
1568 # not sure here -cm-
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1571 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1572 msgid "Drawing"
1573 msgstr "Zeichnung"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1576 msgid ""
1577 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1578 "images and material filled objects"
1579 msgstr ""
1580 "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, "
1581 "Gravur- oder anderen Effekten"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1584 msgid "Velvet Bumps"
1585 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1588 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1589 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1592 msgid "Alpha draw"
1593 msgstr "Alpha zeichnen"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1596 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1597 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1600 msgid "Alpha draw, color"
1601 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1604 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1605 msgstr ""
1606 "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1609 msgid "Chewing gum"
1610 msgstr "Kaugummi"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1613 msgid ""
1614 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1615 "at their crossings"
1616 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1619 msgid "Black outline"
1620 msgstr "Schwarzer Umriss"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1623 msgid "Draws a black outline around"
1624 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1627 msgid "Color outline"
1628 msgstr "Farbige Außenlinie"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1631 msgid "Draws a colored outline around"
1632 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1635 msgid "Inner Shadow"
1636 msgstr "Innerer Schatten"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1639 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1640 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1643 msgid "Dark and Glow"
1644 msgstr "Licht und Schatten"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1647 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1648 msgstr ""
1649 "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof "
1650 "hinzu"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1653 msgid "Darken edges"
1654 msgstr "Dunklere Kanten"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1657 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1658 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1661 msgid "Warped rainbow"
1662 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1665 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1666 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1669 msgid "Rough and dilate"
1670 msgstr "Rauh und Glänzend"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1673 msgid "Create a turbulent contour around"
1674 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1677 msgid "Quadritone fantasy"
1678 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1681 msgid "Replace hue by two colors"
1682 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1685 msgid "Old postcard"
1686 msgstr "Alte Postkarte"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1689 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1690 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1693 msgid "Fuzzy Glow"
1694 msgstr "Unscharfes Leuchten"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1697 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1698 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1701 msgid "Dots transparency"
1702 msgstr "Punkt-Transparenz"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1705 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1706 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1709 msgid "Canvas transparency"
1710 msgstr "Leinwand-Transparenz"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1713 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1714 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1717 msgid "Smear transparency"
1718 msgstr "Verschmierte Transparenz"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1721 msgid ""
1722 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1723 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1726 msgid "Thick paint"
1727 msgstr "Dicke Farbe"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1730 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1731 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1734 msgid "Burst"
1735 msgstr "Bruch"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1738 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1739 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1742 msgid "Embossed leather"
1743 msgstr "geprägtes Leder"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1746 msgid ""
1747 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1748 "texture"
1749 msgstr ""
1750 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder "
1751 "holzähnlichen Textur"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1754 msgid "Carnaval"
1755 msgstr "Batik"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1758 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1759 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1762 msgid "Plastify"
1763 msgstr "Weich machen"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1766 msgid ""
1767 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1768 "crumple"
1769 msgstr ""
1770 "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden "
1771 "Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1774 msgid "Plaster"
1775 msgstr "Gips"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1778 msgid ""
1779 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1780 msgstr ""
1781 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen "
1782 "Oberflächeneffekt"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1785 msgid "Rough transparency"
1786 msgstr "Transparenzrauschen"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1789 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1790 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1793 msgid "Gouache"
1794 msgstr "Gouache"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1797 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1798 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1801 msgid "Alpha engraving"
1802 msgstr "Alpha Gravur"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1805 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1806 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1809 msgid "Alpha draw, liquid"
1810 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
1812 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1814 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1815 msgstr ""
1816 "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1819 msgid "Liquid drawing"
1820 msgstr "Flüssige Zeichnung"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1823 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1824 msgstr ""
1825 "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige "
1826 "Formen)"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1829 msgid "Marbled ink"
1830 msgstr "Marmorierte Tinte"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1833 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1834 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1837 msgid "Thick acrylic"
1838 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1841 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1842 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1845 msgid "Alpha engraving B"
1846 msgstr "Alphagravur B"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1849 msgid ""
1850 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1851 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1854 msgid "Lapping"
1855 msgstr "Läppen"
1857 # Übersetzung passt nicht?
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1859 msgid "Something like a water noise"
1860 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1863 msgid "Monochrome transparency"
1864 msgstr "Monochrome Transparenz"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1867 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1868 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1871 msgid "Duotone"
1872 msgstr "Zweifarbigkeit"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1875 msgid "Change colors to a duotone palette"
1876 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1879 msgid "Light eraser, negative"
1880 msgstr "Lichtradierer, negativ"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1883 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1884 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1887 msgid "Alpha repaint"
1888 msgstr "Monochromisieren"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1891 msgid "Repaint anything monochrome"
1892 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1895 msgid "Saturation map"
1896 msgstr "Sättigungskarte"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1899 msgid ""
1900 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1901 "saturation levels"
1902 msgstr ""
1903 "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1906 msgid "Riddled"
1907 msgstr "Durchsetzt"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1910 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1911 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1914 msgid "Wrinkled varnish"
1915 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1918 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1919 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1922 msgid "Canvas Bumps"
1923 msgstr "Leinwandtextur"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1926 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1927 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1930 msgid "Canvas Bumps, matte"
1931 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1934 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1935 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1938 msgid "Canvas Bumps alpha"
1939 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1942 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1943 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1946 msgid "Lightness-Contrast"
1947 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1950 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1951 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1954 msgid "Clean edges"
1955 msgstr "Saubere Kanten"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1958 msgid ""
1959 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1960 "some filters"
1961 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1964 msgid "Bright metal"
1965 msgstr "Helles Metall"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1968 msgid "Bright metallic effect for any color"
1969 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1972 msgid "Deep colors plastic"
1973 msgstr "Knallbuntes Plastik"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1976 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1977 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1980 msgid "Melted jelly, matte"
1981 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1984 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1985 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1988 msgid "Melted jelly"
1989 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1992 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1993 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1996 msgid "Combined lighting"
1997 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2000 msgid "Tinfoil"
2001 msgstr "Alufolie"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2004 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2005 msgstr ""
2006 "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2009 msgid "Copper and chocolate"
2010 msgstr "Kupfer und Schokolade"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2013 msgid ""
2014 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2015 "effects"
2016 msgstr ""
2017 "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-"
2018 "Plastik-Effekten wechseln kann"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2021 msgid "Inner Glow"
2022 msgstr "Inneres Glühen"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2025 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2026 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
2028 # !!! correct?
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2030 msgid "Soft colors"
2031 msgstr "Weiche Farben"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2034 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2035 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2038 msgid "Relief print"
2039 msgstr "Holzschnitt"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2042 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2043 msgstr ""
2044 "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2047 msgid "Growing cells"
2048 msgstr "Wachsende Zellen"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2051 msgid "Random rounded living cells like fill"
2052 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2055 msgid "Fluorescence"
2056 msgstr "Fluoreszenz"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2059 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2060 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2063 msgid "Tritone"
2064 msgstr "Drei-Farben-Palette"
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2067 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2068 msgstr ""
2069 "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2072 msgid "Stripes 1:1"
2073 msgstr "Streifen 1:1"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2076 msgid "Stripes 1:1 white"
2077 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2080 msgid "Stripes 1:1.5"
2081 msgstr "Streifen 1:1,5"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2084 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2085 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2088 msgid "Stripes 1:2"
2089 msgstr "Streifen 1:2"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2092 msgid "Stripes 1:2 white"
2093 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2096 msgid "Stripes 1:3"
2097 msgstr "Streifen 1:3"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2100 msgid "Stripes 1:3 white"
2101 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2104 msgid "Stripes 1:4"
2105 msgstr "Streifen 1:4"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2108 msgid "Stripes 1:4 white"
2109 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2112 msgid "Stripes 1:5"
2113 msgstr "Streifen 1:5"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2116 msgid "Stripes 1:5 white"
2117 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2120 msgid "Stripes 1:8"
2121 msgstr "Streifen 1:8"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2124 msgid "Stripes 1:8 white"
2125 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2128 msgid "Stripes 1:10"
2129 msgstr "Streifen 1:10"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2132 msgid "Stripes 1:10 white"
2133 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2136 msgid "Stripes 1:16"
2137 msgstr "Streifen 1:16"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2140 msgid "Stripes 1:16 white"
2141 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2144 msgid "Stripes 1:32"
2145 msgstr "Streifen 1:32"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2148 msgid "Stripes 1:32 white"
2149 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2152 msgid "Stripes 1:64"
2153 msgstr "Streifen 1:64"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2156 msgid "Stripes 2:1"
2157 msgstr "Streifen 2:1"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2160 msgid "Stripes 2:1 white"
2161 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2164 msgid "Stripes 4:1"
2165 msgstr "Streifen 4:1"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2168 msgid "Stripes 4:1 white"
2169 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2172 msgid "Checkerboard"
2173 msgstr "Schachbrett"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2176 msgid "Checkerboard white"
2177 msgstr "Schachbrett weiß"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2180 msgid "Packed circles"
2181 msgstr "Kugelpackung"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2184 msgid "Polka dots, small"
2185 msgstr "Punkte, klein"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2188 msgid "Polka dots, small white"
2189 msgstr "Punkte, klein und weiß"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2192 msgid "Polka dots, medium"
2193 msgstr "Punkte, mittel"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2196 msgid "Polka dots, medium white"
2197 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2200 msgid "Polka dots, large"
2201 msgstr "Punkte, groß"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2204 msgid "Polka dots, large white"
2205 msgstr "Punkte, groß und weiß"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2208 msgid "Wavy"
2209 msgstr "Wellig"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2212 msgid "Wavy white"
2213 msgstr "Wellig Weiß"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2216 msgid "Camouflage"
2217 msgstr "Camouflage"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2220 msgid "Ermine"
2221 msgstr "Hermelin"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2224 msgid "Sand (bitmap)"
2225 msgstr "Sand (Bitmap)"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2228 msgid "Cloth (bitmap)"
2229 msgstr "Stoff (Bitmap"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2232 msgid "Old paint (bitmap)"
2233 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
2235 #: ../src/arc-context.cpp:319
2236 msgid ""
2237 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2238 msgstr ""
2239 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
2240 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
2242 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2243 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2244 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
2246 #: ../src/arc-context.cpp:471
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2250 "to draw around the starting point"
2251 msgstr ""
2252 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</"
2253 "b> zeichnet um Startpunkt"
2255 #: ../src/arc-context.cpp:473
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2259 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2260 msgstr ""
2261 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges "
2262 "Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
2264 #: ../src/arc-context.cpp:499
2265 msgid "Create ellipse"
2266 msgstr "Ellipse erzeugen"
2268 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2269 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2270 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2271 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2272 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
2274 #. status text
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2276 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2277 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
2279 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2280 msgid "Create 3D box"
2281 msgstr "3D-Quader erzeugen"
2283 # !!!
2284 #: ../src/box3d.cpp:315
2285 msgid "<b>3D Box</b>"
2286 msgstr "<b>3D Quader</b>"
2288 #: ../src/connector-context.cpp:526
2289 msgid "Creating new connector"
2290 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
2292 #: ../src/connector-context.cpp:775
2293 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2294 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
2296 #: ../src/connector-context.cpp:824
2297 msgid "Reroute connector"
2298 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
2300 #. Flush pending updates
2301 #: ../src/connector-context.cpp:988
2302 msgid "Create connector"
2303 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
2305 # !!!
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2307 msgid "Finishing connector"
2308 msgstr "Beende Objektverbinder"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2311 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2312 msgstr ""
2313 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
2314 "zu erzeugen"
2316 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2317 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2318 msgstr ""
2319 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
2320 "Formen zu verbinden"
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2323 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2324 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2327 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2328 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
2330 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2331 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2332 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
2334 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2335 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2336 msgstr ""
2337 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
2338 "zeichnen."
2340 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2341 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2342 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
2344 #: ../src/desktop.cpp:828
2345 msgid "No previous zoom."
2346 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
2348 #: ../src/desktop.cpp:853
2349 msgid "No next zoom."
2350 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
2352 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2353 msgid "Create guide"
2354 msgstr "Führungslinie erzeugen"
2356 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2357 msgid "Move guide"
2358 msgstr "Führungslinie verschieben"
2360 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2361 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2362 msgid "Delete guide"
2363 msgstr "Führungslinie löschen"
2365 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2366 #, c-format
2367 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2368 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2371 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2372 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2375 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2376 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2379 #, c-format
2380 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2381 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2384 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2385 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2388 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2389 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2392 msgid "Unclump tiled clones"
2393 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2396 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2397 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2400 msgid "Delete tiled clones"
2401 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2404 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2405 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2408 msgid ""
2409 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2410 "group</b>."
2411 msgstr ""
2412 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
2413 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2416 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2417 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2420 msgid "Create tiled clones"
2421 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2424 msgid "<small>Per row:</small>"
2425 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2428 msgid "<small>Per column:</small>"
2429 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2432 msgid "<small>Randomize:</small>"
2433 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2436 msgid "_Symmetry"
2437 msgstr "_Symmetrie"
2439 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2440 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2441 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2442 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2443 #.
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2445 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2446 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
2448 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2450 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2451 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2454 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2455 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2458 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2459 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
2461 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2462 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2464 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2465 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2468 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2469 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2472 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2473 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2476 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2480 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2481 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2484 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2488 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2492 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2493 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2496 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2497 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2500 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2501 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2504 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2505 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2508 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2509 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2512 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2513 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2516 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2517 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
2519 # Translators: This is *not* the key name.
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2521 msgid "S_hift"
2522 msgstr "_Verschiebung"
2524 # !!!
2525 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2527 #, no-c-format
2528 msgid "<b>Shift X:</b>"
2529 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2532 #, no-c-format
2533 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2534 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2537 #, no-c-format
2538 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2539 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2542 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2543 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2545 # !!!
2546 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2548 #, no-c-format
2549 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2550 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2553 #, no-c-format
2554 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2555 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2558 #, no-c-format
2559 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2560 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2563 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2564 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2567 msgid "<b>Exponent:</b>"
2568 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2571 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2572 msgstr ""
2573 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2576 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2577 msgstr ""
2578 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander "
2579 "(>1)"
2581 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2585 msgid "<small>Alternate:</small>"
2586 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2589 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2590 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2593 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2594 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
2596 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2599 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2600 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2603 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2604 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2607 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2608 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
2610 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2612 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2613 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2616 msgid "Exclude tile height in shift"
2617 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2620 msgid "Exclude tile width in shift"
2621 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2624 msgid "Sc_ale"
2625 msgstr "_Maßstab"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2628 msgid "<b>Scale X:</b>"
2629 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2632 #, no-c-format
2633 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2634 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2637 #, no-c-format
2638 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2639 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2642 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2643 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2646 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2647 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2650 #, no-c-format
2651 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2652 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2655 #, no-c-format
2656 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2657 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2660 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2661 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2664 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2665 msgstr ""
2666 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2667 "(>1)"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2670 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2671 msgstr ""
2672 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2673 "sich (>1)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2676 msgid "<b>Base:</b>"
2677 msgstr "<b>Basis:</b>"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2680 msgid ""
2681 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2682 msgstr ""
2683 "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, "
2684 "(>1) - divergent"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2687 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2688 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2691 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2692 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2695 msgid "Cumulate the scales for each row"
2696 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2699 msgid "Cumulate the scales for each column"
2700 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2703 msgid "_Rotation"
2704 msgstr "_Rotation"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2707 msgid "<b>Angle:</b>"
2708 msgstr "<b>Winkel:</b>"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2711 #, no-c-format
2712 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2713 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2716 #, no-c-format
2717 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2718 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2721 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2722 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2725 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2726 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2729 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2730 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2733 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2734 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2737 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2738 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2741 msgid "_Blur & opacity"
2742 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2745 msgid "<b>Blur:</b>"
2746 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2749 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2750 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2753 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2754 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2757 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2758 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2761 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2762 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2765 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2766 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
2768 # !!!
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2770 msgid "<b>Fade out:</b>"
2771 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2774 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2775 msgstr ""
2776 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2779 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2780 msgstr ""
2781 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2784 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2785 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2788 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2789 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2792 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2793 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2796 msgid "Co_lor"
2797 msgstr "_Farbe"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2800 msgid "Initial color: "
2801 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2804 msgid "Initial color of tiled clones"
2805 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2808 msgid ""
2809 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2810 "stroke)"
2811 msgstr ""
2812 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
2813 "nicht gesetzt sein )"
2815 # !!!
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2817 msgid "<b>H:</b>"
2818 msgstr "<b>H:</b>"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2821 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2822 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2825 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2826 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2829 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2830 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2832 # !!!
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2834 msgid "<b>S:</b>"
2835 msgstr "<b>S:</b>"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2838 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2839 msgstr ""
2840 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2843 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2844 msgstr ""
2845 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2848 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2849 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2851 # !!!
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2853 msgid "<b>L:</b>"
2854 msgstr "<b>L:</b>"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2857 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2858 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2861 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2862 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2865 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2866 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2869 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2870 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2873 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2874 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2877 msgid "_Trace"
2878 msgstr "Bild _vektorisieren"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2881 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2882 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2885 msgid ""
2886 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2887 "apply it to the clone"
2888 msgstr ""
2889 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung "
2890 "anwenden"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2893 msgid "1. Pick from the drawing:"
2894 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2897 msgid "Pick the visible color and opacity"
2898 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2904 msgid "Opacity"
2905 msgstr "Deckkraft"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2908 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2909 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2912 msgid "R"
2913 msgstr "R"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2916 msgid "Pick the Red component of the color"
2917 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2920 msgid "G"
2921 msgstr "G"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2924 msgid "Pick the Green component of the color"
2925 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2928 msgid "B"
2929 msgstr "B"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2932 msgid "Pick the Blue component of the color"
2933 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
2935 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2936 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2938 msgid "clonetiler|H"
2939 msgstr "H"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2942 msgid "Pick the hue of the color"
2943 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
2945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2948 msgid "clonetiler|S"
2949 msgstr "S"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2952 msgid "Pick the saturation of the color"
2953 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
2955 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2956 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2958 msgid "clonetiler|L"
2959 msgstr "L"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2962 msgid "Pick the lightness of the color"
2963 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2966 msgid "2. Tweak the picked value:"
2967 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2970 msgid "Gamma-correct:"
2971 msgstr "Gammakorrektur:"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2974 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2975 msgstr ""
2976 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
2977 "(<0)"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2980 msgid "Randomize:"
2981 msgstr "Zufallsänderung:"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2984 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2985 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2988 msgid "Invert:"
2989 msgstr "Invertieren:"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2992 msgid "Invert the picked value"
2993 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2996 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2997 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3000 msgid "Presence"
3001 msgstr "Anwesenheit"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3004 msgid ""
3005 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3006 "that point"
3007 msgstr ""
3008 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert "
3009 "an dieser Stelle ergibt"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3012 msgid "Size"
3013 msgstr "Größe"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3016 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3017 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3020 msgid ""
3021 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3022 "or stroke)"
3023 msgstr ""
3024 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
3025 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3028 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3029 msgstr ""
3030 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3033 msgid "How many rows in the tiling"
3034 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3037 msgid "How many columns in the tiling"
3038 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3041 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3042 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3045 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3046 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3049 msgid "Rows, columns: "
3050 msgstr "Reihen, Spalten: "
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3053 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3054 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3057 msgid "Width, height: "
3058 msgstr "Breite, Höhe: "
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3061 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3062 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3065 msgid "Use saved size and position of the tile"
3066 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3069 msgid ""
3070 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3071 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3072 msgstr ""
3073 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
3074 "Musterfüllung vorgeben"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3077 msgid " <b>_Create</b> "
3078 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3081 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3082 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
3084 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3085 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3086 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3087 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3088 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3090 msgid " _Unclump "
3091 msgstr " Entkl_umpen "
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3094 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3095 msgstr ""
3096 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
3097 "anwendbar"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3100 msgid " Re_move "
3101 msgstr " _Entfernen "
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3104 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3105 msgstr ""
3106 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
3107 "Geschwister)"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3110 msgid " R_eset "
3111 msgstr " _Zurücksetzen "
3113 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3115 msgid ""
3116 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3117 "to zero"
3118 msgstr ""
3119 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
3120 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3123 msgid "_Page"
3124 msgstr "_Seite"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3127 msgid "_Drawing"
3128 msgstr "_Zeichnung"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3131 msgid "_Selection"
3132 msgstr "_Auswahl"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3135 msgid "_Custom"
3136 msgstr "_Benutzerdefiniert"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3139 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3140 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3143 msgid "Units:"
3144 msgstr "Einheit:"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3147 msgid "_x0:"
3148 msgstr "_x0:"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3151 msgid "x_1:"
3152 msgstr "x_1:"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3155 msgid "Wid_th:"
3156 msgstr "Breite:"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3159 msgid "_y0:"
3160 msgstr "_y0:"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3163 msgid "y_1:"
3164 msgstr "y_1:"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3167 msgid "Hei_ght:"
3168 msgstr "Höhe:"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3171 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3172 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3175 msgid "_Width:"
3176 msgstr "_Breite:"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3179 msgid "pixels at"
3180 msgstr "Pixel bei"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3183 msgid "dp_i"
3184 msgstr "dp_i"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3187 msgid "_Height:"
3188 msgstr "_Höhe:"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3192 msgid "dpi"
3193 msgstr "dpi"
3195 #. true = has mnemonic
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3197 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3198 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3201 msgid "_Browse..."
3202 msgstr "_Auswählen…"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3205 msgid "Batch export all selected objects"
3206 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
3208 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3210 msgid ""
3211 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3212 "(caution, overwrites without asking!)"
3213 msgstr ""
3214 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
3215 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
3216 "ohne Warnung!)"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3219 msgid "Hide all except selected"
3220 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3223 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3224 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3227 msgid "_Export"
3228 msgstr "_Exportieren"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3231 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3232 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3235 #, c-format
3236 msgid "Batch export %d selected object"
3237 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3238 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
3239 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3242 msgid "Export in progress"
3243 msgstr "Exportieren läuft"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3246 #, c-format
3247 msgid "Exporting %d files"
3248 msgstr "Exportiere %d Dateien"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3251 #, c-format
3252 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3253 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3256 msgid "You have to enter a filename"
3257 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3260 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3261 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3264 #, c-format
3265 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3266 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3269 #, c-format
3270 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3271 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3274 msgid "Select a filename for exporting"
3275 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
3277 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3279 #, c-format
3280 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3281 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3282 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
3283 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3286 msgid "exact"
3287 msgstr "exakt"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3290 msgid "partial"
3291 msgstr "teilweise"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3294 msgid "No objects found"
3295 msgstr "Keine Objekte gefunden"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3298 msgid "T_ype: "
3299 msgstr "T_yp: "
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3302 msgid "Search in all object types"
3303 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3306 msgid "All types"
3307 msgstr "Alle Typen"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3310 msgid "Search all shapes"
3311 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3314 msgid "All shapes"
3315 msgstr "Alle Formen"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3318 msgid "Search rectangles"
3319 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3322 msgid "Rectangles"
3323 msgstr "Rechtecke"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3326 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3327 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3330 msgid "Ellipses"
3331 msgstr "Ellipsen"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3334 msgid "Search stars and polygons"
3335 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3338 msgid "Stars"
3339 msgstr "Sterne"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3342 msgid "Search spirals"
3343 msgstr "Spiralen durchsuchen"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3346 msgid "Spirals"
3347 msgstr "Spiralen"
3349 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3350 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3352 msgid "Search paths, lines, polylines"
3353 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3357 msgid "Paths"
3358 msgstr "Pfade"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3361 msgid "Search text objects"
3362 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3365 msgid "Texts"
3366 msgstr "Texte"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3369 msgid "Search groups"
3370 msgstr "Gruppen durchsuchen"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3373 msgid "Groups"
3374 msgstr "Gruppen"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3377 msgid "Search clones"
3378 msgstr "Klone durchsuchen"
3380 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3381 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3382 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3384 msgid "find|Clones"
3385 msgstr "Klone"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3388 msgid "Search images"
3389 msgstr "Bilder durchsuchen"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3392 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3393 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3394 msgid "Images"
3395 msgstr "Bilder"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3398 msgid "Search offset objects"
3399 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3402 msgid "Offsets"
3403 msgstr "Versatz"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3406 msgid "_Text: "
3407 msgstr "_Text: "
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3410 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3411 msgstr ""
3412 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3415 msgid "_ID: "
3416 msgstr "_Kennung: "
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3419 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3420 msgstr ""
3421 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
3422 "Übereinstimmung)"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3425 msgid "_Style: "
3426 msgstr "_Stil: "
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3429 msgid ""
3430 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3431 msgstr ""
3432 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3435 msgid "_Attribute: "
3436 msgstr "_Attribut: "
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3439 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3440 msgstr ""
3441 "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3444 msgid "Search in s_election"
3445 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3448 msgid "Limit search to the current selection"
3449 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3452 msgid "Search in current _layer"
3453 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3456 msgid "Limit search to the current layer"
3457 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3460 msgid "Include _hidden"
3461 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3464 msgid "Include hidden objects in search"
3465 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3468 msgid "Include l_ocked"
3469 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3472 msgid "Include locked objects in search"
3473 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
3475 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3477 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3478 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3479 msgid "_Clear"
3480 msgstr "_Leeren"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3483 msgid "Clear values"
3484 msgstr "Werte zurücksetzen"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3487 msgid "_Find"
3488 msgstr "_Suchen"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3491 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3492 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
3494 #. Create the label for the object id
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3499 msgid "_Id"
3500 msgstr "_ID-Kennung"
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3503 msgid ""
3504 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3505 msgstr ""
3506 "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:"
3507 "\" zulässig)"
3509 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3511 #: ../src/verbs.cpp:2492
3512 msgid "_Set"
3513 msgstr "_Setzen"
3515 #. Create the label for the object label
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3517 msgid "_Label"
3518 msgstr "_Bezeichner"
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3521 msgid "A freeform label for the object"
3522 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
3524 #. Create the label for the object title
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3526 msgid "_Title"
3527 msgstr "_Titel"
3529 #. Create the frame for the object description
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3531 msgid "_Description"
3532 msgstr "Beschreibung"
3534 #. Hide
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3536 msgid "_Hide"
3537 msgstr "_Ausblenden"
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3540 msgid "Check to make the object invisible"
3541 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
3543 #. Lock
3544 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3546 msgid "L_ock"
3547 msgstr "_Sperren"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3550 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3551 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
3553 #. Create the frame for interactivity options
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3555 msgid "_Interactivity"
3556 msgstr "_Interaktivität"
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3560 msgid "Ref"
3561 msgstr "Ref"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3564 msgid "Lock object"
3565 msgstr "Objekt sperren"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3568 msgid "Unlock object"
3569 msgstr "Objektsperrung aufheben"
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3572 msgid "Hide object"
3573 msgstr "Objekte ausblenden"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3576 msgid "Unhide object"
3577 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3580 msgid "Id invalid! "
3581 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3584 msgid "Id exists! "
3585 msgstr "ID-Kennung existiert!"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3588 msgid "Set object ID"
3589 msgstr "Objektkennung setzen"
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3592 msgid "Set object label"
3593 msgstr "Objektbezeichner setzen"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3596 msgid "Set object title"
3597 msgstr "Objekttitel setzen"
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3600 msgid "Set object description"
3601 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
3603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3604 msgid "Href:"
3605 msgstr "Href:"
3607 #. default x:
3608 #. default y:
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3611 msgid "Target:"
3612 msgstr "Target:"
3614 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3618 msgid "Type:"
3619 msgstr "Type:"
3621 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3622 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3624 msgid "Role:"
3625 msgstr "Role:"
3627 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3628 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3630 msgid "Arcrole:"
3631 msgstr "Arcrole:"
3633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3635 msgid "Title:"
3636 msgstr "Title:"
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3640 msgid "Show:"
3641 msgstr "Show:"
3643 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3645 msgid "Actuate:"
3646 msgstr "Actuate:"
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3649 msgid "URL:"
3650 msgstr "URL:"
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3656 msgid "X:"
3657 msgstr "X:"
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3663 msgid "Y:"
3664 msgstr "Y:"
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3669 msgid "Width:"
3670 msgstr "Breite:"
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3674 msgid "Height:"
3675 msgstr "Höhe:"
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3678 #, c-format
3679 msgid "%s Properties"
3680 msgstr "%s Eigenschaften"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3683 #, c-format
3684 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3685 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3688 #, c-format
3689 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3690 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
3692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3693 #, c-format
3694 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3695 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3698 msgid "<i>Checking...</i>"
3699 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3702 msgid "Fix spelling"
3703 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3706 msgid "Suggestions:"
3707 msgstr "Vorschläge:"
3709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3710 msgid "_Accept"
3711 msgstr "_Bestätigen"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3714 msgid "Accept the chosen suggestion"
3715 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
3717 # CHECK
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3719 msgid "_Ignore once"
3720 msgstr "Einmal _ignorieren"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3723 msgid "Ignore this word only once"
3724 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
3726 # CHECK
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3728 msgid "_Ignore"
3729 msgstr "_Ignorieren"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3732 msgid "Ignore this word in this session"
3733 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3736 msgid "A_dd to dictionary:"
3737 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3740 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3741 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3744 msgid "_Stop"
3745 msgstr "_Stop"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3748 msgid "Stop the check"
3749 msgstr "Überprüfung stoppen"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3752 msgid "_Start"
3753 msgstr "_Start"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3756 msgid "Start the check"
3757 msgstr "Überprüfung starten"
3759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3760 msgid "Font"
3761 msgstr "Schrift"
3763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3764 msgid "Layout"
3765 msgstr "Ausrichtung"
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3768 msgid "Align lines left"
3769 msgstr "Zeilen links ausrichten"
3771 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3773 msgid "Center lines"
3774 msgstr "Zeilen zentrieren"
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3777 msgid "Align lines right"
3778 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3781 msgid "Justify lines"
3782 msgstr "Blocksatz"
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3785 msgid "Horizontal text"
3786 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3789 msgid "Vertical text"
3790 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3793 msgid "Line spacing:"
3794 msgstr "Zeilenabstand:"
3796 #. Text
3797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3799 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3800 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3801 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3802 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3803 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3804 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3805 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3806 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3807 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3808 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3809 msgid "Text"
3810 msgstr "Text"
3812 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3813 msgid "Set as default"
3814 msgstr "Zur Vorgabe machen"
3816 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3817 msgid "Set text style"
3818 msgstr "Textstil setzen"
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3821 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3822 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3825 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3826 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3832 "commit changes."
3833 msgstr ""
3834 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
3835 "Änderungen."
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3838 msgid "Drag to reorder nodes"
3839 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3842 msgid "New element node"
3843 msgstr "Neuer Elementknoten"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3846 msgid "New text node"
3847 msgstr "Neuer Textknoten"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3850 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3851 msgid "Duplicate node"
3852 msgstr "Knoten duplizieren"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3855 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3856 msgstr "Knoten löschen"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3859 msgid "Unindent node"
3860 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3863 msgid "Indent node"
3864 msgstr "Knoten einrücken"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3867 msgid "Raise node"
3868 msgstr "Knoten anheben"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3871 msgid "Lower node"
3872 msgstr "Knoten absenken"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3875 msgid "Delete attribute"
3876 msgstr "Attribut löschen"
3878 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3880 msgid "Attribute name"
3881 msgstr "Attributname"
3883 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3885 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3886 msgid "Set attribute"
3887 msgstr "Attribut festlegen"
3889 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3891 msgid "Set"
3892 msgstr "Setzen"
3894 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3896 msgid "Attribute value"
3897 msgstr "Attributwert"
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3900 msgid "Drag XML subtree"
3901 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3904 msgid "New element node..."
3905 msgstr "Neuer Elementknoten…"
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3908 msgid "Cancel"
3909 msgstr "Abbrechen"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3912 msgid "Create"
3913 msgstr "Erstellen"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3916 msgid "Create new element node"
3917 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3920 msgid "Create new text node"
3921 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3924 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3925 msgstr "Knoten löschen"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3928 msgid "Change attribute"
3929 msgstr "Attribut ändern"
3931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3932 msgid "Grid _units:"
3933 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
3935 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3936 msgid "_Origin X:"
3937 msgstr "_Ursprung X:"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3942 msgid "X coordinate of grid origin"
3943 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3946 msgid "O_rigin Y:"
3947 msgstr "U_rsprung Y:"
3949 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3952 msgid "Y coordinate of grid origin"
3953 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3956 msgid "Spacing _Y:"
3957 msgstr "Abstand _Y:"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3961 msgid "Base length of z-axis"
3962 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3967 msgid "Angle X:"
3968 msgstr "Winkel X:"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3972 msgid "Angle of x-axis"
3973 msgstr "Winkel der X-Achse"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3978 msgid "Angle Z:"
3979 msgstr "Winkel Z:"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3983 msgid "Angle of z-axis"
3984 msgstr "Winkel der Z-Achse"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3987 msgid "Grid line _color:"
3988 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3991 msgid "Grid line color"
3992 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3995 msgid "Color of grid lines"
3996 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3999 msgid "Ma_jor grid line color:"
4000 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4003 msgid "Major grid line color"
4004 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4007 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4008 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4011 msgid "_Major grid line every:"
4012 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4015 msgid "lines"
4016 msgstr "Linien"
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4019 msgid "Rectangular grid"
4020 msgstr "Rechteckiges Gitter"
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4023 msgid "Axonometric grid"
4024 msgstr "Axonometrisches Gitter"
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4027 msgid "Create new grid"
4028 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4031 msgid "_Enabled"
4032 msgstr "_Eingeschaltet"
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4035 msgid ""
4036 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4037 "grids."
4038 msgstr ""
4039 "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für "
4040 "unsichtbare Gitter gesetzt sein."
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4043 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4044 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4047 msgid ""
4048 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4049 "will be snapped to"
4050 msgstr ""
4051 "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. "
4052 "Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4055 msgid "_Visible"
4056 msgstr "Sichtbar"
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4059 msgid ""
4060 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4061 "to invisible grids."
4062 msgstr ""
4063 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an "
4064 "unsichtbaren Gittern ein."
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4067 msgid "Spacing _X:"
4068 msgstr "Abstand _X:"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4072 msgid "Distance between vertical grid lines"
4073 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4077 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4078 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4081 msgid "_Show dots instead of lines"
4082 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4085 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4086 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
4088 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4091 msgid "UNDEFINED"
4092 msgstr "UNBESTIMMT"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4095 msgid "grid line"
4096 msgstr "Gitternetzlinie"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4099 msgid "grid intersection"
4100 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4103 msgid "guide"
4104 msgstr "Führungslinie"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4107 msgid "guide intersection"
4108 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4111 msgid "guide origin"
4112 msgstr "Führungslinienursprung"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4115 msgid "grid-guide intersection"
4116 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4119 msgid "cusp node"
4120 msgstr "spitzer Knoten"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4123 msgid "smooth node"
4124 msgstr "weicher Knoten"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4127 msgid "path"
4128 msgstr "Pfad"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4131 msgid "path intersection"
4132 msgstr "Pfadüberschneidung"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4135 msgid "bounding box corner"
4136 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4139 msgid "bounding box side"
4140 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4143 msgid "bounding box"
4144 msgstr "Umrandungsbox"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4147 msgid "page border"
4148 msgstr "Seitenrand"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4151 msgid "line midpoint"
4152 msgstr "Linienmittelpunkt"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4155 msgid "object midpoint"
4156 msgstr "Objektmittelpunkt"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4159 msgid "object rotation center"
4160 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4163 msgid "handle"
4164 msgstr "Anfasser"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4167 msgid "bounding box side midpoint"
4168 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4171 msgid "bounding box midpoint"
4172 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4175 msgid "page corner"
4176 msgstr "Seitenecke"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4179 msgid "convex hull corner"
4180 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4183 msgid "quadrant point"
4184 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4187 msgid "center"
4188 msgstr "Zentrieren"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4191 msgid "corner"
4192 msgstr "Ecken"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4195 msgid "text baseline"
4196 msgstr "Text-Grundlinie"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4199 msgid "Bounding box corner"
4200 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4203 msgid "Bounding box midpoint"
4204 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4207 msgid "Bounding box side midpoint"
4208 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4211 msgid "Smooth node"
4212 msgstr "glatter Knoten"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4215 msgid "Cusp node"
4216 msgstr "Spitzer Knoten"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4219 msgid "Line midpoint"
4220 msgstr "Linienmittelpunkt"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4223 msgid "Object midpoint"
4224 msgstr "Objektmittelpunkt"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4227 msgid "Object rotation center"
4228 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4231 msgid "Handle"
4232 msgstr "Anfasser"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4235 msgid "Path intersection"
4236 msgstr "Pfadüberschneidung"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4239 msgid "Guide"
4240 msgstr "Führungslinien"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4243 msgid "Guide origin"
4244 msgstr "Führungslinienursprung"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4247 msgid "Convex hull corner"
4248 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4251 msgid "Quadrant point"
4252 msgstr "Quadrantenpunkt"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4255 msgid "Center"
4256 msgstr "Zentrieren"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4259 msgid "Corner"
4260 msgstr "Ecken"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4263 msgid "Text baseline"
4264 msgstr "Text-Grundlinie"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4267 msgid " to "
4268 msgstr " an "
4270 #: ../src/document.cpp:445
4271 #, c-format
4272 msgid "New document %d"
4273 msgstr "Neues Dokument %d"
4275 #: ../src/document.cpp:477
4276 #, c-format
4277 msgid "Memory document %d"
4278 msgstr "Dokument im Speicher %d"
4280 #: ../src/document.cpp:632
4281 #, c-format
4282 msgid "Unnamed document %d"
4283 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
4285 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4286 #: ../src/draw-context.cpp:581
4287 msgid "Path is closed."
4288 msgstr "Pfad ist geschlossen."
4290 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4291 #: ../src/draw-context.cpp:596
4292 msgid "Closing path."
4293 msgstr "Pfad schließen"
4295 #: ../src/draw-context.cpp:706
4296 msgid "Draw path"
4297 msgstr "Pfad zeichnen"
4299 #: ../src/draw-context.cpp:866
4300 msgid "Creating single dot"
4301 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
4303 #: ../src/draw-context.cpp:867
4304 msgid "Create single dot"
4305 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
4307 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4308 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4309 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4310 #, c-format
4311 msgid " alpha %.3g"
4312 msgstr " Alpha %.3g"
4314 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4315 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4316 #, c-format
4317 msgid ", averaged with radius %d"
4318 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
4320 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4321 #, c-format
4322 msgid " under cursor"
4323 msgstr " unter Zeiger"
4325 #. message, to show in the statusbar
4326 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4327 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4328 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
4330 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4331 msgid ""
4332 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4333 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4334 "to copy the color under mouse to clipboard"
4335 msgstr ""
4336 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
4337 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
4338 "Zwischenablage"
4340 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4341 msgid "Set picked color"
4342 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
4344 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4345 msgid ""
4346 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4347 msgstr ""
4348 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
4349 "<b>Strg</b>"
4351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4352 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4353 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
4355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4356 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4357 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
4359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4360 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4361 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
4363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4364 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4365 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4368 msgid "Draw calligraphic stroke"
4369 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
4371 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4372 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4373 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
4375 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4376 msgid "Draw eraser stroke"
4377 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
4379 #: ../src/event-context.cpp:618
4380 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4381 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
4383 #: ../src/event-log.cpp:37
4384 msgid "[Unchanged]"
4385 msgstr "[Unverändert]"
4387 #. Edit
4388 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4389 msgid "_Undo"
4390 msgstr "_Rückgängig"
4392 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
4393 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4394 msgid "_Redo"
4395 msgstr "_Wiederherstellen"
4397 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4398 msgid "Dependency:"
4399 msgstr "Abhängigkeit:"
4401 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4402 msgid "  type: "
4403 msgstr "  Typ: "
4405 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4406 msgid "  location: "
4407 msgstr "  Speicherort: "
4409 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4410 msgid "  string: "
4411 msgstr "  Zeichenkette: "
4413 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4414 msgid "  description: "
4415 msgstr "  Beschreibung: "
4417 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4418 msgid " (No preferences)"
4419 msgstr " (Keine Einstellungen)"
4421 #. This is some filler text, needs to change before relase
4422 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4423 msgid ""
4424 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4425 "span>\n"
4426 "\n"
4427 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4428 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4429 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4430 msgstr ""
4431 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
4432 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
4433 "\n"
4434 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
4435 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
4436 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
4438 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4439 msgid "Show dialog on startup"
4440 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
4442 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4443 #, c-format
4444 msgid "'%s' working, please wait..."
4445 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
4447 #. static int i = 0;
4448 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4450 msgid ""
4451 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4452 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4453 msgstr ""
4454 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. "
4455 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
4456 "sein."
4458 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4459 msgid "an ID was not defined for it."
4460 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4463 msgid "there was no name defined for it."
4464 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
4466 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4467 msgid "the XML description of it got lost."
4468 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
4470 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4471 msgid "no implementation was defined for the extension."
4472 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
4474 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4476 msgid "a dependency was not met."
4477 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4480 msgid "Extension \""
4481 msgstr "Erweiterung »"
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4484 msgid "\" failed to load because "
4485 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4488 #, c-format
4489 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4490 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4493 msgid "Name:"
4494 msgstr "Name:"
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4497 msgid "ID:"
4498 msgstr "Kennung:"
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4501 msgid "State:"
4502 msgstr "Status:"
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4505 msgid "Loaded"
4506 msgstr "Geladen"
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4509 msgid "Unloaded"
4510 msgstr "Nicht geladen"
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4513 msgid "Deactivated"
4514 msgstr "Deaktiviert"
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4517 msgid ""
4518 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4519 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4520 "this extension."
4521 msgstr ""
4522 "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die "
4523 "Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen "
4524 "bezüglich dieser Erweiterung haben."
4526 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4527 msgid ""
4528 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4529 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4530 "expected."
4531 msgstr ""
4532 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
4533 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
4534 "möglicherweise unbrauchbar."
4536 #: ../src/extension/init.cpp:274
4537 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4538 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
4540 #: ../src/extension/init.cpp:288
4541 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4545 "will not be loaded."
4546 msgstr ""
4547 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
4548 "Verzeichnis werden nicht geladen."
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4551 msgid "Adaptive Threshold"
4552 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4557 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4559 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4562 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4563 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4564 msgid "Width"
4565 msgstr "Breite"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4571 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4572 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4573 msgid "Height"
4574 msgstr "Höhe"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4577 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4578 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4579 msgid "Offset"
4580 msgstr "Versatz"
4582 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4617 msgid "Raster"
4618 msgstr "Bitmap"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4621 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4622 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4625 msgid "Add Noise"
4626 msgstr "Rauschen hinzufügen"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4629 msgid "Type"
4630 msgstr "Typ"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4633 msgid "Uniform Noise"
4634 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4637 msgid "Gaussian Noise"
4638 msgstr "Gaußsches Rauschen"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4641 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4642 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4645 msgid "Impulse Noise"
4646 msgstr "Störungsrauschen"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4649 msgid "Laplacian Noise"
4650 msgstr "Laplace-Rauschen"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4653 msgid "Poisson Noise"
4654 msgstr "Schrotrauschen"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4657 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4658 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4661 msgid "Blur"
4662 msgstr "Unschärfe"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4672 msgid "Radius"
4673 msgstr "Radius"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4681 msgid "Sigma"
4682 msgstr "Sigma"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4685 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4686 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4690 msgid "Channel"
4691 msgstr "Kanal"
4693 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4695 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4696 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4697 msgid "Layer"
4698 msgstr "Ebene"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4702 msgid "Red Channel"
4703 msgstr "Rotkanal"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4707 msgid "Green Channel"
4708 msgstr "Grünkanal"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4712 msgid "Blue Channel"
4713 msgstr "Blaukanal"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4717 msgid "Cyan Channel"
4718 msgstr "Cyan-Kanal"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4722 msgid "Magenta Channel"
4723 msgstr "Magenta-Kanal"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4727 msgid "Yellow Channel"
4728 msgstr "Gelb-Kanal"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4732 msgid "Black Channel"
4733 msgstr "Schwarz-Kanal"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4737 msgid "Opacity Channel"
4738 msgstr "Alpha-Kanal"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4742 msgid "Matte Channel"
4743 msgstr "Matter Kanal"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4746 msgid "Extract specific channel from image."
4747 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4750 msgid "Charcoal"
4751 msgstr "Kohlezeichnung"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4754 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4755 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4758 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4759 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4762 msgid "Contrast"
4763 msgstr "Kontrast"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4766 msgid "Adjust"
4767 msgstr "Anpassen"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4770 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4771 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4774 msgid "Cycle Colormap"
4775 msgstr "Rotiere Farbpalette"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4780 msgid "Amount"
4781 msgstr "Menge"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4784 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4785 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4788 msgid "Despeckle"
4789 msgstr "Entflackern"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4792 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4793 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4796 msgid "Edge"
4797 msgstr "Kante"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4800 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4801 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4804 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4805 msgstr ""
4806 "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-"
4807 "Effekt hervor."
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4810 msgid "Enhance"
4811 msgstr "Entrauschen"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4814 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4815 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4818 msgid "Equalize"
4819 msgstr "Ausgleichen"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4822 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4823 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4826 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4827 msgid "Gaussian Blur"
4828 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4833 msgid "Factor"
4834 msgstr "Faktor"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4837 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4838 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4841 msgid "Implode"
4842 msgstr "Implodieren"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4845 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4846 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4849 msgid "Level (with Channel)"
4850 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4854 msgid "Black Point"
4855 msgstr "Schwarzer Punkt"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4859 msgid "White Point"
4860 msgstr "Weißer Punkt"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4864 msgid "Gamma Correction"
4865 msgstr "Gammakorrektur"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4868 msgid ""
4869 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4870 "between the given ranges to the full color range."
4871 msgstr ""
4872 "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im "
4873 "angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4876 msgid "Level"
4877 msgstr "Ebene"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4880 msgid ""
4881 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4882 "to the full color range."
4883 msgstr ""
4884 "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf "
4885 "die volle Farbskala abgebildet werden"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4888 msgid "Median"
4889 msgstr "Zentralwert"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4892 msgid ""
4893 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4894 "neighborhood."
4895 msgstr ""
4896 "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung "
4897 "ersetzen"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4900 msgid "HSB Adjust"
4901 msgstr "HSB anpassen"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4904 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4908 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4909 msgid "Hue"
4910 msgstr "Farbton"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4913 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4918 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4919 msgid "Saturation"
4920 msgstr "Sättigung"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4923 msgid "Brightness"
4924 msgstr "Helligkeit"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4927 msgid ""
4928 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4929 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4932 msgid "Negate"
4933 msgstr "Negativ"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4936 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4937 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4940 msgid "Normalize"
4941 msgstr "Normalisieren"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4944 msgid ""
4945 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4946 "range of color."
4947 msgstr ""
4948 "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die "
4949 "volle Breite."
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4952 msgid "Oil Paint"
4953 msgstr "Ölgemälde"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4956 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4957 msgstr ""
4958 "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4961 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4962 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4965 msgid "Raise"
4966 msgstr "Anheben"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4969 msgid "Raised"
4970 msgstr "Angehoben"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4973 msgid ""
4974 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4975 "appearance."
4976 msgstr ""
4977 "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den "
4978 "Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4981 msgid "Reduce Noise"
4982 msgstr "Rauschen vermindern"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4985 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4986 msgid "Order"
4987 msgstr "Ordnung"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4990 msgid ""
4991 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4992 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4995 msgid "Resample"
4996 msgstr "Auflösung ändern"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4999 msgid ""
5000 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5001 msgstr ""
5002 "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene "
5003 "Größe skaliert wird."
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5006 msgid "Shade"
5007 msgstr "Schattieren"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5011 msgid "Azimuth"
5012 msgstr "Azimut"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5016 msgid "Elevation"
5017 msgstr "Anhebung"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5020 msgid "Colored Shading"
5021 msgstr "Schattenfarbe"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5024 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5025 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5028 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5029 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5032 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5033 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5036 msgid "Dither"
5037 msgstr "Zittern"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5040 msgid ""
5041 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5042 "the original position"
5043 msgstr ""
5044 "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius "
5045 "um den Ursprung."
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5048 msgid "Swirl"
5049 msgstr "Verwirbeln"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5052 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5053 msgid "Degrees"
5054 msgstr "Grad"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5057 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5058 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
5060 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5064 msgid "Threshold"
5065 msgstr "Schwellwert"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5068 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5069 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5072 msgid "Unsharp Mask"
5073 msgstr "Unscharfe Maske"
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5076 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5077 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5080 msgid "Wave"
5081 msgstr "Welle"
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5084 msgid "Amplitude"
5085 msgstr "Amplitude"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5088 msgid "Wavelength"
5089 msgstr "Wellenlänge"
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5092 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5093 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
5095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5096 msgid "Inset/Outset Halo"
5097 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
5099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5100 msgid "Width in px of the halo"
5101 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5104 msgid "Number of steps"
5105 msgstr "Anzahl der Schritte"
5107 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5108 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5109 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
5111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5112 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5113 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5114 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5115 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5116 msgid "Generate from Path"
5117 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5120 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5121 msgid "PostScript"
5122 msgstr "Postscript"
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5126 msgid "Restrict to PS level"
5127 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5131 msgid "PostScript level 3"
5132 msgstr "PostScript Level 3"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5136 msgid "PostScript level 2"
5137 msgstr "Postscript Level 2"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5142 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5143 msgid "Convert texts to paths"
5144 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5149 msgid "Rasterize filter effects"
5150 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5155 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5156 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5161 msgid "Export area is drawing"
5162 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5167 msgid "Export area is page"
5168 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5173 msgid "Limit export to the object with ID"
5174 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5177 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5178 msgid "PostScript (*.ps)"
5179 msgstr "PostScript (*.ps)"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5182 msgid "PostScript File"
5183 msgstr "Postscript-Datei"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5186 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5187 msgid "Encapsulated PostScript"
5188 msgstr "Encapsulated Postscript"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5191 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5192 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5193 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5196 msgid "Encapsulated PostScript File"
5197 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5200 msgid "Restrict to PDF version"
5201 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5204 msgid "PDF 1.4"
5205 msgstr "PDF 1.4"
5207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5208 msgid "EMF Input"
5209 msgstr "EMF einlesen"
5211 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5212 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5213 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
5215 # !!!
5216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5217 msgid "Enhanced Metafiles"
5218 msgstr "Enhanced Metafiles"
5220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5221 msgid "WMF Input"
5222 msgstr "WMF einlesen"
5224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5225 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5226 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
5228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5229 msgid "Windows Metafiles"
5230 msgstr "Windows-Metafiles"
5232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5233 msgid "EMF Output"
5234 msgstr "EMF-Ausgabe"
5236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5237 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5238 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5240 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5241 msgid "Enhanced Metafile"
5242 msgstr "Enhanced Metafile"
5244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5245 msgid "Drop Shadow"
5246 msgstr "Abgesetzter Schatten"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5250 msgid "Blur radius, px"
5251 msgstr "Unschärfen Radius"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5255 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5258 msgid "Opacity, %"
5259 msgstr "Deckkraft, %:"
5261 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5263 msgid "Horizontal offset, px"
5264 msgstr "Horizontaler Versatz"
5266 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5268 msgid "Vertical offset, px"
5269 msgstr "Vertikaler Versatz"
5271 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5273 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5274 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5275 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5277 msgid "Filters"
5278 msgstr "Filter"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5281 msgid "Black, blurred drop shadow"
5282 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5285 msgid "Drop Glow"
5286 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
5288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5289 msgid "White, blurred drop glow"
5290 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5293 msgid "Bundled"
5294 msgstr "Gebündelt"
5296 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5297 msgid "Personal"
5298 msgstr "Persönlich"
5300 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5301 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5302 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
5304 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5305 msgid "Snow crest"
5306 msgstr "Schneekrone"
5308 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5309 msgid "Drift Size"
5310 msgstr "Schneegröße"
5312 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5313 msgid "Snow has fallen on object"
5314 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
5316 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5317 #, c-format
5318 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5319 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
5321 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5322 msgid "GIMP Gradients"
5323 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
5325 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5326 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5327 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
5329 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5330 msgid "Gradients used in GIMP"
5331 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
5333 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5334 msgid "Grid"
5335 msgstr "Gitter"
5337 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5338 msgid "Line Width"
5339 msgstr "Linienstärke"
5341 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5342 msgid "Horizontal Spacing"
5343 msgstr "Horizontale Abstände"
5345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5346 msgid "Vertical Spacing"
5347 msgstr "Vertikale Abstände"
5349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5350 msgid "Horizontal Offset"
5351 msgstr "Horizontaler Versatz"
5353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5354 msgid "Vertical Offset"
5355 msgstr "Vertikaler Versatz"
5357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5359 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5360 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5361 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5362 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5363 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5364 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5366 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5367 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5369 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5370 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5371 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5372 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5374 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5375 msgid "Render"
5376 msgstr "Rendern"
5378 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5379 msgid "Draw a path which is a grid"
5380 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
5382 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5383 msgid "JavaFX Output"
5384 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
5386 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5387 msgid "JavaFX (*.fx)"
5388 msgstr "JavaFx (*.fx)"
5390 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5391 msgid "JavaFX Raytracer File"
5392 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
5394 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5395 msgid "LaTeX Print"
5396 msgstr "LaTeX-Druck"
5398 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5399 msgid "LaTeX Output"
5400 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
5402 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5403 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5404 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
5406 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5407 msgid "LaTeX PSTricks File"
5408 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
5410 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5411 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5412 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
5414 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5415 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5416 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
5418 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5419 msgid "OpenDocument drawing file"
5420 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
5422 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5423 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5425 msgid "media box"
5426 msgstr "Medienrahmen"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5429 msgid "crop box"
5430 msgstr "Maskenrahmen"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5433 msgid "trim box"
5434 msgstr "Endformatrahmen"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5437 msgid "bleed box"
5438 msgstr "Ausschnittrahmen"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5441 msgid "art box"
5442 msgstr "Objektrahmen"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5445 msgid "Select page:"
5446 msgstr "Seite auswählen:"
5448 #. Display total number of pages
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5450 #, c-format
5451 msgid "out of %i"
5452 msgstr "von %i"
5454 #. Crop settings
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5456 msgid "Clip to:"
5457 msgstr "Beschneide zu:"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5460 msgid "Page settings"
5461 msgstr "Seiteneinstellungen"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5464 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5465 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5468 msgid ""
5469 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5470 "and slow performance."
5471 msgstr ""
5472 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
5473 "und schlechter Performance führen."
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5477 msgid "rough"
5478 msgstr "rauh"
5480 #. Text options
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5482 msgid "Text handling:"
5483 msgstr "Behandlung von Text:"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5487 msgid "Import text as text"
5488 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5491 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5492 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5495 msgid "Embed images"
5496 msgstr "Alle Bilder einbetten"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5499 msgid "Import settings"
5500 msgstr "Importeinstellungen"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5503 msgid "PDF Import Settings"
5504 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
5506 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5507 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5509 msgid "pdfinput|medium"
5510 msgstr "Medium"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5513 msgid "fine"
5514 msgstr "fein"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5517 msgid "very fine"
5518 msgstr "sehr fein"
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5521 msgid "PDF Input"
5522 msgstr "PDF einlesen"
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5525 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5526 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5529 msgid "Adobe Portable Document Format"
5530 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5533 msgid "AI Input"
5534 msgstr "AI einlesen"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5537 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5538 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5541 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5542 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
5544 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5545 msgid "PovRay Output"
5546 msgstr "PovRay-Ausgabe"
5548 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5549 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5550 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
5552 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5553 msgid "PovRay Raytracer File"
5554 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
5556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5557 msgid "SVG Input"
5558 msgstr "SVG einlesen"
5560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5561 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5562 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
5564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5565 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5566 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
5568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5569 msgid "SVG Output Inkscape"
5570 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
5572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5573 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5574 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5577 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5578 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
5580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5581 msgid "SVG Output"
5582 msgstr "SVG-Ausgabe"
5584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5585 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5586 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
5588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5589 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5590 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
5592 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5593 msgid "SVGZ Input"
5594 msgstr "SVGZ einlesen"
5596 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5597 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5598 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
5600 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5601 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5602 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5604 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5605 msgid "SVGZ Output"
5606 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
5608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5609 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5610 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5613 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5614 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
5616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5617 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5618 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
5620 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5621 msgid "Windows 32-bit Print"
5622 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
5624 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5625 msgid "WPG Input"
5626 msgstr "WPG einlesen"
5628 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5629 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5630 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
5632 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5633 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5634 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
5636 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5637 msgid "Live preview"
5638 msgstr "Vorschau"
5640 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5641 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5642 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
5644 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5645 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5646 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5647 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5648 #: ../src/extension/system.cpp:107
5649 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5650 msgstr ""
5651 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
5652 "als SVG-Dokument geöffnet."
5654 #: ../src/file.cpp:147
5655 msgid "default.svg"
5656 msgstr "default.de.svg"
5658 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5659 #, c-format
5660 msgid "Failed to load the requested file %s"
5661 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
5663 #: ../src/file.cpp:290
5664 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5665 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
5667 #: ../src/file.cpp:296
5668 #, c-format
5669 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5670 msgstr ""
5671 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
5672 "laden möchten?"
5674 #: ../src/file.cpp:325
5675 msgid "Document reverted."
5676 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
5678 #: ../src/file.cpp:327
5679 msgid "Document not reverted."
5680 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
5682 #: ../src/file.cpp:477
5683 msgid "Select file to open"
5684 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
5686 #: ../src/file.cpp:564
5687 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5688 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
5690 #: ../src/file.cpp:569
5691 #, c-format
5692 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5693 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5694 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
5695 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
5697 #: ../src/file.cpp:574
5698 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5699 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
5701 #: ../src/file.cpp:605
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5705 "caused by an unknown filename extension."
5706 msgstr ""
5707 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
5708 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
5710 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5711 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5712 msgid "Document not saved."
5713 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
5715 #: ../src/file.cpp:613
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5719 msgstr ""
5720 "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und "
5721 "versuchen es dann erneut."
5723 #: ../src/file.cpp:621
5724 #, c-format
5725 msgid "File %s could not be saved."
5726 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
5728 #: ../src/file.cpp:638
5729 msgid "Document saved."
5730 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
5732 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5733 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5734 #, c-format
5735 msgid "drawing%s"
5736 msgstr "Zeichnung%s"
5738 #: ../src/file.cpp:776
5739 #, c-format
5740 msgid "drawing-%d%s"
5741 msgstr "Zeichnung-%d%s"
5743 #: ../src/file.cpp:780
5744 #, c-format
5745 msgid "%s"
5746 msgstr "%s"
5748 #: ../src/file.cpp:795
5749 msgid "Select file to save a copy to"
5750 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
5752 #: ../src/file.cpp:797
5753 msgid "Select file to save to"
5754 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
5756 #: ../src/file.cpp:888
5757 msgid "No changes need to be saved."
5758 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
5760 #: ../src/file.cpp:905
5761 msgid "Saving document..."
5762 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
5764 #: ../src/file.cpp:1064
5765 msgid "Import"
5766 msgstr "Importieren"
5768 #: ../src/file.cpp:1114
5769 msgid "Select file to import"
5770 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
5772 #: ../src/file.cpp:1226
5773 msgid "Select file to export to"
5774 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
5776 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5777 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5778 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5781 msgid "Blend"
5782 msgstr "Mischen"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5785 msgid "Color Matrix"
5786 msgstr "Farb-Matrix"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5789 msgid "Component Transfer"
5790 msgstr "Komponenten-Übertragung"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5793 msgid "Composite"
5794 msgstr "Kombinieren"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5797 msgid "Convolve Matrix"
5798 msgstr "Matrix falten"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5801 msgid "Diffuse Lighting"
5802 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5805 msgid "Displacement Map"
5806 msgstr "Versatzkarte"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5809 msgid "Flood"
5810 msgstr "Füllen"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5813 msgid "Image"
5814 msgstr "Bild"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5817 msgid "Merge"
5818 msgstr "Zusammenführen"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5821 msgid "Specular Lighting"
5822 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5825 msgid "Tile"
5826 msgstr "Kachelfüllung"
5828 # CHECK
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5830 msgid "Turbulence"
5831 msgstr "Turbulenz"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5834 msgid "Source Graphic"
5835 msgstr "Quellgrafik"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5838 msgid "Source Alpha"
5839 msgstr "Alphakanal der Quelle"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5842 msgid "Background Image"
5843 msgstr "Hintergrundbild"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5846 msgid "Background Alpha"
5847 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5850 msgid "Fill Paint"
5851 msgstr "Farbfüllung"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5854 msgid "Stroke Paint"
5855 msgstr "Farbe der Kontur"
5857 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5858 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5860 msgid "filterBlendMode|Normal"
5861 msgstr "Normal"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5864 msgid "Multiply"
5865 msgstr "Multiplizieren"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5868 msgid "Screen"
5869 msgstr "Screen"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5872 msgid "Darken"
5873 msgstr "Verdunkeln"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5876 msgid "Lighten"
5877 msgstr "Erhellen"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5880 msgid "Matrix"
5881 msgstr "Matri_x"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5884 msgid "Saturate"
5885 msgstr "Sättigung"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5888 msgid "Hue Rotate"
5889 msgstr "Farbton rotieren"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5892 msgid "Luminance to Alpha"
5893 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
5895 #. File
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5897 msgid "Default"
5898 msgstr "Vorgabe"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5901 msgid "Over"
5902 msgstr "Über"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5905 msgid "In"
5906 msgstr "In"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5909 msgid "Out"
5910 msgstr "Out"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5913 msgid "Atop"
5914 msgstr "Obenauf"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5917 msgid "XOR"
5918 msgstr "XOR"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5921 msgid "Arithmetic"
5922 msgstr "Arithmetisch"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5925 msgid "Identity"
5926 msgstr "Identität"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5929 msgid "Table"
5930 msgstr "Tabelle"
5932 # CHECK
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5934 msgid "Discrete"
5935 msgstr "Separat"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5938 msgid "Linear"
5939 msgstr "Linie"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5942 msgid "Gamma"
5943 msgstr "Gamma"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5946 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5947 msgid "Duplicate"
5948 msgstr "Duplizieren"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5951 msgid "Wrap"
5952 msgstr "Umbrechen"
5954 # CHECK
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5966 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5967 msgid "None"
5968 msgstr "Deaktiviert"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5974 msgid "Red"
5975 msgstr "Rot"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5981 msgid "Green"
5982 msgstr "Grün"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5988 msgid "Blue"
5989 msgstr "Blau"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5992 msgid "Alpha"
5993 msgstr "Alpha"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5996 msgid "Erode"
5997 msgstr "Erodieren"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6000 msgid "Dilate"
6001 msgstr "Ausweiten"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6004 msgid "Fractal Noise"
6005 msgstr "Fraktales Rauschen"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6008 msgid "Distant Light"
6009 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6012 msgid "Point Light"
6013 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6016 msgid "Spot Light"
6017 msgstr "Spotlight"
6019 #: ../src/flood-context.cpp:246
6020 msgid "Visible Colors"
6021 msgstr "Sichtbare Farben"
6023 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6026 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6027 msgid "Lightness"
6028 msgstr "Helligkeit"
6030 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6031 msgid "Small"
6032 msgstr "Klein"
6034 #: ../src/flood-context.cpp:266
6035 msgid "Medium"
6036 msgstr "Mittel"
6038 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6039 msgid "Large"
6040 msgstr "Groß"
6042 #: ../src/flood-context.cpp:469
6043 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6044 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
6046 #: ../src/flood-context.cpp:509
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6050 msgid_plural ""
6051 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6052 msgstr[0] ""
6053 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6054 "vereinigt."
6055 msgstr[1] ""
6056 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6057 "vereinigt."
6059 #: ../src/flood-context.cpp:513
6060 #, c-format
6061 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6062 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6063 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6064 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6066 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6067 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6068 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
6070 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6071 msgid ""
6072 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6073 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6074 msgstr ""
6075 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
6076 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
6077 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
6079 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6080 msgid "Fill bounded area"
6081 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
6083 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6084 msgid "Set style on object"
6085 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
6087 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6088 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6089 msgstr ""
6090 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
6091 "Füllen durch Berührung"
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6094 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6095 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
6097 #. POINT_LG_BEGIN
6098 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6099 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6100 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6103 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6104 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
6106 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6107 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6108 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6111 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6112 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6113 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6116 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6117 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
6119 #. POINT_RG_FOCUS
6120 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6121 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6122 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6123 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
6125 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6127 #, c-format
6128 msgid "%s selected"
6129 msgstr "%s ausgewählt"
6131 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6133 #, c-format
6134 msgid " out of %d gradient handle"
6135 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6136 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
6137 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
6139 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6142 #, c-format
6143 msgid " on %d selected object"
6144 msgid_plural " on %d selected objects"
6145 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
6146 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
6148 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6153 msgid_plural ""
6154 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6155 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
6156 msgstr[1] ""
6157 "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> "
6158 "trennt)"
6160 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6162 #, c-format
6163 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6164 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6165 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
6166 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
6168 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6170 #, c-format
6171 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6172 msgid_plural ""
6173 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6174 msgstr[0] ""
6175 "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
6176 msgstr[1] ""
6177 "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6180 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6181 msgid "Add gradient stop"
6182 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6185 msgid "Simplify gradient"
6186 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6189 msgid "Create default gradient"
6190 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6193 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6194 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6197 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6198 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6201 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6202 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6205 msgid "Invert gradient"
6206 msgstr "Farbverlauf invertieren"
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6209 #, c-format
6210 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6211 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6212 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6213 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6215 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6216 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6217 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
6219 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6220 msgid "Merge gradient handles"
6221 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
6223 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6224 msgid "Move gradient handle"
6225 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6228 msgid "Delete gradient stop"
6229 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
6231 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6235 "+Alt</b> to delete stop"
6236 msgstr ""
6237 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
6238 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6241 msgid " (stroke)"
6242 msgstr " (Kontur)"
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6248 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6249 msgstr ""
6250 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
6251 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
6253 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6257 "separate focus"
6258 msgstr ""
6259 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
6260 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6266 "separate"
6267 msgid_plural ""
6268 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6269 "separate"
6270 msgstr[0] ""
6271 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
6272 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6273 msgstr[1] ""
6274 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
6275 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6277 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6278 msgid "Move gradient handle(s)"
6279 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6281 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6282 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6283 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
6285 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6286 msgid "Delete gradient stop(s)"
6287 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6290 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6291 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6292 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6293 msgid "Unit"
6294 msgstr "Einheit"
6296 #. Add the units menu.
6297 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6300 msgid "Units"
6301 msgstr "Einheiten"
6303 #: ../src/helper/units.cpp:38
6304 msgid "Point"
6305 msgstr "Punkt"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6308 msgid "pt"
6309 msgstr "pt"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6312 msgid "Points"
6313 msgstr "Punkte"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:38
6316 msgid "Pt"
6317 msgstr "Pkt"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:39
6320 msgid "Pica"
6321 msgstr "Pica"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:39
6324 msgid "pc"
6325 msgstr "pc"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:39
6328 msgid "Picas"
6329 msgstr "Picas"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:39
6332 msgid "Pc"
6333 msgstr "PC"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:40
6336 msgid "Pixel"
6337 msgstr "Pixel"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6343 msgid "px"
6344 msgstr "Px"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:40
6347 msgid "Pixels"
6348 msgstr "Pixel"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:40
6351 msgid "Px"
6352 msgstr "Px"
6354 #. You can add new elements from this point forward
6355 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6356 msgid "Percent"
6357 msgstr "Prozent"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6360 msgid "%"
6361 msgstr "%"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:42
6364 msgid "Percents"
6365 msgstr "Prozent"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:43
6368 msgid "Millimeter"
6369 msgstr "Millimeter"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6372 msgid "mm"
6373 msgstr "mm"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:43
6376 msgid "Millimeters"
6377 msgstr "Millimeter"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:44
6380 msgid "Centimeter"
6381 msgstr "Zentimeter"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:44
6384 msgid "cm"
6385 msgstr "cm"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:44
6388 msgid "Centimeters"
6389 msgstr "Zentimeter"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:45
6392 msgid "Meter"
6393 msgstr "Meter"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:45
6396 msgid "m"
6397 msgstr "m"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:45
6400 msgid "Meters"
6401 msgstr "Meter"
6403 #. no svg_unit
6404 #: ../src/helper/units.cpp:46
6405 msgid "Inch"
6406 msgstr "Zoll"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:46
6409 msgid "in"
6410 msgstr "In"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:46
6413 msgid "Inches"
6414 msgstr "Zoll"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:47
6417 msgid "Foot"
6418 msgstr "Fuß"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:47
6421 msgid "ft"
6422 msgstr "ft"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:47
6425 msgid "Feet"
6426 msgstr "Vorschub"
6428 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6429 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6430 #: ../src/helper/units.cpp:50
6431 msgid "Em square"
6432 msgstr "Em-Quadrat"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:50
6435 msgid "em"
6436 msgstr "em"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:50
6439 msgid "Em squares"
6440 msgstr "Em-Quadrate"
6442 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6443 #: ../src/helper/units.cpp:52
6444 msgid "Ex square"
6445 msgstr "Ix-Quadrat"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:52
6448 msgid "ex"
6449 msgstr "ex"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:52
6452 msgid "Ex squares"
6453 msgstr "Ix-Quadrate"
6455 #: ../src/inkscape.cpp:328
6456 msgid "Autosaving documents..."
6457 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
6459 #: ../src/inkscape.cpp:399
6460 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6461 msgstr ""
6462 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht "
6463 "gefunden werden."
6465 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6466 #, c-format
6467 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6468 msgstr ""
6469 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert "
6470 "werden."
6472 #: ../src/inkscape.cpp:424
6473 msgid "Autosave complete."
6474 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
6476 #: ../src/inkscape.cpp:661
6477 msgid "Untitled document"
6478 msgstr "Unbenanntes Dokument"
6480 #. Show nice dialog box
6481 #: ../src/inkscape.cpp:691
6482 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6483 msgstr ""
6484 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
6486 #: ../src/inkscape.cpp:692
6487 msgid ""
6488 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6489 "locations:\n"
6490 msgstr ""
6491 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
6492 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
6494 #: ../src/inkscape.cpp:693
6495 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6496 msgstr ""
6497 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
6498 "fehlgeschlagen:\n"
6500 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6501 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6502 #: ../src/interface.cpp:868
6503 msgid "Commands Bar"
6504 msgstr "Befehlsleiste"
6506 #: ../src/interface.cpp:868
6507 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6508 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
6510 #: ../src/interface.cpp:870
6511 msgid "Snap Controls Bar"
6512 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
6514 #: ../src/interface.cpp:870
6515 msgid "Show or hide the snapping controls"
6516 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
6518 #: ../src/interface.cpp:872
6519 msgid "Tool Controls Bar"
6520 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
6522 #: ../src/interface.cpp:872
6523 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6524 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
6526 #: ../src/interface.cpp:874
6527 msgid "_Toolbox"
6528 msgstr "Werkzeugleis_te"
6530 #: ../src/interface.cpp:874
6531 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6532 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
6534 #: ../src/interface.cpp:880
6535 msgid "_Palette"
6536 msgstr "_Palette"
6538 #: ../src/interface.cpp:880
6539 msgid "Show or hide the color palette"
6540 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
6542 #: ../src/interface.cpp:882
6543 msgid "_Statusbar"
6544 msgstr "_Statuszeile"
6546 #: ../src/interface.cpp:882
6547 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6548 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
6550 #: ../src/interface.cpp:956
6551 #, c-format
6552 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6553 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
6555 #: ../src/interface.cpp:995
6556 msgid "Open _Recent"
6557 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
6559 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6560 #: ../src/interface.cpp:1096
6561 #, c-format
6562 msgid "Enter group #%s"
6563 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
6565 #: ../src/interface.cpp:1107
6566 msgid "Go to parent"
6567 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
6569 # !!! correct?
6570 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6571 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6572 msgid "Drop color"
6573 msgstr "Farbe ablegen"
6575 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6576 msgid "Drop color on gradient"
6577 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
6579 #: ../src/interface.cpp:1400
6580 msgid "Could not parse SVG data"
6581 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
6583 #: ../src/interface.cpp:1439
6584 msgid "Drop SVG"
6585 msgstr "SVG ablegen"
6587 #: ../src/interface.cpp:1495
6588 msgid "Drop bitmap image"
6589 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
6591 #: ../src/interface.cpp:1587
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6595 "you want to replace it?</span>\n"
6596 "\n"
6597 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6598 msgstr ""
6599 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
6600 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
6601 "\n"
6602 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
6603 "überschreiben."
6605 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6606 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6607 msgid "Replace"
6608 msgstr "Ersetzen"
6610 # !!
6611 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6612 #, c-format
6613 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6614 msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
6616 #: ../src/io/sys.cpp:478
6617 #, c-format
6618 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6619 msgstr ""
6620 "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
6621 "%s"
6623 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6624 #, c-format
6625 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6626 msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
6628 #: ../src/io/sys.cpp:657
6629 #, c-format
6630 msgid "Invalid program name: %s"
6631 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
6633 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6634 #, c-format
6635 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6636 msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
6638 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6639 #, c-format
6640 msgid "Invalid string in environment: %s"
6641 msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
6643 #: ../src/io/sys.cpp:739
6644 #, c-format
6645 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6646 msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
6648 #: ../src/io/sys.cpp:952
6649 #, c-format
6650 msgid "Invalid working directory: %s"
6651 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
6653 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6654 #, c-format
6655 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6656 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
6658 # !!!
6659 #: ../src/knot.cpp:431
6660 msgid "Node or handle drag canceled."
6661 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
6663 #: ../src/knotholder.cpp:134
6664 msgid "Change handle"
6665 msgstr "Anfasser ändern"
6667 #: ../src/knotholder.cpp:213
6668 msgid "Move handle"
6669 msgstr "Anfasser verschieben"
6671 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6672 #: ../src/knotholder.cpp:234
6673 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6674 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6676 #: ../src/knotholder.cpp:237
6677 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6678 msgstr ""
6679 "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters; gleichmäßig durch <b>STRG</b>"
6681 #: ../src/knotholder.cpp:240
6682 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6683 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6685 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6687 msgid "Master"
6688 msgstr "Master"
6690 # GdlDockMaster ist Eigenname?
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6692 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6693 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6696 msgid "Dockbar style"
6697 msgstr "Stil de Dockleiste"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6700 msgid "Dockbar style to show items on it"
6701 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6705 msgid "Floating"
6706 msgstr "Schwebend."
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6709 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6710 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6713 msgid "Default title"
6714 msgstr "Vorgegebener Titel"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6717 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6718 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6721 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6722 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6725 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6726 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6729 msgid "Float X"
6730 msgstr "X-Koordinate"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6733 msgid "X coordinate for a floating dock"
6734 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6737 msgid "Float Y"
6738 msgstr "Y-Koordinate"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6741 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6742 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6745 #, c-format
6746 msgid "Dock #%d"
6747 msgstr "Andocken #%d"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6750 msgid "Orientation"
6751 msgstr "Ausrichtung"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6754 msgid "Orientation of the docking item"
6755 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6758 msgid "Resizable"
6759 msgstr "Größe änderbar"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6762 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6763 msgstr ""
6764 "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-"
6765 "kleinert werden"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6768 msgid "Item behavior"
6769 msgstr "Verhalten"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6772 msgid ""
6773 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6774 "locked, etc.)"
6775 msgstr ""
6776 "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es "
6777 "gesperrt ist, etc.)"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6780 msgid "Locked"
6781 msgstr "Gesperrt"
6783 # Was meint hier "grip"?
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6785 msgid ""
6786 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6787 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6790 msgid "Preferred width"
6791 msgstr "Bevorzugte Breite"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6794 msgid "Preferred width for the dock item"
6795 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6798 msgid "Preferred height"
6799 msgstr "Bevorzugte Höhe"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6802 msgid "Preferred height for the dock item"
6803 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6809 "some other compound dock object."
6810 msgstr ""
6811 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt "
6812 "werden.\n"
6813 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6819 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6820 msgstr ""
6821 "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget "
6822 "enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6825 #, c-format
6826 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6827 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
6829 #. UnLock menuitem
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6831 msgid "UnLock"
6832 msgstr "Entsperren"
6834 #. Hide menuitem.
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6836 msgid "Hide"
6837 msgstr "_Ausblenden"
6839 #. Lock menuitem
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6841 msgid "Lock"
6842 msgstr "Sperren"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6845 #, c-format
6846 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6847 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6850 msgid "Iconify"
6851 msgstr "Einklappen"
6853 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6855 msgid "Iconify this dock"
6856 msgstr "Dieses Dock piktogrammifizieren"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6859 msgid "Close"
6860 msgstr "S_chließen"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6863 msgid "Close this dock"
6864 msgstr "Diesen Dok schließen"
6866 # Zeit korrekt?
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6869 msgid "Controlling dock item"
6870 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6873 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6874 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6877 msgid "Default title for newly created floating docks"
6878 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6881 msgid ""
6882 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6883 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6884 msgstr ""
6885 "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 "
6886 "sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6889 msgid "Switcher Style"
6890 msgstr "Stil des Umschalters"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6893 msgid "Switcher buttons style"
6894 msgstr "Stil des Umschalters"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6897 msgid "Expand direction"
6898 msgstr "Richtung der Expansion"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6901 msgid ""
6902 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6903 "given direction"
6904 msgstr ""
6905 "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu "
6906 "erweitern"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6912 "item with that name (%p)."
6913 msgstr ""
6914 "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es "
6915 "existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6921 "named controller."
6922 msgstr ""
6923 "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten "
6924 "Steuerung heissen."
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6930 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6931 msgid "Page"
6932 msgstr "Seite"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6935 msgid "The index of the current page"
6936 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6939 msgid "Name"
6940 msgstr "Name"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6943 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6944 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6947 msgid "Long name"
6948 msgstr "Langer Name"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6951 msgid "Human readable name for the dock object"
6952 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6955 msgid "Stock Icon"
6956 msgstr "Standartpiktogramm"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6959 msgid "Stock icon for the dock object"
6960 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6963 msgid "Pixbuf Icon"
6964 msgstr "Pixbuf Symbol"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6967 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6968 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6971 msgid "Dock master"
6972 msgstr "Hauptdock"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6975 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6976 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6979 #, c-format
6980 msgid ""
6981 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6982 "hasn't implemented this method"
6983 msgstr ""
6984 "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist "
6985 "nicht implementiert"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6988 #, c-format
6989 msgid ""
6990 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6991 "crash"
6992 msgstr ""
6993 "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann "
6994 "abstürzen."
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6997 #, c-format
6998 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6999 msgstr ""
7000 "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten "
7001 "gehören."
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7004 #, c-format
7005 msgid ""
7006 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7007 msgstr ""
7008 "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu "
7009 "%p)"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7012 msgid "Position"
7013 msgstr "Position:"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7016 msgid "Position of the divider in pixels"
7017 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7020 msgid "Sticky"
7021 msgstr "klebrig"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7024 msgid ""
7025 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7026 "the host is redocked"
7027 msgstr ""
7028 "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder "
7029 "in der Hierarchie aufsteigt"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7032 msgid "Host"
7033 msgstr "Betreiber"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7036 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7037 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7040 msgid "Next placement"
7041 msgstr "Nächste Platzierung"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7044 msgid ""
7045 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7046 "to us"
7047 msgstr ""
7048 "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an "
7049 "unserem Wirt andockt."
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7052 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7053 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7056 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7057 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7060 msgid "Floating Toplevel"
7061 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7064 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7065 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7068 msgid "X-Coordinate"
7069 msgstr "X-Koordinate"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7072 msgid "X coordinate for dock when floating"
7073 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7076 msgid "Y-Coordinate"
7077 msgstr "Y-Koordinate"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7080 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7081 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7084 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7085 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7088 #, c-format
7089 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7090 msgstr ""
7091 "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p "
7092 "ist."
7094 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7096 #, c-format
7097 msgid ""
7098 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7099 "parent %p"
7100 msgstr ""
7101 "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7104 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7105 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
7107 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7108 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7109 msgstr ""
7110 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
7111 "abstürzt"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7114 msgid "doEffect stack test"
7115 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7118 msgid "Angle bisector"
7119 msgstr "Winkelhalbierende"
7121 #. TRANSLATORS: boolean operations
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7123 msgid "Boolops"
7124 msgstr "Bool'sche Operationen"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7127 msgid "Circle (by center and radius)"
7128 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7131 msgid "Circle by 3 points"
7132 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7135 msgid "Dynamic stroke"
7136 msgstr "Dynamischer Strich"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7139 msgid "Lattice Deformation"
7140 msgstr "Gitterverformung"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7143 msgid "Line Segment"
7144 msgstr "Liniensegment"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7147 msgid "Mirror symmetry"
7148 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7151 msgid "Parallel"
7152 msgstr "Parallel"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7155 msgid "Path length"
7156 msgstr "Pfadlänge"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7159 msgid "Perpendicular bisector"
7160 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7163 msgid "Perspective path"
7164 msgstr "Perspektivischer Pfad"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7167 msgid "Rotate copies"
7168 msgstr "Kopien rotieren"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7171 msgid "Recursive skeleton"
7172 msgstr "Rekursives Gitter"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7175 msgid "Tangent to curve"
7176 msgstr "Tangente an Kurve"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7179 msgid "Text label"
7180 msgstr "Text-bezeichner"
7182 #. 0.46
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7184 msgid "Bend"
7185 msgstr "Biegen"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7188 msgid "Gears"
7189 msgstr "Zahnräder"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7192 msgid "Pattern Along Path"
7193 msgstr "Muster entlang Pfad"
7195 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7197 msgid "Stitch Sub-Paths"
7198 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
7200 #. 0.47
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7202 msgid "VonKoch"
7203 msgstr "VonKoch"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7206 msgid "Knot"
7207 msgstr "Knoten"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7210 msgid "Construct grid"
7211 msgstr "Gitter erzeugen"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7214 msgid "Spiro spline"
7215 msgstr "Spiro spline"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7218 msgid "Envelope Deformation"
7219 msgstr "Hüllen-Verformung"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7222 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7223 msgstr "Unterpfade interpolieren"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7226 msgid "Hatches (rough)"
7227 msgstr "Schraffur (grob)"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7230 msgid "Sketch"
7231 msgstr "Skizze"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7234 msgid "Ruler"
7235 msgstr "Lineal"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7238 msgid "Is visible?"
7239 msgstr "Sichtbar?"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7242 msgid ""
7243 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7244 "disabled on canvas"
7245 msgstr ""
7246 "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, "
7247 "jedoch temporär ausgeblendet."
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7250 msgid "No effect"
7251 msgstr "Kein Effekt"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7254 #, c-format
7255 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7256 msgstr ""
7257 "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d "
7258 "Mausklicks. "
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7261 #, c-format
7262 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7263 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7266 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7267 msgstr ""
7268 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
7269 "Zeichenfläche verändert werden."
7271 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7272 msgid "Bend path"
7273 msgstr "Pfad verbiegen"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7276 msgid "Path along which to bend the original path"
7277 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7280 msgid "Width of the path"
7281 msgstr "Breite des Pfades"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7284 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7285 msgid "Width in units of length"
7286 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7289 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7290 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7293 msgid "Original path is vertical"
7294 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7297 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7298 msgstr ""
7299 "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7302 msgid "Size X"
7303 msgstr "Größe X"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7306 msgid "The size of the grid in X direction."
7307 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7310 msgid "Size Y"
7311 msgstr "Größe Y"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7314 msgid "The size of the grid in Y direction."
7315 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7318 msgid "Stitch path"
7319 msgstr "Verändere Pfad"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7322 msgid "The path that will be used as stitch."
7323 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7326 msgid "Number of paths"
7327 msgstr "Anzahl der Pfade"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7330 msgid "The number of paths that will be generated."
7331 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7334 msgid "Start edge variance"
7335 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
7337 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
7338 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7339 msgid ""
7340 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7341 "& outside the guide path"
7342 msgstr ""
7343 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und "
7344 "ausserhalb des Pfades versetzt werden."
7346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7347 msgid "Start spacing variance"
7348 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7351 msgid ""
7352 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7353 "& forth along the guide path"
7354 msgstr ""
7355 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des "
7356 "Führungspfades versetzt werden."
7358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7359 msgid "End edge variance"
7360 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7363 msgid ""
7364 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7365 "outside the guide path"
7366 msgstr ""
7367 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und "
7368 "außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
7370 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7371 msgid "End spacing variance"
7372 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7375 msgid ""
7376 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7377 "forth along the guide path"
7378 msgstr ""
7379 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des "
7380 "Führungspfades versetzt werden."
7382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7383 msgid "Scale width"
7384 msgstr "Skaliere Breite"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7387 msgid "Scale the width of the stitch path"
7388 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7391 msgid "Scale width relative to length"
7392 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7395 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7396 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7399 msgid "Top bend path"
7400 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7403 msgid "Top path along which to bend the original path"
7404 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7407 msgid "Right bend path"
7408 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7411 msgid "Right path along which to bend the original path"
7412 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7415 msgid "Bottom bend path"
7416 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7419 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7420 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7423 msgid "Left bend path"
7424 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7427 msgid "Left path along which to bend the original path"
7428 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7431 msgid "Enable left & right paths"
7432 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7435 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7436 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7439 msgid "Enable top & bottom paths"
7440 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7443 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7444 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7447 msgid "Teeth"
7448 msgstr "Zähne"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7451 msgid "The number of teeth"
7452 msgstr "Zahl der Zähne"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7455 msgid "Phi"
7456 msgstr "Phi"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7459 msgid ""
7460 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7461 "contact."
7462 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
7464 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7465 msgid "Trajectory"
7466 msgstr "Kurve"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7469 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7470 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7474 msgid "Steps"
7475 msgstr "Schritte"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7478 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7479 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
7481 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7482 msgid "Equidistant spacing"
7483 msgstr "Gleiche Abstände"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7486 msgid ""
7487 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7488 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7489 "trajectory path."
7490 msgstr ""
7491 "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang "
7492 "des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der "
7493 "Knoten des Trajektorienpfades ab."
7495 #. initialise your parameters here:
7496 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7497 msgid "Fixed width"
7498 msgstr "Feste Breite"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7501 msgid "Size of hidden region of lower string"
7502 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7505 msgid "In units of stroke width"
7506 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7509 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7510 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7513 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7514 msgid "Stroke width"
7515 msgstr "Breite der Kontur"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7518 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7519 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7521 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7522 msgid "Crossing path stroke width"
7523 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7526 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7527 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
7529 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7530 msgid "Switcher size"
7531 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7534 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7535 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7538 msgid "Crossing Signs"
7539 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7542 msgid "Crossings signs"
7543 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7546 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7547 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
7549 #. / @todo Is this the right verb?
7550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7551 msgid "Change knot crossing"
7552 msgstr "Knotenkreuz ändern"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7556 msgid "Single"
7557 msgstr "Einzeln"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7561 msgid "Single, stretched"
7562 msgstr "Einzeln, gestreckt"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7566 msgid "Repeated"
7567 msgstr "Wiederholt"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7570 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7571 msgid "Repeated, stretched"
7572 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7575 msgid "Pattern source"
7576 msgstr "Quelle des Musters"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7579 msgid "Path to put along the skeleton path"
7580 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7583 msgid "Pattern copies"
7584 msgstr "Muster-Kopien"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7587 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7588 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7591 msgid "Width of the pattern"
7592 msgstr "Breite des Musters"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7595 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7596 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7599 msgid "Spacing"
7600 msgstr "Abstand"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7603 #, no-c-format
7604 msgid ""
7605 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7606 "limited to -90% of pattern width."
7607 msgstr ""
7608 "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind "
7609 "erlaubt."
7611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7613 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7614 msgid "Normal offset"
7615 msgstr "Normaler Versatz"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7619 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7620 msgid "Tangential offset"
7621 msgstr "Tangentialer Versatz"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7624 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7625 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7628 msgid ""
7629 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7630 "height"
7631 msgstr ""
7632 "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/"
7633 "Höhe gegeben."
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7636 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7637 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7638 msgid "Pattern is vertical"
7639 msgstr "Muster ist vertikal"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7642 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7643 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7646 msgid "Fuse nearby ends"
7647 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7650 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7651 msgstr ""
7652 "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7655 msgid "Frequency randomness"
7656 msgstr "Zufalls-Frequenz"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7659 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7660 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7663 msgid "Growth"
7664 msgstr "Wachstum"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7667 msgid "Growth of distance between hatches."
7668 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
7670 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7672 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7673 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7676 msgid ""
7677 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7678 "0=sharp, 1=default"
7679 msgstr ""
7680 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7681 "1=Vorgabe"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7684 msgid "1st side, out"
7685 msgstr "1. Seite, außen"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7688 msgid ""
7689 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7690 "1=default"
7691 msgstr ""
7692 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. "
7693 "0=spitz, 1=Vorgabe"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7696 msgid "2nd side, in"
7697 msgstr "2. Seite, innen"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7700 msgid ""
7701 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7702 "1=default"
7703 msgstr ""
7704 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7705 "1=Vorgabe"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7708 msgid "2nd side, out"
7709 msgstr "2. Seite, außen"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7712 msgid ""
7713 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7714 "1=default"
7715 msgstr ""
7716 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7717 "1=Vorgabe"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7720 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7721 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7724 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7725 msgstr ""
7726 "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu "
7727 "erreichen."
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7732 msgid "2nd side"
7733 msgstr "2. Seite"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7736 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7737 msgstr ""
7738 "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu "
7739 "erreichen."
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7742 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7743 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7746 msgid ""
7747 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7748 "boundary."
7749 msgstr ""
7750 "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur "
7751 "Begrenzung bewegt werden."
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7754 msgid ""
7755 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7756 "the boundary."
7757 msgstr ""
7758 "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur "
7759 "Begrenzung bewegt werden."
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7762 msgid "Variance: 1st side"
7763 msgstr "Varianz: 1. Seite"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7766 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7767 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7770 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7771 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
7773 #.
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7775 msgid "Generate thick/thin path"
7776 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7779 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7780 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7783 msgid "Bend hatches"
7784 msgstr "Schraffur verbiegen"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7787 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7788 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7791 msgid "Thickness: at 1st side"
7792 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7795 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7796 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7799 msgid "at 2nd side"
7800 msgstr "auf der 2. Seite"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7803 msgid "Width at 'top' half-turns"
7804 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
7806 #.
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7808 msgid "from 2nd to 1st side"
7809 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7812 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7813 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7816 msgid "from 1st to 2nd side"
7817 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7820 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7821 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7824 msgid "Hatches width and dir"
7825 msgstr "Strichbreite und -richtung "
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7828 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7829 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
7831 #.
7832 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7834 msgid "Global bending"
7835 msgstr "Globale Wölbung"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7838 msgid ""
7839 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7840 "amount"
7841 msgstr ""
7842 "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und "
7843 "Stärke der globalen Krümmung. "
7845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7846 msgid "Left"
7847 msgstr "Links"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7850 msgid "Right"
7851 msgstr "Rechts"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7854 msgid "Both"
7855 msgstr "Beide"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7858 msgid "Start"
7859 msgstr "Anfang"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7862 msgid "End"
7863 msgstr "Ende"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7866 msgid "Mark distance"
7867 msgstr "Markierungsdistanz"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7870 msgid "Distance between successive ruler marks"
7871 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7874 msgid "Major length"
7875 msgstr "Große Länge"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7878 msgid "Length of major ruler marks"
7879 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7882 msgid "Minor length"
7883 msgstr "Kleine Länge"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7886 msgid "Length of minor ruler marks"
7887 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7890 msgid "Major steps"
7891 msgstr "Große Schritte"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7894 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7895 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7898 msgid "Shift marks by"
7899 msgstr "Verschiebe markierung um"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7902 msgid "Shift marks by this many steps"
7903 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7906 msgid "Mark direction"
7907 msgstr "Markierungsrichtung"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7910 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7911 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7914 msgid "Offset of first mark"
7915 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7918 msgid "Border marks"
7919 msgstr "Beginne Markierung"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7922 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7923 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
7925 #. initialise your parameters here:
7926 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7928 msgid "Strokes"
7929 msgstr "Kontur:"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7932 msgid "Draw that many approximating strokes"
7933 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7936 msgid "Max stroke length"
7937 msgstr "Maximale Konturbreite"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7940 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7941 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7944 msgid "Stroke length variation"
7945 msgstr "Strichlängen-Variation"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7948 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7949 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7952 msgid "Max. overlap"
7953 msgstr "Max. Überlappung"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7956 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7957 msgstr ""
7958 "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur "
7959 "max. Länge)"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7962 msgid "Overlap variation"
7963 msgstr "Überlappungs-Varaition"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7966 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7967 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7970 msgid "Max. end tolerance"
7971 msgstr "Max. Endtoleranz"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7974 msgid ""
7975 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7976 "to maximum length)"
7977 msgstr ""
7978 "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade "
7979 "(relativ zur max. Länge)"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7982 msgid "Average offset"
7983 msgstr "Durchschn. Versatz"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7986 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7987 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7990 msgid "Max. tremble"
7991 msgstr "Max. Zittern"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7994 msgid "Maximum tremble magnitude"
7995 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7998 msgid "Tremble frequency"
7999 msgstr "Zitterfrequenz"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8002 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8003 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8006 msgid "Construction lines"
8007 msgstr "Konstruktionslinien"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8010 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8011 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8014 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8015 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8016 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8017 msgid "Scale"
8018 msgstr "Skalieren"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8021 msgid ""
8022 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8023 "5*offset)"
8024 msgstr ""
8025 "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien "
8026 "(Versuchen Sie 5*Versatz)"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8029 msgid "Max. length"
8030 msgstr "Max. Länge"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8033 msgid "Maximum length of construction lines"
8034 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8037 msgid "Length variation"
8038 msgstr "Längenvariation"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8041 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8042 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8045 msgid "Placement randomness"
8046 msgstr "Zufällige Platzierung"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8049 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8050 msgstr ""
8051 "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige "
8052 "Platzierung"
8054 # !!! maybe use "verbinden"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8056 msgid "k_min"
8057 msgstr "verbinden"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8060 msgid "min curvature"
8061 msgstr "min. Krümmung"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8064 msgid "k_max"
8065 msgstr "k_max"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8068 msgid "max curvature"
8069 msgstr "maximale Krümmung"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8072 msgid "Nb of generations"
8073 msgstr "Anzahl der Generationen"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8076 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8077 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8080 msgid "Generating path"
8081 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8084 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8085 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8088 msgid "Use uniform transforms only"
8089 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8092 msgid ""
8093 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8094 "(otherwise, they define a general transform)."
8095 msgstr ""
8096 "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um "
8097 "(ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8100 msgid "Draw all generations"
8101 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8104 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8105 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
8107 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8108 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8109 msgid "Reference segment"
8110 msgstr "Referenz-Segment"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8113 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8114 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
8116 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8117 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8118 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8120 msgid "Max complexity"
8121 msgstr "Maximale Kompexität"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8124 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8125 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
8127 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8128 msgid "Change bool parameter"
8129 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
8131 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8132 msgid "Change enumeration parameter"
8133 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
8135 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8136 msgid "Change scalar parameter"
8137 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
8139 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8140 msgid "Edit on-canvas"
8141 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
8143 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8144 msgid "Copy path"
8145 msgstr "Pfad kopieren"
8147 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8148 msgid "Paste path"
8149 msgstr "Pfad einfügen"
8151 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8152 msgid "Link to path"
8153 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
8155 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8156 msgid "Paste path parameter"
8157 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8159 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8160 msgid "Link path parameter to path"
8161 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
8163 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8164 msgid "Change point parameter"
8165 msgstr "Punktparameter ändern"
8167 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8168 msgid "Change random parameter"
8169 msgstr "Zufallsparameter ändern"
8171 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8172 msgid "Change text parameter"
8173 msgstr "Text-Parameter ändern"
8175 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8176 msgid "Change unit parameter"
8177 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
8179 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8180 #, c-format
8181 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8182 msgstr ""
8183 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
8184 "finden.\n"
8186 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8187 #, c-format
8188 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8189 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
8191 #: ../src/main.cpp:265
8192 msgid "Print the Inkscape version number"
8193 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
8195 #: ../src/main.cpp:270
8196 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8197 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
8199 #: ../src/main.cpp:275
8200 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8201 msgstr ""
8202 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
8203 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
8205 #: ../src/main.cpp:280
8206 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8207 msgstr ""
8208 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
8210 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8211 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8212 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8213 msgid "FILENAME"
8214 msgstr "DATEINAME"
8216 #: ../src/main.cpp:285
8217 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8218 msgstr ""
8219 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
8220 "Weiterleitung)"
8222 #: ../src/main.cpp:290
8223 msgid "Export document to a PNG file"
8224 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
8226 #: ../src/main.cpp:295
8227 msgid ""
8228 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8229 "EPS/PDF (default 90)"
8230 msgstr ""
8231 "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/"
8232 "EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
8234 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8235 msgid "DPI"
8236 msgstr "DPI"
8238 #: ../src/main.cpp:300
8239 msgid ""
8240 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8241 "corner)"
8242 msgstr ""
8243 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
8244 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
8246 #: ../src/main.cpp:301
8247 msgid "x0:y0:x1:y1"
8248 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
8250 #: ../src/main.cpp:305
8251 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8252 msgstr ""
8253 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
8255 #: ../src/main.cpp:310
8256 msgid "Exported area is the entire page"
8257 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
8259 #: ../src/main.cpp:315
8260 msgid ""
8261 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8262 "user units)"
8263 msgstr ""
8264 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
8265 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
8267 #: ../src/main.cpp:320
8268 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8269 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8271 #: ../src/main.cpp:321
8272 msgid "WIDTH"
8273 msgstr "BREITE"
8275 #: ../src/main.cpp:325
8276 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8277 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8279 #: ../src/main.cpp:326
8280 msgid "HEIGHT"
8281 msgstr "HÖHE"
8283 #: ../src/main.cpp:330
8284 msgid "The ID of the object to export"
8285 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
8287 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8288 msgid "ID"
8289 msgstr "Kennung"
8291 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8292 #. See "man inkscape" for details.
8293 #: ../src/main.cpp:337
8294 msgid ""
8295 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8296 msgstr ""
8297 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
8298 "auslassen"
8300 #: ../src/main.cpp:342
8301 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8302 msgstr ""
8303 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
8304 "Export-ID)"
8306 #: ../src/main.cpp:347
8307 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8308 msgstr ""
8309 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
8310 "Farbzeichenkette)"
8312 #: ../src/main.cpp:348
8313 msgid "COLOR"
8314 msgstr "FARBE"
8316 #: ../src/main.cpp:352
8317 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8318 msgstr ""
8319 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
8321 #: ../src/main.cpp:353
8322 msgid "VALUE"
8323 msgstr "WERT"
8325 #: ../src/main.cpp:357
8326 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8327 msgstr ""
8328 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
8329 "Namensräume)"
8331 #: ../src/main.cpp:362
8332 msgid "Export document to a PS file"
8333 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
8335 #: ../src/main.cpp:367
8336 msgid "Export document to an EPS file"
8337 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
8339 #: ../src/main.cpp:372
8340 msgid "Export document to a PDF file"
8341 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
8343 #: ../src/main.cpp:378
8344 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8345 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
8347 #: ../src/main.cpp:384
8348 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8349 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
8351 #: ../src/main.cpp:389
8352 msgid ""
8353 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8354 "PDF)"
8355 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
8357 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8358 #: ../src/main.cpp:395
8359 msgid ""
8360 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8361 "query-id"
8362 msgstr ""
8363 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8364 "Objektes"
8366 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8367 #: ../src/main.cpp:401
8368 msgid ""
8369 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8370 "query-id"
8371 msgstr ""
8372 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8373 "Objektes"
8375 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8376 #: ../src/main.cpp:407
8377 msgid ""
8378 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8379 "id"
8380 msgstr ""
8381 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8382 "Objektes"
8384 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8385 #: ../src/main.cpp:413
8386 msgid ""
8387 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8388 "id"
8389 msgstr ""
8390 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8392 #: ../src/main.cpp:418
8393 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8394 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
8396 #: ../src/main.cpp:423
8397 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8398 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
8400 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8401 #: ../src/main.cpp:429
8402 msgid "Print out the extension directory and exit"
8403 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
8405 #: ../src/main.cpp:434
8406 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8407 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8409 #: ../src/main.cpp:439
8410 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8411 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
8413 #: ../src/main.cpp:444
8414 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8415 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
8417 #: ../src/main.cpp:445
8418 msgid "VERB-ID"
8419 msgstr "VERB-ID"
8421 #: ../src/main.cpp:449
8422 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8423 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
8425 #: ../src/main.cpp:450
8426 msgid "OBJECT-ID"
8427 msgstr "OBJECT-ID"
8429 #: ../src/main.cpp:454
8430 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8431 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
8433 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8434 msgid ""
8435 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8436 "\n"
8437 "Available options:"
8438 msgstr ""
8439 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
8440 "\n"
8441 "Verfügbare Optionen:"
8443 #. ## Add a menu for clear()
8444 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8445 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8446 msgid "_File"
8447 msgstr "_Datei"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8450 msgid "_New"
8451 msgstr "_Neu"
8453 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8454 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8455 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8456 msgid "_Edit"
8457 msgstr "_Bearbeiten"
8459 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8460 msgid "Paste Si_ze"
8461 msgstr "_Größe einfügen"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8464 msgid "Clo_ne"
8465 msgstr "_Klonen"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8468 msgid "_View"
8469 msgstr "_Ansicht"
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8472 msgid "_Zoom"
8473 msgstr "_Zoomfaktor"
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8476 msgid "_Display mode"
8477 msgstr "_Anzeigemodus"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8480 msgid "Show/Hide"
8481 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
8483 #. Not quite ready to be in the menus.
8484 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8486 msgid "_Layer"
8487 msgstr "_Ebene"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8490 msgid "_Object"
8491 msgstr "_Objekt"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8494 msgid "Cli_p"
8495 msgstr "Ausschneide_pfad"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8498 msgid "Mas_k"
8499 msgstr "_Maskierung"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8502 msgid "Patter_n"
8503 msgstr "M_uster"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8506 msgid "_Path"
8507 msgstr "_Pfad"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8510 msgid "_Text"
8511 msgstr "_Text"
8513 # !!!
8514 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8515 msgid "Filter_s"
8516 msgstr "_Filter"
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8519 msgid "Exte_nsions"
8520 msgstr "E_rweiterungen"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8523 msgid "Whiteboa_rd"
8524 msgstr "Whiteboa_rd"
8526 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8527 msgid "_Help"
8528 msgstr "_Hilfe"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8531 msgid "Tutorials"
8532 msgstr "Einführungen"
8534 #: ../src/node-context.cpp:228
8535 msgid ""
8536 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8537 "+Alt</b>: move along handles"
8538 msgstr ""
8539 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
8540 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
8541 "verschieben"
8543 #: ../src/node-context.cpp:229
8544 msgid ""
8545 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8546 msgstr ""
8547 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
8548 "Anfasser rotieren"
8550 #: ../src/node-context.cpp:230
8551 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8552 msgstr ""
8553 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
8554 "verschieben"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8557 msgid "Stamp"
8558 msgstr "Stempeln"
8560 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8561 msgid "Move nodes vertically"
8562 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8565 msgid "Move nodes horizontally"
8566 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8569 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8570 msgid "Move nodes"
8571 msgstr "Knoten verschieben"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8574 msgid ""
8575 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8576 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8577 msgstr ""
8578 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8579 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
8580 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8583 msgid "Align nodes"
8584 msgstr "Knoten ausrichten"
8586 # CHECK
8587 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8588 msgid "Distribute nodes"
8589 msgstr "Knoten ausgleichen"
8591 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8592 msgid "Add nodes"
8593 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
8595 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8596 msgid "Add node"
8597 msgstr "Knoten hinzufügen"
8599 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8600 msgid "Break path"
8601 msgstr "Pfad zerlegen"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8604 msgid "Close subpath"
8605 msgstr "Unterpfad schliessen"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8608 msgid "Join nodes"
8609 msgstr "Knoten verbinden"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8612 msgid "Close subpath by segment"
8613 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8616 msgid "Join nodes by segment"
8617 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8620 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8621 msgstr ""
8622 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
8624 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8625 msgid "Delete nodes"
8626 msgstr "Knoten löschen"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8629 msgid "Delete nodes preserving shape"
8630 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8633 msgid ""
8634 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8635 "segments."
8636 msgstr ""
8637 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
8638 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8641 msgid "Cannot find path between nodes."
8642 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8645 msgid "Delete segment"
8646 msgstr "Segment löschen"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8649 msgid "Change segment type"
8650 msgstr "Segmenttyp ändern"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8653 msgid "Change node type"
8654 msgstr "Knotentyp ändern"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8657 msgid "Delete node"
8658 msgstr "Knoten löschen"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8661 msgid "Retract handle"
8662 msgstr "Anfasser zurückziehen"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8665 msgid "Move node handle"
8666 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8669 #, c-format
8670 msgid ""
8671 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8672 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8673 "handles"
8674 msgstr ""
8675 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
8676 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
8677 "rotiert beide Anfasser"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8680 msgid "Rotate nodes"
8681 msgstr "Knoten rotieren"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8684 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8685 msgstr ""
8686 "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
8687 "Stelle befinden."
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8690 msgid "Scale nodes"
8691 msgstr "Knoten skalieren"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8694 msgid "Flip nodes"
8695 msgstr "Knoten umkehren"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8698 msgid ""
8699 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8700 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8701 msgstr ""
8702 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8703 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
8705 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8707 msgid "end node"
8708 msgstr "Endknoten"
8710 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8712 msgid "cusp"
8713 msgstr "mit Spitze"
8715 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8717 msgid "smooth"
8718 msgstr "glatt"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8721 msgid "auto"
8722 msgstr "automatisch"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8725 msgid "symmetric"
8726 msgstr "symmetrisch"
8728 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8730 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8731 msgstr ""
8732 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
8733 "heraus)"
8735 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8736 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8737 msgstr ""
8738 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
8739 "heraus)"
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8742 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8743 msgstr ""
8744 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
8745 "sie heraus)"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8748 msgid ""
8749 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8750 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8751 "rotate"
8752 msgstr ""
8753 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
8754 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
8755 "</b> rotieren"
8757 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8758 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8759 msgstr ""
8760 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
8761 "Knoten"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8764 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8765 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8768 #, c-format
8769 msgid ""
8770 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8771 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8772 msgid_plural ""
8773 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8774 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8775 msgstr[0] ""
8776 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8777 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8778 msgstr[1] ""
8779 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8780 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8783 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8784 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
8786 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8787 #, c-format
8788 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8789 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8790 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8791 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8793 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8794 #, c-format
8795 msgid ""
8796 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8797 msgid_plural ""
8798 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8799 msgstr[0] ""
8800 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8801 "ausgewählt. %s."
8802 msgstr[1] ""
8803 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8804 "ausgewählt. %s."
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8807 #, c-format
8808 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8809 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8810 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8811 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8813 #: ../src/object-edit.cpp:439
8814 msgid ""
8815 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8816 "vertical radius the same"
8817 msgstr ""
8818 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8819 "und horizontale Rundung gleich"
8821 #: ../src/object-edit.cpp:443
8822 msgid ""
8823 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8824 "horizontal radius the same"
8825 msgstr ""
8826 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8827 "und horizontale Rundung gleich"
8829 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8830 msgid ""
8831 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8832 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8833 msgstr ""
8834 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis "
8835 "bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
8837 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8838 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8839 msgid ""
8840 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8841 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8842 msgstr ""
8843 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-"
8844 "Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
8846 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8847 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8848 msgid ""
8849 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8850 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8851 msgstr ""
8852 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-"
8853 "Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
8855 #: ../src/object-edit.cpp:709
8856 msgid "Move the box in perspective"
8857 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
8859 #: ../src/object-edit.cpp:927
8860 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8861 msgstr ""
8862 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8864 #: ../src/object-edit.cpp:930
8865 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8866 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8868 #: ../src/object-edit.cpp:933
8869 msgid ""
8870 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8871 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8872 "segment"
8873 msgstr ""
8874 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
8875 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
8876 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8878 #: ../src/object-edit.cpp:937
8879 msgid ""
8880 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8881 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8882 "segment"
8883 msgstr ""
8884 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
8885 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
8886 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8888 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8889 msgid ""
8890 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8891 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8892 msgstr ""
8893 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
8894 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
8896 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8897 msgid ""
8898 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8899 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8900 "randomize"
8901 msgstr ""
8902 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
8903 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
8904 "zufällig"
8906 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8907 msgid ""
8908 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8909 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8910 msgstr ""
8911 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8912 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
8914 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8915 msgid ""
8916 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8917 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8918 msgstr ""
8919 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8920 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
8922 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8923 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8924 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
8926 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8927 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8928 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
8930 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8931 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8932 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
8934 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8935 msgid "Combining paths..."
8936 msgstr "Kombiniere Pfade..."
8938 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8939 msgid "Combine"
8940 msgstr "Kombinieren"
8942 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8943 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8944 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8947 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8948 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
8950 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8951 msgid "Breaking apart paths..."
8952 msgstr "Zerlege Pfade..."
8954 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8955 msgid "Break apart"
8956 msgstr "Zerlegen"
8958 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8959 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8960 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
8962 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8963 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8964 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
8966 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8967 msgid "Converting objects to paths..."
8968 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
8970 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8971 msgid "Object to path"
8972 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
8974 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8975 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8976 msgstr ""
8977 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
8978 "könnten."
8980 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8981 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8982 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
8984 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8985 msgid "Reversing paths..."
8986 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
8988 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8989 msgid "Reverse path"
8990 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
8992 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8993 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8994 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
8996 # !!! make singular and plural forms
8997 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8998 msgid "Continuing selected path"
8999 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
9001 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9002 msgid "Creating new path"
9003 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
9005 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9006 msgid "Appending to selected path"
9007 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
9009 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9010 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9011 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
9013 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9014 msgid "Drawing a freehand path"
9015 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9017 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9018 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9019 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
9021 # !!!
9022 #. Write curves to object
9023 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9024 msgid "Finishing freehand"
9025 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9027 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9028 msgid "Drawing cancelled"
9029 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
9031 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9032 msgid ""
9033 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9034 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9035 msgstr ""
9036 "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten "
9037 "Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
9039 # !!!
9040 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9041 msgid "Finishing freehand sketch"
9042 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9044 #: ../src/pen-context.cpp:662
9045 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9046 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
9048 #: ../src/pen-context.cpp:672
9049 msgid ""
9050 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9051 msgstr ""
9052 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
9053 "fortzusetzen."
9055 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9059 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9060 msgstr ""
9061 "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den "
9062 "Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9064 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9068 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9069 msgstr ""
9070 "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den "
9071 "Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9073 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9077 "angle"
9078 msgstr ""
9079 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
9080 "einrasten"
9082 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9086 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9087 msgstr ""
9088 "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</"
9089 "b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9091 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9095 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9096 msgstr ""
9097 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
9098 "Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9100 # not sure here -cm-
9101 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9102 msgid "Drawing finished"
9103 msgstr "Zeichnen beendet"
9105 #: ../src/persp3d.cpp:335
9106 msgid "Toggle vanishing point"
9107 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
9109 #: ../src/persp3d.cpp:346
9110 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9111 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
9113 #: ../src/preferences.cpp:101
9114 msgid ""
9115 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9116 msgstr ""
9117 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
9118 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
9120 #. the creation failed
9121 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9122 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9123 #: ../src/preferences.cpp:116
9124 #, c-format
9125 msgid "Cannot create profile directory %s."
9126 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
9128 #. The profile dir is not actually a directory
9129 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9130 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9131 #: ../src/preferences.cpp:134
9132 #, c-format
9133 msgid "%s is not a valid directory."
9134 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
9136 #. The write failed.
9137 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9138 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9139 #: ../src/preferences.cpp:145
9140 #, c-format
9141 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9142 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
9144 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9145 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9146 #: ../src/preferences.cpp:163
9147 #, c-format
9148 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9149 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
9151 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9152 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9153 #: ../src/preferences.cpp:175
9154 #, c-format
9155 msgid "The preferences file %s could not be read."
9156 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
9158 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9159 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9160 #: ../src/preferences.cpp:188
9161 #, c-format
9162 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9163 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
9165 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9166 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9167 #: ../src/preferences.cpp:199
9168 #, c-format
9169 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9170 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
9172 # not sure here -cm-
9173 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9174 msgid "Dip pen"
9175 msgstr "Tuschstift"
9177 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9178 msgid "Marker"
9179 msgstr "Filzstift"
9181 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9182 msgid "Brush"
9183 msgstr "Pinsel"
9185 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9186 msgid "Wiggly"
9187 msgstr "Wackelig"
9189 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9190 msgid "Splotchy"
9191 msgstr "Klecksig"
9193 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9194 msgid "Tracing"
9195 msgstr "Nachzeichnen"
9197 #: ../src/rdf.cpp:172
9198 msgid "CC Attribution"
9199 msgstr "CC-Namensnennung"
9201 #: ../src/rdf.cpp:177
9202 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9203 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9205 #: ../src/rdf.cpp:182
9206 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9207 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
9209 #: ../src/rdf.cpp:187
9210 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9211 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
9213 #: ../src/rdf.cpp:192
9214 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9215 msgstr ""
9216 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9218 #: ../src/rdf.cpp:197
9219 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9220 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
9222 #: ../src/rdf.cpp:202
9223 msgid "Public Domain"
9224 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
9226 #: ../src/rdf.cpp:207
9227 msgid "FreeArt"
9228 msgstr "FreeArt"
9230 #: ../src/rdf.cpp:212
9231 msgid "Open Font License"
9232 msgstr "Open-Font-Lizenz"
9234 #: ../src/rdf.cpp:229
9235 msgid "Title"
9236 msgstr "Titel"
9238 #: ../src/rdf.cpp:230
9239 msgid "Name by which this document is formally known."
9240 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
9242 #: ../src/rdf.cpp:232
9243 msgid "Date"
9244 msgstr "Datum"
9246 #: ../src/rdf.cpp:233
9247 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9248 msgstr ""
9249 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
9251 #: ../src/rdf.cpp:235
9252 msgid "Format"
9253 msgstr "Format"
9255 #: ../src/rdf.cpp:236
9256 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9257 msgstr ""
9258 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
9260 #: ../src/rdf.cpp:239
9261 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9262 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
9264 # !!! Urheber?
9265 #: ../src/rdf.cpp:242
9266 msgid "Creator"
9267 msgstr "Autor/Urheber"
9269 #: ../src/rdf.cpp:243
9270 msgid ""
9271 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9272 msgstr ""
9273 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
9274 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
9276 #: ../src/rdf.cpp:245
9277 msgid "Rights"
9278 msgstr "Rechte"
9280 #: ../src/rdf.cpp:246
9281 msgid ""
9282 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9283 msgstr ""
9284 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
9285 "Property) an diesem Dokument hält."
9287 #: ../src/rdf.cpp:248
9288 msgid "Publisher"
9289 msgstr "Herausgeber"
9291 #: ../src/rdf.cpp:249
9292 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9293 msgstr ""
9294 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
9295 "Dokuments verantwortlich ist."
9297 #: ../src/rdf.cpp:252
9298 msgid "Identifier"
9299 msgstr "Identifikator"
9301 #: ../src/rdf.cpp:253
9302 msgid "Unique URI to reference this document."
9303 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
9305 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9306 msgid "Source"
9307 msgstr "Quelle"
9309 #: ../src/rdf.cpp:256
9310 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9311 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
9313 #: ../src/rdf.cpp:258
9314 msgid "Relation"
9315 msgstr "Beziehung"
9317 #: ../src/rdf.cpp:259
9318 msgid "Unique URI to a related document."
9319 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
9321 #: ../src/rdf.cpp:261
9322 msgid "Language"
9323 msgstr "Sprache"
9325 # !!! pull parenthesis inside sentenc
9326 #: ../src/rdf.cpp:262
9327 msgid ""
9328 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9329 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9330 msgstr ""
9331 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
9332 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
9334 #: ../src/rdf.cpp:264
9335 msgid "Keywords"
9336 msgstr "Schlagworte"
9338 #: ../src/rdf.cpp:265
9339 msgid ""
9340 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9341 "classifications."
9342 msgstr ""
9343 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
9345 # !!! not the best translation
9346 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9347 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9348 #: ../src/rdf.cpp:269
9349 msgid "Coverage"
9350 msgstr "Abdeckung"
9352 #: ../src/rdf.cpp:270
9353 msgid "Extent or scope of this document."
9354 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
9356 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9357 msgid "Description"
9358 msgstr "Beschreibung"
9360 #: ../src/rdf.cpp:274
9361 msgid "A short account of the content of this document."
9362 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
9364 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9365 #: ../src/rdf.cpp:278
9366 msgid "Contributors"
9367 msgstr "Mitwirkende"
9369 #: ../src/rdf.cpp:279
9370 msgid ""
9371 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9372 "this document."
9373 msgstr ""
9374 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
9375 "mitgewirkt haben."
9377 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9378 #: ../src/rdf.cpp:283
9379 msgid "URI"
9380 msgstr "URI"
9382 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9383 #: ../src/rdf.cpp:285
9384 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9385 msgstr ""
9386 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
9387 "finden ist."
9389 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9390 #: ../src/rdf.cpp:289
9391 msgid "Fragment"
9392 msgstr "Fragment"
9394 #: ../src/rdf.cpp:290
9395 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9396 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
9398 #: ../src/rect-context.cpp:361
9399 msgid ""
9400 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9401 "circular"
9402 msgstr ""
9403 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
9404 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
9406 #: ../src/rect-context.cpp:508
9407 #, c-format
9408 msgid ""
9409 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9410 "b> to draw around the starting point"
9411 msgstr ""
9412 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); "
9413 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9415 #: ../src/rect-context.cpp:511
9416 #, c-format
9417 msgid ""
9418 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9419 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9420 msgstr ""
9421 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); "
9422 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9424 #: ../src/rect-context.cpp:513
9425 #, c-format
9426 msgid ""
9427 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9428 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9429 msgstr ""
9430 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); "
9431 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9433 #: ../src/rect-context.cpp:517
9434 #, c-format
9435 msgid ""
9436 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9437 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9438 msgstr ""
9439 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
9440 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9442 #: ../src/rect-context.cpp:542
9443 msgid "Create rectangle"
9444 msgstr "Rechteck erzeugen"
9446 # !!!
9447 #: ../src/select-context.cpp:233
9448 msgid "Move canceled."
9449 msgstr "Verschieben abgebrochen."
9451 # !!!
9452 #: ../src/select-context.cpp:241
9453 msgid "Selection canceled."
9454 msgstr "Auswahl abgebrochen."
9456 #: ../src/select-context.cpp:555
9457 msgid ""
9458 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9459 "rubberband selection"
9460 msgstr ""
9461 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
9462 "Gummiband auszuwählen"
9464 #: ../src/select-context.cpp:557
9465 msgid ""
9466 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9467 "touch selection"
9468 msgstr ""
9469 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
9470 "Berührung auszuwählen"
9472 #: ../src/select-context.cpp:721
9473 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9474 msgstr ""
9475 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
9476 "vertikal bewegen"
9478 #: ../src/select-context.cpp:722
9479 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9480 msgstr ""
9481 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
9482 "Gummiband-Auswahl"
9484 #: ../src/select-context.cpp:723
9485 msgid ""
9486 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9487 msgstr ""
9488 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
9489 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
9491 #: ../src/select-context.cpp:898
9492 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9493 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9496 msgid "Delete text"
9497 msgstr "Text löschen"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9500 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9501 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9504 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9506 msgid "Delete"
9507 msgstr "Löschen"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9510 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9511 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9514 msgid "Delete all"
9515 msgstr "Alles löschen"
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9518 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9519 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9522 msgid "Group"
9523 msgstr "Gruppieren"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9526 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9527 msgstr ""
9528 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9531 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9532 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9535 msgid "Ungroup"
9536 msgstr "Gruppierung aufheben"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9539 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9540 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9544 msgid ""
9545 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9546 msgstr ""
9547 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
9548 "angehoben oder abgesenkt werden."
9550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9552 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9554 msgid "undo_action|Raise"
9555 msgstr "Anheben"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9558 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9559 msgstr ""
9560 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9563 msgid "Raise to top"
9564 msgstr "Nach ganz oben anheben"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9567 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9568 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9571 msgid "Lower"
9572 msgstr "Absenken"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9575 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9576 msgstr ""
9577 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
9578 "sollen."
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9581 msgid "Lower to bottom"
9582 msgstr "Nach ganz unten absenken"
9584 # !!! just make the menu item insensitive
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9586 msgid "Nothing to undo."
9587 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
9589 # # !!! just make the menu item insensitive
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9591 msgid "Nothing to redo."
9592 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9595 msgid "Paste"
9596 msgstr "Einfügen"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9599 msgid "Paste style"
9600 msgstr "Stil anwenden"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9603 msgid "Paste live path effect"
9604 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9607 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9608 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9611 msgid "Remove live path effect"
9612 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9615 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9616 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9620 msgid "Remove filter"
9621 msgstr "Filter entfernen"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9624 msgid "Paste size"
9625 msgstr "Größe einfügen"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9628 msgid "Paste size separately"
9629 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9632 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9633 msgstr ""
9634 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
9635 "werden sollen."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9638 msgid "Raise to next layer"
9639 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9642 msgid "No more layers above."
9643 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9646 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9647 msgstr ""
9648 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
9649 "sollen."
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9652 msgid "Lower to previous layer"
9653 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9656 msgid "No more layers below."
9657 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9660 msgid "Remove transform"
9661 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9664 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9665 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9668 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9669 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9673 msgid "Rotate"
9674 msgstr "Drehen"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9677 msgid "Rotate by pixels"
9678 msgstr "Um Pixel rotieren"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9681 msgid "Scale by whole factor"
9682 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9685 msgid "Move vertically"
9686 msgstr "Vertikal verschieben"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9689 msgid "Move horizontally"
9690 msgstr "Horizontal verschieben"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9693 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9694 msgid "Move"
9695 msgstr "Verschieben"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9698 msgid "Move vertically by pixels"
9699 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9702 msgid "Move horizontally by pixels"
9703 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9706 msgid "The selection has no applied path effect."
9707 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9710 msgid "The selection has no applied clip path."
9711 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9714 msgid "The selection has no applied mask."
9715 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9718 msgid "action|Clone"
9719 msgstr "Klonen"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9722 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9723 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9726 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9727 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9730 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9731 msgstr ""
9732 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden "
9733 "kann."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9736 msgid "Relink clone"
9737 msgstr "Klon wiederverbinden"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9740 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9741 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9744 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9745 msgstr ""
9746 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9749 msgid "Unlink clone"
9750 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9753 msgid ""
9754 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9755 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9756 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9757 msgstr ""
9758 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
9759 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
9760 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
9761 "zu finden."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9764 msgid ""
9765 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9766 "flowed text?)"
9767 msgstr ""
9768 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
9769 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9772 msgid ""
9773 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9774 "defs&gt;)"
9775 msgstr ""
9776 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
9777 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9780 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9781 msgstr ""
9782 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9785 msgid "Objects to marker"
9786 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9789 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9790 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9793 msgid "Objects to guides"
9794 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9797 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9798 msgstr ""
9799 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9802 msgid "Objects to pattern"
9803 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9806 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9807 msgstr ""
9808 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9811 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9812 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9815 msgid "Pattern to objects"
9816 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9819 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9820 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9823 msgid "Rendering bitmap..."
9824 msgstr "Bitmap ausgeben"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9827 msgid "Create bitmap"
9828 msgstr "Bitmap erstellen"
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9831 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9832 msgstr ""
9833 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
9834 "erzeugen."
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9837 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9838 msgstr ""
9839 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
9840 "Maskierung darauf anzuwenden."
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9843 msgid "Set clipping path"
9844 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9847 msgid "Set mask"
9848 msgstr "Maskierung setzen"
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9851 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9852 msgstr ""
9853 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
9854 "entfernen."
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9857 msgid "Release clipping path"
9858 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9861 msgid "Release mask"
9862 msgstr "Maskierung entfernen"
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9865 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9866 msgstr ""
9867 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
9869 #. Fit Page
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9871 msgid "Fit Page to Selection"
9872 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9875 msgid "Fit Page to Drawing"
9876 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9879 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9880 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9882 # !!! verb or noun?
9883 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9884 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9885 #. "Link" means internet link (anchor)
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9887 msgid "web|Link"
9888 msgstr "Verknüpfung"
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9891 msgid "Circle"
9892 msgstr "Kreis"
9894 #. ellipse
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9898 msgid "Ellipse"
9899 msgstr "Ellipse"
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9902 msgid "Flowed text"
9903 msgstr "Fließtext"
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9906 msgid "Line"
9907 msgstr "Linie"
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9910 msgid "Path"
9911 msgstr "Pfad"
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9914 msgid "Polygon"
9915 msgstr "Polygon"
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9918 msgid "Polyline"
9919 msgstr "Linienzug"
9921 #. Rectangle
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9924 msgid "Rectangle"
9925 msgstr "Rechteck"
9927 #. 3D box
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9930 msgid "3D Box"
9931 msgstr "3D-Box"
9933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9935 #. "Clone" is a noun, type of object
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9937 msgid "object|Clone"
9938 msgstr "Klon"
9940 # !!! verb or noun?
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9942 msgid "Offset path"
9943 msgstr "Pfadversatz"
9945 #. spiral
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9948 msgid "Spiral"
9949 msgstr "Spirale"
9951 #. star
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9955 msgid "Star"
9956 msgstr "Stern"
9958 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9959 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9960 msgstr ""
9961 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
9963 #. no items
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9965 msgid ""
9966 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9967 msgstr ""
9968 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
9969 "auszuwählen."
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9972 msgid "root"
9973 msgstr "Wurzel"
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9976 #, c-format
9977 msgid "layer <b>%s</b>"
9978 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9981 #, c-format
9982 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9983 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
9985 # !!!
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9987 #, c-format
9988 msgid "<i>%s</i>"
9989 msgstr "<i>%s</i>"
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9992 #, c-format
9993 msgid " in %s"
9994 msgstr " in %s"
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9997 #, c-format
9998 msgid " in group %s (%s)"
9999 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
10001 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10002 #, c-format
10003 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10004 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10005 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
10006 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10009 #, c-format
10010 msgid " in <b>%i</b> layers"
10011 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10012 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
10013 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10016 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10017 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10020 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10021 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10024 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10025 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
10027 #. this is only used with 2 or more objects
10028 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10029 #, c-format
10030 msgid "<b>%i</b> object selected"
10031 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10032 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
10033 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
10035 #. this is only used with 2 or more objects
10036 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10037 #, c-format
10038 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10039 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10040 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
10041 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
10043 #. this is only used with 2 or more objects
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10045 #, c-format
10046 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10047 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10048 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10049 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10051 #. this is only used with 2 or more objects
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10055 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10056 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10057 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10059 #. this is only used with 2 or more objects
10060 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10063 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10064 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
10065 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
10067 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10068 #, c-format
10069 msgid "%s%s. %s."
10070 msgstr "%s%s. %s."
10072 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10073 msgid "Skew"
10074 msgstr "Scheren"
10076 #: ../src/seltrans.cpp:549
10077 msgid "Set center"
10078 msgstr "Mittelpunkt setzen"
10080 #: ../src/seltrans.cpp:646
10081 msgid ""
10082 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10083 "Shift also uses this center"
10084 msgstr ""
10085 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
10086 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
10088 #: ../src/seltrans.cpp:673
10089 msgid ""
10090 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10091 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10092 msgstr ""
10093 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10094 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10096 #: ../src/seltrans.cpp:674
10097 msgid ""
10098 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10099 "b> to scale around rotation center"
10100 msgstr ""
10101 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10102 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10104 #: ../src/seltrans.cpp:678
10105 msgid ""
10106 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10107 "skew around the opposite side"
10108 msgstr ""
10109 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
10110 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
10112 #: ../src/seltrans.cpp:679
10113 msgid ""
10114 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10115 "to rotate around the opposite corner"
10116 msgstr ""
10117 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
10118 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
10120 #: ../src/seltrans.cpp:813
10121 msgid "Reset center"
10122 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
10124 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10125 #, c-format
10126 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10127 msgstr ""
10128 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
10129 "b> beibehalten"
10131 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10132 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10133 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10136 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10138 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10139 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10140 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10141 #, c-format
10142 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10143 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10145 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10146 #, c-format
10147 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10148 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
10150 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10151 #, c-format
10152 msgid ""
10153 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10154 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10155 msgstr ""
10156 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
10157 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
10159 #: ../src/shape-editor.cpp:471
10160 msgid "Drag curve"
10161 msgstr "Kurve ziehen"
10163 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10164 #, c-format
10165 msgid "<b>Link</b> to %s"
10166 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
10168 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10169 msgid "<b>Link</b> without URI"
10170 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
10172 # !!!
10173 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10174 msgid "<b>Ellipse</b>"
10175 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10177 # !!!
10178 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10179 msgid "<b>Circle</b>"
10180 msgstr "<b>Kreis</b>"
10182 # !!!
10183 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10184 msgid "<b>Segment</b>"
10185 msgstr "<b>Segment</b>"
10187 # !!!
10188 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10189 msgid "<b>Arc</b>"
10190 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
10192 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10193 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10194 #, c-format
10195 msgid "Flow region"
10196 msgstr "Fließtext-Bereich"
10198 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10199 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10200 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10201 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10202 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10203 #, c-format
10204 msgid "Flow excluded region"
10205 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
10207 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10208 #, c-format
10209 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10210 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10211 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10212 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10214 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10215 #, c-format
10216 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10217 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10218 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10219 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10221 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10222 msgid "Guides Around Page"
10223 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
10225 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10226 msgid ""
10227 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10228 "delete"
10229 msgstr ""
10230 "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</"
10231 "b> löscht."
10233 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10234 #, c-format
10235 msgid "vertical, at %s"
10236 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
10238 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10239 #, c-format
10240 msgid "horizontal, at %s"
10241 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
10243 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10244 #, c-format
10245 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10246 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
10248 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10249 msgid "embedded"
10250 msgstr "eingebettet"
10252 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10253 #, c-format
10254 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10255 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
10257 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10258 #, c-format
10259 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10260 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
10262 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10263 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10264 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
10266 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10267 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10268 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
10270 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10271 #, c-format
10272 msgid ""
10273 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10274 msgstr ""
10275 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10277 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10278 msgid "Create spiral"
10279 msgstr "Spirale erstellen"
10281 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10282 msgid "Object"
10283 msgstr "Objekt"
10285 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10286 #, c-format
10287 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10288 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10290 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10291 #, c-format
10292 msgid "%s; <i>masked</i>"
10293 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
10295 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10296 #, c-format
10297 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10298 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
10300 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10301 #, c-format
10302 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10303 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
10305 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10306 #, c-format
10307 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10308 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10309 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10310 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10312 # !!!
10313 #: ../src/sp-line.cpp:194
10314 msgid "<b>Line</b>"
10315 msgstr "<b>Linie</b>"
10317 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10318 msgid "Union"
10319 msgstr "Vereinigung"
10321 #: ../src/splivarot.cpp:78
10322 msgid "Intersection"
10323 msgstr "Überschneidung"
10325 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10326 msgid "Difference"
10327 msgstr "Differenz"
10329 #: ../src/splivarot.cpp:96
10330 msgid "Exclusion"
10331 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
10333 #: ../src/splivarot.cpp:101
10334 msgid "Division"
10335 msgstr "Division"
10337 #: ../src/splivarot.cpp:106
10338 msgid "Cut path"
10339 msgstr "Pfad zerschneiden"
10341 #: ../src/splivarot.cpp:121
10342 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10343 msgstr ""
10344 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
10345 "auszuführen."
10347 #: ../src/splivarot.cpp:125
10348 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10349 msgstr ""
10350 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
10351 "auszuführen."
10353 #: ../src/splivarot.cpp:131
10354 msgid ""
10355 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10356 msgstr ""
10357 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
10358 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
10360 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10361 msgid ""
10362 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10363 "difference, XOR, division, or path cut."
10364 msgstr ""
10365 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
10366 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
10368 #: ../src/splivarot.cpp:192
10369 msgid ""
10370 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10371 msgstr ""
10372 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
10373 "wird nicht ausgeführt."
10375 #: ../src/splivarot.cpp:633
10376 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10377 msgstr ""
10378 "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad "
10379 "umzuwandeln."
10381 #: ../src/splivarot.cpp:954
10382 msgid "Convert stroke to path"
10383 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
10385 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10386 #: ../src/splivarot.cpp:957
10387 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10388 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
10390 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10391 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10392 msgstr ""
10393 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
10394 "erweitern."
10396 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10397 msgid "Create linked offset"
10398 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
10400 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10401 msgid "Create dynamic offset"
10402 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10404 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10405 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10406 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
10408 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10409 msgid "Outset path"
10410 msgstr "Pfad erweitern"
10412 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10413 msgid "Inset path"
10414 msgstr "Pfad schrumpfen"
10416 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10417 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10418 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
10420 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10421 msgid "Simplifying paths (separately):"
10422 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
10424 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10425 msgid "Simplifying paths:"
10426 msgstr "Vereinfache Pfade:"
10428 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10429 #, c-format
10430 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10431 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
10433 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10434 #, c-format
10435 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10436 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
10438 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10439 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10440 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10443 msgid "Simplify"
10444 msgstr "Vereinfachen"
10446 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10447 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10448 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
10450 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10451 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10452 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
10454 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10455 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10456 #, c-format
10457 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10458 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
10460 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10461 msgid "outset"
10462 msgstr "erweitert"
10464 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10465 msgid "inset"
10466 msgstr "geschrumpft"
10468 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10469 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10470 #, c-format
10471 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10472 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
10474 #: ../src/sp-path.cpp:156
10475 #, c-format
10476 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10477 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10478 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10479 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10481 #: ../src/sp-path.cpp:159
10482 #, c-format
10483 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10484 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10485 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10486 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10488 # !!!
10489 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10490 msgid "<b>Polygon</b>"
10491 msgstr "<b>Polygon</b>"
10493 # !!!
10494 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10495 msgid "<b>Polyline</b>"
10496 msgstr "<b>Linienzug</b>"
10498 # !!!
10499 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10500 msgid "<b>Rectangle</b>"
10501 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10503 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10504 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10505 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10506 #, c-format
10507 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10508 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
10510 #: ../src/sp-star.cpp:309
10511 #, c-format
10512 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10513 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10514 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
10515 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
10517 #: ../src/sp-star.cpp:313
10518 #, c-format
10519 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10520 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10521 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
10522 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
10524 # !!!
10525 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10526 #, c-format
10527 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10528 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10529 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10530 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10532 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10533 #: ../src/sp-text.cpp:419
10534 msgid "&lt;no name found&gt;"
10535 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
10537 #: ../src/sp-text.cpp:425
10538 #, c-format
10539 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10540 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
10542 #: ../src/sp-text.cpp:426
10543 #, c-format
10544 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10545 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10547 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10548 #, c-format
10549 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10550 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
10552 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10553 msgid " from "
10554 msgstr " von "
10556 # !!!
10557 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10558 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10559 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
10561 # !!!
10562 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10563 msgid "<b>Text span</b>"
10564 msgstr "<b>Textweite</b>"
10566 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10567 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10568 #: ../src/sp-use.cpp:327
10569 msgid "..."
10570 msgstr "…"
10572 #: ../src/sp-use.cpp:335
10573 #, c-format
10574 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10575 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10577 # !!!
10578 #: ../src/sp-use.cpp:339
10579 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10580 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10582 #: ../src/star-context.cpp:333
10583 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10584 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
10586 #: ../src/star-context.cpp:464
10587 #, c-format
10588 msgid ""
10589 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10590 msgstr ""
10591 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10593 #: ../src/star-context.cpp:465
10594 #, c-format
10595 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10596 msgstr ""
10597 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10599 #: ../src/star-context.cpp:494
10600 msgid "Create star"
10601 msgstr "Stern erstellen"
10603 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10604 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10605 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
10607 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10608 msgid ""
10609 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10610 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10611 msgstr ""
10612 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
10613 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
10615 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10616 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10617 msgid ""
10618 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10619 "path first."
10620 msgstr ""
10621 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
10622 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
10624 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10625 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10626 msgstr ""
10627 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
10629 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10630 msgid "Put text on path"
10631 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
10633 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10634 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10635 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
10637 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10638 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10639 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
10641 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10642 msgid "Remove text from path"
10643 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
10645 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10646 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10647 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
10649 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10650 msgid "Remove manual kerns"
10651 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10653 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10654 msgid ""
10655 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10656 "into frame."
10657 msgstr ""
10658 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
10659 "Fließtextes auswählen."
10661 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10662 msgid "Flow text into shape"
10663 msgstr "Text in Form fließen lassen"
10665 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10666 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10667 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
10669 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10670 msgid "Unflow flowed text"
10671 msgstr "Fließtext aufheben"
10673 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10674 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10675 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
10677 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10678 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10679 msgstr ""
10680 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
10682 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10683 msgid "Convert flowed text to text"
10684 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
10686 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10687 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10688 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
10690 #: ../src/text-context.cpp:441
10691 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10692 msgstr ""
10693 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
10694 "zu ändern."
10696 #: ../src/text-context.cpp:443
10697 msgid ""
10698 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10699 msgstr ""
10700 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
10701 "Textes zu ändern."
10703 #: ../src/text-context.cpp:498
10704 msgid "Create text"
10705 msgstr "Text erstellen"
10707 #: ../src/text-context.cpp:522
10708 msgid "Non-printable character"
10709 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
10711 #: ../src/text-context.cpp:537
10712 msgid "Insert Unicode character"
10713 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
10715 #: ../src/text-context.cpp:572
10716 #, c-format
10717 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10718 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
10720 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10721 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10722 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
10724 #: ../src/text-context.cpp:649
10725 #, c-format
10726 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10727 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
10729 #: ../src/text-context.cpp:681
10730 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10731 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10733 #: ../src/text-context.cpp:694
10734 msgid "Flowed text is created."
10735 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
10737 #: ../src/text-context.cpp:696
10738 msgid "Create flowed text"
10739 msgstr "Fließtext erstellen"
10741 #: ../src/text-context.cpp:698
10742 msgid ""
10743 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10744 "created."
10745 msgstr ""
10746 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
10747 "wurde nicht erzeugt."
10749 #: ../src/text-context.cpp:834
10750 msgid "No-break space"
10751 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
10753 #: ../src/text-context.cpp:836
10754 msgid "Insert no-break space"
10755 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
10757 #: ../src/text-context.cpp:873
10758 msgid "Make bold"
10759 msgstr "Fett"
10761 #: ../src/text-context.cpp:891
10762 msgid "Make italic"
10763 msgstr "Kursiv"
10765 #: ../src/text-context.cpp:930
10766 msgid "New line"
10767 msgstr "Neue Zeile"
10769 #: ../src/text-context.cpp:964
10770 msgid "Backspace"
10771 msgstr "Rückschritt"
10773 #: ../src/text-context.cpp:1012
10774 msgid "Kern to the left"
10775 msgstr "Unterschneidung nach links"
10777 #: ../src/text-context.cpp:1037
10778 msgid "Kern to the right"
10779 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
10781 #: ../src/text-context.cpp:1062
10782 msgid "Kern up"
10783 msgstr "Unterschneidung nach oben"
10785 #: ../src/text-context.cpp:1088
10786 msgid "Kern down"
10787 msgstr "Unterschneidung nach unten"
10789 #: ../src/text-context.cpp:1165
10790 msgid "Rotate counterclockwise"
10791 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
10793 #: ../src/text-context.cpp:1186
10794 msgid "Rotate clockwise"
10795 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
10797 #: ../src/text-context.cpp:1203
10798 msgid "Contract line spacing"
10799 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
10801 #: ../src/text-context.cpp:1211
10802 msgid "Contract letter spacing"
10803 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
10805 #: ../src/text-context.cpp:1230
10806 msgid "Expand line spacing"
10807 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
10809 #: ../src/text-context.cpp:1238
10810 msgid "Expand letter spacing"
10811 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
10813 #: ../src/text-context.cpp:1368
10814 msgid "Paste text"
10815 msgstr "Text einfügen"
10817 #: ../src/text-context.cpp:1602
10818 #, c-format
10819 msgid ""
10820 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10821 "paragraph."
10822 msgstr ""
10823 "Fließtext schreiben (%d Zeichen); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu "
10824 "beginnen."
10826 #: ../src/text-context.cpp:1604
10827 #, c-format
10828 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10829 msgstr ""
10830 "Text schreiben (%d Zeichen); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10832 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10833 msgid ""
10834 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10835 "then type."
10836 msgstr ""
10837 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
10838 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
10840 #: ../src/text-context.cpp:1722
10841 msgid "Type text"
10842 msgstr "Text eingeben"
10844 #: ../src/text-editing.cpp:40
10845 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10846 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
10848 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10849 msgid ""
10850 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10851 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10852 "object to select."
10853 msgstr ""
10854 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
10855 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
10856 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
10858 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10859 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10860 msgstr ""
10861 "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
10863 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10864 msgid ""
10865 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10866 "resize. <b>Click</b> to select."
10867 msgstr ""
10868 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
10869 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
10871 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10872 msgid ""
10873 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10874 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10875 msgstr ""
10876 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
10877 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
10878 "für einzelne Flächen)."
10880 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10881 msgid ""
10882 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10883 "segment. <b>Click</b> to select."
10884 msgstr ""
10885 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10886 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10889 msgid ""
10890 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10891 "<b>Click</b> to select."
10892 msgstr ""
10893 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
10894 "<b>Klick</b> wählt aus."
10896 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10897 msgid ""
10898 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10899 "shape. <b>Click</b> to select."
10900 msgstr ""
10901 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
10902 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
10904 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10905 msgid ""
10906 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10907 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10908 msgstr ""
10909 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert "
10910 "ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
10912 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10913 msgid ""
10914 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10915 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10916 "line modes only)."
10917 msgstr ""
10918 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
10919 "b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
10921 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10922 msgid ""
10923 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10924 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10925 msgstr ""
10926 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
10927 "Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel "
10928 "(hoch/runter)."
10930 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10931 msgid ""
10932 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10933 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10934 msgstr ""
10935 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
10936 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
10938 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10939 msgid ""
10940 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10941 "zoom out."
10942 msgstr ""
10943 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
10944 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
10946 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10947 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10948 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
10950 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10951 msgid ""
10952 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10953 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10954 "object's fill and stroke to the current setting."
10955 msgstr ""
10956 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
10957 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
10958 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
10959 "ändern."
10961 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10962 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10963 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
10965 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10966 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10967 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
10969 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10970 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10971 #, c-format
10972 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10973 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
10975 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10976 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10977 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10978 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10980 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10981 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10982 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10984 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10985 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10986 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
10988 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10989 msgid "Trace: No active desktop"
10990 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
10992 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10993 msgid "Invalid SIOX result"
10994 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
10996 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10997 msgid "Trace: No active document"
10998 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
11000 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11001 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11002 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
11004 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11005 msgid "Trace: Starting trace..."
11006 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
11008 #. ## inform the document, so we can undo
11009 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11010 msgid "Trace bitmap"
11011 msgstr "Bitmap vektorisieren"
11013 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11014 #, c-format
11015 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11016 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11019 #, c-format
11020 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11021 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11024 #, c-format
11025 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11026 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
11028 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11029 #, c-format
11030 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11031 msgstr ""
11032 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste "
11033 "zum <b>verschieben hinaus</b>."
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11036 #, c-format
11037 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11038 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
11040 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11041 #, c-format
11042 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11043 msgstr ""
11044 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11045 "<b>größer skalieren</b>."
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11048 #, c-format
11049 msgid ""
11050 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11051 "<b>counterclockwise</b>."
11052 msgstr ""
11053 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit "
11054 "Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
11056 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11057 #, c-format
11058 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11059 msgstr ""
11060 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11061 "<b>Löschen</b>."
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11064 #, c-format
11065 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11066 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
11068 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11069 #, c-format
11070 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11071 msgstr ""
11072 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt "
11073 "<b>schiebt sie auseinander</b>."
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11076 #, c-format
11077 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11078 msgstr ""
11079 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie "
11080 "ab</b>."
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11083 #, c-format
11084 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11085 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11088 #, c-format
11089 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11090 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
11092 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11093 #, c-format
11094 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11095 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
11097 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11098 #, c-format
11099 msgid ""
11100 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11101 msgstr ""
11102 "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift "
11103 "<b>verringern</b>."
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11106 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11107 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11110 msgid "Move tweak"
11111 msgstr "Verschieben-Justage"
11113 # Was bewegt sich?
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11115 msgid "Move in/out tweak"
11116 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11119 msgid "Move jitter tweak"
11120 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
11122 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11123 msgid "Scale tweak"
11124 msgstr "Skalieren-Justage"
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11127 msgid "Rotate tweak"
11128 msgstr "Rotieren-Justage"
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11131 msgid "Duplicate/delete tweak"
11132 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11135 msgid "Push path tweak"
11136 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11139 msgid "Shrink/grow path tweak"
11140 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11143 msgid "Attract/repel path tweak"
11144 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11147 msgid "Roughen path tweak"
11148 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11151 msgid "Color paint tweak"
11152 msgstr "Farb-Justage"
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11155 msgid "Color jitter tweak"
11156 msgstr "Farbrauschen-Justage"
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11159 msgid "Blur tweak"
11160 msgstr "Unschärfe-Justage"
11162 #. check whether something is selected
11163 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11164 msgid "Nothing was copied."
11165 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
11167 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11168 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11169 msgid "Nothing on the clipboard."
11170 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11172 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11173 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11174 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
11176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11177 msgid "No style on the clipboard."
11178 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
11180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11181 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11182 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
11184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11185 msgid "No size on the clipboard."
11186 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
11188 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11189 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11190 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
11192 #. no_effect:
11193 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11194 msgid "No effect on the clipboard."
11195 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
11197 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11198 msgid "Clipboard does not contain a path."
11199 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
11201 #. Item dialog
11202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11203 msgid "Object _Properties"
11204 msgstr "Objekt_eigenschaften"
11206 #. Select item
11207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11208 msgid "_Select This"
11209 msgstr "_Dies auswählen"
11211 #. Create link
11212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11213 msgid "_Create Link"
11214 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
11216 #. Set mask
11217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11218 msgid "Set Mask"
11219 msgstr "Maskierung setzen"
11221 #. Release mask
11222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11223 msgid "Release Mask"
11224 msgstr "Maskierung entfernen"
11226 #. Set Clip
11227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11228 msgid "Set Clip"
11229 msgstr "Clip setzen"
11231 #. Release Clip
11232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11233 msgid "Release Clip"
11234 msgstr "Clip lösen"
11236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11237 msgid "Create link"
11238 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
11240 #. "Ungroup"
11241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11242 msgid "_Ungroup"
11243 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
11245 #. Link dialog
11246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11247 msgid "Link _Properties"
11248 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
11250 #. Select item
11251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11252 msgid "_Follow Link"
11253 msgstr "Verknüpfung _folgen"
11255 #. Reset transformations
11256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11257 msgid "_Remove Link"
11258 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
11260 #. Link dialog
11261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11262 msgid "Image _Properties"
11263 msgstr "_Bildeigenschaften"
11265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11266 msgid "Edit Externally..."
11267 msgstr "Extern bearbeiten…"
11269 #. Item dialog
11270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11271 msgid "_Fill and Stroke"
11272 msgstr "Füllung und _Kontur"
11274 #. *
11275 #. * Constructor
11277 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11278 msgid "About Inkscape"
11279 msgstr "Informationen über Inkscape"
11281 # !!!
11282 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11283 msgid "_Splash"
11284 msgstr "_Splash"
11286 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11287 msgid "_Authors"
11288 msgstr "_Autoren"
11290 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11291 msgid "_Translators"
11292 msgstr "Ü_bersetzer"
11294 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11295 msgid "_License"
11296 msgstr "_Lizenz"
11298 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
11299 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11300 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11301 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11303 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11304 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11305 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11306 #. string here should be changed.)
11307 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11308 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11309 #. should be in UTF-*8..
11310 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11311 msgid "about.svg"
11312 msgstr "about.de.svg"
11314 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11315 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11316 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11317 msgid "translator-credits"
11318 msgstr ""
11319 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
11320 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
11321 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
11322 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
11323 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
11324 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
11325 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
11326 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
11327 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
11328 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
11329 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
11330 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11334 msgid "Align"
11335 msgstr "Ausrichten"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11339 msgid "Distribute"
11340 msgstr "Verteilen"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11343 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11344 msgstr ""
11345 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11347 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11348 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11349 #. "H:" stands for horizontal gap
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11351 msgid "gap|H:"
11352 msgstr "H:"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11355 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11356 msgstr ""
11357 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11359 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11361 msgid "V:"
11362 msgstr "V:"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11367 msgid "Remove overlaps"
11368 msgstr "Überlappungen entfernen"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11372 msgid "Arrange connector network"
11373 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11376 msgid "Unclump"
11377 msgstr "Entklumpen"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11380 msgid "Randomize positions"
11381 msgstr "Positionen zufällig machen"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11384 msgid "Distribute text baselines"
11385 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11388 msgid "Align text baselines"
11389 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11392 msgid "Connector network layout"
11393 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11397 msgid "Nodes"
11398 msgstr "Knoten"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11401 msgid "Relative to: "
11402 msgstr "Relativ zu: "
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11405 msgid "Treat selection as group: "
11406 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11409 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11410 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11413 msgid "Align left edges"
11414 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11417 msgid "Center objects horizontally"
11418 msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11421 msgid "Align right sides"
11422 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11425 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11426 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11429 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11430 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11433 msgid "Align top edges"
11434 msgstr "Oberkanten ausrichten"
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11437 msgid "Center on horizontal axis"
11438 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11441 msgid "Align bottom edges"
11442 msgstr "Unterkanten ausrichten"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11445 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11446 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11449 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11450 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11453 msgid "Align baselines of texts"
11454 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11457 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11458 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11461 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11462 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11465 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11466 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11469 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11470 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11473 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11474 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11477 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11478 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11481 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11482 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11485 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11486 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11489 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11490 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11493 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11494 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11497 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11498 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11501 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11502 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11505 msgid ""
11506 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11507 "overlap"
11508 msgstr ""
11509 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
11510 "überlappen"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11514 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11515 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11518 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11519 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11522 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11523 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11526 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11527 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11530 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11531 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
11533 #. Rest of the widgetry
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11535 msgid "Last selected"
11536 msgstr "Zuletzt gewählt"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11539 msgid "First selected"
11540 msgstr "Zuerst gewählt"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11543 msgid "Biggest object"
11544 msgstr "Größtes Objekt"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11547 msgid "Smallest object"
11548 msgstr "Kleinstes Objekt"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11552 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11553 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11554 msgid "Selection"
11555 msgstr "Auswahl"
11557 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11558 msgid "Profile name:"
11559 msgstr "Profilname:"
11561 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11562 #. * update our running configuration
11563 #. *
11564 #. * FIXME!
11565 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11566 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11569 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11570 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11572 #. -----------
11573 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11575 msgid "Save"
11576 msgstr "_Speichern"
11578 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11579 msgid "Messages"
11580 msgstr "Meldungen"
11582 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11583 msgid "Capture log messages"
11584 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
11586 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11587 msgid "Release log messages"
11588 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11591 msgid "Metadata"
11592 msgstr "Metadaten"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11595 msgid "License"
11596 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
11598 # !!!
11599 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11600 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11601 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11604 msgid "<b>License</b>"
11605 msgstr "<b>Lizenz</b>"
11607 #. ---------------------------------------------------------------
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11609 msgid "Show page _border"
11610 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11613 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11614 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11617 msgid "Border on _top of drawing"
11618 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11621 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11622 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11625 msgid "_Show border shadow"
11626 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11629 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11630 msgstr ""
11631 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
11632 "unteren Seite"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11635 msgid "Back_ground:"
11636 msgstr "_Hintergrund:"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11639 msgid "Background color"
11640 msgstr "Hintergrundfarbe"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11643 msgid ""
11644 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11645 msgstr ""
11646 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
11647 "verwendet)"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11650 msgid "Border _color:"
11651 msgstr "_Randfarbe:"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11654 msgid "Page border color"
11655 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11658 msgid "Color of the page border"
11659 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11662 msgid "Default _units:"
11663 msgstr "_Standard-Einheiten:"
11665 #. ---------------------------------------------------------------
11666 #. General snap options
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11668 msgid "Show _guides"
11669 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11672 msgid "Show or hide guides"
11673 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11676 msgid "_Snap guides while dragging"
11677 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11680 msgid ""
11681 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11682 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11683 "part of the guide near the cursor will snap)"
11684 msgstr ""
11685 "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder "
11686 "Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An "
11687 "Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den "
11688 "Mauszeiger wird einrasten)"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11691 msgid "Guide co_lor:"
11692 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11695 msgid "Guideline color"
11696 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11699 msgid "Color of guidelines"
11700 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11703 msgid "_Highlight color:"
11704 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11707 msgid "Highlighted guideline color"
11708 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11711 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11712 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
11714 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11715 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11716 #. "New" refers to grid
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11718 msgid "Grid|_New"
11719 msgstr "Gitter|_Neu"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11722 msgid "Create new grid."
11723 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11726 msgid "_Remove"
11727 msgstr "_Entfernen"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11730 msgid "Remove selected grid."
11731 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11735 msgid "Guides"
11736 msgstr "Führungslinien"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11741 msgid "Grids"
11742 msgstr "Gitter"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11746 msgid "Snap"
11747 msgstr "Einrasten"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11750 msgid "Color Management"
11751 msgstr "Farb-Management"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11754 msgid "Scripting"
11755 msgstr "Skripte"
11757 # !!!
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11759 msgid "<b>General</b>"
11760 msgstr "<b>Allgemein</b>"
11762 # !!!
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11764 msgid "<b>Border</b>"
11765 msgstr "<b>Rand</b>"
11767 # !!!
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11769 msgid "<b>Format</b>"
11770 msgstr "<b>Format</b>"
11772 # !!!
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11774 msgid "<b>Guides</b>"
11775 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11778 msgid "Snap _distance"
11779 msgstr "Einrastabstand"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11782 msgid "Snap only when _closer than:"
11783 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11788 msgid "Always snap"
11789 msgstr "Immer einrasten"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11792 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11793 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11796 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11797 msgstr ""
11798 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
11799 "Entfernung"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11802 msgid ""
11803 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11804 "specified below"
11805 msgstr ""
11806 "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten "
11807 "definierten Reichweite sind."
11809 #. Options for snapping to grids
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11811 msgid "Snap d_istance"
11812 msgstr "Einrastabstand:"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11815 msgid "Snap only when c_loser than:"
11816 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11819 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11820 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11823 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11824 msgstr ""
11825 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, "
11826 "unabhängig von der Entfernung"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11829 msgid ""
11830 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11831 "specified below"
11832 msgstr ""
11833 "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
11834 "Reichweite sind."
11836 #. Options for snapping to guides
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11838 msgid "Snap dist_ance"
11839 msgstr "Einrastabstand"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11842 msgid "Snap only when close_r than:"
11843 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11846 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11847 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11850 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11851 msgstr ""
11852 "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der "
11853 "Entfernung"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11856 msgid ""
11857 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11858 "below"
11859 msgstr ""
11860 "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
11861 "Reichweite sind."
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11864 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11865 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11868 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11869 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11872 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11873 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11876 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11877 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11880 #, c-format
11881 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11882 msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
11884 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11885 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11886 #. inform the document, so we can undo
11887 #. Color Management
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11889 msgid "Link Color Profile"
11890 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11893 msgid "Remove linked color profile"
11894 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11897 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11898 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11901 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11902 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11905 msgid "Link Profile"
11906 msgstr "Profil verknüpfen"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11909 msgid "Profile Name"
11910 msgstr "Profil-Name"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11913 msgid "<b>External script files:</b>"
11914 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11917 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11918 msgid "Add"
11919 msgstr "_Hinzufügen"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11922 msgid "Filename"
11923 msgstr "Dateiname"
11925 #. inform the document, so we can undo
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11927 msgid "Add external script..."
11928 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
11930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11931 msgid "Remove external script"
11932 msgstr "Lösche externes Script"
11934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11935 msgid "<b>Creation</b>"
11936 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
11938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11939 msgid "<b>Defined grids</b>"
11940 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
11942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11943 msgid "Remove grid"
11944 msgstr "Gitter entfernen"
11946 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11947 msgid "Information"
11948 msgstr "Information"
11950 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11952 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11953 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11954 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11955 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11956 msgid "Help"
11957 msgstr "Hilfe"
11959 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11960 msgid "Parameters"
11961 msgstr "Parameter"
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11964 msgid "No preview"
11965 msgstr "Keine Vorschau"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11968 msgid "too large for preview"
11969 msgstr "zu groß für Vorschau"
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11972 msgid "Enable preview"
11973 msgstr "Vorschau einschalten"
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11978 msgid "All Inkscape Files"
11979 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11984 msgid "All Files"
11985 msgstr "Alle Dateitypen"
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11990 msgid "All Images"
11991 msgstr "Alle Bilder"
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11996 msgid "All Vectors"
11997 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12002 msgid "All Bitmaps"
12003 msgstr "Alle Bitmaps"
12005 #. ###### File options
12006 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12009 msgid "Append filename extension automatically"
12010 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12014 msgid "Guess from extension"
12015 msgstr "Automatisch bestimmen"
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12018 msgid "Left edge of source"
12019 msgstr "Linke Kante der Quelle"
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12022 msgid "Top edge of source"
12023 msgstr "Oberkante der Quelle"
12025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12026 msgid "Right edge of source"
12027 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12030 msgid "Bottom edge of source"
12031 msgstr "Unterkante der Quelle"
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12034 msgid "Source width"
12035 msgstr "Quellenbreite"
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12038 msgid "Source height"
12039 msgstr "Quellenhöhe"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12042 msgid "Destination width"
12043 msgstr "Zielbreite"
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12046 msgid "Destination height"
12047 msgstr "Zielhöhe"
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12050 msgid "Resolution (dots per inch)"
12051 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
12053 #. #########################################
12054 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12055 #. #########################################
12056 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12058 msgid "Document"
12059 msgstr "Dokument"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12062 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12063 msgid "Custom"
12064 msgstr "_Benutzerdefiniert"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12067 msgid "Cairo"
12068 msgstr "Cairo"
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12071 msgid "Antialias"
12072 msgstr "Kantenglättung"
12074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12075 msgid "Background"
12076 msgstr "Hintergrund"
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12079 msgid "Destination"
12080 msgstr "Ziel"
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12083 msgid "Show Preview"
12084 msgstr "Zeige Vorschau"
12086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12087 msgid "No file selected"
12088 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
12090 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12091 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12092 msgid "Fill"
12093 msgstr "Füllung"
12095 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12096 msgid "Stroke _paint"
12097 msgstr "_Farbe der Kontur"
12099 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12100 msgid "Stroke st_yle"
12101 msgstr "_Muster der Kontur"
12103 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12105 msgid ""
12106 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12107 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12108 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12109 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12110 msgstr ""
12111 "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile "
12112 "wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den "
12113 "Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen "
12114 "konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12117 msgid "Image File"
12118 msgstr "Bild-Datei"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12121 msgid "Selected SVG Element"
12122 msgstr "Gewähltes SVG Element"
12124 #. TODO: any image, not just svg
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12126 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12127 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12130 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12131 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12134 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12135 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12138 msgid "Light Source:"
12139 msgstr "Lichtquelle:"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12142 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12143 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12146 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12147 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
12149 #. default x:
12150 #. default y:
12151 #. default z:
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12154 msgid "Location"
12155 msgstr "Position"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12160 msgid "X coordinate"
12161 msgstr "X-Koordinate"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12166 msgid "Y coordinate"
12167 msgstr "Y-Koordinate"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12172 msgid "Z coordinate"
12173 msgstr "X-Koordinate"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12176 msgid "Points At"
12177 msgstr "Zeigt auf"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12180 msgid "Specular Exponent"
12181 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12184 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12185 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
12187 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12189 msgid "Cone Angle"
12190 msgstr "Konuswinkel"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12193 msgid ""
12194 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12195 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12196 "cone. No light is projected outside this cone."
12197 msgstr ""
12198 "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12201 msgid "New light source"
12202 msgstr "Neue Lichtquelle"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12205 msgid "_Duplicate"
12206 msgstr "_Duplizieren"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12209 msgid "_Filter"
12210 msgstr "_Filter"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12213 msgid "R_ename"
12214 msgstr "Umb_enennen"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12217 msgid "Rename filter"
12218 msgstr "Filter umbenennen"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12221 msgid "Apply filter"
12222 msgstr "Filter anwenden"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12225 msgid "filter"
12226 msgstr "Filter"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12229 msgid "Add filter"
12230 msgstr "Filter hinzufügen"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12233 msgid "Duplicate filter"
12234 msgstr "Filter duplizieren"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12237 msgid "_Effect"
12238 msgstr "_Effekt"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12241 msgid "Connections"
12242 msgstr "Verbindungen"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12245 msgid "Remove filter primitive"
12246 msgstr "Filterbaustein entfernen"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12249 msgid "Remove merge node"
12250 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12253 msgid "Reorder filter primitive"
12254 msgstr "Filterbausteine umordnen"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12257 msgid "Add Effect:"
12258 msgstr "Effekt hinzufügen:"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12261 msgid "No effect selected"
12262 msgstr "Kein Effekt gewählt"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12265 msgid "No filter selected"
12266 msgstr "Kein Filter gewählt"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12269 msgid "Effect parameters"
12270 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12273 msgid "Filter General Settings"
12274 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
12276 #. default x:
12277 #. default y:
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12279 msgid "Coordinates:"
12280 msgstr "Koordinaten:"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12283 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12284 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12287 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12288 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
12290 #. default width:
12291 #. default height:
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12293 msgid "Dimensions:"
12294 msgstr "Dimensionen:"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12297 msgid "Width of filter effects region"
12298 msgstr "Breite des Filtereffekts"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12301 msgid "Height of filter effects region"
12302 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12306 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12307 msgid "Mode:"
12308 msgstr "Modus:"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12311 msgid ""
12312 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12313 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12314 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12315 "performed without specifying a complete matrix."
12316 msgstr ""
12317 "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine "
12318 "volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen "
12319 "für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix "
12320 "angeben zu müssen."
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12323 msgid "Value(s):"
12324 msgstr "Wert(e):"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12328 msgid "Operator:"
12329 msgstr "Operator:"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12332 msgid "K1:"
12333 msgstr "K1:"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12339 msgid ""
12340 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12341 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12342 "values of the first and second inputs respectively."
12343 msgstr ""
12344 "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die "
12345 "Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte "
12346 "der Eingangsbildpunkte sind."
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12349 msgid "K2:"
12350 msgstr "K2:"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12353 msgid "K3:"
12354 msgstr "K3:"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12357 msgid "K4:"
12358 msgstr "K4:"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12362 msgid "Size:"
12363 msgstr "Größe:"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12366 msgid "width of the convolve matrix"
12367 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12370 msgid "height of the convolve matrix"
12371 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12374 msgid ""
12375 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12376 "applied to pixels around this point."
12377 msgstr ""
12378 "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
12379 "um diesen Punkt herum."
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12382 msgid ""
12383 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12384 "applied to pixels around this point."
12385 msgstr ""
12386 "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
12387 "um diesen Punkt herum."
12389 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12391 msgid "Kernel:"
12392 msgstr "Faltungsmatrix:"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12395 msgid ""
12396 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12397 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12398 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12399 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12400 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12401 "would lead to a common blur effect."
12402 msgstr ""
12403 "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild "
12404 "angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene "
12405 "Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen "
12406 "visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt "
12407 "(entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit "
12408 "konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12411 msgid "Divisor:"
12412 msgstr "Teiler:"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12415 msgid ""
12416 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12417 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12418 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12419 "effect on the overall color intensity of the result."
12420 msgstr ""
12421 "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das "
12422 "Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu "
12423 "erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis "
12424 "eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12427 msgid "Bias:"
12428 msgstr "Grundwert:"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12431 msgid ""
12432 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12433 "value as the zero response of the filter."
12434 msgstr ""
12435 "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine "
12436 "Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12439 msgid "Edge Mode:"
12440 msgstr "Kanten-Modus:"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12443 msgid ""
12444 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12445 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12446 "or near the edge of the input image."
12447 msgstr ""
12448 "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder "
12449 "erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals "
12450 "angewendet werden kann."
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12453 msgid "Preserve Alpha"
12454 msgstr "Alphawert beibehalten"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12457 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12458 msgstr ""
12459 "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht "
12460 "beeinflusst."
12462 #. default: white
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12464 msgid "Diffuse Color:"
12465 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12469 msgid "Defines the color of the light source"
12470 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12474 msgid "Surface Scale:"
12475 msgstr "Oberflächenskalierung:"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12479 msgid ""
12480 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12481 "channel"
12482 msgstr ""
12483 "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal "
12484 "der Eingabe gewonnen wird."
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12488 msgid "Constant:"
12489 msgstr "Konstante:"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12493 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12494 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12498 msgid "Kernel Unit Length:"
12499 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12502 msgid "Scale:"
12503 msgstr "Skalierung:"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12506 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12507 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12510 msgid "X displacement:"
12511 msgstr "X-Verschiebung:"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12514 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12515 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12518 msgid "Y displacement:"
12519 msgstr "Y-Verschiebung:"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12522 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12523 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
12525 #. default: black
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12527 msgid "Flood Color:"
12528 msgstr "Füllfarbe:"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12531 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12532 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12536 msgid "Opacity:"
12537 msgstr "Deckkraft:"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12540 msgid "Standard Deviation:"
12541 msgstr "Standard Abweichung:"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12544 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12545 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12548 msgid ""
12549 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12550 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12551 msgstr ""
12552 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
12553 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12556 msgid "Radius:"
12557 msgstr "Radius:"
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12560 msgid "Source of Image:"
12561 msgstr "Bild-Quelle:"
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12564 msgid "Delta X:"
12565 msgstr "Delta X:"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12568 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12569 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12572 msgid "Delta Y:"
12573 msgstr "Delta Y:"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12576 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12577 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
12579 #. default: white
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12581 msgid "Specular Color:"
12582 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12585 msgid "Exponent:"
12586 msgstr "Exponent:"
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12589 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12590 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12593 msgid ""
12594 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12595 "function."
12596 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12599 msgid "Base Frequency:"
12600 msgstr "Basisfrequenz:"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12603 msgid "Octaves:"
12604 msgstr "Oktaven:"
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12607 msgid "Seed:"
12608 msgstr "Startwert:"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12611 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12612 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12615 msgid "Add filter primitive"
12616 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12619 msgid ""
12620 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12621 "multiply, darken and lighten."
12622 msgstr ""
12623 "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, "
12624 "Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12627 msgid ""
12628 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12629 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12630 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12631 msgstr ""
12632 "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf "
12633 "die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in "
12634 "Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12637 msgid ""
12638 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12639 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12640 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12641 "adjustment, color balance, and thresholding."
12642 msgstr ""
12643 "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die "
12644 "Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß "
12645 "festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- "
12646 "und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12649 msgid ""
12650 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12651 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12652 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12653 "between the corresponding pixel values of the images."
12654 msgstr ""
12655 "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer "
12656 "der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-"
12657 "Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im "
12658 "Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-"
12659 "Werten der Bilder."
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12662 msgid ""
12663 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12664 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12665 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12666 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12667 "is faster and resolution-independent."
12668 msgstr ""
12669 "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung "
12670 "spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind "
12671 "Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der "
12672 "gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, "
12673 "allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung "
12674 "unabhängig. "
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12677 msgid ""
12678 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12679 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12680 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12681 "opacity areas recede away from the viewer."
12682 msgstr ""
12683 "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung "
12684 "erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird "
12685 "verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden "
12686 "angehoben, weniger opake abgesenkt."
12688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12689 msgid ""
12690 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12691 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12692 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12693 "effects."
12694 msgstr ""
12695 "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten "
12696 "Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere "
12697 "definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- "
12698 "und Quetscheffekte."
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12701 msgid ""
12702 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12703 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12704 "a graphic."
12705 msgstr ""
12706 "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe "
12707 "und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter "
12708 "verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12711 msgid ""
12712 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12713 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12714 msgstr ""
12715 "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. "
12716 "Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um "
12717 "abgesetzte Schatten zu erzeugen."
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12720 msgid ""
12721 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12722 "or another part of the document."
12723 msgstr ""
12724 "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild "
12725 "oder einem anderen Teil des Dokuments."
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12728 msgid ""
12729 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12730 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12731 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12732 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12733 msgstr ""
12734 "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter "
12735 "Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent "
12736 "zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-"
12737 "Modus."
12739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12740 msgid ""
12741 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12742 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12743 "thicker."
12744 msgstr ""
12745 "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und "
12746 "\"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" "
12747 "ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
12749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12750 msgid ""
12751 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12752 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12753 "a slightly different position than the actual object."
12754 msgstr ""
12755 "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen "
12756 "benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, "
12757 "die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt "
12758 "befinden."
12760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12761 msgid ""
12762 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12763 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12764 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12765 "opacity areas recede away from the viewer."
12766 msgstr ""
12767 "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> "
12768 "erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird "
12769 "verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden "
12770 "angehoben, weniger opake abgesenkt."
12772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12773 msgid ""
12774 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12775 msgstr ""
12776 "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer "
12777 "Graphik."
12779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12780 msgid ""
12781 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12782 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12783 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12784 msgstr ""
12785 "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von "
12786 "Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer "
12787 "oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
12789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12790 msgid "Duplicate filter primitive"
12791 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
12793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12794 msgid "Set filter primitive attribute"
12795 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
12797 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12798 msgid "Unit:"
12799 msgstr "Einheit:"
12801 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12802 msgid "Angle (degrees):"
12803 msgstr "Winkel (°):"
12805 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12806 msgid "Rela_tive change"
12807 msgstr "_Relative Bewegung"
12809 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12810 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12811 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
12813 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12814 msgid "Set guide properties"
12815 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
12817 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12818 msgid "Guideline"
12819 msgstr "Führungslinien"
12821 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12822 #, c-format
12823 msgid "Guideline ID: %s"
12824 msgstr "Führungslinien ID: %s"
12826 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12827 #, c-format
12828 msgid "Current: %s"
12829 msgstr "Aktuell: %s"
12831 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12832 #, c-format
12833 msgid "%d x %d"
12834 msgstr "%d × %d"
12836 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12837 msgid "Selection only or whole document"
12838 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
12840 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12841 msgid "Refresh the icons"
12842 msgstr "Icons aktualisieren"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12845 msgid "Mouse"
12846 msgstr "Maus"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12849 msgid "Grab sensitivity:"
12850 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12857 msgid "pixels"
12858 msgstr "Pixel"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12861 msgid ""
12862 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12863 "with mouse (in screen pixels)"
12864 msgstr ""
12865 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
12866 "Pixeln)"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12869 msgid "Click/drag threshold:"
12870 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12873 msgid ""
12874 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12875 msgstr ""
12876 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
12877 "interpretiert wird"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12880 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12881 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12884 msgid ""
12885 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12886 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12887 "mouse)"
12888 msgstr ""
12889 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
12890 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
12891 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12894 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12895 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12898 msgid ""
12899 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12900 msgstr ""
12901 "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet "
12902 "wird (Stift, Radierer, Maus)"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12905 msgid "Scrolling"
12906 msgstr "Rollen"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12909 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12910 msgstr "Mausrad rollt um:"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12913 msgid ""
12914 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12915 "(horizontally with Shift)"
12916 msgstr ""
12917 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
12918 "(horizontal mit Umschalttaste)"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12921 msgid "Ctrl+arrows"
12922 msgstr "Strg+Pfeile"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12925 msgid "Scroll by:"
12926 msgstr "Rolle um:"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12929 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12930 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12933 msgid "Acceleration:"
12934 msgstr "Beschleunigung:"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12937 msgid ""
12938 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12939 "acceleration)"
12940 msgstr ""
12941 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
12942 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12945 msgid "Autoscrolling"
12946 msgstr "Automatisches Rollen"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12949 msgid "Speed:"
12950 msgstr "Geschwindigkeit:"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12953 msgid ""
12954 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12955 "autoscroll off)"
12956 msgstr ""
12957 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
12958 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12963 msgid "Threshold:"
12964 msgstr "Schwellwert:"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12967 msgid ""
12968 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12969 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12970 msgstr ""
12971 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
12972 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
12973 "innerhalb der Arbeitsfläche"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12976 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12977 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12980 msgid ""
12981 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12982 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12983 "Selector tool (default)."
12984 msgstr ""
12985 "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht "
12986 "verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist "
12987 "kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden "
12988 "(Voreinstellung)"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12991 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12992 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12995 msgid ""
12996 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12997 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12998 msgstr ""
12999 "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert "
13000 "werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13003 msgid "Enable snap indicator"
13004 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13007 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13008 msgstr ""
13009 "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13012 msgid "Delay (in ms):"
13013 msgstr "Verzögerung (in msec):"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13016 msgid ""
13017 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13018 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13019 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13020 msgstr ""
13021 "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen "
13022 "zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier "
13023 "festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13026 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13027 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13030 msgid ""
13031 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13032 msgstr ""
13033 "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am "
13034 "nächsten ist."
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13037 msgid "Weight factor:"
13038 msgstr "Gewichtsfaktor:"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13041 msgid ""
13042 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13043 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13044 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13045 msgstr ""
13046 "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste "
13047 "Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem "
13048 "Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13051 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13052 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13055 msgid ""
13056 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13057 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13058 "constraint line"
13059 msgstr ""
13060 "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der "
13061 "Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13064 msgid "Snapping"
13065 msgstr "Einrasten"
13067 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13069 msgid "Arrow keys move by:"
13070 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13073 msgid ""
13074 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13075 "(in px units)"
13076 msgstr ""
13077 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
13078 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
13080 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13082 msgid "> and < scale by:"
13083 msgstr "> und < skalieren um:"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13086 msgid ""
13087 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13088 msgstr ""
13089 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
13090 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13093 msgid "Inset/Outset by:"
13094 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13097 msgid ""
13098 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13099 msgstr ""
13100 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
13101 "(in SVG-Pixeln)"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13104 msgid "Compass-like display of angles"
13105 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13108 msgid ""
13109 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13110 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13111 "counterclockwise"
13112 msgstr ""
13113 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
13114 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
13115 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
13117 # !!! need %s
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13119 msgid "Rotation snaps every:"
13120 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13123 msgid "degrees"
13124 msgstr "Grad"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13127 msgid ""
13128 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13129 "[ or ] rotates by this amount"
13130 msgstr ""
13131 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
13132 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13135 msgid "Zoom in/out by:"
13136 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13139 msgid ""
13140 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13141 "multiplier"
13142 msgstr ""
13143 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
13144 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13147 msgid "Show selection cue"
13148 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
13150 # !!! Frage? Passiv formulieren?
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13152 msgid ""
13153 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13154 msgstr ""
13155 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
13156 "Auswahlwerkzeug) "
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13159 msgid "Enable gradient editing"
13160 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13163 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13164 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13167 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13168 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13171 msgid ""
13172 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13173 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13174 msgstr ""
13175 "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen "
13176 "Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13179 msgid "Ctrl+click dot size:"
13180 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13183 msgid "times current stroke width"
13184 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13187 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13188 msgstr ""
13189 "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen "
13190 "Strichdicke)"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13193 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13194 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13197 msgid ""
13198 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13199 "objects."
13200 msgstr ""
13201 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
13202 "Objekten übernommen werden."
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13205 msgid "Create new objects with:"
13206 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13209 msgid "Last used style"
13210 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13213 msgid "Apply the style you last set on an object"
13214 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13217 msgid "This tool's own style:"
13218 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13221 msgid ""
13222 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13223 "the button below to set it."
13224 msgstr ""
13225 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
13226 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
13228 #. style swatch
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13230 msgid "Take from selection"
13231 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13234 msgid "This tool's style of new objects"
13235 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13238 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13239 msgstr ""
13240 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
13241 "machen"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13244 msgid "Tools"
13245 msgstr "Werkzeuge"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13248 msgid "Bounding box to use:"
13249 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13252 msgid "Visual bounding box"
13253 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13256 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13257 msgstr ""
13258 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
13259 "usw."
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13262 msgid "Geometric bounding box"
13263 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13266 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13267 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13270 msgid "Conversion to guides:"
13271 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13274 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13275 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13278 msgid ""
13279 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13280 "conversion."
13281 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13284 msgid "Treat groups as a single object"
13285 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13288 msgid ""
13289 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13290 "converting each child separately."
13291 msgstr ""
13292 "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien "
13293 "umgewandelt."
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13296 msgid "Average all sketches"
13297 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13300 msgid "Width is in absolute units"
13301 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13304 msgid "Select new path"
13305 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13308 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13309 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
13311 #. Selector
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13313 msgid "Selector"
13314 msgstr "Auswahlwerkzeug"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13317 msgid "When transforming, show:"
13318 msgstr "Zeige beim Verändern:"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13321 msgid "Objects"
13322 msgstr "Objekte"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13325 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13326 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13329 msgid "Box outline"
13330 msgstr "Objektumriss"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13333 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13334 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13337 msgid "Per-object selection cue:"
13338 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13341 msgid "No per-object selection indication"
13342 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13345 msgid "Mark"
13346 msgstr "Markierung"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13349 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13350 msgstr ""
13351 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
13352 "oberen Ecke"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13355 msgid "Box"
13356 msgstr "Umschließendes Rechteck"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13359 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13360 msgstr ""
13361 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
13363 #. Node
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13365 msgid "Node"
13366 msgstr "Knoten"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13369 msgid "Path outline:"
13370 msgstr "Entwurfspfad:"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13374 msgid "Path outline color"
13375 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13378 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13379 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13382 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13383 msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13386 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13387 msgstr ""
13388 "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz "
13389 "angezeigt."
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13392 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13393 msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13396 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13397 msgstr ""
13398 "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13401 msgid "Flash time"
13402 msgstr "Anzeigedauer"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13405 msgid ""
13406 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13407 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13408 "path."
13409 msgstr ""
13410 "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der "
13411 "Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
13413 #. Tweak
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13415 msgid "Tweak"
13416 msgstr "Modellieren"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13419 msgid "Paint objects with:"
13420 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13422 #. Zoom
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13425 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13426 msgid "Zoom"
13427 msgstr "Zoomfaktor"
13429 #. Shapes
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13431 msgid "Shapes"
13432 msgstr "Formen"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13435 msgid "Sketch mode"
13436 msgstr "Freihandmodus"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13439 msgid ""
13440 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13441 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13442 msgstr ""
13443 "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das "
13444 "alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
13446 #. Pen
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13448 msgid "Pen"
13449 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
13451 #. Calligraphy
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13453 msgid "Calligraphy"
13454 msgstr "Kalligrafie"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13457 msgid ""
13458 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13459 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13460 msgstr ""
13461 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
13462 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
13463 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13466 msgid ""
13467 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13468 "selection)"
13469 msgstr ""
13470 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
13471 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
13473 #. Paint Bucket
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13475 msgid "Paint Bucket"
13476 msgstr "Farbeimer"
13478 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
13479 #. Eraser
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13481 msgid "Eraser"
13482 msgstr "Radierer"
13484 #. LPETool
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13486 msgid "LPE Tool"
13487 msgstr "LPE-Werkzeug"
13489 #. Gradient
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13491 msgid "Gradient"
13492 msgstr "Farbverlauf"
13494 #. Connector
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13496 msgid "Connector"
13497 msgstr "Objektverbinder"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13500 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13501 msgstr ""
13502 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
13503 "angezeigt"
13505 #. Dropper
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13507 msgid "Dropper"
13508 msgstr "Farbpipette"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13511 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13512 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13515 msgid "Remember and use last window's geometry"
13516 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13519 msgid "Don't save window geometry"
13520 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13524 msgid "Dockable"
13525 msgstr "Andockbar"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13528 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13529 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13532 msgid "Zoom when window is resized"
13533 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13536 msgid "Show close button on dialogs"
13537 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13540 msgid "Normal"
13541 msgstr "Normal"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13544 msgid "Aggressive"
13545 msgstr "Aggressiv"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13548 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13549 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13552 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13553 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13556 msgid ""
13557 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13558 "preferences)"
13559 msgstr ""
13560 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
13561 "Benutzereinstellungen)"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13564 msgid ""
13565 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13566 "document)"
13567 msgstr ""
13568 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
13569 "(speichert Geometrie im Dokument)"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13572 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13573 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13576 msgid "Dialogs on top:"
13577 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13580 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13581 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13584 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13585 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13588 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13589 msgstr ""
13590 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13593 msgid "Dialog Transparency:"
13594 msgstr "Dialog Transparenz:"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13597 msgid "Opacity when focused:"
13598 msgstr "Transparenz bei Focus"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13601 msgid "Opacity when unfocused:"
13602 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13605 msgid "Time of opacity change animation:"
13606 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13609 msgid "Miscellaneous:"
13610 msgstr "Verschiedenes:"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13613 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13614 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13617 msgid ""
13618 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13619 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13620 "above the right scrollbar)"
13621 msgstr ""
13622 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
13623 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
13624 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13627 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13628 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13631 msgid "Windows"
13632 msgstr "Fenster"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13635 msgid "Move in parallel"
13636 msgstr "parallel verschoben"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13639 msgid "Stay unmoved"
13640 msgstr "unbewegt bleiben"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13643 msgid "Move according to transform"
13644 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13647 msgid "Are unlinked"
13648 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13651 msgid "Are deleted"
13652 msgstr "ebenso gelöscht"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13655 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13656 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13659 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13660 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13663 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13664 msgstr ""
13665 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13668 msgid ""
13669 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13670 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13671 "original."
13672 msgstr ""
13673 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
13674 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
13675 "als das Original drehen."
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13678 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13679 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13682 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13683 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13686 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13687 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13690 msgid "When duplicating original+clones:"
13691 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13694 msgid "Relink duplicated clones"
13695 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13698 msgid ""
13699 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13700 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13701 "instead of the old original"
13702 msgstr ""
13703 "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten "
13704 "sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit "
13705 "den alten Originalen."
13707 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13709 msgid "Clones"
13710 msgstr "Klone"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13713 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13714 msgstr ""
13715 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
13716 "oder Maskierung"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13719 msgid ""
13720 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13721 msgstr ""
13722 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
13723 "Maskierung zu verwenden"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13726 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13727 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13730 msgid ""
13731 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13732 "drawing"
13733 msgstr ""
13734 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
13735 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13738 msgid "Clippaths and masks"
13739 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13743 msgid "Scale stroke width"
13744 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13747 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13748 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13751 msgid "Transform gradients"
13752 msgstr "Farbverläufe transformieren"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13755 msgid "Transform patterns"
13756 msgstr "Füllmuster transformieren"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13759 msgid "Optimized"
13760 msgstr "Optimiert"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13763 msgid "Preserved"
13764 msgstr "Beibehalten"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13768 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13769 msgstr ""
13770 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso "
13771 "skaliert."
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13775 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13776 msgstr ""
13777 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
13778 "Ecken ebenso mitskaliert."
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13782 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13783 msgstr ""
13784 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten "
13785 "transformieren"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13789 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13790 msgstr ""
13791 "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13794 msgid "Store transformation:"
13795 msgstr "Transformation speichern:"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13798 msgid ""
13799 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13800 "attribute"
13801 msgstr ""
13802 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
13803 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13806 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13807 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13810 msgid "Transforms"
13811 msgstr "Transformationen"
13813 #. blur quality
13814 #. filter quality
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13817 msgid "Best quality (slowest)"
13818 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13822 msgid "Better quality (slower)"
13823 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13827 msgid "Average quality"
13828 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13832 msgid "Lower quality (faster)"
13833 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13837 msgid "Lowest quality (fastest)"
13838 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13841 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13842 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13846 msgid ""
13847 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13848 "always uses best quality)"
13849 msgstr ""
13850 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
13851 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13855 msgid "Better quality, but slower display"
13856 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13860 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13861 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13865 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13866 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13870 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13871 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13874 msgid "Filter effects quality for display:"
13875 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
13877 #. show infobox
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13879 msgid "Show filter primitives infobox"
13880 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13883 msgid ""
13884 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13885 "filter effects dialog."
13886 msgstr ""
13887 "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im "
13888 "Filtereffektdialog."
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13891 msgid "Select in all layers"
13892 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13895 msgid "Select only within current layer"
13896 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13899 msgid "Select in current layer and sublayers"
13900 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13903 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13904 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13907 msgid "Ignore locked objects and layers"
13908 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13911 msgid "Deselect upon layer change"
13912 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13915 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13916 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13919 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13920 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13923 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13924 msgstr ""
13925 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13928 msgid ""
13929 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13930 "its sublayers"
13931 msgstr ""
13932 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
13933 "aller ihrer Unterebenen"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13936 msgid ""
13937 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13938 "themselves or by being in a hidden layer)"
13939 msgstr ""
13940 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
13941 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13944 msgid ""
13945 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13946 "themselves or by being in a locked layer)"
13947 msgstr ""
13948 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
13949 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13952 msgid ""
13953 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13954 "current layer changes"
13955 msgstr ""
13956 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
13957 "geändert wird"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13960 msgid "Selecting"
13961 msgstr "Auswählen"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13964 msgid "Default export resolution:"
13965 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13968 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13969 msgstr ""
13970 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13973 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13974 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13977 msgid ""
13978 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13979 "Import and Export to OCAL function."
13980 msgstr ""
13981 "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird "
13982 "beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13985 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13986 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13989 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13990 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13993 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13994 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13997 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13998 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14001 msgid "Import/Export"
14002 msgstr "Import/Export"
14004 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14006 msgid "Perceptual"
14007 msgstr "Wahrnehmung"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14010 msgid "Relative Colorimetric"
14011 msgstr "Relative Farbmetrik"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14014 msgid "Absolute Colorimetric"
14015 msgstr "Absolute Farbmetrik"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14018 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14019 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14022 msgid "Display adjustment"
14023 msgstr "Anzeige Anpassungen"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14026 #, c-format
14027 msgid ""
14028 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14029 "Searched directories:%s"
14030 msgstr ""
14031 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
14032 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14035 msgid "Display profile:"
14036 msgstr "Anzeigeprofil:"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14039 msgid "Retrieve profile from display"
14040 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14043 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14044 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14047 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14048 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14051 msgid "Display rendering intent:"
14052 msgstr "Anzeigenversatz"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14056 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14057 msgstr ""
14058 "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14061 msgid "Proofing"
14062 msgstr "Druckprobe"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14065 msgid "Simulate output on screen"
14066 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14069 msgid "Simulates output of target device."
14070 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14073 msgid "Mark out of gamut colors"
14074 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14077 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14078 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14081 msgid "Out of gamut warning color:"
14082 msgstr "Farbbereichswarnung:"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14085 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14086 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14089 msgid "Device profile:"
14090 msgstr "Geräteprofil:"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14093 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14094 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14097 msgid "Device rendering intent:"
14098 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14101 msgid "Black point compensation"
14102 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14105 msgid "Enables black point compensation."
14106 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14109 msgid "Preserve black"
14110 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14113 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14114 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14117 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14118 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
14120 # CHECK
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14124 msgid "<none>"
14125 msgstr "<keins>"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14128 msgid "Color management"
14129 msgstr "Farb-Management"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14132 msgid "Major grid line emphasizing"
14133 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14136 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14137 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14140 msgid ""
14141 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14142 "of major grid line color."
14143 msgstr ""
14144 "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe "
14145 "gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14148 msgid "Default grid settings"
14149 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14153 msgid "Grid units:"
14154 msgstr "Gitter Einheiten:"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14158 msgid "Origin X:"
14159 msgstr "Ursprung X:"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14163 msgid "Origin Y:"
14164 msgstr "Ursprung Y:"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14167 msgid "Spacing X:"
14168 msgstr "Abstand X:"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14172 msgid "Spacing Y:"
14173 msgstr "Abstand Y:"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14179 msgid "Grid line color:"
14180 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14184 msgid "Color used for normal grid lines"
14185 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14191 msgid "Major grid line color:"
14192 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14196 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14197 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14201 msgid "Major grid line every:"
14202 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14205 msgid "Show dots instead of lines"
14206 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14209 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14210 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14213 msgid "Use named colors"
14214 msgstr "Benutze Farbnamen"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14217 msgid ""
14218 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14219 "'magenta') instead of the numeric value"
14220 msgstr ""
14221 "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle "
14222 "von nummerischen Werten."
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14225 msgid "XML formatting"
14226 msgstr "XML Format"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14229 msgid "Inline attributes"
14230 msgstr "Attribute kürzen"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14233 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14234 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14237 msgid "Indent, spaces:"
14238 msgstr "Einrücken:"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14241 msgid ""
14242 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14243 "indentation"
14244 msgstr ""
14245 "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt "
14246 "werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14249 msgid "Path data"
14250 msgstr "Pfad Daten"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14253 msgid "Allow relative coordinates"
14254 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14257 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14258 msgstr ""
14259 "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14262 msgid "Force repeat commands"
14263 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14266 msgid ""
14267 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14268 "of 'L 1,2 3,4')"
14269 msgstr ""
14270 "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L "
14271 "1,2 3,4')"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14274 msgid "Numbers"
14275 msgstr "Zahlen"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14278 msgid "Numeric precision:"
14279 msgstr "Genauigkeit:"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14282 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14283 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14286 msgid "Minimum exponent:"
14287 msgstr "Mindestgröße:"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14290 msgid ""
14291 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14292 "anything smaller is written as zero."
14293 msgstr ""
14294 "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in "
14295 "SVG Dateien geschrieben."
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14298 msgid "SVG output"
14299 msgstr "SVG-Ausgabe"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14302 msgid "System default"
14303 msgstr "Standardeinstellungen"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14306 msgid "Albanian (sq)"
14307 msgstr "Albanisch (sq)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14310 msgid "Amharic (am)"
14311 msgstr "Amharisch (am)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14314 msgid "Arabic (ar)"
14315 msgstr "Arabisch (ar)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14318 msgid "Armenian (hy)"
14319 msgstr "Armenisch (hy)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14322 msgid "Azerbaijani (az)"
14323 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14326 msgid "Basque (eu)"
14327 msgstr "Baskisch (eu)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14330 msgid "Belarusian (be)"
14331 msgstr "Belorussisch (be)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14334 msgid "Bulgarian (bg)"
14335 msgstr "Bulgarisch (bg)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14338 msgid "Bengali (bn)"
14339 msgstr "Bengalesisch (bn)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14342 msgid "Breton (br)"
14343 msgstr "Bretonisch (br)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14346 msgid "Catalan (ca)"
14347 msgstr "Katalanisch (ca)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14350 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14351 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14354 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14355 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14358 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14359 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14362 msgid "Croatian (hr)"
14363 msgstr "Kroatisch (hr)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14366 msgid "Czech (cs)"
14367 msgstr "Tschechisch (cs)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14370 msgid "Danish (da)"
14371 msgstr "Dänisch (da)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14374 msgid "Dutch (nl)"
14375 msgstr "Niderländisch (nl)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14378 msgid "Dzongkha (dz)"
14379 msgstr "Dzongkha (dz)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14382 msgid "German (de)"
14383 msgstr "Deutsch (de)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14386 msgid "Greek (el)"
14387 msgstr "Griechisch (el)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14390 msgid "English (en)"
14391 msgstr "Englisch (en)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14394 msgid "English/Australia (en_AU)"
14395 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14398 msgid "English/Canada (en_CA)"
14399 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14402 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14403 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14406 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14407 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14410 msgid "Esperanto (eo)"
14411 msgstr "Esperanto (eo)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14414 msgid "Estonian (et)"
14415 msgstr "Estnisch (et)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14418 msgid "Finnish (fi)"
14419 msgstr "Finnisch (fi)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14422 msgid "French (fr)"
14423 msgstr "Französisch (fr)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14426 msgid "Irish (ga)"
14427 msgstr "Irisch (ga)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14430 msgid "Galician (gl)"
14431 msgstr "Galizisch (gl)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14434 msgid "Hebrew (he)"
14435 msgstr "Hebräisch (he)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14438 msgid "Hungarian (hu)"
14439 msgstr "Ungarisch (hu)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14442 msgid "Indonesian (id)"
14443 msgstr "Indonesisch (id)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14446 msgid "Italian (it)"
14447 msgstr "Italienisch (it)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14450 msgid "Japanese (ja)"
14451 msgstr "Japanisch (ja)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14454 msgid "Khmer (km)"
14455 msgstr "Khmer (km)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14458 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14459 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14462 msgid "Korean (ko)"
14463 msgstr "Koreanisch (ko)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14466 msgid "Lithuanian (lt)"
14467 msgstr "Litauisch (lt)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14470 msgid "Macedonian (mk)"
14471 msgstr "Mazedonisch (mk)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14474 msgid "Mongolian (mn)"
14475 msgstr "Mongolisch (mn)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14478 msgid "Nepali (ne)"
14479 msgstr "Nepalesisch (ne)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14482 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14483 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14486 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14487 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14490 msgid "Panjabi (pa)"
14491 msgstr "Panjabi (pa)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14494 msgid "Polish (pl)"
14495 msgstr "Polnisch (pl)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14498 msgid "Portuguese (pt)"
14499 msgstr "Portugisisch(pt)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14502 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14503 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14506 msgid "Romanian (ro)"
14507 msgstr "Rumänisch (ro)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14510 msgid "Russian (ru)"
14511 msgstr "Russisch (ru)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14514 msgid "Serbian (sr)"
14515 msgstr "Serbisch (sr)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14518 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14519 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14522 msgid "Slovak (sk)"
14523 msgstr "Slovakisch (sk)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14526 msgid "Slovenian (sl)"
14527 msgstr "Slovenisch (sl)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14530 msgid "Spanish (es)"
14531 msgstr "Spanisch (es)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14534 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14535 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14538 msgid "Swedish (sv)"
14539 msgstr "Schwedisch (sv)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14542 msgid "Thai (th)"
14543 msgstr "Thai (th)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14546 msgid "Turkish (tr)"
14547 msgstr "Türkisch (tr)"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14550 msgid "Ukrainian (uk)"
14551 msgstr "Ukrainisch (uk)"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14554 msgid "Vietnamese (vi)"
14555 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14558 msgid "Language (requires restart):"
14559 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14562 msgid "Set the language for menus and number formats"
14563 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14566 msgid "Smaller"
14567 msgstr "Kleiner"
14569 # !!! called "Commands Bar" in other places
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14571 msgid "Toolbox icon size"
14572 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14575 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14576 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14579 msgid "Control bar icon size"
14580 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14583 msgid ""
14584 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14585 msgstr ""
14586 "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert "
14587 "Neustart)"
14589 # !!! called "Commands Bar" in other places
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14591 msgid "Secondary toolbar icon size"
14592 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14595 msgid ""
14596 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14597 msgstr ""
14598 "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten "
14599 "(erfordert Neustart)"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14602 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14603 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14606 msgid ""
14607 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14608 "color sliders."
14609 msgstr ""
14610 "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-"
14611 "Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14614 msgid "Clear list"
14615 msgstr "Liste löschen"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14618 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14619 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14622 msgid ""
14623 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14624 "the list"
14625 msgstr ""
14626 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14629 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14630 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14633 msgid ""
14634 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14635 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14636 "display objects in their true sizes"
14637 msgstr ""
14638 "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem "
14639 "Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um "
14640 "beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14643 msgid "Interface"
14644 msgstr "Benutzeroberfläche"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14647 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14648 msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14651 msgid ""
14652 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14653 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14654 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14655 msgstr ""
14656 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer "
14657 "das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie "
14658 "deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog "
14659 "geöffnet."
14661 #. Autosave options
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14663 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14664 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14667 msgid ""
14668 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14669 "minimizing loss in case of a crash"
14670 msgstr ""
14671 "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der "
14672 "Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14675 msgid "Interval (in minutes):"
14676 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14679 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14680 msgstr ""
14681 "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch "
14682 "gespeichert."
14684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14687 msgid "filesystem|Path:"
14688 msgstr "Dateisystem|Pfad:"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14691 msgid "The directory where autosaves will be written"
14692 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14695 msgid "Maximum number of autosaves:"
14696 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14699 msgid ""
14700 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14701 msgstr ""
14702 "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte "
14703 "Speicherplatz einschränken."
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14706 msgid "2x2"
14707 msgstr "2×2"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14710 msgid "4x4"
14711 msgstr "4×4"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14714 msgid "8x8"
14715 msgstr "8×8"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14718 msgid "16x16"
14719 msgstr "16×16"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14722 msgid "Oversample bitmaps:"
14723 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14726 msgid "Automatically reload bitmaps"
14727 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14730 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14731 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14734 msgid "Bitmap editor:"
14735 msgstr "Bitmap-Editor:"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14738 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14739 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14742 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14743 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14746 msgid "Bitmaps"
14747 msgstr "Bitmaps"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14750 msgid "Language:"
14751 msgstr "Sprache:"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14754 msgid "Set the main spell check language"
14755 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14758 msgid "Second language:"
14759 msgstr "Zweite Sprache:"
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14762 msgid ""
14763 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14764 "unknown in ALL chosen languages"
14765 msgstr ""
14766 "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14767 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14770 msgid "Third language:"
14771 msgstr "Dritte Sprache:"
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14774 msgid ""
14775 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14776 "in ALL chosen languages"
14777 msgstr ""
14778 "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14779 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14782 msgid "Ignore words with digits"
14783 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14786 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14787 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14790 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14791 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14794 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14795 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14798 msgid "Spellcheck"
14799 msgstr "Rechtschreibprüfung"
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14802 msgid "Add label comments to printing output"
14803 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14806 msgid ""
14807 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14808 "rendered output for an object with its label"
14809 msgstr ""
14810 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
14811 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14814 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14815 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14818 msgid ""
14819 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14820 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14821 "may affect other objects using the same gradient"
14822 msgstr ""
14823 "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, "
14824 "sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines "
14825 "Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14828 msgid "Simplification threshold:"
14829 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14832 msgid ""
14833 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14834 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14835 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14836 msgstr ""
14837 "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation "
14838 "mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze "
14839 "Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14842 msgid "Latency skew:"
14843 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14846 msgid "(requires restart)"
14847 msgstr "(erfordert Neustart)"
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14850 msgid ""
14851 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14852 "some systems)."
14853 msgstr ""
14854 "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird "
14855 "(0,9766 auf manchen Systemen)"
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14858 msgid "Pre-render named icons"
14859 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14862 msgid ""
14863 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14864 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14865 msgstr ""
14866 "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt "
14867 "wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
14869 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14871 msgid "User config: "
14872 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14875 msgid "User data: "
14876 msgstr "Benutzerdaten:"
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14879 msgid "User cache: "
14880 msgstr "Benutzer Cache:"
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14883 msgid "System config: "
14884 msgstr "Systemkonfiguration:"
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14887 msgid "System data: "
14888 msgstr "System"
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14891 msgid "PIXMAP: "
14892 msgstr "PIXMAP: "
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14895 msgid "DATA: "
14896 msgstr "DATEN:"
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14899 msgid "UI: "
14900 msgstr "UI:"
14902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14903 msgid "Icon theme: "
14904 msgstr "Icon Thema:"
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14907 msgid "System info"
14908 msgstr "System-Information"
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14911 msgid "General system information"
14912 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14915 msgid "Misc"
14916 msgstr "Sonstiges"
14918 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14919 msgid "Layer name:"
14920 msgstr "Ebenenname:"
14922 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14923 msgid "Add layer"
14924 msgstr "Ebene hinzufügen"
14926 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14927 msgid "Above current"
14928 msgstr "Über aktueller"
14930 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14931 msgid "Below current"
14932 msgstr "Unter aktueller"
14934 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14935 msgid "As sublayer of current"
14936 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
14938 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14939 msgid "Position:"
14940 msgstr "Position:"
14942 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14943 msgid "Rename Layer"
14944 msgstr "Ebene umbenennen"
14946 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14947 msgid "_Rename"
14948 msgstr "_Umbenennen"
14950 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14951 msgid "Rename layer"
14952 msgstr "Ebene umbenennen"
14954 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14955 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14956 msgid "Renamed layer"
14957 msgstr "Ebene umbenannt"
14959 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14960 msgid "Add Layer"
14961 msgstr "Ebene hinzufügen"
14963 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14964 msgid "_Add"
14965 msgstr "_Hinzufügen"
14967 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14968 msgid "New layer created."
14969 msgstr "Neue Ebene angelegt."
14971 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14972 msgid "Unhide layer"
14973 msgstr "Ebene einblenden"
14975 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14976 msgid "Hide layer"
14977 msgstr "Ebene ausblenden"
14979 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14980 msgid "Lock layer"
14981 msgstr "Ebene sperren"
14983 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14984 msgid "Unlock layer"
14985 msgstr "Ebene entsperren"
14987 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14988 msgid "New"
14989 msgstr "Neu"
14991 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14992 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14993 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14994 msgid "layers|Top"
14995 msgstr "Oberste"
14997 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14998 msgid "Up"
14999 msgstr "Hoch"
15001 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15002 msgid "Dn"
15003 msgstr "Runter"
15005 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15006 msgid "Bot"
15007 msgstr "Unten"
15009 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15010 msgid "X"
15011 msgstr "X"
15013 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15015 msgid "Apply new effect"
15016 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
15018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15019 msgid "Current effect"
15020 msgstr "Aktion"
15022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15023 msgid "Effect list"
15024 msgstr "E_ffekte"
15026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15027 msgid "Unknown effect is applied"
15028 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
15030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15031 msgid "No effect applied"
15032 msgstr "Kein Effekt angewandt"
15034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15035 msgid "Item is not a path or shape"
15036 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
15038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15039 msgid "Only one item can be selected"
15040 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
15042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15043 msgid "Empty selection"
15044 msgstr "Nichts ausgewählt"
15046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15047 msgid "Create and apply path effect"
15048 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
15050 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15051 msgid "Remove path effect"
15052 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15055 msgid "Move path effect up"
15056 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
15058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15059 msgid "Move path effect down"
15060 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
15062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15063 msgid "Activate path effect"
15064 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
15066 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15067 msgid "Deactivate path effect"
15068 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
15070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15071 msgid "Heap"
15072 msgstr "Heap"
15074 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15075 msgid "In Use"
15076 msgstr "Benutzt"
15078 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15079 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15080 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15081 msgid "Slack"
15082 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
15084 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15085 msgid "Total"
15086 msgstr "Gesamt"
15088 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15089 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15090 msgid "Unknown"
15091 msgstr "Unbekannt"
15093 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15094 msgid "Combined"
15095 msgstr "Kombiniert"
15097 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15098 msgid "Recalculate"
15099 msgstr "Neu berechnen"
15101 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15102 msgid "Ready."
15103 msgstr "Bereit."
15105 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15106 msgid ""
15107 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15108 "preferences.xml"
15109 msgstr ""
15110 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
15111 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
15113 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15114 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15115 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
15117 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15118 msgid ""
15119 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15120 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15121 msgstr ""
15122 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
15123 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
15124 "openclipart.org)"
15126 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15127 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15128 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
15130 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15131 msgid "Search for:"
15132 msgstr "Suchen nach:"
15134 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15135 msgid "No files matched your search"
15136 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
15138 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15139 msgid "Search"
15140 msgstr "Suchen"
15142 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15143 msgid "Files found"
15144 msgstr "Dateien gefunden"
15146 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15147 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15148 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
15150 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15151 msgid "Could not set up Document"
15152 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
15154 # CairoRenderContext ist Eigenname?
15155 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15156 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15157 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
15159 #. set up dialog title, based on document name
15160 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15161 msgid "SVG Document"
15162 msgstr "SVG Dokument"
15164 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15165 msgid "Print"
15166 msgstr "Drucken"
15168 #. build custom preferences tab
15169 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15170 msgid "Rendering"
15171 msgstr "Rendern"
15173 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15174 msgid "_Execute Javascript"
15175 msgstr "Javascript _ausführen"
15177 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15178 msgid "_Execute Python"
15179 msgstr "Python _ausführen"
15181 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15182 msgid "_Execute Ruby"
15183 msgstr "Ruby _ausführen"
15185 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15186 msgid "Script"
15187 msgstr "Skript"
15189 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15190 msgid "Output"
15191 msgstr "Ausgabe"
15193 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15194 msgid "Errors"
15195 msgstr "Fehler"
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15198 msgid "Set SVG Font attribute"
15199 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15202 msgid "Adjust kerning value"
15203 msgstr "Unterschneidung anpassen"
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15206 msgid "Family Name:"
15207 msgstr "Font-Familienname:"
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15210 msgid "Set width:"
15211 msgstr "Breite setzen:"
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15214 msgid "glyph"
15215 msgstr "Glyphe"
15217 #. SPGlyph* glyph =
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15219 msgid "Add glyph"
15220 msgstr "Glyphe hinzufügen"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15224 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15225 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15229 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15230 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15233 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15234 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15238 msgid "Set glyph curves"
15239 msgstr "Glyphenform festlegen"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15242 msgid "Reset missing-glyph"
15243 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15246 msgid "Edit glyph name"
15247 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15250 msgid "Set glyph unicode"
15251 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15254 msgid "Remove font"
15255 msgstr "Schrift entfernen"
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15258 msgid "Remove glyph"
15259 msgstr "Glyphe entfernen"
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15262 msgid "Remove kerning pair"
15263 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15266 msgid "Missing Glyph:"
15267 msgstr "Fehlende Glyphe:"
15269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15270 msgid "From selection..."
15271 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15274 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15275 msgid "Reset"
15276 msgstr " _Zurücksetzen"
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15279 msgid "Glyph name"
15280 msgstr "Name der Glyphe"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15283 msgid "Matching string"
15284 msgstr "Passende Zeichenkette "
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15287 msgid "Add Glyph"
15288 msgstr "Glyphe hinzufügen"
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15291 msgid "Get curves from selection..."
15292 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15295 msgid "Add kerning pair"
15296 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
15298 #. Kerning Setup:
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15300 msgid "Kerning Setup:"
15301 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15304 msgid "1st Glyph:"
15305 msgstr "1. Glyphe:"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15308 msgid "2nd Glyph:"
15309 msgstr "2. Glyphe:"
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15312 msgid "Add pair"
15313 msgstr "Paarung hinzufügen"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15316 msgid "First Unicode range"
15317 msgstr "Erster Unicodebereich"
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15320 msgid "Second Unicode range"
15321 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15324 msgid "Kerning value:"
15325 msgstr "Unterschneidungswert:"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15328 msgid "Set font family"
15329 msgstr "Schriftfamilie setzen"
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15332 msgid "font"
15333 msgstr "Schrift"
15335 #. select_font(font);
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15337 msgid "Add font"
15338 msgstr "Schrift hinzufügen"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15341 msgid "_Font"
15342 msgstr "Schrift"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15345 msgid "_Global Settings"
15346 msgstr "_Globale Einstellungen"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15349 msgid "_Glyphs"
15350 msgstr "_Glyphen"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15353 msgid "_Kerning"
15354 msgstr "_Unterschneidung"
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15358 msgid "Sample Text"
15359 msgstr "Beispieltext"
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15362 msgid "Preview Text:"
15363 msgstr "Textvorschau:"
15365 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15366 #, c-format
15367 msgid ""
15368 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15369 msgstr ""
15370 "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
15371 "die Konturfarbe fest"
15373 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15374 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15375 msgid "Set fill"
15376 msgstr "Füllung festlegen"
15378 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15379 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15380 msgid "Set stroke"
15381 msgstr "Kontur festlegen"
15383 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15385 msgid "Edit..."
15386 msgstr "Bearbeiten…"
15388 # !!! not the best translation
15389 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15390 msgid "Convert"
15391 msgstr "Konvertieren"
15393 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15394 msgid "Change color definition"
15395 msgstr "Farbdefinition ändern"
15397 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15398 msgid "Remove stroke color"
15399 msgstr "Konturfarbe entfernen"
15401 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15402 msgid "Remove fill color"
15403 msgstr "Füllfarbe entfernen"
15405 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15406 msgid "Set stroke color to none"
15407 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
15409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15410 msgid "Set fill color to none"
15411 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
15413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15414 msgid "Set stroke color from swatch"
15415 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15417 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15418 msgid "Set fill color from swatch"
15419 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15421 # !!! palettes, not swatches?
15422 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15423 #, c-format
15424 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15425 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
15427 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15428 msgid "Arrange in a grid"
15429 msgstr "In Raster anordnen:"
15431 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15432 msgid "Rows:"
15433 msgstr "Reihen:"
15435 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15436 msgid "Number of rows"
15437 msgstr "Anzahl der Zeilen"
15439 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15440 msgid "Equal height"
15441 msgstr "Gleiche Höhe"
15443 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15444 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15445 msgstr ""
15446 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
15448 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15449 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15451 msgid "Align:"
15452 msgstr "Ausrichten:"
15454 #. #### Number of columns ####
15455 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15456 msgid "Columns:"
15457 msgstr "Spalten:"
15459 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15460 msgid "Number of columns"
15461 msgstr "Anzahl der Spalten"
15463 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15464 msgid "Equal width"
15465 msgstr "Gleiche Breite"
15467 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15468 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15469 msgstr ""
15470 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten "
15471 "Objektes"
15473 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15475 msgid "Fit into selection box"
15476 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
15478 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15479 msgid "Set spacing:"
15480 msgstr "Abstand setzen:"
15482 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15483 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15484 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
15486 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15487 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15488 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
15490 #. ## The OK button
15491 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15492 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15493 msgstr "Anordnen"
15495 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15496 msgid "Arrange selected objects"
15497 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
15499 #. #### begin left panel
15500 #. ### begin notebook
15501 #. ## begin mode page
15502 #. # begin single scan
15503 #. brightness
15504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15505 msgid "Brightness cutoff"
15506 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15509 msgid "Trace by a given brightness level"
15510 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15513 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15514 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15517 msgid "Single scan: creates a path"
15518 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
15520 #. canny edge detection
15521 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15523 msgid "Edge detection"
15524 msgstr "Kantenerkennung"
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15527 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15528 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
15530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15531 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15532 msgstr ""
15533 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
15534 "Kantenbreite)"
15536 #. quantization
15537 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15538 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15539 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15541 msgid "Color quantization"
15542 msgstr "Farbquantisierung"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15545 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15546 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15549 msgid "The number of reduced colors"
15550 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15553 msgid "Colors:"
15554 msgstr "Farben:"
15556 #. swap black and white
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15558 msgid "Invert image"
15559 msgstr "Bild invertieren"
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15562 msgid "Invert black and white regions"
15563 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
15565 #. # end single scan
15566 #. # begin multiple scan
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15568 msgid "Brightness steps"
15569 msgstr "Helligkeitsschritte"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15572 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15573 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15576 msgid "Scans:"
15577 msgstr "Scandurchgänge:"
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15580 msgid "The desired number of scans"
15581 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15584 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15585 msgid "Colors"
15586 msgstr "Farben"
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15589 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15590 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15593 msgid "Grays"
15594 msgstr "Graustufen"
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15597 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15598 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
15600 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15602 msgid "Smooth"
15603 msgstr "Glätten"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15606 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15607 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
15609 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15611 msgid "Stack scans"
15612 msgstr "Scans stapeln"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15615 msgid ""
15616 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15617 "gaps)"
15618 msgstr ""
15619 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
15620 "mit Zwischenräumen)"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15623 msgid "Remove background"
15624 msgstr "Hintergrund entfernen"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15627 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15628 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15631 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15632 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
15634 #. # end multiple scan
15635 #. ## end mode page
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15637 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15638 msgid "Mode"
15639 msgstr "Modus"
15641 #. ## begin option page
15642 #. # potrace parameters
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15644 msgid "Suppress speckles"
15645 msgstr "Flecken unterdrücken"
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15648 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15649 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15652 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15653 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15656 msgid "Smooth corners"
15657 msgstr "Ecken glätten"
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15660 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15661 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15664 msgid "Increase this to smooth corners more"
15665 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15668 msgid "Optimize paths"
15669 msgstr "Pfade optimieren"
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15672 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15673 msgstr ""
15674 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15677 msgid ""
15678 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15679 "optimization"
15680 msgstr ""
15681 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
15682 "Optimierung zu reduzieren"
15684 # CHECK
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15686 msgid "Tolerance:"
15687 msgstr "Toleranz:"
15689 #. ## end option page
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15691 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15692 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15693 msgid "Options"
15694 msgstr "Optionen"
15696 #. ### credits
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15698 msgid ""
15699 "Inkscape bitmap tracing\n"
15700 "is based on Potrace,\n"
15701 "created by Peter Selinger\n"
15702 "\n"
15703 "http://potrace.sourceforge.net"
15704 msgstr ""
15705 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
15706 "basiert auf Potrace,\n"
15707 "entwickelt von Peter Selinger\n"
15708 "\n"
15709 "http://potrace.sourceforge.net"
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15712 msgid "Credits"
15713 msgstr "Mitwirkende"
15715 #. #### begin right panel
15716 #. ## SIOX
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15718 msgid "SIOX foreground selection"
15719 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
15721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15722 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15723 msgstr ""
15724 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
15726 #. ## preview
15727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15728 msgid "Update"
15729 msgstr "Aktualisieren"
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15732 msgid ""
15733 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15734 "tracing"
15735 msgstr ""
15736 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
15737 "tatsächlich zu vektorisieren"
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15740 msgid "Preview"
15741 msgstr "Vorschau"
15743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15744 msgid "Abort a trace in progress"
15745 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
15747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15748 msgid "Execute the trace"
15749 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
15751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15753 msgid "_Horizontal"
15754 msgstr "_Horizontal"
15756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15757 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15758 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15762 msgid "_Vertical"
15763 msgstr "_Vertikal"
15765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15766 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15767 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15770 msgid "_Width"
15771 msgstr "_Breite"
15773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15774 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15775 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15778 msgid "_Height"
15779 msgstr "_Höhe"
15781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15782 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15783 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15786 msgid "A_ngle"
15787 msgstr "_Winkel"
15789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15790 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15791 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15794 msgid ""
15795 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15796 "displacement, or percentage displacement"
15797 msgstr ""
15798 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15799 "oder prozentuale Verschiebung"
15801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15802 msgid ""
15803 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15804 "or percentage displacement"
15805 msgstr ""
15806 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15807 "oder prozentuale Verschiebung"
15809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15810 msgid "Transformation matrix element A"
15811 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
15813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15814 msgid "Transformation matrix element B"
15815 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
15817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15818 msgid "Transformation matrix element C"
15819 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
15821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15822 msgid "Transformation matrix element D"
15823 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
15825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15826 msgid "Transformation matrix element E"
15827 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
15829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15830 msgid "Transformation matrix element F"
15831 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
15833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15834 msgid "Rela_tive move"
15835 msgstr "_Relative Bewegung"
15837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15838 msgid ""
15839 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15840 "edit the current absolute position directly"
15841 msgstr ""
15842 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
15843 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
15845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15846 msgid "Scale proportionally"
15847 msgstr "Proportional skalieren"
15849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15850 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15851 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15854 msgid "Apply to each _object separately"
15855 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
15857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15858 msgid ""
15859 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15860 "transform the selection as a whole"
15861 msgstr ""
15862 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
15863 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15866 msgid "Edit c_urrent matrix"
15867 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15870 msgid ""
15871 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15872 "this matrix"
15873 msgstr ""
15874 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher "
15875 "mit dieser Matrix multiplizieren"
15877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15878 msgid "_Move"
15879 msgstr "_Verschieben"
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15882 msgid "_Scale"
15883 msgstr "_Maßstab"
15885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15886 msgid "_Rotate"
15887 msgstr "_Drehen"
15889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15890 msgid "Ske_w"
15891 msgstr "_Scheren"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15894 msgid "Matri_x"
15895 msgstr "Matri_x"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15898 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15899 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15902 msgid "Apply transformation to selection"
15903 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15906 msgid "Edit transformation matrix"
15907 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
15909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15918 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15919 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15922 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15923 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
15925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15926 msgid "Cursor coordinates"
15927 msgstr "Zeigerkoordinaten"
15929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15930 msgid "Z:"
15931 msgstr "Z:"
15933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15934 msgid ""
15935 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15936 "use selector (arrow) to move or transform them."
15937 msgstr ""
15938 "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um "
15939 "Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet "
15940 "sie."
15942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15943 #, c-format
15944 msgid ""
15945 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15946 "closing?</span>\n"
15947 "\n"
15948 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15949 msgstr ""
15950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
15951 "Schließen speichern?</span>\n"
15952 "\n"
15953 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
15955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15956 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15957 msgid "Close _without saving"
15958 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
15960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15961 #, c-format
15962 msgid ""
15963 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15964 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15965 "\n"
15966 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15967 msgstr ""
15968 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
15969 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
15970 "\n"
15971 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
15973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15974 msgid "_Save as SVG"
15975 msgstr "Als _SVG speichern"
15977 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15978 msgid "_Blend mode:"
15979 msgstr "Mischmodus:"
15981 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15982 msgid "B_lur:"
15983 msgstr "Unschärfe:"
15985 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15986 msgid "Toggle current layer visibility"
15987 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
15989 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15990 msgid "Lock or unlock current layer"
15991 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
15993 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15994 msgid "Current layer"
15995 msgstr "Aktuelle Ebene"
15997 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15998 msgid "(root)"
15999 msgstr "(Wurzel)"
16001 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16002 msgid "Proprietary"
16003 msgstr "Proprietär"
16005 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16006 msgid "MetadataLicence|Other"
16007 msgstr "Andere"
16009 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16010 msgid "Change blur"
16011 msgstr "Weichzeichner ändern"
16013 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16016 msgid "Change opacity"
16017 msgstr "Deckkraft ändern"
16019 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16020 msgid "U_nits:"
16021 msgstr "_Einheit:"
16023 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16024 msgid "Width of paper"
16025 msgstr "Breite des Papiers"
16027 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16028 msgid "Height of paper"
16029 msgstr "Höhe des Papiers"
16031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16032 msgid "P_age size:"
16033 msgstr "_Seitengröße:"
16035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16036 msgid "Page orientation:"
16037 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
16039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16040 msgid "_Landscape"
16041 msgstr "_Querformat"
16043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16044 msgid "_Portrait"
16045 msgstr "_Hochformat"
16047 #. ## Set up custom size frame
16048 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16049 msgid "Custom size"
16050 msgstr "Benutzerdefiniert"
16052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16053 msgid "_Fit page to selection"
16054 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
16056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16057 msgid ""
16058 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16059 "is no selection"
16060 msgstr ""
16061 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
16062 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
16064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16065 msgid "Set page size"
16066 msgstr "Seitengröße setzen"
16068 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16069 msgid "List"
16070 msgstr "Liste"
16072 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16073 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16075 msgid "swatches|Size"
16076 msgstr "Größe"
16078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16079 msgid "tiny"
16080 msgstr "winzig"
16082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16083 msgid "small"
16084 msgstr "klein"
16086 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16087 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16088 #. "medium" indicates size of colour swatches
16089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16090 msgid "swatchesHeight|medium"
16091 msgstr "mittel"
16093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16094 msgid "large"
16095 msgstr "groß"
16097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16098 msgid "huge"
16099 msgstr "sehr groß"
16101 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16102 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16104 msgid "swatches|Width"
16105 msgstr "Breite"
16107 # (swatches)
16108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16109 msgid "narrower"
16110 msgstr "winzig"
16112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16113 msgid "narrow"
16114 msgstr "klein"
16116 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16117 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16118 #. "medium" indicates width of colour swatches
16119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16120 msgid "swatchesWidth|medium"
16121 msgstr "mittel"
16123 # (swatches)
16124 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16125 msgid "wide"
16126 msgstr "groß"
16128 # (swatches)
16129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16130 msgid "wider"
16131 msgstr "sehr groß"
16133 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16134 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16135 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16137 msgid "swatches|Wrap"
16138 msgstr "Mehrzeilig"
16140 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16141 msgid ""
16142 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16143 "random numbers."
16144 msgstr ""
16145 "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von "
16146 "Pseudozufallszahlen."
16148 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16149 msgid "Backend"
16150 msgstr "Hintergrund:"
16152 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16153 msgid "Vector"
16154 msgstr "Vektor"
16156 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16157 msgid "Bitmap"
16158 msgstr "Bitmap"
16160 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16161 msgid "Bitmap options"
16162 msgstr "Bitmap-Optionen"
16164 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16165 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16166 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
16168 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16169 msgid ""
16170 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16171 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16172 "will not be correctly rendered."
16173 msgstr ""
16174 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
16175 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
16176 "jedoch verloren."
16178 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16179 msgid ""
16180 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16181 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16182 "will be rendered exactly as displayed."
16183 msgstr ""
16184 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
16185 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
16186 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16190 msgid "Fill:"
16191 msgstr "Füllung:"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16195 msgid "Stroke:"
16196 msgstr "Kontur:"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16199 msgid "O:"
16200 msgstr "O:"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16203 msgid "N/A"
16204 msgstr "N/A"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16209 msgid "Nothing selected"
16210 msgstr "Nichts ausgewählt"
16212 # !!!
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16215 msgid "<i>None</i>"
16216 msgstr "<i>Keine</i>"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16220 msgid "No fill"
16221 msgstr "Keine Füllung"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16225 msgid "No stroke"
16226 msgstr "Keine Kontur"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16230 msgid "Pattern"
16231 msgstr "Muster"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16235 msgid "Pattern fill"
16236 msgstr "Füllmuster"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16240 msgid "Pattern stroke"
16241 msgstr "Kontur des Musters"
16243 # !!!
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16245 msgid "<b>L</b>"
16246 msgstr "<b>L</b>"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16250 msgid "Linear gradient fill"
16251 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16255 msgid "Linear gradient stroke"
16256 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16259 msgid "<b>R</b>"
16260 msgstr "<b>R</b>"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16264 msgid "Radial gradient fill"
16265 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16269 msgid "Radial gradient stroke"
16270 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16273 msgid "Different"
16274 msgstr "Unterschiedlich"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16277 msgid "Different fills"
16278 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16281 msgid "Different strokes"
16282 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
16284 # !!!
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16287 msgid "<b>Unset</b>"
16288 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
16290 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16295 msgid "Unset fill"
16296 msgstr "Füllung aufheben"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16302 msgid "Unset stroke"
16303 msgstr "Kontur aufheben"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16306 msgid "Flat color fill"
16307 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16310 msgid "Flat color stroke"
16311 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
16313 # !!!
16314 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16316 msgid "<b>a</b>"
16317 msgstr "<b>a</b>"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16320 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16321 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16324 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16325 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16327 # !!!
16328 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16330 msgid "<b>m</b>"
16331 msgstr "<b>m</b>"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16334 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16335 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16338 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16339 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16342 msgid "Edit fill..."
16343 msgstr "Füllung bearbeiten…"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16346 msgid "Edit stroke..."
16347 msgstr "Kontur bearbeiten…"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16350 msgid "Last set color"
16351 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16354 msgid "Last selected color"
16355 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16358 msgid "White"
16359 msgstr "Weiß"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16365 msgid "Black"
16366 msgstr "Schwarz"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16369 msgid "Copy color"
16370 msgstr "Farbe kopieren"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16373 msgid "Paste color"
16374 msgstr "Farbe einfügen"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16378 msgid "Swap fill and stroke"
16379 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16384 msgid "Make fill opaque"
16385 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16388 msgid "Make stroke opaque"
16389 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16393 msgid "Remove fill"
16394 msgstr "Füllung entfernen"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16398 msgid "Remove stroke"
16399 msgstr "Kontur entfernen"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16402 msgid "Remove"
16403 msgstr "Entfernen"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16406 msgid "Apply last set color to fill"
16407 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16410 msgid "Apply last set color to stroke"
16411 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16414 msgid "Apply last selected color to fill"
16415 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16418 msgid "Apply last selected color to stroke"
16419 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16422 msgid "Invert fill"
16423 msgstr "Füllung invertieren"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16426 msgid "Invert stroke"
16427 msgstr "Kontur invertieren"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16430 msgid "White fill"
16431 msgstr "Weiße Füllung"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16434 msgid "White stroke"
16435 msgstr "Weiße Kontur"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16438 msgid "Black fill"
16439 msgstr "Schwarze Füllung"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16442 msgid "Black stroke"
16443 msgstr "Schwarze Kontur"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16446 msgid "Paste fill"
16447 msgstr "Füllmuster einfügen"
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16450 msgid "Paste stroke"
16451 msgstr "Kontur einfügen"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16454 msgid "Change stroke width"
16455 msgstr "Breite der Kontur ändern"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16458 msgid ", drag to adjust"
16459 msgstr ", Ziehen stellt ein"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16462 #, c-format
16463 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16464 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
16466 # !!! not the best translation
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16468 msgid " (averaged)"
16469 msgstr " (gemittelt)"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16472 msgid "0 (transparent)"
16473 msgstr "0 (durchsichtig)"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16476 msgid "100% (opaque)"
16477 msgstr "100% (undurchsichtig)"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16480 msgid "Adjust saturation"
16481 msgstr "Sättigung anpassen"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16484 #, c-format
16485 msgid ""
16486 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16487 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16488 msgstr ""
16489 "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16490 "mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16493 msgid "Adjust lightness"
16494 msgstr "Helligkeit anpassen"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16497 #, c-format
16498 msgid ""
16499 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16500 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16501 msgstr ""
16502 "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16503 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16506 msgid "Adjust hue"
16507 msgstr "Farbton anpassen"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16510 #, c-format
16511 msgid ""
16512 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16513 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16514 msgstr ""
16515 "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16516 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16520 msgid "Adjust stroke width"
16521 msgstr "Breite der Konturlinie"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16524 #, c-format
16525 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16526 msgstr ""
16527 "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
16529 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16530 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16531 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16532 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16533 msgid "sliders|Link"
16534 msgstr "Verbinden"
16536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16537 msgid "L Gradient"
16538 msgstr "L-Farbverlauf"
16540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16541 msgid "R Gradient"
16542 msgstr "R-Farbverlauf"
16544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16545 #, c-format
16546 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16547 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
16549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16550 #, c-format
16551 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16552 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16555 #, c-format
16556 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16557 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
16559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16560 #, c-format
16561 msgid "O:%.3g"
16562 msgstr "O:%.3g"
16564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16565 #, c-format
16566 msgid "O:.%d"
16567 msgstr "O:.%d"
16569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16570 #, c-format
16571 msgid "Opacity: %.3g"
16572 msgstr "Deckkraft: %.3g"
16574 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16575 msgid "Split vanishing points"
16576 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
16578 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16579 msgid "Merge vanishing points"
16580 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
16582 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16583 msgid "3D box: Move vanishing point"
16584 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
16586 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16587 #, c-format
16588 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16589 msgid_plural ""
16590 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16591 "b> to separate selected box(es)"
16592 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
16593 msgstr[1] ""
16594 "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16595 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
16597 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16598 #. but currently we update the status message anyway
16599 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16600 #, c-format
16601 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16602 msgid_plural ""
16603 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16604 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16605 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
16606 msgstr[1] ""
16607 "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16608 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
16610 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16611 #, c-format
16612 msgid ""
16613 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16614 msgid_plural ""
16615 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16616 "(es)"
16617 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
16618 msgstr[1] ""
16619 "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
16621 #: ../src/verbs.cpp:1140
16622 msgid "Switch to next layer"
16623 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
16625 #: ../src/verbs.cpp:1141
16626 msgid "Switched to next layer."
16627 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
16629 #: ../src/verbs.cpp:1143
16630 msgid "Cannot go past last layer."
16631 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
16633 #: ../src/verbs.cpp:1152
16634 msgid "Switch to previous layer"
16635 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
16637 #: ../src/verbs.cpp:1153
16638 msgid "Switched to previous layer."
16639 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
16641 #: ../src/verbs.cpp:1155
16642 msgid "Cannot go before first layer."
16643 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
16645 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16646 #: ../src/verbs.cpp:1306
16647 msgid "No current layer."
16648 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
16650 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16651 #, c-format
16652 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16653 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
16655 #: ../src/verbs.cpp:1202
16656 msgid "Layer to top"
16657 msgstr "Ebene nach ganz oben"
16659 #: ../src/verbs.cpp:1206
16660 msgid "Raise layer"
16661 msgstr "Ebene anheben"
16663 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16664 #, c-format
16665 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16666 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
16668 #: ../src/verbs.cpp:1210
16669 msgid "Layer to bottom"
16670 msgstr "Ebene nach ganz unten"
16672 #: ../src/verbs.cpp:1214
16673 msgid "Lower layer"
16674 msgstr "Ebene absenken"
16676 #: ../src/verbs.cpp:1223
16677 msgid "Cannot move layer any further."
16678 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
16680 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16681 #, c-format
16682 msgid "%s copy"
16683 msgstr "%s Kopie"
16685 #: ../src/verbs.cpp:1263
16686 msgid "Duplicate layer"
16687 msgstr "Ebene duplizieren"
16689 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16690 #: ../src/verbs.cpp:1266
16691 msgid "Duplicated layer."
16692 msgstr "Duplizierte Ebene."
16694 #: ../src/verbs.cpp:1295
16695 msgid "Delete layer"
16696 msgstr "Ebene löschen"
16698 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16699 #: ../src/verbs.cpp:1298
16700 msgid "Deleted layer."
16701 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
16703 #: ../src/verbs.cpp:1309
16704 msgid "Toggle layer solo"
16705 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16707 #: ../src/verbs.cpp:1389
16708 msgid "Flip horizontally"
16709 msgstr "Horizontal umkehren"
16711 #: ../src/verbs.cpp:1404
16712 msgid "Flip vertically"
16713 msgstr "Vertikal umkehren"
16715 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16716 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16717 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16718 #: ../src/verbs.cpp:1912
16719 msgid "tutorial-basic.svg"
16720 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
16722 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16723 #: ../src/verbs.cpp:1916
16724 msgid "tutorial-shapes.svg"
16725 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
16727 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16728 #: ../src/verbs.cpp:1920
16729 msgid "tutorial-advanced.svg"
16730 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
16732 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16733 #: ../src/verbs.cpp:1924
16734 msgid "tutorial-tracing.svg"
16735 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
16737 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16738 #: ../src/verbs.cpp:1928
16739 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16740 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
16742 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16743 #: ../src/verbs.cpp:1932
16744 msgid "tutorial-elements.svg"
16745 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
16747 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16748 #: ../src/verbs.cpp:1936
16749 msgid "tutorial-tips.svg"
16750 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16753 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16754 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16757 msgid "Unlock all objects in all layers"
16758 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16761 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16762 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16765 msgid "Unhide all objects in all layers"
16766 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2239
16769 msgid "Does nothing"
16770 msgstr "Hat keine Funktion"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2242
16773 msgid "Create new document from the default template"
16774 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2244
16777 msgid "_Open..."
16778 msgstr "Ö_ffnen…"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2245
16781 msgid "Open an existing document"
16782 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2246
16785 msgid "Re_vert"
16786 msgstr "_Zurücksetzen"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2247
16789 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16790 msgstr ""
16791 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
16792 "gehen verloren)"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2248
16795 msgid "_Save"
16796 msgstr "_Speichern"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2248
16799 msgid "Save document"
16800 msgstr "Das Dokument speichern"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2250
16803 msgid "Save _As..."
16804 msgstr "Speichern _unter…"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2251
16807 msgid "Save document under a new name"
16808 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2252
16811 msgid "Save a Cop_y..."
16812 msgstr "_Kopie speichern unter…"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2253
16815 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16816 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2254
16819 msgid "_Print..."
16820 msgstr "_Drucken…"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2254
16823 msgid "Print document"
16824 msgstr "Das Dokument drucken"
16826 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16827 #: ../src/verbs.cpp:2257
16828 msgid "Vac_uum Defs"
16829 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2257
16832 msgid ""
16833 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16834 "defs&gt; of the document"
16835 msgstr ""
16836 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
16837 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2259
16840 msgid "Print Previe_w"
16841 msgstr "Druck_vorschau"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2260
16844 msgid "Preview document printout"
16845 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2261
16848 msgid "_Import..."
16849 msgstr "_Importieren…"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2262
16852 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16853 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2263
16856 msgid "_Export Bitmap..."
16857 msgstr "Bitmap _exportieren…"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2264
16860 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16861 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2265
16864 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16865 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
16867 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16868 #: ../src/verbs.cpp:2267
16869 msgid "N_ext Window"
16870 msgstr "Nä_chstes Fenster"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2268
16873 msgid "Switch to the next document window"
16874 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2269
16877 msgid "P_revious Window"
16878 msgstr "Vor_heriges Fenster"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2270
16881 msgid "Switch to the previous document window"
16882 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2271
16885 msgid "_Close"
16886 msgstr "S_chließen"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2272
16889 msgid "Close this document window"
16890 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2273
16893 msgid "_Quit"
16894 msgstr "_Beenden"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2273
16897 msgid "Quit Inkscape"
16898 msgstr "Inkscape verlassen"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2276
16901 msgid "Undo last action"
16902 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
16904 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2279
16906 msgid "Do again the last undone action"
16907 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2280
16910 msgid "Cu_t"
16911 msgstr "A_usschneiden"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2281
16914 msgid "Cut selection to clipboard"
16915 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2282
16918 msgid "_Copy"
16919 msgstr "_Kopieren"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2283
16922 msgid "Copy selection to clipboard"
16923 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2284
16926 msgid "_Paste"
16927 msgstr "E_infügen"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2285
16930 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16931 msgstr ""
16932 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
16933 "einfügen"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2286
16936 msgid "Paste _Style"
16937 msgstr "Stil an_wenden"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2287
16940 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16941 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2289
16944 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16945 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2290
16948 msgid "Paste _Width"
16949 msgstr "_Breite einfügen"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2291
16952 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16953 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2292
16956 msgid "Paste _Height"
16957 msgstr "_Höhe einfügen"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2293
16960 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16961 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2294
16964 msgid "Paste Size Separately"
16965 msgstr "Größe getrennt einfügen"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2295
16968 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16969 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2296
16972 msgid "Paste Width Separately"
16973 msgstr "Breite getrennt einfügen"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2297
16976 msgid ""
16977 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16978 "object"
16979 msgstr ""
16980 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
16981 "skalieren"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2298
16984 msgid "Paste Height Separately"
16985 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2299
16988 msgid ""
16989 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16990 "object"
16991 msgstr ""
16992 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
16994 # !!! translation is a bit clumsy...
16995 #: ../src/verbs.cpp:2300
16996 msgid "Paste _In Place"
16997 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2301
17000 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17001 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2302
17004 msgid "Paste Path _Effect"
17005 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2303
17008 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17009 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2304
17012 msgid "Remove Path _Effect"
17013 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2305
17016 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17017 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2306
17020 msgid "Remove Filters"
17021 msgstr "Filter entfernen"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2307
17024 msgid "Remove any filters from selected objects"
17025 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2308
17028 msgid "_Delete"
17029 msgstr "_Löschen"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2309
17032 msgid "Delete selection"
17033 msgstr "Auswahl löschen"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2310
17036 msgid "Duplic_ate"
17037 msgstr "Dupli_zieren"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2311
17040 msgid "Duplicate selected objects"
17041 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2312
17044 msgid "Create Clo_ne"
17045 msgstr "_Klon erzeugen"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2313
17048 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17049 msgstr ""
17050 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original "
17051 "verbunden)"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2314
17054 msgid "Unlin_k Clone"
17055 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2315
17058 msgid ""
17059 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17060 "standalone objects"
17061 msgstr ""
17062 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
17063 "selbständiges Objekt entsteht"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2316
17066 msgid "Relink to Copied"
17067 msgstr "Verbinden mit Kopie"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2317
17070 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17071 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2318
17074 msgid "Select _Original"
17075 msgstr "_Original auswählen"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2319
17078 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17079 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2320
17082 msgid "Objects to _Marker"
17083 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2321
17086 msgid "Convert selection to a line marker"
17087 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2322
17090 msgid "Objects to Gu_ides"
17091 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2323
17094 msgid ""
17095 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17096 "edges"
17097 msgstr ""
17098 "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten "
17099 "umwandeln"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2324
17102 msgid "Objects to Patter_n"
17103 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2325
17106 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17107 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2326
17110 msgid "Pattern to _Objects"
17111 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2327
17114 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17115 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2328
17118 msgid "Clea_r All"
17119 msgstr "Alles l_eeren"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2329
17122 msgid "Delete all objects from document"
17123 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2330
17126 msgid "Select Al_l"
17127 msgstr "_Alles auswählen"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2331
17130 msgid "Select all objects or all nodes"
17131 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2332
17134 msgid "Select All in All La_yers"
17135 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2333
17138 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17139 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2334
17142 msgid "In_vert Selection"
17143 msgstr "Auswahl _umkehren"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2335
17146 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17147 msgstr ""
17148 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
17149 "anderen auswählen)"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2336
17152 msgid "Invert in All Layers"
17153 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2337
17156 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17157 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2338
17160 msgid "Select Next"
17161 msgstr "Nächstes auswählen"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2339
17164 msgid "Select next object or node"
17165 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2340
17168 msgid "Select Previous"
17169 msgstr "Vorheriges auswählen"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2341
17172 msgid "Select previous object or node"
17173 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2342
17176 msgid "D_eselect"
17177 msgstr "Auswahl auf_heben"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2343
17180 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17181 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2344
17184 msgid "_Guides Around Page"
17185 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2345
17188 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17189 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2346
17192 msgid "Next Path Effect Parameter"
17193 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2347
17196 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17197 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
17199 #. Selection
17200 #: ../src/verbs.cpp:2350
17201 msgid "Raise to _Top"
17202 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2351
17205 msgid "Raise selection to top"
17206 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2352
17209 msgid "Lower to _Bottom"
17210 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2353
17213 msgid "Lower selection to bottom"
17214 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2354
17217 msgid "_Raise"
17218 msgstr "_Anheben"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2355
17221 msgid "Raise selection one step"
17222 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2356
17225 msgid "_Lower"
17226 msgstr "Ab_senken"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2357
17229 msgid "Lower selection one step"
17230 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2358
17233 msgid "_Group"
17234 msgstr "_Gruppieren"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2359
17237 msgid "Group selected objects"
17238 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2361
17241 msgid "Ungroup selected groups"
17242 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2363
17245 msgid "_Put on Path"
17246 msgstr "An _Pfad ausrichten"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2365
17249 msgid "_Remove from Path"
17250 msgstr "Von Pfad _trennen"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2367
17253 msgid "Remove Manual _Kerns"
17254 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
17256 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17257 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17258 #: ../src/verbs.cpp:2370
17259 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17260 msgstr ""
17261 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
17262 "entfernen"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2372
17265 msgid "_Union"
17266 msgstr "_Vereinigung"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2373
17269 msgid "Create union of selected paths"
17270 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2374
17273 msgid "_Intersection"
17274 msgstr "Ü_berschneidung"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2375
17277 msgid "Create intersection of selected paths"
17278 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2376
17281 msgid "_Difference"
17282 msgstr "_Differenz"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2377
17285 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17286 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2378
17289 msgid "E_xclusion"
17290 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2379
17293 msgid ""
17294 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17295 "path)"
17296 msgstr ""
17297 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
17298 "Pfad gehören)"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2380
17301 msgid "Di_vision"
17302 msgstr "Divi_sion"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2381
17305 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17306 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
17308 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17309 #. Advanced tutorial for more info
17310 #: ../src/verbs.cpp:2384
17311 msgid "Cut _Path"
17312 msgstr "Pfad _zerschneiden"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2385
17315 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17316 msgstr ""
17317 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
17319 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17320 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17321 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17322 #: ../src/verbs.cpp:2389
17323 msgid "Outs_et"
17324 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2390
17327 msgid "Outset selected paths"
17328 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2392
17331 msgid "O_utset Path by 1 px"
17332 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2393
17335 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17336 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2395
17339 msgid "O_utset Path by 10 px"
17340 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2396
17343 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17344 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
17346 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17347 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17348 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17349 #: ../src/verbs.cpp:2400
17350 msgid "I_nset"
17351 msgstr "Schrum_pfen"
17353 # !!! make singular and plural forms
17354 #: ../src/verbs.cpp:2401
17355 msgid "Inset selected paths"
17356 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2403
17359 msgid "I_nset Path by 1 px"
17360 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2404
17363 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17364 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2406
17367 msgid "I_nset Path by 10 px"
17368 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2407
17371 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17372 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2409
17375 msgid "D_ynamic Offset"
17376 msgstr "D_ynamischer Versatz"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2409
17379 msgid "Create a dynamic offset object"
17380 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2411
17383 msgid "_Linked Offset"
17384 msgstr "Ver_bundener Versatz"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2412
17387 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17388 msgstr ""
17389 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
17390 "bleibt bestehen."
17392 #: ../src/verbs.cpp:2414
17393 msgid "_Stroke to Path"
17394 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2415
17397 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17398 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2416
17401 msgid "Si_mplify"
17402 msgstr "Ver_einfachen"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2417
17405 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17406 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2418
17409 msgid "_Reverse"
17410 msgstr "_Richtung umkehren"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2419
17413 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17414 msgstr ""
17415 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
17417 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17418 #: ../src/verbs.cpp:2421
17419 msgid "_Trace Bitmap..."
17420 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2422
17423 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17424 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2423
17427 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17428 msgstr "Kopie als Bit_map"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2424
17431 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17432 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
17434 # !!! maybe use "verbinden"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2425
17436 msgid "_Combine"
17437 msgstr "_Kombinieren"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2426
17440 msgid "Combine several paths into one"
17441 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
17443 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17444 #. Advanced tutorial for more info
17445 #: ../src/verbs.cpp:2429
17446 msgid "Break _Apart"
17447 msgstr "_Zerlegen"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2430
17450 msgid "Break selected paths into subpaths"
17451 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2431
17454 msgid "Rows and Columns..."
17455 msgstr "Reihen und Spalten..."
17457 #: ../src/verbs.cpp:2432
17458 msgid "Arrange selected objects in a table"
17459 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
17461 #. Layer
17462 #: ../src/verbs.cpp:2434
17463 msgid "_Add Layer..."
17464 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2435
17467 msgid "Create a new layer"
17468 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2436
17471 msgid "Re_name Layer..."
17472 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2437
17475 msgid "Rename the current layer"
17476 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2438
17479 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17480 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2439
17483 msgid "Switch to the layer above the current"
17484 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2440
17487 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17488 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2441
17491 msgid "Switch to the layer below the current"
17492 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2442
17495 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17496 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2443
17499 msgid "Move selection to the layer above the current"
17500 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2444
17503 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17504 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2445
17507 msgid "Move selection to the layer below the current"
17508 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2446
17511 msgid "Layer to _Top"
17512 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2447
17515 msgid "Raise the current layer to the top"
17516 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2448
17519 msgid "Layer to _Bottom"
17520 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2449
17523 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17524 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2450
17527 msgid "_Raise Layer"
17528 msgstr "Ebene an_heben"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2451
17531 msgid "Raise the current layer"
17532 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2452
17535 msgid "_Lower Layer"
17536 msgstr "Ebene ab_senken"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2453
17539 msgid "Lower the current layer"
17540 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2454
17543 msgid "Duplicate Current Layer"
17544 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2455
17547 msgid "Duplicate an existing layer"
17548 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2456
17551 msgid "_Delete Current Layer"
17552 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2457
17555 msgid "Delete the current layer"
17556 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2458
17559 msgid "_Show/hide other layers"
17560 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2459
17563 msgid "Solo the current layer"
17564 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
17566 #. Object
17567 #: ../src/verbs.cpp:2462
17568 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17569 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
17571 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17572 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17573 #: ../src/verbs.cpp:2465
17574 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17575 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2466
17578 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17579 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
17581 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17582 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17583 #: ../src/verbs.cpp:2469
17584 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17585 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2470
17588 msgid "Remove _Transformations"
17589 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2471
17592 msgid "Remove transformations from object"
17593 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2472
17596 msgid "_Object to Path"
17597 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2473
17600 msgid "Convert selected object to path"
17601 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
17603 # !!! Frame, not form?
17604 #: ../src/verbs.cpp:2474
17605 msgid "_Flow into Frame"
17606 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2475
17609 msgid ""
17610 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17611 "frame object"
17612 msgstr ""
17613 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
17614 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2476
17617 msgid "_Unflow"
17618 msgstr "Fließtext _aufheben"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2477
17621 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17622 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2478
17625 msgid "_Convert to Text"
17626 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2479
17629 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17630 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2481
17633 msgid "Flip _Horizontal"
17634 msgstr "_Horizontal umkehren"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2481
17637 msgid "Flip selected objects horizontally"
17638 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2484
17641 msgid "Flip _Vertical"
17642 msgstr "_Vertikal umkehren"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2484
17645 msgid "Flip selected objects vertically"
17646 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2487
17649 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17650 msgstr ""
17651 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2489
17654 msgid "Edit mask"
17655 msgstr "Maskierung bearbeiten"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17658 msgid "_Release"
17659 msgstr "_Entfernen"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2491
17662 msgid "Remove mask from selection"
17663 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2493
17666 msgid ""
17667 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17668 msgstr ""
17669 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
17670 "verwenden)"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17673 msgid "Edit clipping path"
17674 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2497
17677 msgid "Remove clipping path from selection"
17678 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
17680 #. Tools
17681 #: ../src/verbs.cpp:2500
17682 msgid "Select"
17683 msgstr "Auswählen"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2501
17686 msgid "Select and transform objects"
17687 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2502
17690 msgid "Node Edit"
17691 msgstr "Knoten bearbeiten"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2503
17694 msgid "Edit paths by nodes"
17695 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2505
17698 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17699 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2507
17702 msgid "Create rectangles and squares"
17703 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2509
17706 msgid "Create 3D boxes"
17707 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2511
17710 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17711 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2513
17714 msgid "Create stars and polygons"
17715 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2515
17718 msgid "Create spirals"
17719 msgstr "Spiralen erstellen"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2517
17722 msgid "Draw freehand lines"
17723 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2519
17726 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17727 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2521
17730 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17731 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2523
17734 msgid "Create and edit text objects"
17735 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2525
17738 msgid "Create and edit gradients"
17739 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2527
17742 msgid "Zoom in or out"
17743 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2529
17746 msgid "Pick colors from image"
17747 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2531
17750 msgid "Create diagram connectors"
17751 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2533
17754 msgid "Fill bounded areas"
17755 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2534
17758 msgid "LPE Edit"
17759 msgstr "LPE bearbeiten"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2535
17762 msgid "Edit Path Effect parameters"
17763 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2537
17766 msgid "Erase existing paths"
17767 msgstr "Pfade entfernen"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2539
17770 msgid "Do geometric constructions"
17771 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
17773 #. Tool prefs
17774 #: ../src/verbs.cpp:2541
17775 msgid "Selector Preferences"
17776 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2542
17779 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17780 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2543
17783 msgid "Node Tool Preferences"
17784 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2544
17787 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17788 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2545
17791 msgid "Tweak Tool Preferences"
17792 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2546
17795 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17796 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2547
17799 msgid "Rectangle Preferences"
17800 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2548
17803 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17804 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2549
17807 msgid "3D Box Preferences"
17808 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2550
17811 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17812 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2551
17815 msgid "Ellipse Preferences"
17816 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2552
17819 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17820 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2553
17823 msgid "Star Preferences"
17824 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2554
17827 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17828 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2555
17831 msgid "Spiral Preferences"
17832 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2556
17835 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17836 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2557
17839 msgid "Pencil Preferences"
17840 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2558
17843 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17844 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2559
17847 msgid "Pen Preferences"
17848 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2560
17851 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17852 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2561
17855 msgid "Calligraphic Preferences"
17856 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2562
17859 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17860 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2563
17863 msgid "Text Preferences"
17864 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2564
17867 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17868 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2565
17871 msgid "Gradient Preferences"
17872 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2566
17875 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17876 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2567
17879 msgid "Zoom Preferences"
17880 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2568
17883 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17884 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2569
17887 msgid "Dropper Preferences"
17888 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2570
17891 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17892 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2571
17895 msgid "Connector Preferences"
17896 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2572
17899 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17900 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2573
17903 msgid "Paint Bucket Preferences"
17904 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2574
17907 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17908 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2575
17911 msgid "Eraser Preferences"
17912 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2576
17915 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17916 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2577
17919 msgid "LPE Tool Preferences"
17920 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2578
17923 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17924 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
17926 #. Zoom/View
17927 #: ../src/verbs.cpp:2581
17928 msgid "Zoom In"
17929 msgstr "Heranzoomen"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2581
17932 msgid "Zoom in"
17933 msgstr "Ansicht vergrößern"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2582
17936 msgid "Zoom Out"
17937 msgstr "Wegzoomen"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2582
17940 msgid "Zoom out"
17941 msgstr "Ansicht verkleinern"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2583
17944 msgid "_Rulers"
17945 msgstr "_Lineale"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2583
17948 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17949 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2584
17952 msgid "Scroll_bars"
17953 msgstr "Roll_balken"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2584
17956 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17957 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2585
17960 msgid "_Grid"
17961 msgstr "_Gitter"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2585
17964 msgid "Show or hide the grid"
17965 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2586
17968 msgid "G_uides"
17969 msgstr "_Führungslinien"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2586
17972 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17973 msgstr ""
17974 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
17975 "Führungslinie zu erzeugen)"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2587
17978 msgid "Toggle snapping on or off"
17979 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2588
17982 msgid "Nex_t Zoom"
17983 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2588
17986 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17987 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2590
17990 msgid "Pre_vious Zoom"
17991 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2590
17994 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17995 msgstr ""
17996 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2592
17999 msgid "Zoom 1:_1"
18000 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2592
18003 msgid "Zoom to 1:1"
18004 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2594
18007 msgid "Zoom 1:_2"
18008 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2594
18011 msgid "Zoom to 1:2"
18012 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2596
18015 msgid "_Zoom 2:1"
18016 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2596
18019 msgid "Zoom to 2:1"
18020 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2599
18023 msgid "_Fullscreen"
18024 msgstr "Voll_bild"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2599
18027 msgid "Stretch this document window to full screen"
18028 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2602
18031 msgid "Toggle _Focus Mode"
18032 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2602
18035 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18036 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2604
18039 msgid "Duplic_ate Window"
18040 msgstr "Fenster d_uplizieren"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2604
18043 msgid "Open a new window with the same document"
18044 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2606
18047 msgid "_New View Preview"
18048 msgstr "_Neue Vorschau"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2607
18051 msgid "New View Preview"
18052 msgstr "Neue Vorschau"
18054 #. "view_new_preview"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2609
18056 msgid "_Normal"
18057 msgstr "_Normal"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2610
18060 msgid "Switch to normal display mode"
18061 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2611
18064 msgid "No _Filters"
18065 msgstr "Keine _Filter"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2612
18068 msgid "Switch to normal display without filters"
18069 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2613
18072 msgid "_Outline"
18073 msgstr "_Umriss"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2614
18076 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18077 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2615
18080 msgid "_Toggle"
18081 msgstr "_Umschalten"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2616
18084 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18085 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
18087 # ???
18088 #: ../src/verbs.cpp:2618
18089 msgid "Color-managed view"
18090 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
18092 # ???
18093 #: ../src/verbs.cpp:2619
18094 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18095 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2621
18098 msgid "Ico_n Preview..."
18099 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2622
18102 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18103 msgstr ""
18104 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
18105 "zu sehen"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2624
18108 msgid "Zoom to fit page in window"
18109 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2625
18112 msgid "Page _Width"
18113 msgstr "Seiten_breite"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2626
18116 msgid "Zoom to fit page width in window"
18117 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2628
18120 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18121 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2630
18124 msgid "Zoom to fit selection in window"
18125 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
18127 #. Dialogs
18128 #: ../src/verbs.cpp:2633
18129 msgid "In_kscape Preferences..."
18130 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2634
18133 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18134 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2635
18137 msgid "_Document Properties..."
18138 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2636
18141 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18142 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2637
18145 msgid "Document _Metadata..."
18146 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2638
18149 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18150 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2639
18153 msgid "_Fill and Stroke..."
18154 msgstr "Füllung und _Kontur…"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2640
18157 msgid ""
18158 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18159 msgstr ""
18160 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
18162 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18163 #: ../src/verbs.cpp:2642
18164 msgid "S_watches..."
18165 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2643
18168 msgid "Select colors from a swatches palette"
18169 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2644
18172 msgid "Transfor_m..."
18173 msgstr "_Transformationen…"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2645
18176 msgid "Precisely control objects' transformations"
18177 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2646
18180 msgid "_Align and Distribute..."
18181 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2647
18184 msgid "Align and distribute objects"
18185 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2648
18188 msgid "Undo _History..."
18189 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2649
18192 msgid "Undo History"
18193 msgstr "Bearbeitungshistorie"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2650
18196 msgid "_Text and Font..."
18197 msgstr "_Schrift und Text…"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2651
18200 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18201 msgstr ""
18202 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2652
18205 msgid "_XML Editor..."
18206 msgstr "_XML-Editor…"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2653
18209 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18210 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2654
18213 msgid "_Find..."
18214 msgstr "_Suchen…"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2655
18217 msgid "Find objects in document"
18218 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2656
18221 msgid "Find and _Replace Text..."
18222 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
18224 #: ../src/verbs.cpp:2657
18225 msgid "Find and replace text in document"
18226 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2658
18229 msgid "Check Spellin_g..."
18230 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
18232 #: ../src/verbs.cpp:2659
18233 msgid "Check spelling of text in document"
18234 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2660
18237 msgid "_Messages..."
18238 msgstr "Nachrichten…"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2661
18241 msgid "View debug messages"
18242 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2662
18245 msgid "S_cripts..."
18246 msgstr "_Skripte…"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2663
18249 msgid "Run scripts"
18250 msgstr "Skripte ausführen"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2664
18253 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18254 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2665
18257 msgid "Show or hide all open dialogs"
18258 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2666
18261 msgid "Create Tiled Clones..."
18262 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2667
18265 msgid ""
18266 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18267 "scattering"
18268 msgstr ""
18269 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
18270 "verstreut angeordnet sind"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2668
18273 msgid "_Object Properties..."
18274 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2669
18277 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18278 msgstr ""
18279 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2672
18282 msgid "_Instant Messaging..."
18283 msgstr "_Instant Messaging…"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2672
18286 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18287 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2674
18290 msgid "_Input Devices..."
18291 msgstr "_Eingabegeräte…"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18294 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18295 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2676
18298 msgid "_Input Devices (new)..."
18299 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2678
18302 msgid "_Extensions..."
18303 msgstr "_Erweiterungen…"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2679
18306 msgid "Query information about extensions"
18307 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2680
18310 msgid "Layer_s..."
18311 msgstr "_Ebenen…"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2681
18314 msgid "View Layers"
18315 msgstr "Ebenen anzeigen"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2682
18318 msgid "Path Effect Editor..."
18319 msgstr "Pfad-Effekte..."
18321 #: ../src/verbs.cpp:2683
18322 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18323 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2684
18326 msgid "Filter Editor..."
18327 msgstr "Filter bearbeiten…"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2685
18330 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18331 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2686
18334 msgid "SVG Font Editor..."
18335 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2687
18338 msgid "Edit SVG fonts"
18339 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
18341 #. Help
18342 #: ../src/verbs.cpp:2690
18343 msgid "About E_xtensions"
18344 msgstr "Über _Erweiterungen"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2691
18347 msgid "Information on Inkscape extensions"
18348 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2692
18351 msgid "About _Memory"
18352 msgstr "_Speichernutzung"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2693
18355 msgid "Memory usage information"
18356 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2694
18359 msgid "_About Inkscape"
18360 msgstr "Ü_ber Inkscape"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2695
18363 msgid "Inkscape version, authors, license"
18364 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
18366 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18367 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18368 #. Tutorials
18369 #: ../src/verbs.cpp:2700
18370 msgid "Inkscape: _Basic"
18371 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2701
18374 msgid "Getting started with Inkscape"
18375 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
18377 #. "tutorial_basic"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2702
18379 msgid "Inkscape: _Shapes"
18380 msgstr "Inkscape: _Formen"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2703
18383 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18384 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2704
18387 msgid "Inkscape: _Advanced"
18388 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2705
18391 msgid "Advanced Inkscape topics"
18392 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
18394 #. "tutorial_advanced"
18395 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18396 #: ../src/verbs.cpp:2707
18397 msgid "Inkscape: T_racing"
18398 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2708
18401 msgid "Using bitmap tracing"
18402 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
18404 #. "tutorial_tracing"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2709
18406 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18407 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2710
18410 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18411 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2711
18414 msgid "_Elements of Design"
18415 msgstr "_Elemente des Designs"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2712
18418 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18419 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
18421 #. "tutorial_design"
18422 #: ../src/verbs.cpp:2713
18423 msgid "_Tips and Tricks"
18424 msgstr "_Tipps und Tricks"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2714
18427 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18428 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
18430 #. "tutorial_tips"
18431 #. Effect -- renamed Extension
18432 #: ../src/verbs.cpp:2717
18433 msgid "Previous Extension"
18434 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2718
18437 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18438 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2719
18441 msgid "Previous Extension Settings..."
18442 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2720
18445 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18446 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
18448 # !!!
18449 #: ../src/verbs.cpp:2724
18450 msgid "Fit the page to the current selection"
18451 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
18453 # !!!
18454 #: ../src/verbs.cpp:2726
18455 msgid "Fit the page to the drawing"
18456 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
18458 #: ../src/verbs.cpp:2728
18459 msgid ""
18460 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18461 msgstr ""
18462 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
18463 "es keine Auswahl gibt)"
18465 # !!! mnemonics
18466 #. LockAndHide
18467 #: ../src/verbs.cpp:2730
18468 msgid "Unlock All"
18469 msgstr "Alles entsperren"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2732
18472 msgid "Unlock All in All Layers"
18473 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
18475 # !!! mnemonics
18476 #: ../src/verbs.cpp:2734
18477 msgid "Unhide All"
18478 msgstr "Alles einblenden"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2736
18481 msgid "Unhide All in All Layers"
18482 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2740
18485 msgid "Link an ICC color profile"
18486 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2741
18489 msgid "Remove Color Profile"
18490 msgstr "Farbprofil entfernen"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2742
18493 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18494 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
18496 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18497 msgid "Dash pattern"
18498 msgstr "Muster der Strichlinien"
18500 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18501 msgid "Pattern offset"
18502 msgstr "Versatz des Musters"
18504 #. display the initial welcome message in the statusbar
18505 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18506 msgid ""
18507 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18508 "use selector (arrow) to move or transform them."
18509 msgstr ""
18510 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
18511 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
18513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18514 #, c-format
18515 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18516 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
18518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18519 #, c-format
18520 msgid "%s: %d - Inkscape"
18521 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18524 #, c-format
18525 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18526 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
18528 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18529 #, c-format
18530 msgid "%s - Inkscape"
18531 msgstr "%s - Inkscape"
18533 # CHECK
18534 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18535 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18536 msgid "none"
18537 msgstr "deaktiviert"
18539 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18540 msgid "remove"
18541 msgstr "entfernen"
18543 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18544 msgid "Change fill rule"
18545 msgstr "Füllungsregel ändern"
18547 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18548 msgid "Set fill color"
18549 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
18551 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18552 msgid "Set gradient on fill"
18553 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
18555 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18556 msgid "Set pattern on fill"
18557 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
18559 #. Family frame
18560 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18561 msgid "Font family"
18562 msgstr "Schriftfamilie"
18564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18566 #. Style frame
18567 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18568 msgid "fontselector|Style"
18569 msgstr "Stil"
18571 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18572 msgid "Font size:"
18573 msgstr "Schriftgröße:"
18575 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18576 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18577 #. * some representative characters that users of your locale will be
18578 #. * interested in.
18579 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18580 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18581 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
18583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18584 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18585 msgid ""
18586 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18587 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18588 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18589 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18590 msgstr ""
18591 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
18592 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
18593 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
18594 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
18596 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18597 msgid "reflected"
18598 msgstr "alternierend"
18600 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18601 msgid "direct"
18602 msgstr "direkt"
18604 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18605 msgid "Repeat:"
18606 msgstr "Wiederholung:"
18608 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18609 msgid "Assign gradient to object"
18610 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
18612 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18613 msgid "<small>No gradients</small>"
18614 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
18616 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18617 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18618 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
18620 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18621 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18622 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
18624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18625 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18626 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
18628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18629 msgid "Edit the stops of the gradient"
18630 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
18632 # !!!
18633 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18638 msgid "<b>New:</b>"
18639 msgstr "<b>Neu:</b>"
18641 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18642 msgid "Create linear gradient"
18643 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
18645 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18646 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18647 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
18649 # CHECK
18650 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18651 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18652 msgid "on"
18653 msgstr "aktiv"
18655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18656 msgid "Create gradient in the fill"
18657 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
18659 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18660 msgid "Create gradient in the stroke"
18661 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
18663 # !!!
18664 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18665 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18666 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18670 msgid "<b>Change:</b>"
18671 msgstr "<b>Ändern:</b>"
18673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18674 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18675 msgid "No document selected"
18676 msgstr "Kein Dokument gewählt"
18678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18679 msgid "No gradients in document"
18680 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
18682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18683 msgid "No gradient selected"
18684 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
18686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18687 msgid "No stops in gradient"
18688 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
18690 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18691 msgid "Change gradient stop offset"
18692 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
18694 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18696 msgid "Add stop"
18697 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
18699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18700 msgid "Add another control stop to gradient"
18701 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
18703 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18704 msgid "Delete stop"
18705 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
18707 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18708 msgid "Delete current control stop from gradient"
18709 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
18711 #. Label
18712 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18713 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18714 msgid "Offset:"
18715 msgstr "Versatz:"
18717 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18718 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18719 msgid "Stop Color"
18720 msgstr "Zwischenfarbe"
18722 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18723 msgid "Gradient editor"
18724 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
18726 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18727 msgid "Change gradient stop color"
18728 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
18730 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18731 msgid "No paint"
18732 msgstr "Nicht zeichnen"
18734 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18735 msgid "Flat color"
18736 msgstr "Einfache Farbe"
18738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18739 msgid "Linear gradient"
18740 msgstr "Linearer Farbverlauf"
18742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18743 msgid "Radial gradient"
18744 msgstr "Radialer Farbverlauf"
18746 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18747 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18748 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
18750 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18752 msgid ""
18753 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18754 "evenodd)"
18755 msgstr ""
18756 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
18757 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
18759 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18761 msgid ""
18762 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18763 msgstr ""
18764 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
18765 "(Füllregel: nonzero)"
18767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18768 msgid "No objects"
18769 msgstr "Keine Objekte"
18771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18772 msgid "Multiple styles"
18773 msgstr "Mehrfachstile"
18775 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18776 msgid "Paint is undefined"
18777 msgstr "Farbe ist undefiniert"
18779 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18780 msgid ""
18781 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18782 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18783 "create a new pattern from selection."
18784 msgstr ""
18785 "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des "
18786 "Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster "
18787 "umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
18789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18790 msgid "Transform by toolbar"
18791 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
18793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18794 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18795 msgstr ""
18796 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert "
18797 "werden."
18799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18800 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18801 msgstr ""
18802 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte "
18803 "skaliert werden."
18805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18806 msgid ""
18807 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18808 "scaled."
18809 msgstr ""
18810 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
18811 "Objekte skaliert werden."
18813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18814 msgid ""
18815 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18816 "are scaled."
18817 msgstr ""
18818 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
18819 "wenn Objekte skaliert werden."
18821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18822 msgid ""
18823 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18824 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18825 msgstr ""
18826 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
18827 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18830 msgid ""
18831 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18832 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18833 msgstr ""
18834 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
18835 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18838 msgid ""
18839 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18840 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18841 msgstr ""
18842 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
18843 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18846 msgid ""
18847 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18848 "scaled, rotated, or skewed)."
18849 msgstr ""
18850 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
18851 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18853 #. four spinbuttons
18854 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18855 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18857 msgid "select_toolbar|X position"
18858 msgstr "X Position"
18860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18861 msgid "select_toolbar|X"
18862 msgstr "X"
18864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18865 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18866 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
18868 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18869 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18871 msgid "select_toolbar|Y position"
18872 msgstr "Y Position"
18874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18875 msgid "select_toolbar|Y"
18876 msgstr "Y"
18878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18879 msgid "Vertical coordinate of selection"
18880 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
18882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18885 msgid "select_toolbar|Width"
18886 msgstr "Breite"
18888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18889 msgid "select_toolbar|W"
18890 msgstr "B"
18892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18893 msgid "Width of selection"
18894 msgstr "Breite der Auswahl"
18896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18897 msgid "Lock width and height"
18898 msgstr "Breite und Höhe sperren"
18900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18901 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18902 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
18904 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18905 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18907 msgid "select_toolbar|Height"
18908 msgstr "Höhe"
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18911 msgid "select_toolbar|H"
18912 msgstr "H"
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18915 msgid "Height of selection"
18916 msgstr "Höhe der Auswahl"
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18919 msgid "Affect:"
18920 msgstr "Auswirkung:"
18922 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
18923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18924 msgid ""
18925 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18926 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18927 msgstr ""
18928 "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit "
18929 "dem Objekt skaliert werden."
18931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18932 msgid "Scale rounded corners"
18933 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
18935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18936 msgid "Move gradients"
18937 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
18939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18940 msgid "Move patterns"
18941 msgstr "Muster verschieben"
18943 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18944 msgid "System"
18945 msgstr "System"
18947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18948 msgid "CMS"
18949 msgstr "CMS"
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18953 msgid "_R"
18954 msgstr "_R"
18956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18959 msgid "_G"
18960 msgstr "_G"
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18964 msgid "_B"
18965 msgstr "_B"
18967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18970 msgid "_H"
18971 msgstr "_H"
18973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18976 msgid "_S"
18977 msgstr "_S"
18979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18981 msgid "_L"
18982 msgstr "_L"
18984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18987 msgid "_C"
18988 msgstr "_C"
18990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18993 msgid "_M"
18994 msgstr "_M"
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18999 msgid "_Y"
19000 msgstr "_Y"
19002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19004 msgid "_K"
19005 msgstr "_K"
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19008 msgid "Gray"
19009 msgstr "Grau"
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19015 msgid "Cyan"
19016 msgstr "Zyan"
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19022 msgid "Magenta"
19023 msgstr "Magenta"
19025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19029 msgid "Yellow"
19030 msgstr "Gelb"
19032 # ??? Check!
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19034 msgid "Fix"
19035 msgstr "Festlegen"
19037 # ??? Check!
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19039 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19040 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
19042 #. Label
19043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19047 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19048 msgid "_A"
19049 msgstr "_A"
19051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19059 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19060 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19061 msgid "Alpha (opacity)"
19062 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
19064 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19065 msgid "RGBA_:"
19066 msgstr "RGBA_:"
19068 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19069 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19070 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
19072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19073 msgid "RGB"
19074 msgstr "RGB"
19076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19077 msgid "HSL"
19078 msgstr "HSL"
19080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19081 msgid "CMYK"
19082 msgstr "CMYK"
19084 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19085 msgid "Unnamed"
19086 msgstr "Unbenannt"
19088 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19089 msgid "Wheel"
19090 msgstr "Farbrad"
19092 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19093 msgid "Attribute"
19094 msgstr "Attribut"
19096 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19097 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19098 msgid "Value"
19099 msgstr "Wert"
19101 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19102 msgid "Type text in a text node"
19103 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
19105 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19106 msgid "Set stroke color"
19107 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
19109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19110 msgid "Set gradient on stroke"
19111 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
19113 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19114 msgid "Set pattern on stroke"
19115 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
19117 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19118 msgid "Set markers"
19119 msgstr "Markierungen setzen"
19121 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19122 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19123 #. Stroke width
19124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19125 msgid "StrokeWidth|Width:"
19126 msgstr "Breite:"
19128 #. Join type
19129 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19130 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19131 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19132 msgid "Join:"
19133 msgstr "Verbindungsart:"
19135 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19136 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19137 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19138 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19139 msgid "Miter join"
19140 msgstr "Spitze Verbindung"
19142 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19143 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19144 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19145 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19146 msgid "Round join"
19147 msgstr "Abgerundete Verbindung"
19149 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19150 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19151 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19152 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19153 msgid "Bevel join"
19154 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
19156 #. Miterlimit
19157 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19158 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19159 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19160 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19161 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19162 #. when they become too long.
19163 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19164 msgid "Miter limit:"
19165 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
19167 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19168 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19169 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
19171 #. Cap type
19172 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19173 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19174 msgid "Cap:"
19175 msgstr "Linienende:"
19177 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19178 #. of the line; the ends of the line are square
19179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19180 msgid "Butt cap"
19181 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
19183 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19184 #. line; the ends of the line are rounded
19185 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19186 msgid "Round cap"
19187 msgstr "Abgerundetes Ende"
19189 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19190 #. line; the ends of the line are square
19191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19192 msgid "Square cap"
19193 msgstr "Quadratisches Ende"
19195 #. Dash
19196 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19197 msgid "Dashes:"
19198 msgstr "Strichlinien:"
19200 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19201 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19202 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19203 msgid "Start Markers:"
19204 msgstr "Anfangsmarkierung:"
19206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19207 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19208 msgstr ""
19209 "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form "
19210 "gezeichnet."
19212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19213 msgid "Mid Markers:"
19214 msgstr "Markierungen dazwischen:"
19216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19217 msgid ""
19218 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19219 "last nodes"
19220 msgstr ""
19221 "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem "
19222 "ersten und letzten - gezeichnet."
19224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19225 msgid "End Markers:"
19226 msgstr "Endmarkierungen:"
19228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19229 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19230 msgstr ""
19231 "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder "
19232 "einer Form gezeichnet."
19234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19235 msgid "Set stroke style"
19236 msgstr "Stil der Kontur setzen"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19239 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19240 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19243 msgid "Style of new stars"
19244 msgstr "Stil von neuen Sternen"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19247 msgid "Style of new rectangles"
19248 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19251 msgid "Style of new 3D boxes"
19252 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19255 msgid "Style of new ellipses"
19256 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19259 msgid "Style of new spirals"
19260 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19263 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19264 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19267 msgid "Style of new paths created by Pen"
19268 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19271 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19272 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19275 msgid "TBD"
19276 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19279 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19280 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19283 msgid "Insert node"
19284 msgstr "Knoten einfügen"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19287 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19288 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19291 msgid "Insert"
19292 msgstr "Einfügen"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19295 msgid "Delete selected nodes"
19296 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19299 msgid "Join endnodes"
19300 msgstr "Endknoten verbinden"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19303 msgid "Join selected endnodes"
19304 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19307 msgid "Join"
19308 msgstr "Verbinden"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19311 msgid "Break nodes"
19312 msgstr "Knoten unterbrechen"
19314 # !!! difference to "split"?
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19316 msgid "Break path at selected nodes"
19317 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19320 msgid "Join with segment"
19321 msgstr "Segment verbinden"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19324 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19325 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19328 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19329 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19332 msgid "Node Cusp"
19333 msgstr "Knoten eckig"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19336 msgid "Make selected nodes corner"
19337 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19340 msgid "Node Smooth"
19341 msgstr "Knoten glatt"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19344 msgid "Make selected nodes smooth"
19345 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19348 msgid "Node Symmetric"
19349 msgstr "Knoten symmetrisch"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19352 msgid "Make selected nodes symmetric"
19353 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19356 msgid "Node Auto"
19357 msgstr "Knoten automatisch"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19360 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19361 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19364 msgid "Node Line"
19365 msgstr "Knoten in Linien"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19368 msgid "Make selected segments lines"
19369 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19372 msgid "Node Curve"
19373 msgstr "Knoten in Kurven"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19376 msgid "Make selected segments curves"
19377 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19380 msgid "Show Handles"
19381 msgstr "Anfasser zeigen"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19384 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19385 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19388 msgid "Show Outline"
19389 msgstr "Umriss zeigen"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19392 msgid "Show the outline of the path"
19393 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19396 msgid "Next path effect parameter"
19397 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19400 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19401 msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19404 msgid "Edit the clipping path of the object"
19405 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19408 msgid "Edit mask path"
19409 msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19412 msgid "Edit the mask of the object"
19413 msgstr "Objektmaske bearbeiten"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19416 msgid "X coordinate:"
19417 msgstr "X-Koordinate:"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19420 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19421 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19424 msgid "Y coordinate:"
19425 msgstr "Y-Koordinate"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19428 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19429 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19432 msgid "Enable snapping"
19433 msgstr "Einrasten einschalten"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19436 msgid "Bounding box"
19437 msgstr "Umrandungsbox"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19440 msgid "Snap bounding box corners"
19441 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19444 msgid "Bounding box edges"
19445 msgstr "Kanten der Umrandung"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19448 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19449 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19452 msgid "Bounding box corners"
19453 msgstr "Ecken der Umrandung"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19456 msgid "Snap to bounding box corners"
19457 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19460 msgid "BBox Edge Midpoints"
19461 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19464 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19465 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19468 msgid "BBox Centers"
19469 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19472 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19473 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19476 msgid "Snap nodes or handles"
19477 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19480 msgid "Snap to paths"
19481 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19484 msgid "Path intersections"
19485 msgstr "Pfadüberschneidung"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19488 msgid "Snap to path intersections"
19489 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19492 msgid "To nodes"
19493 msgstr "An Knoten"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19496 msgid "Snap to cusp nodes"
19497 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19500 msgid "Smooth nodes"
19501 msgstr "Glatte Knotten"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19504 msgid "Snap to smooth nodes"
19505 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19508 msgid "Line Midpoints"
19509 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19512 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19513 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19516 msgid "Object Centers"
19517 msgstr "Objektzentrum"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19520 msgid "Snap from and to centers of objects"
19521 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19524 msgid "Rotation Centers"
19525 msgstr "Rotationszentren"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19528 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19529 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19532 msgid "Page border"
19533 msgstr "Seitenrand"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19536 msgid "Snap to the page border"
19537 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19540 msgid "Snap to grids"
19541 msgstr "Am Gitter einrasten"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19544 msgid "Snap to guides"
19545 msgstr "An Führungslinien einrasten"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19548 msgid "Star: Change number of corners"
19549 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19552 msgid "Star: Change spoke ratio"
19553 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19556 msgid "Make polygon"
19557 msgstr "Polygon erstellen"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19560 msgid "Make star"
19561 msgstr "Stern erstellen"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19564 msgid "Star: Change rounding"
19565 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19568 msgid "Star: Change randomization"
19569 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19572 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19573 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19576 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19577 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19580 msgid "triangle/tri-star"
19581 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19584 msgid "square/quad-star"
19585 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19588 msgid "pentagon/five-pointed star"
19589 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19592 msgid "hexagon/six-pointed star"
19593 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19596 msgid "Corners"
19597 msgstr "Ecken"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19600 msgid "Corners:"
19601 msgstr "Ecken:"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19604 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19605 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19608 msgid "thin-ray star"
19609 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19612 msgid "pentagram"
19613 msgstr "Pentagram"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19616 msgid "hexagram"
19617 msgstr "hexagram"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19620 msgid "heptagram"
19621 msgstr "heptagram"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19624 msgid "octagram"
19625 msgstr "octagram"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19628 msgid "regular polygon"
19629 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19632 msgid "Spoke ratio"
19633 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19636 msgid "Spoke ratio:"
19637 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19639 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19640 #. Base radius is the same for the closest handle.
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19642 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19643 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19646 msgid "stretched"
19647 msgstr "gestreckt"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19650 msgid "twisted"
19651 msgstr "verdreht"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19654 msgid "slightly pinched"
19655 msgstr "leicht eingedrückt"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19658 msgid "NOT rounded"
19659 msgstr "NICHT abgerundet"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19662 msgid "slightly rounded"
19663 msgstr "schwach abgerundet"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19666 msgid "visibly rounded"
19667 msgstr "sichtbar abgerundet"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19670 msgid "well rounded"
19671 msgstr "gut abgerundet"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19674 msgid "amply rounded"
19675 msgstr "reichlich abgerundet"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19678 msgid "blown up"
19679 msgstr "aufgebläht"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19682 msgid "Rounded"
19683 msgstr "Abgerundet"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19686 msgid "Rounded:"
19687 msgstr "Abrundung:"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19690 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19691 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19694 msgid "NOT randomized"
19695 msgstr "NICHT durcheinander"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19698 msgid "slightly irregular"
19699 msgstr "leicht unregelmäßig"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19702 msgid "visibly randomized"
19703 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19706 msgid "strongly randomized"
19707 msgstr "stark unregelmäßig"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19710 msgid "Randomized"
19711 msgstr "unregelmäßig"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19714 msgid "Randomized:"
19715 msgstr "Zufallsänderung:"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19718 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19719 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19723 msgid "Defaults"
19724 msgstr "Vorgaben"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19727 msgid ""
19728 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19729 "change defaults)"
19730 msgstr ""
19731 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
19732 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19735 msgid "Change rectangle"
19736 msgstr "Rechteck ändern"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19739 msgid "W:"
19740 msgstr "W:"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19743 msgid "Width of rectangle"
19744 msgstr "Breite des Rechtecks"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19747 msgid "H:"
19748 msgstr "H:"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19751 msgid "Height of rectangle"
19752 msgstr "Höhe des Rechtecks"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19755 msgid "not rounded"
19756 msgstr "Nicht abgerundet"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19759 msgid "Horizontal radius"
19760 msgstr "Horizontaler Radius"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19763 msgid "Rx:"
19764 msgstr "Rx:"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19767 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19768 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19771 msgid "Vertical radius"
19772 msgstr "Vertikaler Radius"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19775 msgid "Ry:"
19776 msgstr "Ry:"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19779 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19780 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19783 msgid "Not rounded"
19784 msgstr "Nicht abgerundet"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19787 msgid "Make corners sharp"
19788 msgstr "Spitze Ecken"
19790 #. TODO: use the correct axis here, too
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19792 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19793 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19796 msgid "Angle in X direction"
19797 msgstr "Winkel in X-Richtung"
19799 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19801 msgid "Angle of PLs in X direction"
19802 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
19804 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19806 msgid "State of VP in X direction"
19807 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19810 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19811 msgstr ""
19812 "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19813 "umschalten"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19816 msgid "Angle in Y direction"
19817 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19820 msgid "Angle Y:"
19821 msgstr "Winkel Y:"
19823 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19825 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19826 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
19828 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19830 msgid "State of VP in Y direction"
19831 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19834 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19835 msgstr ""
19836 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19837 "umschalten"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19840 msgid "Angle in Z direction"
19841 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
19843 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19845 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19846 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
19848 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19850 msgid "State of VP in Z direction"
19851 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19854 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19855 msgstr ""
19856 "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19857 "umschalten"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19860 msgid "Change spiral"
19861 msgstr "Spirale ändern"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19864 msgid "just a curve"
19865 msgstr "Kurve ziehen"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19868 msgid "one full revolution"
19869 msgstr "eine volle Umdrehung"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19872 msgid "Number of turns"
19873 msgstr "Anzahl der Drehungen"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19876 msgid "Turns:"
19877 msgstr "Umdrehungen:"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19880 msgid "Number of revolutions"
19881 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19884 msgid "circle"
19885 msgstr "Kreis"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19888 msgid "edge is much denser"
19889 msgstr "Kante ist viel dichter"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19892 msgid "edge is denser"
19893 msgstr "Kante ist dichter"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19896 msgid "even"
19897 msgstr "eben"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19900 msgid "center is denser"
19901 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19904 msgid "center is much denser"
19905 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19908 msgid "Divergence"
19909 msgstr "Abweichung"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19912 msgid "Divergence:"
19913 msgstr "Abweichung:"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19916 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19917 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19920 msgid "starts from center"
19921 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19924 msgid "starts mid-way"
19925 msgstr "beginnt mittig"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19928 msgid "starts near edge"
19929 msgstr "Startet nahe der Ecke"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19932 msgid "Inner radius"
19933 msgstr "Innerer Radius"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19936 msgid "Inner radius:"
19937 msgstr "Innerer Radius:"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19940 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19941 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19944 msgid "Bezier"
19945 msgstr "Bezier"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19948 msgid "Create regular Bezier path"
19949 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19952 msgid "Spiro"
19953 msgstr "Spirale"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19956 msgid "Create Spiro path"
19957 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19960 msgid "Zigzag"
19961 msgstr "Zickzack"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19964 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19965 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19968 msgid "Paraxial"
19969 msgstr "achsenparallel"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19972 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19973 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19976 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19977 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19980 msgid "Triangle in"
19981 msgstr "Dreieck Anfang"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19984 msgid "Triangle out"
19985 msgstr "Dreieck Ende"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19988 msgid "From clipboard"
19989 msgstr "Aus Zwischenablage"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19992 msgid "Shape:"
19993 msgstr "Form:"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19996 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19997 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20000 msgid "(many nodes, rough)"
20001 msgstr "(viele Knoten, grob)"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20007 msgid "(default)"
20008 msgstr "(Vorgabe)"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20011 msgid "(few nodes, smooth)"
20012 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20015 msgid "Smoothing:"
20016 msgstr "Glättung:"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20019 msgid "Smoothing: "
20020 msgstr "Glättung:"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20023 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20024 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20027 msgid ""
20028 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20029 "change defaults)"
20030 msgstr ""
20031 "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20032 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
20034 #. Width
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20036 msgid "(pinch tweak)"
20037 msgstr "(Zupfjustage)"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20040 msgid "(broad tweak)"
20041 msgstr "(breite Justage)"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20044 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20045 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20047 #. Force
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20049 msgid "(minimum force)"
20050 msgstr "(minimale Stärke)"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20053 msgid "(maximum force)"
20054 msgstr "(maximale Stärke)"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20057 msgid "Force"
20058 msgstr "Kraft:"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20061 msgid "Force:"
20062 msgstr "Kraft:"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20065 msgid "The force of the tweak action"
20066 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20069 msgid "Move mode"
20070 msgstr "Verschiebungs-Modus"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20073 msgid "Move objects in any direction"
20074 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20077 msgid "Move in/out mode"
20078 msgstr "Her-/Wegbewegen"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20081 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20082 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20085 msgid "Move jitter mode"
20086 msgstr "Zittern hinzufügen"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20089 msgid "Move objects in random directions"
20090 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20093 msgid "Scale mode"
20094 msgstr "Skalierungsmodus"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20097 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20098 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20101 msgid "Rotate mode"
20102 msgstr "Rotationsmodus"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20105 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20106 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20109 msgid "Duplicate/delete mode"
20110 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20113 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20114 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20117 msgid "Push mode"
20118 msgstr "Drückmodus"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20121 msgid "Push parts of paths in any direction"
20122 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20125 msgid "Shrink/grow mode"
20126 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20129 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20130 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20133 msgid "Attract/repel mode"
20134 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20137 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20138 msgstr ""
20139 "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20142 msgid "Roughen mode"
20143 msgstr "Aufrauhmodus"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20146 msgid "Roughen parts of paths"
20147 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20150 msgid "Color paint mode"
20151 msgstr "Farbmalmodus"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20154 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20155 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20158 msgid "Color jitter mode"
20159 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20162 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20163 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20166 msgid "Blur mode"
20167 msgstr "Unschärfemodus"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20170 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20171 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20174 msgid "Channels:"
20175 msgstr "Kanäle:"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20178 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20179 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
20181 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20183 msgid "H"
20184 msgstr "H"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20187 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20188 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
20190 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20192 msgid "S"
20193 msgstr "S"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20196 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20197 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
20199 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20201 msgid "L"
20202 msgstr "L"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20205 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20206 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
20208 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20210 msgid "O"
20211 msgstr "O"
20213 #. Fidelity
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20215 msgid "(rough, simplified)"
20216 msgstr "(rauh, einfach)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20219 msgid "(fine, but many nodes)"
20220 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20223 msgid "Fidelity"
20224 msgstr "Treue"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20227 msgid "Fidelity:"
20228 msgstr "Genauigkeit:"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20231 msgid ""
20232 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20233 "generate a lot of new nodes"
20234 msgstr ""
20235 "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die "
20236 "Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20239 msgid "Pressure"
20240 msgstr "Druck"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20243 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20244 msgstr ""
20245 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
20246 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20249 msgid "No preset"
20250 msgstr "Keine Vorlage"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20253 msgid "Save..."
20254 msgstr "Speichern…"
20256 #. Width
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20258 msgid "(hairline)"
20259 msgstr "(Haarline)"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20262 msgid "(broad stroke)"
20263 msgstr "(breiter Strich)"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20266 msgid "Pen Width"
20267 msgstr "Stiftbreite"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20270 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20271 msgstr ""
20272 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
20273 "Dokumentausschnitt)"
20275 #. Thinning
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20277 msgid "(speed blows up stroke)"
20278 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20281 msgid "(slight widening)"
20282 msgstr "(schwache Verdickung)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20285 msgid "(constant width)"
20286 msgstr "(konstante Breite)"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20289 msgid "(slight thinning, default)"
20290 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20293 msgid "(speed deflates stroke)"
20294 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20297 msgid "Stroke Thinning"
20298 msgstr "Strichstärke verringern"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20301 msgid "Thinning:"
20302 msgstr "Ausdünnung:"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20305 msgid ""
20306 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20307 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20308 msgstr ""
20309 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
20310 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
20312 #. Angle
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20314 msgid "(left edge up)"
20315 msgstr "(linke Kante oben)"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20318 msgid "(horizontal)"
20319 msgstr "(horizontal)"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20322 msgid "(right edge up)"
20323 msgstr "(rechte Kante oben)"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20326 msgid "Pen Angle"
20327 msgstr "Stiftwinkel"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20330 msgid "Angle:"
20331 msgstr "Winkel:"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20334 msgid ""
20335 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20336 "fixation = 0)"
20337 msgstr ""
20338 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
20339 "Fixierung: 0)"
20341 #. Fixation
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20343 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20344 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20347 msgid "(almost fixed, default)"
20348 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20351 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20352 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20355 msgid "Fixation"
20356 msgstr "Fixierung"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20359 msgid "Fixation:"
20360 msgstr "Fixierung:"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20363 msgid ""
20364 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20365 "fixed angle)"
20366 msgstr ""
20367 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester "
20368 "Winkel)"
20370 #. Cap Rounding
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20372 msgid "(blunt caps, default)"
20373 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20376 msgid "(slightly bulging)"
20377 msgstr "(leicht wölbend)"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20380 msgid "(approximately round)"
20381 msgstr "(ungefähr rund)"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20384 msgid "(long protruding caps)"
20385 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20388 msgid "Cap rounding"
20389 msgstr "Spitzen abrunden"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20392 msgid "Caps:"
20393 msgstr "Linienenden:"
20395 # !!! check
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20397 msgid ""
20398 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20399 "round caps)"
20400 msgstr ""
20401 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
20402 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
20404 #. Tremor
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20406 msgid "(smooth line)"
20407 msgstr "(glatte Linie)"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20410 msgid "(slight tremor)"
20411 msgstr "(leichtes Zittern)"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20414 msgid "(noticeable tremor)"
20415 msgstr "(deutliches Zittern)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20418 msgid "(maximum tremor)"
20419 msgstr "(maximales Zittern)"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20422 msgid "Stroke Tremor"
20423 msgstr "Zittern der Linie"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20426 msgid "Tremor:"
20427 msgstr "Zittern:"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20430 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20431 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
20433 #. Wiggle
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20435 msgid "(no wiggle)"
20436 msgstr "(kein Wackeln)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20439 msgid "(slight deviation)"
20440 msgstr "(leichte Abweichung)"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20443 msgid "(wild waves and curls)"
20444 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20447 msgid "Pen Wiggle"
20448 msgstr "Stift Verwackeln:"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20451 msgid "Wiggle:"
20452 msgstr "Wackeln:"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20455 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20456 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
20458 #. Mass
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20460 msgid "(no inertia)"
20461 msgstr "(keine Trägheit)"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20464 msgid "(slight smoothing, default)"
20465 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20468 msgid "(noticeable lagging)"
20469 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20472 msgid "(maximum inertia)"
20473 msgstr "(maximale Trägheit)"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20476 msgid "Pen Mass"
20477 msgstr "Stiftmasse:"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20480 msgid "Mass:"
20481 msgstr "Masse:"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20484 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20485 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
20487 # !!!
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20489 msgid "Trace Background"
20490 msgstr "Hintergrund verfolgen"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20493 msgid ""
20494 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20495 "minimum width, black - maximum width)"
20496 msgstr ""
20497 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
20498 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20501 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20502 msgstr ""
20503 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
20504 "Füllers zu beeinflussen"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20507 msgid "Tilt"
20508 msgstr "Neigung"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20511 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20512 msgstr ""
20513 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
20514 "Füllerspitze zu beeinflussen"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20517 msgid "Choose a preset"
20518 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20521 msgid "Arc: Change start/end"
20522 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20525 msgid "Arc: Change open/closed"
20526 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20529 msgid "Start:"
20530 msgstr "Anfang:"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20533 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20534 msgstr ""
20535 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20538 msgid "End:"
20539 msgstr "Ende:"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20542 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20543 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20546 msgid "Closed arc"
20547 msgstr "Geschlossener Bogen"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20550 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20551 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20554 msgid "Open Arc"
20555 msgstr "Offener Bogen"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20558 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20559 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20562 msgid "Make whole"
20563 msgstr "Schließen"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20566 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20567 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20570 msgid "Pick opacity"
20571 msgstr "Wähle Transparenz"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20574 msgid ""
20575 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20576 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20577 msgstr ""
20578 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
20579 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20582 msgid "Pick"
20583 msgstr "Aufnehmen"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20586 msgid "Assign opacity"
20587 msgstr "Transparenz festlegen"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20590 msgid ""
20591 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20592 msgstr ""
20593 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
20594 "Auswahl anwenden."
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20597 msgid "Assign"
20598 msgstr "Zuweisen"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20601 msgid "Closed"
20602 msgstr "Geschlossen"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20605 msgid "Open start"
20606 msgstr "Offener Anfang"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20609 msgid "Open end"
20610 msgstr "Offenes Ende"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20613 msgid "Open both"
20614 msgstr "Öffne beide"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20617 msgid "All inactive"
20618 msgstr "Alles inaktiv"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20621 msgid "No geometric tool is active"
20622 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20625 msgid "Show limiting bounding box"
20626 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20629 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20630 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20633 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20634 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20637 msgid ""
20638 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20639 "of current selection"
20640 msgstr ""
20641 "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der "
20642 "Auswahl"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20645 msgid "Choose a line segment type"
20646 msgstr "Segmenttyp wählen"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20649 msgid "Display measuring info"
20650 msgstr "Messwert anzeigen"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20653 msgid "Display measuring info for selected items"
20654 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20657 msgid "Open LPE dialog"
20658 msgstr "LPE Dialog öffnen"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20661 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20662 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20665 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20666 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20669 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20670 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20673 msgid "Cut"
20674 msgstr "A_usschneiden"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20677 msgid "Cut out from objects"
20678 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20681 msgid "Text: Change font family"
20682 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20685 msgid "Text: Change alignment"
20686 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20689 msgid "Text: Change font style"
20690 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20693 msgid "Text: Change orientation"
20694 msgstr "Text: Richtung ändern"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20697 msgid "Text: Change font size"
20698 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20701 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20702 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20705 msgid ""
20706 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20707 "default font instead."
20708 msgstr ""
20709 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
20710 "wird die Standardschriftart verwenden."
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20713 msgid "Align left"
20714 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20717 msgid "Align right"
20718 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20721 msgid "Justify"
20722 msgstr "Blocksatz"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20725 msgid "Bold"
20726 msgstr "Fett"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20729 msgid "Italic"
20730 msgstr "Kursiv"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20733 msgid "Change connector spacing"
20734 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20737 msgid "Avoid"
20738 msgstr "Ausweichen"
20740 # CHECK
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20742 msgid "Ignore"
20743 msgstr "Ignorieren"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20746 msgid "Connector Spacing"
20747 msgstr "Verbinderabstand"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20750 msgid "Spacing:"
20751 msgstr "Abstand:"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20754 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20755 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20758 msgid "Graph"
20759 msgstr "Graph"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20762 msgid "Connector Length"
20763 msgstr "Verbinderlänge"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20766 msgid "Length:"
20767 msgstr "Länge:"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20770 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20771 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20774 msgid "Downwards"
20775 msgstr "Nach unten"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20778 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20779 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20782 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20783 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20786 msgid "Fill by"
20787 msgstr "Füllen mit:"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20790 msgid "Fill by:"
20791 msgstr "Füllen mit:"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20794 msgid "Fill Threshold"
20795 msgstr "Füll-Schwellwert:"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20798 msgid ""
20799 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20800 "pixels to be counted in the fill"
20801 msgstr ""
20802 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
20803 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20806 msgid "Grow/shrink by"
20807 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20810 msgid "Grow/shrink by:"
20811 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20814 msgid ""
20815 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20816 msgstr ""
20817 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20820 msgid "Close gaps"
20821 msgstr "Lücken schließen"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20824 msgid "Close gaps:"
20825 msgstr "Lücken schließen:"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20828 msgid ""
20829 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20830 "to change defaults)"
20831 msgstr ""
20832 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20833 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
20835 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20836 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20837 msgstr ""
20838 "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad "
20839 "umzuwandeln."
20841 #. report to the Inkscape console using errormsg
20842 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20843 msgid "Side Length 'a'/px: "
20844 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
20846 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20847 msgid "Side Length 'b'/px: "
20848 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
20850 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20851 msgid "Side Length 'c'/px: "
20852 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
20854 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20855 msgid "Angle 'A'/radians: "
20856 msgstr "Winkel A in Radiant:"
20858 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20859 msgid "Angle 'B'/radians: "
20860 msgstr "Winkel B in Radiant:"
20862 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20863 msgid "Angle 'C'/radians: "
20864 msgstr "Winkel C in Radiant:"
20866 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20867 msgid "Semiperimeter/px: "
20868 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
20870 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20871 msgid "Area /px^2: "
20872 msgstr "Gebiet /px^2:"
20874 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20875 msgid ""
20876 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20877 "required by this extension. Please install them and try again."
20878 msgstr ""
20879 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
20880 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
20881 "versuchen es erneut."
20883 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20884 msgid ""
20885 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20886 "an existing file! Unable to embed image."
20887 msgstr ""
20888 "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese "
20889 "nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
20891 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20892 #, python-format
20893 msgid "Sorry we could not locate %s"
20894 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
20896 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20897 #, python-format
20898 msgid ""
20899 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20900 "or image/x-icon"
20901 msgstr ""
20902 "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20903 "tiff, or image/x-icon"
20905 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20906 msgid ""
20907 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20908 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20909 msgstr ""
20910 "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version "
20911 "von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
20913 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20914 msgid "Unable to find image data."
20915 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
20917 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20918 msgid ""
20919 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20920 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20921 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20922 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20923 msgstr ""
20924 "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter "
20925 "\"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres "
20926 "Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
20928 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20929 #, python-format
20930 msgid "No matching node for expression: %s"
20931 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
20933 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20934 #, python-format
20935 msgid "No style attribute found for id: %s"
20936 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
20938 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20939 #, python-format
20940 msgid "unable to locate marker: %s"
20941 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
20943 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20944 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20945 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20946 msgid "This extension requires two selected paths."
20947 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
20949 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20950 #, python-format
20951 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20952 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
20954 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20955 msgid ""
20956 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20957 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20958 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20959 "numpy."
20960 msgstr ""
20961 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
20962 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
20963 "versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür "
20964 "folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
20966 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20967 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20968 #, python-format
20969 msgid ""
20970 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20971 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20972 msgstr ""
20973 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
20974 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
20976 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20977 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20978 msgid ""
20979 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20980 msgstr ""
20981 "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten "
20982 "lang ist."
20984 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20985 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20986 msgid ""
20987 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20988 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20989 msgstr ""
20990 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
20991 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
20993 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20994 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20995 msgid ""
20996 "The second selected object is not a path.\n"
20997 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20998 msgstr ""
20999 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
21000 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21002 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21003 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21004 msgid ""
21005 "The first selected object is not a path.\n"
21006 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21007 msgstr ""
21008 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
21009 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21012 msgid ""
21013 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21014 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21015 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21016 msgstr ""
21017 "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte "
21018 "installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System "
21019 "können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
21021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21022 msgid "No face data found in specified file."
21023 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
21025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21026 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21027 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
21029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21030 msgid "No edge data found in specified file."
21031 msgstr ""
21032 "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
21034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21035 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21036 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
21038 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21040 msgid ""
21041 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21042 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21043 msgstr ""
21044 "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei "
21045 "Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" "
21046 "importiert wird.\n"
21048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21049 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21050 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
21052 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21053 msgid ""
21054 "This extension requires two selected paths. \n"
21055 "The second path must be exactly four nodes long."
21056 msgstr ""
21057 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
21058 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
21060 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21061 #, python-format
21062 msgid "Could not locate file: %s"
21063 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
21065 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21066 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21067 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
21069 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21070 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21071 msgid "You must select at least two elements."
21072 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
21074 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21075 msgid "Add Nodes"
21076 msgstr "Knoten hinzufügen"
21078 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21079 msgid "By max. segment length"
21080 msgstr "in max. Segmentlänge"
21082 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21083 msgid "By number of segments"
21084 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
21086 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21087 msgid "Division method"
21088 msgstr "Divisionsmethode"
21090 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21091 msgid "Maximum segment length (px)"
21092 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
21094 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21095 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21096 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21097 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21099 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21100 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21101 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21102 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21103 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21104 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21105 msgid "Modify Path"
21106 msgstr "Pfad modifizieren"
21108 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21109 msgid "Number of segments"
21110 msgstr "Anzahl der Segmente"
21112 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21113 msgid "AI 8.0 Input"
21114 msgstr "AI 8.0 einlesen"
21116 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21117 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21118 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
21120 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21121 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21122 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
21124 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21125 msgid "AI SVG Input"
21126 msgstr "AI-SVG einlesen"
21128 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21129 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21130 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21132 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21133 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21134 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
21136 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21137 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21138 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
21140 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21141 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21142 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
21144 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21145 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21146 msgstr ""
21147 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21149 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21150 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21151 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
21153 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21154 msgid "Corel DRAW Input"
21155 msgstr "Corel DRAW Input"
21157 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21158 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21159 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
21161 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21162 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21163 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
21165 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21166 msgid "Corel DRAW templates input"
21167 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
21169 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21170 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21171 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
21173 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21174 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21175 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
21177 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21178 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21179 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
21181 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21182 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21183 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
21185 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21186 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21187 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
21189 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21190 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21191 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
21193 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21194 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21195 msgstr ""
21196 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21198 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21199 msgid "Brighter"
21200 msgstr "Heller"
21202 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21203 msgid "Blue Function"
21204 msgstr "Blau-Funktion"
21206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21207 msgid "Green Function"
21208 msgstr "Grün-Funktion"
21210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21211 msgid "Red Function"
21212 msgstr "Rot-Funktion"
21214 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21215 msgid "Darker"
21216 msgstr "Dunkler"
21218 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21219 msgid "Grayscale"
21220 msgstr "Graustufen"
21222 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21223 msgid "Less Hue"
21224 msgstr "Weniger Farbe"
21226 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21227 msgid "Less Light"
21228 msgstr "Weniger Helligkeit"
21230 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21231 msgid "Less Saturation"
21232 msgstr "Weniger Sättigung"
21234 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21235 msgid "More Hue"
21236 msgstr "Mehr Farbe"
21238 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21239 msgid "More Light"
21240 msgstr "Mehr Helligkeit"
21242 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21243 msgid "More Saturation"
21244 msgstr "Mehr Sättigung"
21246 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21247 msgid "Negative"
21248 msgstr "Negativ"
21250 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21251 msgid "Randomize"
21252 msgstr "Zufallsänderung:"
21254 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21255 msgid "Remove Blue"
21256 msgstr "Blau entfernen"
21258 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21259 msgid "Remove Green"
21260 msgstr "Grün entfernen"
21262 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21263 msgid "Remove Red"
21264 msgstr "Rot entfernen"
21266 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21267 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21268 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
21270 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21271 msgid "Replace color"
21272 msgstr "Farbe ersetzen"
21274 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21275 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21276 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
21278 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21279 msgid "RGB Barrel"
21280 msgstr "RGB-Tonne"
21282 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21283 msgid "Convert to Dashes"
21284 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
21286 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21287 msgid "A diagram created with the program Dia"
21288 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
21290 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21291 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21292 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
21294 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21295 msgid "Dia Input"
21296 msgstr "Dia einlesen"
21298 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21299 msgid ""
21300 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21301 "at http://live.gnome.org/Dia"
21302 msgstr ""
21303 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
21304 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
21306 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21307 msgid ""
21308 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21309 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21310 "Inkscape installation."
21311 msgstr ""
21312 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
21313 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
21314 "Installation nicht in Ordnung."
21316 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21317 msgid "Dimensions"
21318 msgstr "Dimensionen"
21320 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21321 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21322 msgid "Visualize Path"
21323 msgstr "Pfad visualisieren"
21325 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21326 msgid "X Offset"
21327 msgstr "X-Versatz"
21329 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21330 msgid "Y Offset"
21331 msgstr "Y-Versatz"
21333 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21334 msgid "Dot size"
21335 msgstr "Punktgröße"
21337 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21338 msgid "Font size"
21339 msgstr "Schriftgröße"
21341 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21342 msgid "Number Nodes"
21343 msgstr "Knoten nummerieren"
21345 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21346 msgid "Altitudes"
21347 msgstr "Höhen"
21349 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21350 msgid "Angle Bisectors"
21351 msgstr "Winkelhalbierende"
21353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21354 msgid "Centroid"
21355 msgstr "Zentrum"
21357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21358 msgid "Circumcentre"
21359 msgstr "Umkreismittelpunkt"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21362 msgid "Circumcircle"
21363 msgstr "Umkreis"
21365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21366 msgid "Common Objects"
21367 msgstr "gewöhnliche Objekte"
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21370 msgid "Contact Triangle"
21371 msgstr "Gergonne-Dreieck"
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21374 msgid "Custom Point Specified By:"
21375 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21378 msgid "Custom Points and Options"
21379 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21382 msgid "Draw Circle Around This Point"
21383 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
21385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21386 msgid "Draw From Triangle"
21387 msgstr "Dreiecksgeometrie"
21389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21390 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21391 msgstr "Zeichne isogonal Konjugierte"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21394 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21395 msgstr "Zeichen isotomisch Konjugierte"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21398 msgid "Draw Marker At This Point"
21399 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
21401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21402 msgid "Excentral Triangle"
21403 msgstr "Excentral Triangle"
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21406 msgid "Excentres"
21407 msgstr "Ankreismittelpunkte"
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21410 msgid "Excircles"
21411 msgstr "Ankreise"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21414 msgid "Extouch Triangle"
21415 msgstr "Extouch Triangle"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21418 msgid "Gergonne Point"
21419 msgstr "Gergonne-Punkt"
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21422 msgid "Incentre"
21423 msgstr "Innenzentrum"
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21426 msgid "Incircle"
21427 msgstr "Innenkreis"
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21430 msgid "Nagel Point"
21431 msgstr "Nagel-Punkt"
21433 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
21434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21435 msgid "Nine-Point Centre"
21436 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
21438 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
21439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21440 msgid "Nine-Point Circle"
21441 msgstr "Nine-Point-Kreis"
21443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21444 msgid "Orthic Triangle"
21445 msgstr "Orthic Triangle"
21447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21448 msgid "Orthocentre"
21449 msgstr "Höhenschnittpunkt"
21451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21452 msgid "Point At"
21453 msgstr "Zeigt auf"
21455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21456 msgid "Radius / px"
21457 msgstr "Radius / px"
21459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21460 msgid "Report this triangle's properties"
21461 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
21463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21464 msgid "Symmedial Triangle"
21465 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
21467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21468 msgid "Symmedian Point"
21469 msgstr "Lemoinepunkt"
21471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21472 msgid "Symmedians"
21473 msgstr "Symmediane"
21475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21476 msgid ""
21477 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21478 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21479 "your own ones.\n"
21480 "            \n"
21481 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21482 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21483 "function.\n"
21484 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21485 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21486 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21487 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21488 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21489 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21490 "\n"
21491 "You can use any standard Python math function:\n"
21492 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21493 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21494 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21495 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21496 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21497 "\n"
21498 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21499 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21500 "\n"
21501 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21502 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21503 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21504 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21505 "            "
21506 msgstr ""
21507 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert "
21508 "durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte "
21509 "wählen oder eigene erstellen.\n"
21510 "             \n"
21511 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant "
21512 "angegeben.\n"
21513 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine "
21514 "Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
21515 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
21516 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt ':' getrennt.\n"
21517 "Seitenlängen werden durch 's_a', 's_b' und 's_c' repräsentiert.\n"
21518 "Die korrespondierenden Winkel sind 'a_a', 'a_b' und 'a_c'.\n"
21519 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang 'semiperim' und Fläche 'area' "
21520 "des Dreiecks.\n"
21521 "\n"
21522 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
21523 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21524 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21525 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21526 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21527 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21528 "\n"
21529 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
21530 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21531 "\n"
21532 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit "
21533 "den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls "
21534 "möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu "
21535 "zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-"
21536 "durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
21537 "            "
21539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21540 msgid "Triangle Function"
21541 msgstr "Dreieck Funktion"
21543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21544 msgid "Trilinear Coordinates"
21545 msgstr "Trilineare Koordinaten"
21547 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21548 msgid ""
21549 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21550 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21551 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21552 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21553 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21554 msgstr ""
21555 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
21556 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
21557 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
21558 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei "
21559 "\"Importieren\".\n"
21560 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode "
21561 "Blocks, falls nötig."
21563 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21564 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21565 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21567 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21568 msgid "Character Encoding"
21569 msgstr "Zeichensatz"
21571 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21572 msgid "DXF Input"
21573 msgstr "DXF einlesen"
21575 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21576 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21577 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
21579 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21580 msgid "Or, use manual scale factor"
21581 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
21583 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21584 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21585 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
21587 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21588 msgid ""
21589 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21590 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21591 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21592 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21593 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21594 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21595 msgstr ""
21596 "- AutoCAD R13-Format.\n"
21597 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
21598 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
21599 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
21600 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-"
21601 "Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
21603 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21604 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21605 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21607 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21608 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21609 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
21611 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21612 msgid "enable ROBO-Master output"
21613 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
21615 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21616 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21617 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21619 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21620 msgid "DXF Output"
21621 msgstr "DXF-Ausgabe"
21623 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21624 msgid "DXF file written by pstoedit"
21625 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
21627 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21628 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21629 msgstr ""
21630 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
21631 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21633 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21634 msgid "Blur height"
21635 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
21637 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21638 msgid "Blur stdDeviation"
21639 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
21641 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21642 msgid "Blur width"
21643 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
21645 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21646 msgid "Edge 3D"
21647 msgstr "3D-Kante"
21649 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21650 msgid "Illumination Angle"
21651 msgstr "Belichtungswinkel"
21653 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21654 msgid "Only black and white"
21655 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
21657 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21658 msgid "Shades"
21659 msgstr "Formen"
21661 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21662 msgid "Embed Images"
21663 msgstr "Alle Bilder einbetten"
21665 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21666 msgid "Embed only selected images"
21667 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
21669 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21670 msgid "EPS Input"
21671 msgstr "EPS einlesen"
21673 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21674 msgid "LaTeX formula"
21675 msgstr "LaTeX-Formel"
21677 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21678 msgid "LaTeX formula: "
21679 msgstr "LaTeX-Formel: "
21681 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21682 msgid "Export as GIMP Palette"
21683 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
21685 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21686 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21687 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
21689 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21690 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21691 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
21693 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21694 msgid "Extract Image"
21695 msgstr "Ein Bild extrahieren"
21697 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21698 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21699 msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
21701 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21702 msgid "Path to save image"
21703 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
21705 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21706 msgid "Extrude"
21707 msgstr "Extrudieren"
21709 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21710 msgid "Lines"
21711 msgstr "Linien"
21713 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21714 msgid "Polygons"
21715 msgstr "Polygone"
21717 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21718 msgid "Open files saved with XFIG"
21719 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
21721 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21722 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21723 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
21725 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21726 msgid "XFIG Input"
21727 msgstr "XFIG einlesen"
21729 # !!!
21730 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21731 msgid "Flatness"
21732 msgstr "Flachheit"
21734 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21735 msgid "Flatten Beziers"
21736 msgstr "Bézierkurven begradigen"
21738 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21739 msgid "Add Guide Lines"
21740 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
21742 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21743 msgid "Depth"
21744 msgstr "Tiefe"
21746 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21747 msgid "Foldable Box"
21748 msgstr "Faltschacktel"
21750 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21751 msgid "Paper Thickness"
21752 msgstr "Papierdicke"
21754 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21755 msgid "Tab Proportion"
21756 msgstr "Klappenproportion"
21758 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21759 msgid "Fractalize"
21760 msgstr "Fraktalisieren"
21762 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21763 msgid "Smoothness"
21764 msgstr "Glattheit"
21766 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21767 msgid "Subdivisions"
21768 msgstr "Unterteilungen"
21770 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21771 msgid "Calculate first derivative numerically"
21772 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
21774 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21775 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21776 msgid "Draw Axes"
21777 msgstr "Achsen zeichnen"
21779 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21780 msgid "End X value"
21781 msgstr "Ende x-Wert"
21783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21784 msgid "First derivative"
21785 msgstr "Erste Ableitung"
21787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21788 msgid "Function"
21789 msgstr "Funktion"
21791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21792 msgid "Function Plotter"
21793 msgstr "Funktionsplotter"
21795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21796 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21797 msgid "Functions"
21798 msgstr "Funktionen"
21800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21801 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21802 msgstr ""
21803 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
21804 "Bereich)"
21806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21807 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21808 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
21810 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21811 msgid "Number of samples"
21812 msgstr "Anzahl der Schritte"
21814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21815 msgid "Range and sampling"
21816 msgstr "Bereich und Sampling"
21818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21819 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21820 msgid "Remove rectangle"
21821 msgstr "Rechteck entfernen"
21823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21824 msgid ""
21825 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21826 "it will determine X and Y scales.\n"
21827 "\n"
21828 "With polar coordinates:\n"
21829 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21830 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21831 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21832 "   First derivative is always determined numerically."
21833 msgstr ""
21834 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
21835 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
21836 "\n"
21837 "In Polarkoordinaten:\n"
21838 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-"
21839 "Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
21840 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
21841 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
21843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21844 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21845 msgid ""
21846 "Standard Python math functions are available:\n"
21847 "\n"
21848 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21849 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21850 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21851 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21852 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21853 "\n"
21854 "The constants pi and e are also available."
21855 msgstr ""
21856 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
21857 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21858 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21859 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21860 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
21862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21863 msgid "Start X value"
21864 msgstr "Beginn X-Wert"
21866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21867 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21868 msgid "Use"
21869 msgstr "Verwenden"
21871 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21872 msgid "Use polar coordinates"
21873 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
21875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21876 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21877 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
21879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21880 msgid "Y value of rectangle's top"
21881 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
21883 # !!!
21884 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21885 msgid "Circular pitch, px"
21886 msgstr "Kreisteilung, px"
21888 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21889 msgid "Gear"
21890 msgstr "Zahnrad"
21892 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21893 msgid "Number of teeth"
21894 msgstr "Zahl der Zähne"
21896 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21897 msgid "Pressure angle"
21898 msgstr "Flankenwinkel"
21900 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21901 msgid "GIMP XCF"
21902 msgstr "GIMP XCF"
21904 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21905 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21906 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
21908 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21909 msgid "Save Grid:"
21910 msgstr "Speichere Gitter:"
21912 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21913 msgid "Save Guides:"
21914 msgstr "Führungslinien speichern:"
21916 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21917 msgid "Border Thickness [px]"
21918 msgstr "Randdicke [px]"
21920 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21921 msgid "Cartesian Grid"
21922 msgstr "Kartesisches Gitter"
21924 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21925 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21926 msgstr ""
21927 "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur "
21928 "Logarithmus) "
21930 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21931 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21932 msgstr ""
21933 "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur "
21934 "Logarithmus) "
21936 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21937 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21938 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
21940 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21941 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21942 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
21944 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21945 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21946 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
21948 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21949 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21950 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
21952 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21953 msgid "Major X Divisions"
21954 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
21956 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21957 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21958 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
21960 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21961 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21962 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
21964 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21965 msgid "Major Y Divisions"
21966 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
21968 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21969 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21970 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
21972 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21973 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21974 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
21976 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21977 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21978 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung"
21980 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21981 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21982 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung"
21984 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21985 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21986 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
21988 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21989 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21990 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
21992 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21993 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21994 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
21996 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21997 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21998 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
22000 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22001 msgid "Angle Divisions"
22002 msgstr "Winkelteilung"
22004 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22005 msgid "Angle Divisions at Centre"
22006 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
22008 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22009 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22010 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
22012 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22013 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22014 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
22016 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22017 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22018 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
22020 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22021 msgid "Circumferential Labels"
22022 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
22024 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22025 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22026 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
22028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22029 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22030 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
22032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22033 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22034 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
22036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22037 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22038 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
22040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22041 msgid "Major Circular Divisions"
22042 msgstr "Hauptkreisteilung"
22044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22045 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22046 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet n Teilstriche vor dem Zentrum"
22048 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22049 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22050 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung [px]"
22052 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22053 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22054 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung [px]"
22056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22057 msgid "Polar Grid"
22058 msgstr "Polargitter"
22060 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22061 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22062 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
22064 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22065 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22066 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
22068 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22069 msgid "1/10"
22070 msgstr "1/10"
22072 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22073 msgid "1/2"
22074 msgstr "1/2"
22076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22077 msgid "1/3"
22078 msgstr "1/3"
22080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22081 msgid "1/4"
22082 msgstr "1/4"
22084 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22085 msgid "1/5"
22086 msgstr "1/5"
22088 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22089 msgid "1/6"
22090 msgstr "1/6"
22092 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22093 msgid "1/7"
22094 msgstr "1/7"
22096 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22097 msgid "1/8"
22098 msgstr "1/8"
22100 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22101 msgid "1/9"
22102 msgstr "1/9"
22104 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22105 msgid "Custom..."
22106 msgstr "Benutzerdefiniert..."
22108 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22109 msgid "Delete existing guides"
22110 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
22112 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22113 msgid "Golden ratio"
22114 msgstr "Goldener Schnitt"
22116 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22117 msgid "Guides creator"
22118 msgstr "Führungslinien erstellen"
22120 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22121 msgid "Horizontal guide each"
22122 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
22124 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22125 msgid "Preset"
22126 msgstr "Voreinstellung"
22128 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22129 msgid "Rule-of-third"
22130 msgstr "Drittel-Regel"
22132 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22133 msgid "Start from edges"
22134 msgstr "An Kanten beginnen"
22136 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22137 msgid "Vertical guide each"
22138 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
22140 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22141 msgid "Draw Handles"
22142 msgstr "Anfasser zeichnen"
22144 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22145 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22146 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
22148 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22149 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22150 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
22152 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22153 msgid "HPGL Output"
22154 msgstr "HPGL-Ausgabe"
22156 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22157 msgid "Mirror Y-axis"
22158 msgstr "Y-Spiegelachse"
22160 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22161 msgid "Plot invisible layers"
22162 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
22164 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22165 msgid "X-origin (px)"
22166 msgstr "X-Ursprung [px]"
22168 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22169 msgid "Y-origin (px)"
22170 msgstr "Y-Ursprung [px]"
22172 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22173 msgid "hpgl output flatness"
22174 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
22176 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22177 msgid "Ask Us a Question"
22178 msgstr "Fragen Sie uns"
22180 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22181 msgid "Command Line Options"
22182 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
22184 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22185 msgid "FAQ"
22186 msgstr "FAQ"
22188 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
22189 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22190 msgid "Keys and Mouse Reference"
22191 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
22193 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22194 msgid "Inkscape Manual"
22195 msgstr "Inkscape-Handbuch"
22197 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22198 msgid "New in This Version"
22199 msgstr "Neu in dieser Version"
22201 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22202 msgid "Report a Bug"
22203 msgstr "Einen Fehler melden"
22205 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22206 msgid "SVG 1.1 Specification"
22207 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
22209 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22210 msgid "Attribute to Interpolate"
22211 msgstr "Attribut für Interpolation"
22213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22214 msgid "End Value"
22215 msgstr "Endwert"
22217 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22218 msgid "Float Number"
22219 msgstr "Fließkommazahl"
22221 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22222 msgid ""
22223 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22224 "this \"other\":"
22225 msgstr ""
22226 "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-"
22227 "Attribute spezifizieren:"
22229 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22230 msgid "Integer Number"
22231 msgstr "Ganzzahl"
22233 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22234 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22235 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
22237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22238 msgid "No Unit"
22239 msgstr "Keine Einheit"
22241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22242 msgid "Other"
22243 msgstr "Andere"
22245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22246 msgid "Other Attribute"
22247 msgstr "Anderes Attribut"
22249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22250 msgid "Other Attribute type"
22251 msgstr "Anderer Attributtyp"
22253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22254 msgid "Start Value"
22255 msgstr "Startwert"
22257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22259 msgid "Style"
22260 msgstr "Stil"
22262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22263 msgid "Tag"
22264 msgstr "Markierung"
22266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22267 msgid ""
22268 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22269 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22270 "selection"
22271 msgstr ""
22272 "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes "
22273 "Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
22275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22276 msgid "Transformation"
22277 msgstr "Transformation"
22279 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22280 msgid "Translate X"
22281 msgstr "Übersetzer X"
22283 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22284 msgid "Translate Y"
22285 msgstr "Übersetzer Y"
22287 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22288 msgid "Where to apply?"
22289 msgstr "Wo anzuwenden?"
22291 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22292 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22293 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22294 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22295 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22297 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22298 msgid "Duplicate endpaths"
22299 msgstr "Endpfade duplizieren"
22301 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22302 msgid "Exponent"
22303 msgstr "Exponent"
22305 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22306 msgid "Interpolate"
22307 msgstr "Interpolieren"
22309 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22310 msgid "Interpolate style"
22311 msgstr "Stil Interpolieren"
22313 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22314 msgid "Interpolation method"
22315 msgstr "Interpolationsmethode"
22317 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22318 msgid "Interpolation steps"
22319 msgstr "Interpolationsschritte"
22321 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22322 msgid ""
22323 "\n"
22324 "The path is generated by applying the \n"
22325 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22326 "Order times. The following commands are \n"
22327 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22328 "\n"
22329 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22330 "\n"
22331 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22332 "\n"
22333 "+: turn left\n"
22334 "\n"
22335 "-: turn right\n"
22336 "\n"
22337 "|: turn 180 degrees\n"
22338 "\n"
22339 "[: remember point\n"
22340 "\n"
22341 "]: return to remembered point\n"
22342 msgstr ""
22343 "\n"
22344 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
22345 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
22346 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
22347 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
22348 "\n"
22349 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
22350 "\n"
22351 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
22352 "\n"
22353 "+: nach links wenden\n"
22354 "\n"
22355 "-: nach rechts wenden\n"
22356 "\n"
22357 "|: umkehren\n"
22358 "\n"
22359 "[: Punkt merken\n"
22360 "\n"
22361 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
22363 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22364 msgid "Axiom"
22365 msgstr "Axiom"
22367 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22368 msgid "Axiom and rules"
22369 msgstr "Axiom und Regel"
22371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22372 msgid "L-system"
22373 msgstr "L-System"
22375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22376 msgid "Left angle"
22377 msgstr "Linker Winkel"
22379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22380 #, no-c-format
22381 msgid "Randomize angle (%)"
22382 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
22384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22385 #, no-c-format
22386 msgid "Randomize step (%)"
22387 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
22389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22390 msgid "Right angle"
22391 msgstr "Rechter Winkel"
22393 # !!!
22394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22395 msgid "Rules"
22396 msgstr "Lineale"
22398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22399 msgid "Step length (px)"
22400 msgstr "Schrittweite (px)"
22402 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22403 msgid "Lorem ipsum"
22404 msgstr "Lorem ipsum"
22406 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22407 msgid "Number of paragraphs"
22408 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
22410 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22411 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22412 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
22414 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22415 msgid "Sentences per paragraph"
22416 msgstr "Sätze pro Absatz"
22418 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22419 msgid ""
22420 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22421 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22422 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22423 msgstr ""
22424 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
22425 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
22426 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
22427 "Seite."
22429 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22430 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22431 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
22433 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22434 msgid "Font size [px]"
22435 msgstr "Schriftgröße [px]"
22437 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22438 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22439 msgid "Length Unit: "
22440 msgstr "Längeneinheit: "
22442 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22443 msgid "Measure"
22444 msgstr "Ausmessen"
22446 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22447 msgid "Measure Path"
22448 msgstr "Pfad ausmessen"
22450 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22451 msgid "Offset [px]"
22452 msgstr "Versatz [px]"
22454 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22455 msgid "Precision"
22456 msgstr "Genauigkeit"
22458 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22459 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22460 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
22462 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22463 msgid ""
22464 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22465 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22466 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22467 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22468 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22469 "real world, Scale must be set to 250."
22470 msgstr ""
22471 "Dieser Effekt misst die Länge eines Pfades in den gewählten Einheiten und "
22472 "fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an. Die Anzahl der signifikanten Stellen "
22473 "wird durch \"Präzision\" gewählt. Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die "
22474 "Entfernung Text-Pfad. Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade "
22475 "verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m)."
22477 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22478 msgid "Angle"
22479 msgstr "Winkel"
22481 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22482 msgid "Magnitude"
22483 msgstr "Stärke"
22485 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22486 msgid "Motion"
22487 msgstr "Bewegung"
22489 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22490 msgid "ASCII Text with outline markup"
22491 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
22493 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22494 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22495 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
22497 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22498 msgid "Text Outline Input"
22499 msgstr "Textumriss einlesen"
22501 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22502 msgid "End t-value"
22503 msgstr "Ende t-Wert"
22505 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22506 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22507 msgstr ""
22508 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
22509 "Bereich)"
22511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22512 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22513 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
22515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22516 msgid "Parametric Curves"
22517 msgstr "Parametrische Kurve"
22519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22520 msgid "Range and Sampling"
22521 msgstr "Bereich und Sampling"
22523 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22524 msgid "Samples"
22525 msgstr "Beispiele"
22527 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22528 msgid ""
22529 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22530 "it will determine X and Y scales.\n"
22531 "\n"
22532 "First derivatives are always determined numerically."
22533 msgstr ""
22534 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
22535 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
22536 "\n"
22537 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
22539 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22540 msgid "Start t-value"
22541 msgstr "Beginn T-Wert"
22543 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22544 msgid "x-Function"
22545 msgstr "x-Funktion"
22547 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22548 msgid "x-value of rectangle's left"
22549 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
22551 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22552 msgid "x-value of rectangle's right"
22553 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
22555 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22556 msgid "y-Function"
22557 msgstr "y-Funktion"
22559 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22560 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22561 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
22563 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22564 msgid "y-value of rectangle's top"
22565 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22568 msgid "Copies of the pattern:"
22569 msgstr "Kopien des Musters:"
22571 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22572 msgid "Deformation type:"
22573 msgstr "Deformationstyp"
22575 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22576 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22577 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22578 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
22580 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22581 msgid "Pattern along Path"
22582 msgstr "Muster entlang Pfad"
22584 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22585 msgid "Ribbon"
22586 msgstr "Band"
22588 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22589 msgid "Snake"
22590 msgstr "Schlange"
22592 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22593 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22594 msgid "Space between copies:"
22595 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
22597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22598 msgid ""
22599 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22600 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22601 "clones... allowed)"
22602 msgstr ""
22603 "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. "
22604 "Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/"
22605 "Formen/Klonen... sind erlaubt)."
22607 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22608 msgid "Cloned"
22609 msgstr "Geklont"
22611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22612 msgid "Copied"
22613 msgstr "Kopiert"
22615 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22616 msgid "Follow path orientation"
22617 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
22619 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22620 msgid "Moved"
22621 msgstr "Verschoben"
22623 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22624 msgid "Original pattern will be:"
22625 msgstr "Originalmuster ist:"
22627 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22628 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22629 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
22631 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22632 msgid ""
22633 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22634 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22635 "shapes, clones are allowed."
22636 msgstr ""
22637 "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-"
22638 "\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen "
22639 "von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
22641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22642 msgid "Bleed (in)"
22643 msgstr "Beschnitt (in)"
22645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22646 msgid "Bond Weight #"
22647 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
22649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22650 msgid "Book Height (inches)"
22651 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
22653 # !!!
22654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22655 msgid "Book Properties"
22656 msgstr "Buch Eigenschaften"
22658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22659 msgid "Book Width (inches)"
22660 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
22662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22663 msgid "Caliper (inches)"
22664 msgstr "Messschieber (Zoll)"
22666 # !!! not the best translation
22667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22668 msgid "Cover"
22669 msgstr "Abdeckung"
22671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22672 msgid "Cover Thickness Measurement"
22673 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
22675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22676 msgid "Interior Pages"
22677 msgstr "Innenseiten"
22679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22680 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22681 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
22683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22684 msgid "Number of Pages"
22685 msgstr "Anzahl der Seiten"
22687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22688 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22689 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
22691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22692 msgid "Paper Thickness Measurement"
22693 msgstr "Papierdicke-Messung"
22695 # check
22696 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22697 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22698 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
22700 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22701 msgid "Remove existing guides"
22702 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
22704 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22705 msgid "Specify Width"
22706 msgstr "Breite spezifizieren"
22708 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22709 msgid "Perspective"
22710 msgstr "Perspektive"
22712 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22713 msgid "AutoCAD Plot Input"
22714 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
22716 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22717 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22718 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22719 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
22721 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22722 msgid "Open HPGL plotter files"
22723 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
22725 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22726 msgid "AutoCAD Plot Output"
22727 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
22729 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22730 msgid "Save a file for plotters"
22731 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22734 msgid "3D Polyhedron"
22735 msgstr "3D Polyhedron"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22738 msgid "Clockwise wound object"
22739 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22742 msgid "Cube"
22743 msgstr "Würfel"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22746 msgid "Cuboctahedron"
22747 msgstr "Kuboktaeder"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22750 msgid "Dodecahedron"
22751 msgstr "Dodecahedron"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22754 msgid "Draw back-facing polygons"
22755 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22758 msgid "Edge-Specified"
22759 msgstr "Kantenspezifiziert"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22762 msgid "Edges"
22763 msgstr "Kanten"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22766 msgid "Face-Specified"
22767 msgstr "Flächenspezifiziert"
22769 # !!!
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22771 msgid "Faces"
22772 msgstr "Flächen"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22775 msgid "Filename:"
22776 msgstr "Dateiname:"
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22779 msgid "Fill color, Blue"
22780 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22783 msgid "Fill color, Green"
22784 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22787 msgid "Fill color, Red"
22788 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22791 #, no-c-format
22792 msgid "Fill opacity, %"
22793 msgstr "Deckkraft, %"
22795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22796 msgid "Great Dodecahedron"
22797 msgstr "Großes Dodecahedron"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22800 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22801 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22804 msgid "Icosahedron"
22805 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigfläcnher)"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22808 msgid "Light X"
22809 msgstr "Erhellen X"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22812 msgid "Light Y"
22813 msgstr "Erhellen Y"
22815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22816 msgid "Light Z"
22817 msgstr "Erhellen Z"
22819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22820 msgid "Load from file"
22821 msgstr "Lade von datei"
22823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22824 msgid "Maximum"
22825 msgstr "Maximum"
22827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22828 msgid "Mean"
22829 msgstr "Mittel"
22831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22832 msgid "Minimum"
22833 msgstr "Minimun"
22835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22836 msgid "Model file"
22837 msgstr "Modell-Datei"
22839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22840 msgid "Object Type"
22841 msgstr "Objekttyp"
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22844 msgid "Object:"
22845 msgstr "Objekt:"
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22848 msgid "Octahedron"
22849 msgstr "Oktaeder"
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22852 msgid "Rotate around:"
22853 msgstr "Rotieren um:"
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22856 msgid "Rotation, degrees"
22857 msgstr "Rotation (Grad)"
22859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22860 msgid "Scaling factor"
22861 msgstr "Saklierungs-Faktor"
22863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22864 msgid "Shading"
22865 msgstr "Schattierung"
22867 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22869 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22870 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22873 msgid "Snub Cube"
22874 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
22876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22877 msgid "Snub Dodecahedron"
22878 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
22880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22881 #, no-c-format
22882 msgid "Stroke opacity, %"
22883 msgstr "Strich-Deckkraft, %"
22885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22886 msgid "Stroke width, px"
22887 msgstr "Breite der Kontur, px"
22889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22890 msgid "Tetrahedron"
22891 msgstr "Tetraeder"
22893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22894 msgid "Then rotate around:"
22895 msgstr "Dann rotiere um:"
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22898 msgid "Truncated Cube"
22899 msgstr "Hexaederstumpf"
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22902 msgid "Truncated Dodecahedron"
22903 msgstr "Dodekaederstumpf"
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22906 msgid "Truncated Icosahedron"
22907 msgstr "Ikosaederstumpf"
22909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22910 msgid "Truncated Octahedron"
22911 msgstr "Oktaederstumpf"
22913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22914 msgid "Truncated Tetrahedron"
22915 msgstr "Tetraederstumpf"
22917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22918 msgid "Vertices"
22919 msgstr "Scheitel"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22922 msgid "View"
22923 msgstr "Ansicht"
22925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22926 msgid "X-Axis"
22927 msgstr "X-Achse"
22929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22930 msgid "Y-Axis"
22931 msgstr "Y-Achse"
22933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22934 msgid "Z-Axis"
22935 msgstr "Z-Achse"
22937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22938 msgid "Z-sort faces by:"
22939 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
22941 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22942 msgid "Bleed Margin"
22943 msgstr "Beschnittgrenze"
22945 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22946 msgid "Bleed Marks"
22947 msgstr "blutende Markierungen"
22949 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22950 msgid "Bottom:"
22951 msgstr "Unten:"
22953 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22954 msgid "Canvas"
22955 msgstr "Leinwand"
22957 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22958 msgid "Color Bars"
22959 msgstr "Farbleisten"
22961 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22962 msgid "Crop Marks"
22963 msgstr "Schnittmarken"
22965 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22966 msgid "Left:"
22967 msgstr "Links:"
22969 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22970 msgid "Marks"
22971 msgstr "Markierungen"
22973 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22974 msgid "Page Information"
22975 msgstr "Seiten-Information"
22977 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22978 msgid "Positioning"
22979 msgstr "Positionierung"
22981 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22982 msgid "Printing Marks"
22983 msgstr "Druck-Markierungen"
22985 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22986 msgid "Registration Marks"
22987 msgstr "Registrierungsmarken"
22989 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22990 msgid "Right:"
22991 msgstr "Rechts:"
22993 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22994 msgid "Set crop marks to"
22995 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
22997 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22998 msgid "Star Target"
22999 msgstr "Sternenziel"
23001 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23002 msgid "Top:"
23003 msgstr "Oben:"
23005 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23006 msgid "PostScript Input"
23007 msgstr "Postscript Eingabe"
23009 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23010 msgid "Jitter nodes"
23011 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
23013 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23014 msgid "Maximum displacement in X, px"
23015 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
23017 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23018 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23019 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
23021 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23022 msgid "Shift node handles"
23023 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23025 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23026 msgid "Shift nodes"
23027 msgstr "Knoten verschieben"
23029 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23030 msgid ""
23031 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23032 "selected path."
23033 msgstr ""
23034 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
23035 "ausgewählten Pfades zufällig."
23037 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23038 msgid "Use normal distribution"
23039 msgstr "Normalverteilung verwenden"
23041 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23042 msgid "Alphabet Soup"
23043 msgstr "Buchstabensuppe"
23045 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23046 msgid "Random Seed"
23047 msgstr "Zufälliger Keim"
23049 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23050 msgid "Bar Height:"
23051 msgstr "Höhe der Striche:"
23053 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23054 msgid "Barcode"
23055 msgstr "Strichcode"
23057 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23058 msgid "Barcode Data:"
23059 msgstr "Strichcode-Daten:"
23061 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23062 msgid "Barcode Type:"
23063 msgstr "Strichcode-Typ:"
23065 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23066 msgid "Arbitrary Angle:"
23067 msgstr "Beliebiger Winkel:"
23069 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23070 msgid "Arrange"
23071 msgstr "Anordnen"
23073 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23074 msgid "Bottom"
23075 msgstr "Unterste"
23077 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23078 msgid "Bottom to Top (90)"
23079 msgstr "Unten nach Oben (90)"
23081 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23082 msgid "Horizontal Point:"
23083 msgstr "Horizontaler Punkt:"
23085 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23086 msgid "Left to Right (0)"
23087 msgstr "Links nach Rechts (0)"
23089 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23090 msgid "Middle"
23091 msgstr "Mitte"
23093 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23094 msgid "Radial Inward"
23095 msgstr "Radial nach Innen"
23097 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23098 msgid "Radial Outward"
23099 msgstr "Radial nach Aussen"
23101 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23102 msgid "Restack"
23103 msgstr "Umschichten"
23105 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23106 msgid "Restack Direction:"
23107 msgstr "Richtung"
23109 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23110 msgid "Right to Left (180)"
23111 msgstr "Rechts nach Links (180)"
23113 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23114 msgid "Top"
23115 msgstr "Oben"
23117 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23118 msgid "Top to Bottom (270)"
23119 msgstr "Oben nach Unten (270)"
23121 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23122 msgid "Vertical Point:"
23123 msgstr "Vertikaler Punkt:"
23125 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23126 msgid "Initial size"
23127 msgstr "Anfangsgröße"
23129 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23130 msgid "Minimum size"
23131 msgstr "Mindestgröße"
23133 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23134 msgid "Random Tree"
23135 msgstr "Zufälliger Baum"
23137 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23138 #, no-c-format
23139 msgid "Curve (%):"
23140 msgstr "Kurve (%):"
23142 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23143 msgid "Rubber Stretch"
23144 msgstr "Gummidehnung"
23146 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23147 #, no-c-format
23148 msgid "Strength (%):"
23149 msgstr "Stärke (%):"
23151 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23152 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23153 msgstr "Optimierte Inkscape-SVG (*.svg)"
23155 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23156 msgid "Optimized SVG Output"
23157 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
23159 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23160 msgid "Scalable Vector Graphics"
23161 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
23163 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23164 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23165 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
23167 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23168 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23169 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23170 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23172 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23173 msgid "sK1 vector graphics files input"
23174 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
23176 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23177 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23178 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
23180 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23181 msgid "sK1 vector graphics files output"
23182 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
23184 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23185 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23186 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
23188 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23189 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23190 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
23192 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23193 msgid "Sketch Input"
23194 msgstr "Sketch einlesen"
23196 # !!!
23197 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23198 msgid "Gear Placement"
23199 msgstr "Platzierung der Zähne"
23201 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23202 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23203 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
23205 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23206 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23207 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
23209 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23210 msgid "Quality (Default = 16)"
23211 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
23213 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23214 msgid "R - Ring Radius (px)"
23215 msgstr "R - Ringradius (px)"
23217 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23218 msgid "Rotation (deg)"
23219 msgstr "Rotation (Grad)"
23221 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23222 msgid "Spirograph"
23223 msgstr "Spirograph"
23225 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23226 msgid "d - Pen Radius (px)"
23227 msgstr "d - Stiftradius (px)"
23229 # !!!
23230 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23231 msgid "r - Gear Radius (px)"
23232 msgstr "r - Zahnradius (px)"
23234 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23235 msgid "Behavior"
23236 msgstr "Verhalten"
23238 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23239 msgid "Straighten Segments"
23240 msgstr "Segmente begradigen"
23242 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23243 msgid "Envelope"
23244 msgstr "Umhüllung"
23246 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23247 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23248 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23250 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23251 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23252 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
23254 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23255 msgid "XAML Output"
23256 msgstr "XAML-Ausgabe"
23258 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23259 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23260 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
23262 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23263 msgid ""
23264 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23265 "files"
23266 msgstr ""
23267 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
23268 "Medien"
23270 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23271 msgid "ZIP Output"
23272 msgstr "ZIP-Ausgabe"
23274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23275 msgid ""
23276 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23277 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23278 msgstr ""
23279 "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs."
23280 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23283 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23284 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
23286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23287 msgid "Automatically set size and position"
23288 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
23290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23291 msgid "Calendar"
23292 msgstr "Kalender"
23294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23295 msgid "Char Encoding"
23296 msgstr "Zeichensatz"
23298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23299 msgid "Configuration"
23300 msgstr "Konfiguration"
23302 # !!! correct?
23303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23304 msgid "Day color"
23305 msgstr "Farbe für Tag"
23307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23308 msgid "Day names"
23309 msgstr "Tagesnamen"
23311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23312 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23313 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
23315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23316 msgid ""
23317 "January February March April May June July August September October November "
23318 "December"
23319 msgstr ""
23320 "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
23321 "Dezember"
23323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23324 msgid "Localization"
23325 msgstr "Lokalisierung"
23327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23328 msgid "Monday"
23329 msgstr "Montag"
23331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23332 msgid "Month (0 for all)"
23333 msgstr "Monat (0 für alle)"
23335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23336 msgid "Month Margin"
23337 msgstr "Monatsseitenrand"
23339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23340 msgid "Month Width"
23341 msgstr "Monatsbreite"
23343 # !!! correct?
23344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23345 msgid "Month color"
23346 msgstr "Monatsfarbe"
23348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23349 msgid "Month names"
23350 msgstr "Monatsnamen"
23352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23353 msgid "Months per line"
23354 msgstr "Monate per Zeile"
23356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23357 msgid "Next month day color"
23358 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
23360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23361 msgid "Saturday"
23362 msgstr "Samstag"
23364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23365 msgid "Saturday and Sunday"
23366 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
23368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23369 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23370 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
23372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23373 msgid "Sunday"
23374 msgstr "Sonntag"
23376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23377 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23378 msgstr ""
23379 "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
23381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23382 msgid "Week start day"
23383 msgstr "Wochenbeginn"
23385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23386 msgid "Weekday name color "
23387 msgstr "Farbe für Wochentage"
23389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23390 msgid "Weekend"
23391 msgstr "Wochenende"
23393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23394 msgid "Weekend day color"
23395 msgstr "Farbe für Wochenende"
23397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23398 msgid "Year (0 for current)"
23399 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
23401 # !!! correct?
23402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23403 msgid "Year color"
23404 msgstr "Farbe des Jahres"
23406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23407 msgid "You may change the names for other languages:"
23408 msgstr "Sie können die Namen der anderen Sprachen ändern:"
23410 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23411 msgid "Convert to Braille"
23412 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
23414 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23415 msgid "fLIP cASE"
23416 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
23418 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23419 msgid "lowercase"
23420 msgstr "kleinschreibung"
23422 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23423 msgid "rANdOm CasE"
23424 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
23426 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23427 msgid "By:"
23428 msgstr "Von:"
23430 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23431 msgid "Replace text"
23432 msgstr "Text ersetzen…"
23434 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23435 msgid "Replace:"
23436 msgstr "Ersetzen:"
23438 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23439 msgid "Sentence case"
23440 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
23442 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23443 msgid "Title Case"
23444 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
23446 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23447 msgid "UPPERCASE"
23448 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
23450 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23451 msgid "Angle a / deg"
23452 msgstr "Winkel a / Grad"
23454 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23455 msgid "Angle b / deg"
23456 msgstr "Winkel b / Grad"
23458 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23459 msgid "Angle c / deg"
23460 msgstr "Winkel c / Grad"
23462 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23463 msgid "From Side a and Angles a, b"
23464 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
23466 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23467 msgid "From Side c and Angles a, b"
23468 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
23470 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23471 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23472 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
23474 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23475 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23476 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
23478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23479 msgid "From Three Sides"
23480 msgstr "von drei Seiten"
23482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23483 msgid "Side Length a / px"
23484 msgstr "Länge Seite a (px)"
23486 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23487 msgid "Side Length b / px"
23488 msgstr "Länge Seite b (px)"
23490 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23491 msgid "Side Length c / px"
23492 msgstr "Länge Seite c (px)"
23494 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23495 msgid "Triangle"
23496 msgstr "Dreieck"
23498 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23499 msgid "ASCII Text"
23500 msgstr "ASCII-Text"
23502 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23503 msgid "Text File (*.txt)"
23504 msgstr "Textdatei (*.txt)"
23506 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23507 msgid "Text Input"
23508 msgstr "Text einlesen"
23510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23511 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23512 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
23514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23515 msgid "Attribute to set"
23516 msgstr "Attributname"
23518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23520 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23521 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
23523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23524 msgid ""
23525 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23526 "space, and only with a space."
23527 msgstr ""
23528 "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen "
23529 "Leerzeichen trennen. "
23531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23533 msgid "Run it after"
23534 msgstr "Starte es danach"
23536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23537 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23538 msgid "Run it before"
23539 msgstr "Starte es zuvor"
23541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23542 msgid "Set Attributes"
23543 msgstr "Attribute festlegen"
23545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23546 msgid "Source and destination of setting"
23547 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
23549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23550 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23551 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
23553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23554 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23555 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
23557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23559 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23560 msgstr ""
23561 "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
23563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23565 msgid ""
23566 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23567 "browser (like Firefox)."
23568 msgstr ""
23569 "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa "
23570 "Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
23572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23573 msgid ""
23574 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23575 "a defined event occurs on the first selected element."
23576 msgstr ""
23577 "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten "
23578 "Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
23580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23581 msgid "Value to set"
23582 msgstr "Wert(e) festlegen"
23584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23586 msgid "Web"
23587 msgstr "Internet"
23589 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
23590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23591 msgid "When should the set be done?"
23592 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
23594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23596 msgid "on activate"
23597 msgstr "beim Aktivieren"
23599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23600 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23601 msgid "on blur"
23602 msgstr "bei Unschärfe"
23604 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23605 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23606 msgid "on click"
23607 msgstr "beim Klicken"
23609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23611 msgid "on element loaded"
23612 msgstr "wenn Element geladen"
23614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23616 msgid "on focus"
23617 msgstr "bei Fokuserhalt"
23619 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23621 msgid "on mouse down"
23622 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
23624 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23626 msgid "on mouse move"
23627 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
23629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23630 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23631 msgid "on mouse out"
23632 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
23634 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23635 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23636 msgid "on mouse over"
23637 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
23639 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23640 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23641 msgid "on mouse up"
23642 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
23644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23645 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23646 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
23648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23649 msgid "Attribute to transmit"
23650 msgstr "Attribute zum Senden"
23652 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23653 msgid ""
23654 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23655 "with a space, and only with a space."
23656 msgstr ""
23657 "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit "
23658 "einzelnen Leerzeichen trennen. "
23660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23661 msgid "Source and destination of transmitting"
23662 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
23664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23665 msgid "The first selected transmits to all others"
23666 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
23668 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23669 msgid ""
23670 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23671 "to the second when an event occurs."
23672 msgstr ""
23673 "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein "
23674 "Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
23676 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23677 msgid "Transmit Attributes"
23678 msgstr "Sende Attribute"
23680 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23681 msgid "When to transmit"
23682 msgstr "Wann wollen Sie senden"
23684 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23685 msgid "Amount of whirl"
23686 msgstr "Stärke des Wirbels"
23688 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23689 msgid "Rotation is clockwise"
23690 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
23692 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23693 msgid "Whirl"
23694 msgstr "Wirbel"
23696 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23697 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23698 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23699 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
23701 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23702 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23703 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23704 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
23706 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23707 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23708 msgid "Windows Metafile Input"
23709 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
23711 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23712 msgid "XAML Input"
23713 msgstr "XAML einlesen"
23715 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23716 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
23718 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23719 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
23721 #~ msgid ""
23722 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23723 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23724 #~ "you didn't forget to choose a license."
23725 #~ msgstr ""
23726 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
23727 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
23728 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
23730 #~ msgid "Document exported..."
23731 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
23733 #~ msgid "Autosave"
23734 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
23736 #~ msgid "File"
23737 #~ msgstr "_Datei"
23739 #~ msgid "Username:"
23740 #~ msgstr "_Benutzername:"
23742 #~ msgid "Password:"
23743 #~ msgstr "_Passwort:"
23745 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23746 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
23748 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23749 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
23751 #~ msgid "Light x-Position"
23752 #~ msgstr "Licht x-Position"
23754 #~ msgid "Light y-Position"
23755 #~ msgstr "Licht y-Position"
23757 #~ msgid "Light z-Position"
23758 #~ msgstr "Licht z-Position"
23760 #~ msgid "Line Thickness / px"
23761 #~ msgstr "Liniendicke / px"
23763 #~ msgid "Scaling Factor"
23764 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23768 #~ msgstr "3D Polyhedron"
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "restack|Bottom"
23772 #~ msgstr "Unten"
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "restack|Left"
23776 #~ msgstr "Umschichten"
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "restack|Middle"
23780 #~ msgstr "Mitte"
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "restack|Right"
23784 #~ msgstr "Umschichten"
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "restack|Top"
23788 #~ msgstr "Umschichten"
23790 #~ msgid "Gelatine"
23791 #~ msgstr "Gelatine"
23793 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23794 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
23796 #~ msgid "Monochrome positive"
23797 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
23799 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23800 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
23802 #~ msgid "Monochrome negative"
23803 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
23805 #~ msgid ""
23806 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23807 #~ msgstr ""
23808 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
23809 #~ "transparenter werden lassen"
23811 #~ msgid "Repaint"
23812 #~ msgstr "Übermalt"
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "Punch hole"
23816 #~ msgstr "Drückmodus"
23818 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23819 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
23821 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23822 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
23824 #~ msgid "Burnt edges"
23825 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
23827 #~ msgid "Interruption width"
23828 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
23830 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23831 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23833 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23834 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23836 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23837 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
23839 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23840 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23842 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23843 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
23845 #~ msgid "EPSI Output"
23846 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
23848 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23849 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23851 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23852 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
23854 #~ msgid "Glossy jelly"
23855 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
23857 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23858 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
23860 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23861 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
23863 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23864 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
23866 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23867 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
23869 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23870 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
23872 #~ msgid "HSL bubbles"
23873 #~ msgstr "HSL Blasen"
23875 #~ msgid "Melt and glow"
23876 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
23878 #~ msgid "Badge"
23879 #~ msgstr "Plakette"
23881 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23882 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
23884 #~ msgid "Pastel Bevel"
23885 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
23887 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23888 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
23890 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23891 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
23893 # What is Displacement Map?
23894 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23895 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "Ghost outline"
23899 #~ msgstr "Objektumriss"
23901 #~ msgid "Soft bump"
23902 #~ msgstr "Weiche Beule"
23904 #~ msgid "Masking tools"
23905 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
23907 #~ msgid ""
23908 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23909 #~ "transparency depending filters"
23910 #~ msgstr ""
23911 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
23913 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
23914 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
23916 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23917 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
23919 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
23920 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
23922 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23923 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
23925 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23926 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Flow inside"
23930 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
23932 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23933 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
23935 #~ msgid "Lead pencil"
23936 #~ msgstr "Bleigriffel"
23938 #~ msgid "Alpha fill"
23939 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
23941 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23942 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
23944 #~ msgid "Export drawing, not page"
23945 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
23947 #~ msgid "Export canvas"
23948 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
23950 #~ msgid "_Write session file:"
23951 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
23953 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23954 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
23956 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23957 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
23959 #~ msgid "Select a location and filename"
23960 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
23962 #~ msgid "Set filename"
23963 #~ msgstr "Dateiname setzen"
23965 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23966 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
23968 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23969 #~ msgstr ""
23970 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
23971 #~ "Sitzung annehmen?"
23973 #~ msgid "Accept invitation"
23974 #~ msgstr "Einladung annehmen"
23976 #~ msgid "Decline invitation"
23977 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
23979 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23980 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
23982 #~ msgid "Length left"
23983 #~ msgstr "Länge links"
23985 #~ msgid "Length right"
23986 #~ msgstr "Länge rechts"
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23990 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23994 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23998 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24000 #~ msgid "Null"
24001 #~ msgstr "Null"
24003 #~ msgid "Intersect"
24004 #~ msgstr "Überschneidung"
24006 #~ msgid "Subtract A-B"
24007 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
24009 #~ msgid "Identity A"
24010 #~ msgstr "Identifikator A"
24012 #~ msgid "Subtract B-A"
24013 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
24015 #~ msgid "Identity B"
24016 #~ msgstr "Identifikator B"
24018 #~ msgid "2nd path"
24019 #~ msgstr "2. Pfad"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24023 #~ msgstr ""
24024 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
24025 #~ "bleibt bestehen."
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Boolop type"
24029 #~ msgstr "Alle Typen"
24031 #~ msgid "Starting"
24032 #~ msgstr "Anfang"
24034 #~ msgid "Angle of the first copy"
24035 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
24037 #~ msgid "Rotation angle"
24038 #~ msgstr "Rotationswinkel"
24040 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24041 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
24043 #~ msgid "Number of copies"
24044 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
24046 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24047 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
24049 #~ msgid "Origin"
24050 #~ msgstr "Ursprung"
24052 #~ msgid "Origin of the rotation"
24053 #~ msgstr "Rotationszentrum"
24055 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24056 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
24058 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24059 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Elliptic Pen"
24063 #~ msgstr "Ellipse"
24065 #~ msgid "Sharp"
24066 #~ msgstr "Schärfen"
24068 #~ msgid "Round"
24069 #~ msgstr "Verrunden"
24071 #~ msgid "Method"
24072 #~ msgstr "Methode"
24074 #~ msgid "Choose pen type"
24075 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
24077 #~ msgid "Maximal stroke width"
24078 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
24080 #~ msgid "Pen roundness"
24081 #~ msgstr "Stiftabrundung"
24083 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24084 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
24086 #~ msgid "angle"
24087 #~ msgstr "Winkel"
24089 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24090 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
24092 #~ msgid "Choose start capping type"
24093 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
24095 #~ msgid "Choose end capping type"
24096 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
24098 #~ msgid "Grow for"
24099 #~ msgstr "Wachse um"
24101 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24102 #~ msgstr "Strich dünner starten"
24104 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24105 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
24107 #~ msgid "Round ends"
24108 #~ msgstr "Runde Enden ab"
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "left capping"
24112 #~ msgstr "Linker Winkel"
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Control handle 0"
24116 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Control handle 1"
24120 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Control handle 2"
24124 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Control handle 3"
24128 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Control handle 4"
24132 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Control handle 5"
24136 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Control handle 6"
24140 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Control handle 7"
24144 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Control handle 8"
24148 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Control handle 9"
24152 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Control handle 10"
24156 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Control handle 11"
24160 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Control handle 12"
24164 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Control handle 13"
24168 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Control handle 14"
24172 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Control handle 15"
24176 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "End type"
24180 #~ msgstr "  Typ: "
24182 #~ msgid "Discard original path?"
24183 #~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
24185 #~ msgid "Reflection line"
24186 #~ msgstr "Reflektionslinie"
24188 #~ msgid "Adjust the offset"
24189 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24193 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24197 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24201 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24205 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24207 #~ msgid "Display unit"
24208 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Print unit after path length"
24212 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24216 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24218 #~ msgid "Scale x"
24219 #~ msgstr "X Skalieren"
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24223 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24225 #~ msgid "Scale y"
24226 #~ msgstr "Y Skalieren"
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24230 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24232 #~ msgid "Offset x"
24233 #~ msgstr "Versatz x"
24235 #~ msgid "Offset in x direction"
24236 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
24238 #~ msgid "Offset y"
24239 #~ msgstr "Versatz y"
24241 #~ msgid "Offset in y direction"
24242 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Uses XY plane?"
24246 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Float parameter"
24250 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
24252 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24253 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
24255 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24256 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
24258 #~ msgid "Location along curve"
24259 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24263 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Stack step"
24267 #~ msgstr "Scans stapeln"
24269 #~ msgid "point param"
24270 #~ msgstr "Punktparameter"
24272 #~ msgid "path param"
24273 #~ msgstr "Punktparameter"
24275 #~ msgid "Label"
24276 #~ msgstr "Bezeichner"
24278 #~ msgid "Text label attached to the path"
24279 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
24281 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24282 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
24284 #~ msgid "All Image Files"
24285 #~ msgstr "Alle Bilder"
24287 #~ msgid "Target"
24288 #~ msgstr "Ziel"
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Seed"
24292 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
24294 #~ msgid "Path:"
24295 #~ msgstr "Verzeichnis:"
24297 #~ msgid "Session file"
24298 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
24300 #~ msgid "Playback controls"
24301 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Message information"
24305 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24307 #~ msgid "Active session file:"
24308 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
24310 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24311 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
24313 #~ msgid "Close file"
24314 #~ msgstr "Datei schließen"
24316 #~ msgid "Set delay"
24317 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
24319 #~ msgid "Rewind"
24320 #~ msgstr "Zurückspulen"
24322 #~ msgid "Go back one change"
24323 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
24325 #~ msgid "Pause"
24326 #~ msgstr "Pause"
24328 #~ msgid "Go forward one change"
24329 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
24331 #~ msgid "Open session file"
24332 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
24334 #~ msgid "_Use SSL"
24335 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
24337 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
24338 #~ msgid "_Register"
24339 #~ msgstr "Registrieren"
24341 #~ msgid "_Server:"
24342 #~ msgstr "_Server:"
24344 #~ msgid "_Username:"
24345 #~ msgstr "_Benutzername:"
24347 #~ msgid "_Password:"
24348 #~ msgstr "_Passwort:"
24350 #~ msgid "P_ort:"
24351 #~ msgstr "P_ort:"
24353 #~ msgid "Connect"
24354 #~ msgstr "verbinden"
24356 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24357 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24359 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24360 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24362 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24363 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24365 #~ msgid "Chatroom _name:"
24366 #~ msgstr "Chatraum_name:"
24368 #~ msgid "Chatroom _server:"
24369 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
24371 #~ msgid "Chatroom _password:"
24372 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24376 #~ msgstr "Anfasser ändern"
24378 #~ msgid "Connect to chatroom"
24379 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
24381 #~ msgid "_Invite user"
24382 #~ msgstr "Nutzer einladen"
24384 #~ msgid "_Cancel"
24385 #~ msgstr "Abbrechen"
24387 #~ msgid "Buddy List"
24388 #~ msgstr "Freundesliste"
24390 #~ msgid "Previous Effect"
24391 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
24393 #~ msgid "Organization"
24394 #~ msgstr "Organisation"
24396 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24397 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Convolve"
24401 #~ msgstr "Klonen"
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "Kernel Array"
24405 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24409 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Median Filter"
24413 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Modulate"
24417 #~ msgstr "Modus"
24419 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24420 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
24424 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
24426 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24427 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
24429 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24430 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
24432 #~ msgid "PDF File"
24433 #~ msgstr "PDF Datei"
24435 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24436 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
24438 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24439 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
24441 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24442 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
24444 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24445 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24447 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24448 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24452 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
24454 #~ msgid "Crystal"
24455 #~ msgstr "Kristall"
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Artist text"
24459 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Emboss effect"
24463 #~ msgstr "Kein Effekt"
24465 #~ msgid "Jelly Bean"
24466 #~ msgstr "Kaubonbon"
24468 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24469 #~ msgstr "Hmm, lecker."
24471 #~ msgid "Melt effect"
24472 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
24474 #~ msgid "Metal"
24475 #~ msgstr "Metal"
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "PatternedGlass"
24479 #~ msgstr "Muster"
24481 #~ msgid "Snow"
24482 #~ msgstr "Schnee"
24484 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24485 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
24487 #~ msgid "Zebra Stripes"
24488 #~ msgstr "Zebrastreifen"
24490 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24491 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
24493 #~ msgid "Print Destination"
24494 #~ msgstr "Druckziel"
24496 #~ msgid ""
24497 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24498 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
24501 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
24502 #~ "jedoch verloren."
24504 #~ msgid ""
24505 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24506 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24507 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24508 #~ msgstr ""
24509 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
24510 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
24511 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
24513 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24514 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
24516 #~ msgid "Print destination"
24517 #~ msgstr "Druckziel"
24519 #~ msgid ""
24520 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24521 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24522 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24523 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24524 #~ msgstr ""
24525 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
24526 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
24527 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
24528 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
24530 #~ msgid "PDF Print"
24531 #~ msgstr "PDF-Druck"
24533 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24534 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
24536 #~ msgid ""
24537 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24538 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24539 #~ "patterns will be lost."
24540 #~ msgstr ""
24541 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
24542 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
24543 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
24545 #~ msgid "Postscript Print"
24546 #~ msgstr "Postscript drucken"
24548 #~ msgid "Postscript Output"
24549 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24553 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
24555 #~ msgid ""
24556 #~ "Cannot create file %s.\n"
24557 #~ "%s"
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
24560 #~ "%s"
24562 #~ msgid ""
24563 #~ "Cannot write file %s.\n"
24564 #~ "%s"
24565 #~ msgstr ""
24566 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
24567 #~ "%s"
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24571 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
24574 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
24575 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
24577 #~ msgid ""
24578 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24579 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24580 #~ "%s"
24581 #~ msgstr ""
24582 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
24583 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
24584 #~ "%s"
24586 #~ msgid ""
24587 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24588 #~ "%s"
24589 #~ msgstr ""
24590 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
24591 #~ "%s"
24593 #~ msgid ""
24594 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24595 #~ "New menus will not be saved."
24596 #~ msgstr ""
24597 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
24598 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24602 #~ msgstr "Deaktiviert"
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "Gap width"
24606 #~ msgstr "Gleiche Breite"
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
24610 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Last gen. segment"
24614 #~ msgstr "Segment löschen"
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Reference"
24618 #~ msgstr "Differenz"
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24622 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
24624 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24625 #~ msgstr ""
24626 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
24628 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24629 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
24631 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24632 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
24634 #~ msgid "Path Effects"
24635 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
24637 #~ msgid "Effe_cts"
24638 #~ msgstr "E_ffekte"
24640 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24641 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
24643 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24644 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24645 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
24646 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24650 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24651 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24652 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24656 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24657 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24658 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24662 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24663 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
24664 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24668 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24669 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24670 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24674 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24675 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24676 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24680 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24681 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24682 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24686 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24687 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24688 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24690 #~ msgid "Repel tweak"
24691 #~ msgstr "Abstoßen"
24693 #~ msgid "Center on vertical axis"
24694 #~ msgstr "Vertikal zentrieren"
24696 #~ msgid "Biggest item"
24697 #~ msgstr "Größtes Objekt"
24699 #~ msgid "Smallest item"
24700 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
24702 #~ msgid "_Nodes"
24703 #~ msgstr "K_noten"
24705 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24706 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24710 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24714 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "_Grid with guides"
24718 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "_Paths"
24722 #~ msgstr "Pfade"
24724 # !!!
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24727 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
24729 # !!!
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24732 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
24734 # !!! points?
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24737 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "Commands bar icon size"
24741 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
24743 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24744 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
24746 #~ msgid "Repel mode"
24747 #~ msgstr "Abstoßmodus"
24749 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24750 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
24752 #~ msgid ""
24753 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24754 #~ "sourceforge.net/"
24755 #~ msgstr ""
24756 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
24757 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
24759 #~ msgid "Embed All Images"
24760 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24764 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "Generate Template"
24768 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24772 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Cairo PS Output"
24776 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Amount of Blur"
24780 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "I hate text"
24784 #~ msgstr "Text einfügen"
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "Mirror reflection"
24788 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "Lala"
24792 #~ msgstr "_Bezeichner"
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "Lolo"
24796 #~ msgstr "Farbe"
24798 #~ msgid "Fit page to selection"
24799 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
24801 #~ msgid "Export"
24802 #~ msgstr "Exportieren"
24804 #~ msgid ""
24805 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24806 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24807 #~ msgstr ""
24808 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
24809 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "Grid units"
24813 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
24815 #~ msgid "Origin Y"
24816 #~ msgstr "Ursprung Y"
24818 #~ msgid "Spacing X"
24819 #~ msgstr "Abstand X"
24821 #~ msgid "Spacing Y"
24822 #~ msgstr "Abstand Y"
24824 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24825 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
24827 #~ msgid "Major grid line every"
24828 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
24830 #~ msgid "Angle X"
24831 #~ msgstr "Winkel X"
24833 #~ msgid "Angle Z"
24834 #~ msgstr "Winkel Z"
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24838 #~ msgstr "Attribut löschen"
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24842 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
24844 # !!!
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24847 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "Spiro splines mode"
24851 #~ msgstr "Schrumpmodus"
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24855 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24859 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
24861 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24862 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"