Code

* [INTL:de] German translation update
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-05-11 20:58+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 03:24+0100\n"
22 "Last-Translator: Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "Mattes Gelee"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
55 msgid "Bevels"
56 msgstr "Wölbung"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
59 msgid "Bulging, matte jelly covering"
60 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Glossy jelly"
64 msgstr "Glänzendes Gelee"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
68 msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Glossy jelly, backlit"
72 msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
76 msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Metal casting"
80 msgstr "Metallguss"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
84 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid "Motion blur, horizontal"
88 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
95 msgid "Blurs"
96 msgstr "Unschärfe"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit "
104 "Standardabweichung festlegen"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr ""
115 "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit "
116 "Standardabweichung festlegen"
118 # to check
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Apparition"
121 msgstr "Gespenstisch"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 msgid "Edges are partly feathered out"
125 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
128 msgid "Cutout"
129 msgstr "Ausschneiden"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
136 msgid "Shadows and Glows"
137 msgstr "Schatten und Lichthöfe"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
141 msgstr "Abgesenkter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Jigsaw piece"
145 msgstr "Puzzleteil"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Low, sharp bevel"
149 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 msgid "Roughen"
153 msgstr "Aufrauhmodus"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
159 msgid "ABCs"
160 msgstr "ABCs"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
164 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 msgid "Rubber stamp"
168 msgstr "Stempel"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
176 msgid "Overlays"
177 msgstr "Überlagerung"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 #, fuzzy
181 msgid "Random whiteouts inside"
182 msgstr "Positionen zufällig machen"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
185 msgid "Ink bleed"
186 msgstr "Auslaufende Farben"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
190 msgid "Protrusions"
191 msgstr "Überstand"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Inky splotches underneath the object"
195 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Fire"
199 msgstr "Flammen"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Edges of object are on fire"
203 msgstr "Objektkanten brennen"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Bloom"
207 msgstr "Überstrahlung"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
211 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ridged border"
215 msgstr "Gezahnter Rand"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Ridged border with inner bevel"
219 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Ripple"
223 msgstr "Riffel"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
228 msgid "Distort"
229 msgstr "Verzerren"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 #, fuzzy
233 msgid "Horizontal rippling of edges"
234 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Speckle"
238 msgstr "Beflecken"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
242 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Oil slick"
246 msgstr "Ölschmutz"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
250 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Frost"
254 msgstr "Frost"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 msgid "Flake-like white splotches"
258 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
261 msgid "Leopard fur"
262 msgstr "Leopardenfell"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
273 msgid "Materials"
274 msgstr "Materialien"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
278 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Zebra"
282 msgstr "Zebra"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
286 msgstr ""
287 "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
290 msgid "Clouds"
291 msgstr "Wolken"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
294 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
295 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
298 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
299 msgid "Sharpen"
300 msgstr "Schärfen"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
311 msgid "Image effects"
312 msgstr "Bild-Effekte"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
315 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
316 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Sharpen more"
320 msgstr "Stärker Schärfen"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
324 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Oil painting"
328 msgstr "Ölgemälde"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
331 msgid "Simulate oil painting style"
332 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Edge detect"
336 msgstr "Kantenerkennung"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
339 msgid "Detect color edges in object"
340 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Horizontal edge detect"
344 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
347 #, fuzzy
348 msgid "Detect horizontal color edges in object"
349 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
352 #, fuzzy
353 msgid "Vertical edge detect"
354 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
357 msgid "Detect vertical color edges in object"
358 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
360 #. Pencil
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
363 msgid "Pencil"
364 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
367 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
368 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
371 msgid "Blueprint"
372 msgstr "Blaupause"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
375 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
376 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
379 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
380 msgid "Desaturate"
381 msgstr "Entsättigen"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
388 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
389 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
390 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
391 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
408 msgid "Color"
409 msgstr "Farbe"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
412 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
413 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
416 msgid "Invert"
417 msgstr "Invertieren"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
420 msgid "Invert colors"
421 msgstr "Farben invertieren"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Sepia"
425 msgstr "Sepia"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
428 msgid "Render in warm sepia tones"
429 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
432 msgid "Age"
433 msgstr "Alter"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
436 msgid "Imitate aged photograph"
437 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
440 msgid "Organic"
441 msgstr "Organisch"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
453 msgid "Textures"
454 msgstr "Texturen"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
457 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
458 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
461 msgid "Barbed wire"
462 msgstr "Stacheldraht"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
465 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
466 msgstr ""
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
469 msgid "Swiss cheese"
470 msgstr "Schweizer Käse"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 msgid "Random inner-bevel holes"
474 msgstr ""
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 msgid "Blue cheese"
478 msgstr "Blaukäse"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
481 msgid "Marble-like bluish speckles"
482 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
485 msgid "Button"
486 msgstr "Schaltfläche"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
489 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
490 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
493 msgid "Inset"
494 msgstr "Einlage"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
497 msgid "Shadowy outer bevel"
498 msgstr ""
500 # not sure here -cm-
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Dripping"
503 msgstr "Tropfen"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
506 msgid "Random paint streaks downwards"
507 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 #, fuzzy
511 msgid "Jam spread"
512 msgstr "Pixel verteilen"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
515 msgid "Glossy clumpy jam spread"
516 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
519 #, fuzzy
520 msgid "Pixel smear"
521 msgstr "Pixel"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
524 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
525 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
528 msgid "Pixel smear, glossy"
529 msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
532 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
533 msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
536 msgid "HSL Bumps"
537 msgstr "HSL Beulen"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
542 msgid "Bumps"
543 msgstr "Prägung"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 msgid "Highly flexible specular bump"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
550 msgid "Cracked glass"
551 msgstr "Zerbrochenes Glas"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
554 msgid "Under a cracked glass"
555 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
558 msgid "HSL bubbles"
559 msgstr "HSL Blasen"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
562 msgid ""
563 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
564 "luminance"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
568 msgid "Glowing bubble"
569 msgstr "Blase mit Lichthof"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
575 msgid "Ridges"
576 msgstr "Grat"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
580 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
582 # CHECK
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Neon"
585 msgstr "Neon"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
588 msgid "Neon light effect with glow"
589 msgstr "Neonlicht-Effekt mit Lichthof"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Melt and glow"
593 msgstr "Schmelzen und Glühen"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
596 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
597 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Badge"
601 msgstr "Plakette"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
604 msgid "Metal or plastic badge bevel"
605 msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Pastel Bevel"
609 msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
613 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Thin Membrane"
617 msgstr "Dünne Membrane"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 msgid "Thin like a soap membrane"
621 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
624 msgid "Soft ridge"
625 msgstr "weicher Grat"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 msgid "Soft pastel ridge"
629 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
632 msgid "Glowing metal"
633 msgstr "Glühendes Metall"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
636 msgid "Bright and glowing metal texture"
637 msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
640 msgid "Leaves"
641 msgstr "Laub"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
645 msgid "Scatter"
646 msgstr "Streuung"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
650 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Translucent"
654 msgstr "Transparent"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
658 msgstr "Beleuchteter transluzenter plastischer Effekt"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
661 #, fuzzy
662 msgid "Cross-smooth"
663 msgstr "glatt"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
666 msgid "Blur inner borders and intersections"
667 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
670 msgid "Iridescent beeswax"
671 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
674 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
675 msgstr ""
676 "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der "
677 "Farbfüllung erhält"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Eroded metal"
681 msgstr "verrostetes Metall"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
684 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
685 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Cracked Lava"
689 msgstr "Zerborstene Lava"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
692 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
693 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 msgid "Bark"
697 msgstr "Baumrinde"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
700 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
701 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Lizard skin"
705 msgstr "Eidechsenleder"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Stylized reptile skin texture"
709 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Stone wall"
713 msgstr "Steinwand"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
717 msgstr "Steinwandtextur, mit dunklen Farben zu verwenden"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Silk carpet"
721 msgstr "Seidenteppich"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
725 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid "Refractive gel A"
729 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Gel effect with light refraction"
733 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Refractive gel B"
737 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
740 msgid "Gel effect with strong refraction"
741 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Metallized paint"
745 msgstr "Metalliclack"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
748 msgid ""
749 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
750 msgstr ""
751 "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den "
752 "Kanten "
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
755 msgid "Dragee"
756 msgstr "Dragee"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
759 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
760 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
763 msgid "Raised border"
764 msgstr "erhöhter Rand"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
767 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
768 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
771 msgid "Metallized ridge"
772 msgstr "Metallischer Grat"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
776 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
779 msgid "Fat oil"
780 msgstr "Fettes Öl"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
783 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
784 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
787 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
788 msgid "Colorize"
789 msgstr "Einfärben"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
792 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
793 msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
796 #, fuzzy
797 msgid "Parallel hollow"
798 msgstr "Normaler Versatz"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
806 msgid "Morphology"
807 msgstr "Morphologie"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
811 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
814 msgid "Hole"
815 msgstr "Loch"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
818 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
819 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
822 msgid "Black hole"
823 msgstr "Schwarzes Loch"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
826 msgid "Creates a black light inside and outside"
827 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
830 msgid "Smooth outline"
831 msgstr "Weiche Außenlinie"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
834 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
835 msgstr ""
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
838 msgid "Cubes"
839 msgstr "Würfel"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
842 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
843 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
846 msgid "Peel off"
847 msgstr "Abblättern"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
850 msgid "Peeling painting on a wall"
851 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
854 msgid "Gold splatter"
855 msgstr "Goldsplitter"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
858 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
859 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
862 msgid "Gold paste"
863 msgstr "Goldpaste"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
866 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
867 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
870 msgid "Crumpled plastic"
871 msgstr "gebröckelte Plastik"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
874 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
875 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
878 msgid "Enamel jewelry"
879 msgstr "Emaille Schmuck"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
882 msgid "Slightly cracked enameled texture"
883 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "Rough paper"
887 msgstr "rauhes Papier"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
891 msgstr ""
892 "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
895 msgid "Rough and glossy"
896 msgstr "Rauh und Glänzend"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
899 msgid ""
900 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
901 msgstr ""
902 "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet "
903 "werden kann"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "In and Out"
907 msgstr "Innen und Außen"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
910 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
911 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Air spray"
915 msgstr "Airbrush"
917 # What is Displacement Map?
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
919 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
920 msgstr "Airbrusheffekt"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
923 msgid "Warm inside"
924 msgstr "Warm innen"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
927 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
928 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
931 #, fuzzy
932 msgid "Cool outside"
933 msgstr "Objektumriss"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
936 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
937 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
940 msgid "Electronic microscopy"
941 msgstr "Elektronenmikroskop"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
944 msgid ""
945 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
946 msgstr ""
947 "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der "
948 "Elektronenmikroskopie"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
951 msgid "Tartan"
952 msgstr "Tartan"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
955 msgid "Checkered tartan pattern"
956 msgstr "Schottenkaro"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
959 msgid "Invert hue"
960 msgstr "Farbton invertieren"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
963 msgid "Invert hue, or rotate it"
964 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
967 msgid "Outline"
968 msgstr "Umriss"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
971 msgid "Draws an outline around"
972 msgstr "Kontur zeichnen"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
975 msgid "Outline, double"
976 msgstr "Zweite Kontur"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
979 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
980 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
983 #, fuzzy
984 msgid "Fancy blur"
985 msgstr "Weichzeichner ändern"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
988 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
989 msgstr ""
990 "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
993 msgid "Glow"
994 msgstr "Glühen"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
997 msgid "Glow of object's own color at the edges"
998 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Ghost outline"
1003 msgstr "Objektumriss"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1006 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1007 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Color emboss"
1012 msgstr "Farben"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1015 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1016 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1019 msgid "Soft bump"
1020 msgstr "Weiche Beule"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1023 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1024 msgstr ""
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1027 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1028 msgid "Solarize"
1029 msgstr "Solarisieren"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1032 msgid "Classical photographic solarization effect"
1033 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Moonarize"
1038 msgstr "EInfärben"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1041 msgid ""
1042 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1043 "lights"
1044 msgstr ""
1045 "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und "
1046 "Wasserlichter erhält"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1049 msgid "Soft focus lens"
1050 msgstr "Weichzeichner"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1053 msgid "Glowing image content without blurring it"
1054 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 msgid "Stained glass"
1058 msgstr "gefärbtes Glas"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1061 msgid "Illuminated stained glass effect"
1062 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1065 msgid "Dark glass"
1066 msgstr "Dunkles Glas"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1069 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1070 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1073 msgid "HSL Bumps, alpha"
1074 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1079 msgid "Masking tools"
1080 msgstr "Maskierungswerkzeug"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1083 msgid ""
1084 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1085 "transparency depending filters"
1086 msgstr ""
1087 "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1091 msgstr "HSL Blasen, Alpha"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1094 msgid "Smooth edges"
1095 msgstr "Weiche Kanten"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1098 msgid ""
1099 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1100 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Torn edges"
1105 msgstr "Endknoten verbinden"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1108 msgid ""
1109 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1110 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1113 msgid "Feather"
1114 msgstr "Feder"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1117 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1118 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Blur content"
1123 msgstr "Höhe der Striche:"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1126 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1127 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Specular light"
1132 msgstr "Zwischenfarbe"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1135 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1136 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Roughen inside"
1141 msgstr "Aufrauhmodus"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1144 msgid "Roughen all inside shapes"
1145 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1148 msgid "Evanescent"
1149 msgstr "Schwindend"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1152 msgid ""
1153 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1154 "transparency at edges"
1155 msgstr ""
1156 "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten "
1157 "anwachsende Transparenz hinzufügen"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1160 msgid "Chalk and sponge"
1161 msgstr "Kreide und Schwamm"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1164 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1165 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1168 msgid "People"
1169 msgstr "Leute"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1172 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1173 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1176 msgid "Scotland"
1177 msgstr "Schottland"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1180 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1181 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1184 msgid "Noise transparency"
1185 msgstr "Transparenzrauschen"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1188 msgid "Basic noise transparency texture"
1189 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1192 msgid "Noise fill"
1193 msgstr "Rauschen"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1196 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1197 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1200 msgid "Garden of Delights"
1201 msgstr "Garten der Lust"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1204 msgid ""
1205 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1206 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1209 msgid "Diffuse light"
1210 msgstr "Diffuses Licht"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1213 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1214 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Cutout Glow"
1219 msgstr "Ausschneiden"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1222 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1223 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1226 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1227 msgstr "HSL Beulen, Diffus"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1230 msgid ""
1231 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1232 msgstr "Wie HSL Beulen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Dark Emboss"
1237 msgstr "Kanten hervorheben"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1240 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1241 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1244 msgid "Simple blur"
1245 msgstr "Einfache Unschärfe"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1248 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1249 msgstr ""
1250 "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1253 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1254 msgstr "HSL Blasen, Diffus"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1257 msgid ""
1258 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1259 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1262 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1263 msgid "Emboss"
1264 msgstr "Kanten hervorheben"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1267 msgid ""
1268 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1269 "Blend"
1270 msgstr ""
1271 "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend "
1272 "modifiziert"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1275 msgid "Blotting paper"
1276 msgstr "Löschpapier"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1279 msgid "Inkblot on blotting paper"
1280 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1283 msgid "Wax print"
1284 msgstr "Wachs-Druck"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1287 msgid "Wax print on tissue texture"
1288 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1291 msgid "Inkblot"
1292 msgstr "Tintenklecks"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1295 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1296 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1299 msgid "Burnt edges"
1300 msgstr "Verbrannte Kanten"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1303 msgid "Burnt paper edges texture"
1304 msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Color outline"
1309 msgstr "Farbe der Führunglinien"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1312 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1313 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1316 msgid "Liquid"
1317 msgstr "Flüssigkeit"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1320 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1321 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1324 msgid "Watercolor"
1325 msgstr "Wasserfarbe"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1328 msgid "Cloudy watercolor effect"
1329 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1332 msgid "Felt"
1333 msgstr "Filz"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1336 msgid ""
1337 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1338 msgstr ""
1339 "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Ink paint"
1344 msgstr "Nicht zeichnen"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1347 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1348 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1351 msgid "Tinted rainbow"
1352 msgstr "Getönter Regenbogen"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1355 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1356 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 msgid "Melted rainbow"
1360 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1363 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1364 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1367 msgid "Darken edges"
1368 msgstr "Dunklere Kanten"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1371 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1372 msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1375 msgid "Dark and glow"
1376 msgstr "Licht und Schatten"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1379 msgid "Flex metal"
1380 msgstr "Flexibles Metall"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1383 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1384 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1387 msgid "Comics draft"
1388 msgstr "Comicskizze"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1397 msgid "Non realistic shaders"
1398 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1401 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1402 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1405 msgid "Comics fading"
1406 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1409 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1410 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Smooth shader NR"
1415 msgstr "Ecken glätten"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1418 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1419 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1422 msgid "Emboss shader NR"
1423 msgstr "Prägeschattierung übersteigert"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1426 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1427 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1430 msgid "Smooth shader dark NR"
1431 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\", übersteigert"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1434 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1435 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1438 msgid "Comics"
1439 msgstr "Comic"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1444 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1447 msgid "Satin NR"
1448 msgstr "Satin HR"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1451 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1452 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1455 msgid "Frosted glass NR"
1456 msgstr "Gefrorenes Glas HR"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1459 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1460 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1463 msgid "Smooth shader contour NR"
1464 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten, übersteigert"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1467 msgid "Contouring version of smooth shader"
1468 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1471 msgid "Aluminium NR"
1472 msgstr "Aluminium HR"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1475 msgid "Brushed aluminium shader"
1476 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1479 msgid "Comics fluid"
1480 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1483 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1484 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1487 msgid "Chrome NR"
1488 msgstr "Chrome HR"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1491 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1492 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1495 msgid "Chrome dark NR"
1496 msgstr "Dunkles Chrom HR"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1499 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1500 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1503 msgid "Wavy tartan"
1504 msgstr "Welliges Tartan"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1507 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1508 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1511 msgid "3D marble"
1512 msgstr "3D Marmor"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1515 msgid "3D warped marble texture"
1516 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1519 msgid "3D wood"
1520 msgstr "3D Holz"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1523 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1524 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Mother of pearl"
1529 msgstr "Breite des Papiers"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1532 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1533 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1536 msgid "Tiger fur"
1537 msgstr "Tigerfell"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1540 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1541 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Flow inside"
1546 msgstr "Fließtext-Bereich"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1549 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1550 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1553 msgid "Comics cream"
1554 msgstr "Comic sahnig"
1556 # Could be better
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1558 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1559 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1562 msgid "Black Light"
1563 msgstr "Schwarzes Licht"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1566 msgid "Light areas turn to black"
1567 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
1569 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
1570 #. Eraser
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1573 msgid "Eraser"
1574 msgstr "Radierer"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1577 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1578 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1581 msgid "Noisy blur"
1582 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1585 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1586 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1589 msgid "Film Grain"
1590 msgstr "Filmkörnung"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1593 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1594 msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1597 msgid "HSL Bumps, transparent"
1598 msgstr "HSL Beulen, Transparent"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1601 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1602 msgstr "Gut einstellbare glänzende Erhebung mit Transparenz"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1605 msgid "Lead pencil"
1606 msgstr "Bleigriffel"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1609 msgid ""
1610 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1611 "images and material filled objects"
1612 msgstr ""
1613 "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, "
1614 "Gravur- oder anderen Effekten"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1617 msgid "Velvet bump"
1618 msgstr "Samtene Erhebung"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1621 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1622 msgstr "Erhebung mit samtartiger Erscheinung"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Alpha draw"
1627 msgstr "Alpha"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1630 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1631 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1634 msgid "Alpha fill"
1635 msgstr "Alpha-Füllung"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1639 msgstr ""
1640 "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
1642 #: ../src/arc-context.cpp:303
1643 msgid ""
1644 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1645 msgstr ""
1646 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
1647 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
1649 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1650 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1651 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
1653 #: ../src/arc-context.cpp:451
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid ""
1656 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1657 "to draw around the starting point"
1658 msgstr ""
1659 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
1660 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
1661 "aus"
1663 #: ../src/arc-context.cpp:453
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid ""
1666 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1667 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1668 msgstr ""
1669 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
1670 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
1671 "aus"
1673 #: ../src/arc-context.cpp:472
1674 msgid "Create ellipse"
1675 msgstr "Ellipse erzeugen"
1677 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1678 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1679 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1682 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
1684 #. status text
1685 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1686 #, fuzzy
1687 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1688 msgstr "<b>3D Box</b>; mit <b>Shift</b> um in der Z-Achse zu extruhieren"
1690 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1691 msgid "Create 3D box"
1692 msgstr "3D-Quader erzeugen"
1694 # !!!
1695 #: ../src/box3d.cpp:315
1696 msgid "<b>3D Box</b>"
1697 msgstr "<b>3D Quader</b>"
1699 #: ../src/connector-context.cpp:526
1700 msgid "Creating new connector"
1701 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
1703 #: ../src/connector-context.cpp:777
1704 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1705 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
1707 #: ../src/connector-context.cpp:826
1708 msgid "Reroute connector"
1709 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
1711 #. Flush pending updates
1712 #: ../src/connector-context.cpp:990
1713 msgid "Create connector"
1714 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
1716 # !!!
1717 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1718 msgid "Finishing connector"
1719 msgstr "Beende Objektverbinder"
1721 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1722 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1723 msgstr ""
1724 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
1725 "zu erzeugen"
1727 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1728 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1729 msgstr ""
1730 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
1731 "Formen zu verbinden"
1733 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1734 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1735 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
1737 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1738 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1739 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
1741 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1742 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1743 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
1745 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1746 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1747 msgstr ""
1748 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
1749 "zeichnen."
1751 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1752 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1753 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
1755 #: ../src/desktop.cpp:819
1756 msgid "No previous zoom."
1757 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
1759 #: ../src/desktop.cpp:844
1760 msgid "No next zoom."
1761 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
1763 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1764 msgid "Create guide"
1765 msgstr "Führungslinie erzeugen"
1767 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1768 msgid "Delete guide"
1769 msgstr "Führungslinie löschen"
1771 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1772 msgid "Move guide"
1773 msgstr "Führungslinie verschieben"
1775 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1776 #, c-format
1777 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1778 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
1780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1781 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1782 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
1784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1785 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1786 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
1788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1789 #, c-format
1790 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1791 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1794 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1795 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
1797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1798 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1799 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1802 msgid "Unclump tiled clones"
1803 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
1805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1806 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1807 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
1809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1810 msgid "Delete tiled clones"
1811 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
1813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1814 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1815 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
1817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1818 msgid ""
1819 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1820 "group</b>."
1821 msgstr ""
1822 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
1823 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1826 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1827 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1830 msgid "Create tiled clones"
1831 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1834 msgid "<small>Per row:</small>"
1835 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1838 msgid "<small>Per column:</small>"
1839 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1842 msgid "<small>Randomize:</small>"
1843 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1846 msgid "_Symmetry"
1847 msgstr "_Symmetrie"
1849 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1850 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1851 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1852 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1853 #.
1854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1855 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1856 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
1858 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1860 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1861 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1864 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1865 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1868 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1869 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
1871 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1872 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1874 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1875 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1878 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1879 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1882 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1883 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1886 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1887 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1890 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1891 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1894 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1895 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1898 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1899 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1902 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1903 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1906 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1907 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
1909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1910 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1911 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1914 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1915 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1918 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1919 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1922 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1923 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1926 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1927 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
1929 # Translators: This is *not* the key name.
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1931 msgid "S_hift"
1932 msgstr "_Verschiebung"
1934 # !!!
1935 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1937 #, no-c-format
1938 msgid "<b>Shift X:</b>"
1939 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
1941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1942 #, no-c-format
1943 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1944 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1947 #, no-c-format
1948 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1949 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1952 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1953 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
1955 # !!!
1956 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1958 #, no-c-format
1959 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1960 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1963 #, no-c-format
1964 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1965 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1968 #, no-c-format
1969 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1970 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1973 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1974 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
1976 # !!!
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1978 msgid "<b>Exponent:</b>"
1979 msgstr "<b>Exponent:</b>"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1982 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1983 msgstr ""
1984 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
1985 "(>1)"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1988 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1989 msgstr ""
1990 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
1991 "sich (>1)"
1993 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1997 msgid "<small>Alternate:</small>"
1998 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2001 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2002 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2005 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2006 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
2008 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2011 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2012 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2017 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2022 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
2024 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2026 #, fuzzy
2027 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2028 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2031 msgid "Exclude tile height in shift"
2032 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2035 msgid "Exclude tile width in shift"
2036 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2039 msgid "Sc_ale"
2040 msgstr "_Maßstab"
2042 # !!!
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2044 msgid "<b>Scale X:</b>"
2045 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2048 #, no-c-format
2049 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2050 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2053 #, no-c-format
2054 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2055 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2058 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2059 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2061 # !!!
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2063 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2064 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2067 #, no-c-format
2068 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2069 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2072 #, no-c-format
2073 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2074 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2077 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2078 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2083 msgstr ""
2084 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2085 "(>1)"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2090 msgstr ""
2091 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2092 "sich (>1)"
2094 # !!!
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2096 msgid "<b>Base:</b>"
2097 msgstr "<b>Basis</b>"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2100 #, fuzzy
2101 msgid ""
2102 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2103 msgstr ""
2104 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2105 "(>1)"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2108 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2109 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2112 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2113 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Cumulate the scales for each row"
2118 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Cumulate the scales for each column"
2123 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2126 msgid "_Rotation"
2127 msgstr "_Rotation"
2129 # !!!
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2131 msgid "<b>Angle:</b>"
2132 msgstr "<b>Winkel:</b>"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2135 #, no-c-format
2136 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2137 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2140 #, no-c-format
2141 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2142 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2145 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2146 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2149 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2150 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2153 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2154 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2159 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2164 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2167 msgid "_Blur & opacity"
2168 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
2170 # !!!
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2172 msgid "<b>Blur:</b>"
2173 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2176 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2177 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2180 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2181 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2184 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2185 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2188 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2189 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2192 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2193 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
2195 # !!!
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2197 msgid "<b>Fade out:</b>"
2198 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2201 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2202 msgstr ""
2203 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2206 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2207 msgstr ""
2208 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2211 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2212 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2215 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2216 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2219 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2220 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2223 msgid "Co_lor"
2224 msgstr "_Farbe"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2227 msgid "Initial color: "
2228 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2231 msgid "Initial color of tiled clones"
2232 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2235 msgid ""
2236 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2237 "stroke)"
2238 msgstr ""
2239 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
2240 "nicht gesetzt sein )"
2242 # !!!
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2244 msgid "<b>H:</b>"
2245 msgstr "<b>H:</b>"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2248 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2249 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2252 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2253 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2256 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2257 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2259 # !!!
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2261 msgid "<b>S:</b>"
2262 msgstr "<b>S:</b>"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2265 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2266 msgstr ""
2267 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2270 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2271 msgstr ""
2272 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2275 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2276 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2278 # !!!
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2280 msgid "<b>L:</b>"
2281 msgstr "<b>L:</b>"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2284 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2285 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2288 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2289 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2292 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2293 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2296 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2297 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2300 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2301 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2304 msgid "_Trace"
2305 msgstr "Bild _vektorisieren"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2308 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2309 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2312 msgid ""
2313 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2314 "apply it to the clone"
2315 msgstr ""
2316 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
2317 "anwenden"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2320 msgid "1. Pick from the drawing:"
2321 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2324 msgid "Pick the visible color and opacity"
2325 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2328 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2329 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2332 msgid "Opacity"
2333 msgstr "Deckkraft"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2336 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2337 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2340 msgid "R"
2341 msgstr "R"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2344 msgid "Pick the Red component of the color"
2345 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2348 msgid "G"
2349 msgstr "G"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2352 msgid "Pick the Green component of the color"
2353 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2356 msgid "B"
2357 msgstr "B"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2360 msgid "Pick the Blue component of the color"
2361 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
2363 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2364 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2366 msgid "clonetiler|H"
2367 msgstr "H"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2370 msgid "Pick the hue of the color"
2371 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
2373 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2374 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2376 msgid "clonetiler|S"
2377 msgstr "S"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2380 msgid "Pick the saturation of the color"
2381 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
2383 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2384 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2386 msgid "clonetiler|L"
2387 msgstr "L"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2390 msgid "Pick the lightness of the color"
2391 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2394 msgid "2. Tweak the picked value:"
2395 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2398 msgid "Gamma-correct:"
2399 msgstr "Gammakorrektur:"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2402 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2403 msgstr ""
2404 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
2405 "(<0)"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2408 msgid "Randomize:"
2409 msgstr "Zufallsänderung:"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2412 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2413 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2416 msgid "Invert:"
2417 msgstr "Invertieren:"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2420 msgid "Invert the picked value"
2421 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2424 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2425 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2428 msgid "Presence"
2429 msgstr "Anwesenheit"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2432 msgid ""
2433 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2434 "that point"
2435 msgstr ""
2436 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
2437 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2441 msgid "Size"
2442 msgstr "Größe"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2445 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2446 msgstr ""
2447 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2450 msgid ""
2451 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2452 "or stroke)"
2453 msgstr ""
2454 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
2455 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2458 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2459 msgstr ""
2460 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
2461 "bestimmt"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2464 msgid "How many rows in the tiling"
2465 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2468 msgid "How many columns in the tiling"
2469 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2472 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2473 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2476 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2477 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2480 msgid "Rows, columns: "
2481 msgstr "Reihen, Spalten: "
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2484 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2485 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2488 msgid "Width, height: "
2489 msgstr "Breite, Höhe: "
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2492 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2493 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2496 msgid "Use saved size and position of the tile"
2497 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2500 msgid ""
2501 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2502 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2503 msgstr ""
2504 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
2505 "Musterfüllung vorgeben"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2508 msgid " <b>_Create</b> "
2509 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2512 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2513 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
2515 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2516 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2517 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2518 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2519 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2521 msgid " _Unclump "
2522 msgstr " Entkl_umpen "
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2525 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2526 msgstr ""
2527 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
2528 "anwendbar"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2531 msgid " Re_move "
2532 msgstr " _Entfernen "
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2535 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2536 msgstr ""
2537 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
2538 "Verwandte)"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2541 msgid " R_eset "
2542 msgstr " _Zurücksetzen "
2544 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2546 msgid ""
2547 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2548 "to zero"
2549 msgstr ""
2550 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
2551 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
2553 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2554 msgid "_Page"
2555 msgstr "_Seite"
2557 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2558 msgid "_Drawing"
2559 msgstr "_Zeichnung"
2561 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2562 msgid "_Selection"
2563 msgstr "_Auswahl"
2565 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2566 msgid "_Custom"
2567 msgstr "_Benutzerdefiniert"
2569 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2570 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2571 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
2573 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2574 msgid "Units:"
2575 msgstr "Einheit:"
2577 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2578 msgid "_x0:"
2579 msgstr "_x0:"
2581 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2582 msgid "x_1:"
2583 msgstr "x_1:"
2585 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2586 msgid "Wid_th:"
2587 msgstr "Breite:"
2589 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2590 msgid "_y0:"
2591 msgstr "_y0:"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2594 msgid "y_1:"
2595 msgstr "y_1:"
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2598 msgid "Hei_ght:"
2599 msgstr "Höhe:"
2601 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2602 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2603 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
2605 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2606 msgid "_Width:"
2607 msgstr "_Breite:"
2609 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2610 msgid "pixels at"
2611 msgstr "Pixel bei"
2613 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2614 msgid "dp_i"
2615 msgstr "dp_i"
2617 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2618 msgid "_Height:"
2619 msgstr "_Höhe:"
2621 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2623 msgid "dpi"
2624 msgstr "dpi"
2626 #. true = has mnemonic
2627 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2628 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2629 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
2631 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2632 msgid "_Browse..."
2633 msgstr "_Auswählen…"
2635 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2636 msgid "Batch export all selected objects"
2637 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
2639 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
2640 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2641 msgid ""
2642 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2643 "(caution, overwrites without asking!)"
2644 msgstr ""
2645 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
2646 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
2647 "ohne Warnung!)"
2649 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2650 msgid "Hide all except selected"
2651 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
2653 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2654 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2655 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
2657 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2658 msgid "_Export"
2659 msgstr "_Exportieren"
2661 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2662 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2663 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
2665 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Batch export %d selected object"
2668 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2669 msgstr[0] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
2670 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
2672 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2673 msgid "Export in progress"
2674 msgstr "Exportieren läuft"
2676 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2677 #, c-format
2678 msgid "Exporting %d files"
2679 msgstr "Exportiere %d Dateien"
2681 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2682 #, c-format
2683 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2684 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
2686 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2687 msgid "You have to enter a filename"
2688 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
2690 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2691 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2692 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
2694 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2695 #, c-format
2696 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2697 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
2699 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2700 #, c-format
2701 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2702 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
2704 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2705 msgid "Select a filename for exporting"
2706 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
2708 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2709 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2710 #, c-format
2711 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2712 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2713 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
2714 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
2716 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2717 msgid "exact"
2718 msgstr "exakt"
2720 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2721 msgid "partial"
2722 msgstr "teilweise"
2724 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2725 msgid "No objects found"
2726 msgstr "Keine Objekte gefunden"
2728 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2729 msgid "T_ype: "
2730 msgstr "T_yp: "
2732 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2733 msgid "Search in all object types"
2734 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
2736 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2737 msgid "All types"
2738 msgstr "Alle Typen"
2740 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2741 msgid "Search all shapes"
2742 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
2744 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2745 msgid "All shapes"
2746 msgstr "Alle Formen"
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2749 msgid "Search rectangles"
2750 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2753 msgid "Rectangles"
2754 msgstr "Rechtecke"
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2757 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2758 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2761 msgid "Ellipses"
2762 msgstr "Ellipsen"
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2765 msgid "Search stars and polygons"
2766 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2769 msgid "Stars"
2770 msgstr "Sterne"
2772 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2773 msgid "Search spirals"
2774 msgstr "Spiralen durchsuchen"
2776 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2777 msgid "Spirals"
2778 msgstr "Spiralen"
2780 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2781 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2782 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2783 msgid "Search paths, lines, polylines"
2784 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
2786 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2788 msgid "Paths"
2789 msgstr "Pfade"
2791 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2792 msgid "Search text objects"
2793 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
2795 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2796 msgid "Texts"
2797 msgstr "Texte"
2799 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2800 msgid "Search groups"
2801 msgstr "Gruppen durchsuchen"
2803 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2804 msgid "Groups"
2805 msgstr "Gruppen"
2807 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2808 msgid "Search clones"
2809 msgstr "Klone durchsuchen"
2811 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2812 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2813 msgid "find|Clones"
2814 msgstr "Klone"
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2817 msgid "Search images"
2818 msgstr "Bilder durchsuchen"
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2821 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2822 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2823 msgid "Images"
2824 msgstr "Bilder"
2826 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2827 msgid "Search offset objects"
2828 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
2830 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2831 msgid "Offsets"
2832 msgstr "Versatz"
2834 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2835 msgid "_Text: "
2836 msgstr "_Text: "
2838 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2839 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2840 msgstr ""
2841 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
2843 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2844 msgid "_ID: "
2845 msgstr "_Kennung: "
2847 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2848 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2849 msgstr ""
2850 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
2851 "Übereinstimmung)"
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2854 msgid "_Style: "
2855 msgstr "_Stil: "
2857 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2858 msgid ""
2859 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2860 msgstr ""
2861 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
2863 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2864 msgid "_Attribute: "
2865 msgstr "_Attribut: "
2867 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2868 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2869 msgstr ""
2870 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
2871 "Übereinstimmung)"
2873 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2874 msgid "Search in s_election"
2875 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
2877 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2878 msgid "Limit search to the current selection"
2879 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
2881 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2882 msgid "Search in current _layer"
2883 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
2885 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2886 msgid "Limit search to the current layer"
2887 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
2889 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2890 msgid "Include _hidden"
2891 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
2893 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2894 msgid "Include hidden objects in search"
2895 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
2897 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2898 msgid "Include l_ocked"
2899 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
2901 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2902 msgid "Include locked objects in search"
2903 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
2905 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2906 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2907 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2908 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2909 msgid "_Clear"
2910 msgstr "_Leeren"
2912 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2913 msgid "Clear values"
2914 msgstr "Werte zurücksetzen"
2916 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2917 msgid "_Find"
2918 msgstr "_Suchen"
2920 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2921 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2922 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
2924 #. Create the label for the object id
2925 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2926 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2927 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2928 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2929 msgid "_Id"
2930 msgstr "_ID-Kennung"
2932 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2933 msgid ""
2934 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2935 msgstr ""
2936 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
2937 "zulässig)"
2939 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2940 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2941 #: ../src/verbs.cpp:2492
2942 msgid "_Set"
2943 msgstr "_Setzen"
2945 #. Create the label for the object label
2946 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2947 msgid "_Label"
2948 msgstr "_Bezeichner"
2950 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2951 msgid "A freeform label for the object"
2952 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
2954 #. Create the label for the object title
2955 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2956 msgid "_Title"
2957 msgstr "_Titel"
2959 #. Create the frame for the object description
2960 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2961 msgid "_Description"
2962 msgstr "Beschreibung"
2964 #. Hide
2965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2966 msgid "_Hide"
2967 msgstr "_Ausblenden"
2969 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2970 msgid "Check to make the object invisible"
2971 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
2973 #. Lock
2974 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2975 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2976 msgid "L_ock"
2977 msgstr "_Sperren"
2979 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2980 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2981 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
2983 #. Create the frame for interactivity options
2984 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2985 msgid "_Interactivity"
2986 msgstr "_Interaktivität"
2988 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2989 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2990 msgid "Ref"
2991 msgstr "Ref"
2993 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2994 msgid "Lock object"
2995 msgstr "Objekt sperren"
2997 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2998 msgid "Unlock object"
2999 msgstr "Objektsperrung aufheben"
3001 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3002 msgid "Hide object"
3003 msgstr "Objekte ausblenden"
3005 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3006 msgid "Unhide object"
3007 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
3009 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3010 msgid "Id invalid! "
3011 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
3013 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3014 msgid "Id exists! "
3015 msgstr "ID-Kennung existiert!"
3017 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3018 msgid "Set object ID"
3019 msgstr "Objektkennung setzen"
3021 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3022 msgid "Set object label"
3023 msgstr "Objektbezeichner setzen"
3025 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3026 msgid "Set object title"
3027 msgstr "Objekttitel setzen"
3029 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3030 msgid "Set object description"
3031 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
3033 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3034 msgid "Href:"
3035 msgstr "Href:"
3037 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3038 msgid "Target:"
3039 msgstr "Target:"
3041 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3042 msgid "Type:"
3043 msgstr "Type:"
3045 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3046 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3047 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3048 msgid "Role:"
3049 msgstr "Role:"
3051 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3052 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3053 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3054 msgid "Arcrole:"
3055 msgstr "Arcrole:"
3057 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3058 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3059 msgid "Title:"
3060 msgstr "Title:"
3062 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3064 msgid "Show:"
3065 msgstr "Show:"
3067 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3068 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3069 msgid "Actuate:"
3070 msgstr "Actuate:"
3072 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3073 msgid "URL:"
3074 msgstr "URL:"
3076 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3077 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3078 msgid "X:"
3079 msgstr "X:"
3081 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3082 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3083 msgid "Y:"
3084 msgstr "Y:"
3086 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3087 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3089 msgid "Width:"
3090 msgstr "Breite:"
3092 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3093 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3094 msgid "Height:"
3095 msgstr "Höhe:"
3097 # !!!
3098 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3099 #, c-format
3100 msgid "%s Properties"
3101 msgstr "%s Eigenschaften"
3103 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3104 #, c-format
3105 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3106 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
3108 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3109 #, c-format
3110 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3111 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
3113 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3114 #, c-format
3115 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3116 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
3118 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3119 msgid "<i>Checking...</i>"
3120 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
3122 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3123 msgid "Fix spelling"
3124 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
3126 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3127 msgid "Suggestions:"
3128 msgstr "Vorschläge:"
3130 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3131 msgid "_Accept"
3132 msgstr "_Bestätigen"
3134 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3135 msgid "Accept the chosen suggestion"
3136 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
3138 # CHECK
3139 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3140 msgid "_Ignore once"
3141 msgstr "Einmal _ignorieren"
3143 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3144 msgid "Ignore this word only once"
3145 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
3147 # CHECK
3148 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3149 msgid "_Ignore"
3150 msgstr "_Ignorieren"
3152 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3153 msgid "Ignore this word in this session"
3154 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
3156 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3157 msgid "A_dd to dictionary:"
3158 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
3160 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3161 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3162 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
3164 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3165 msgid "_Stop"
3166 msgstr "_Stop"
3168 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3169 msgid "Stop the check"
3170 msgstr "Überprüfung stoppen"
3172 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3173 msgid "_Start"
3174 msgstr "_Start"
3176 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3177 msgid "Start the check"
3178 msgstr "Überprüfung starten"
3180 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3181 msgid "Font"
3182 msgstr "Schrift"
3184 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3185 msgid "Layout"
3186 msgstr "Ausrichtung"
3188 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3189 msgid "Align lines left"
3190 msgstr "Zeilen links ausrichten"
3192 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3193 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3194 msgid "Center lines"
3195 msgstr "Zeilen zentrieren"
3197 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3198 msgid "Align lines right"
3199 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
3201 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3202 msgid "Justify lines"
3203 msgstr "Blocksatz"
3205 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3206 msgid "Horizontal text"
3207 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
3209 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3210 msgid "Vertical text"
3211 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
3213 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3214 msgid "Line spacing:"
3215 msgstr "Zeilenabstand:"
3217 #. Text
3218 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3220 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3221 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3222 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3223 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3224 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3225 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3226 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3227 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3228 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3229 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3230 msgid "Text"
3231 msgstr "Text"
3233 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3234 msgid "Set as default"
3235 msgstr "Zur Vorgabe machen"
3237 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3238 msgid "Set text style"
3239 msgstr "Textstil setzen"
3241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3242 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3243 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
3245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3246 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3247 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
3249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3253 "commit changes."
3254 msgstr ""
3255 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
3256 "Änderungen."
3258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3259 msgid "Drag to reorder nodes"
3260 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
3262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3263 msgid "New element node"
3264 msgstr "Neuer Elementknoten"
3266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3267 msgid "New text node"
3268 msgstr "Neuer Textknoten"
3270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3271 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3272 msgid "Duplicate node"
3273 msgstr "Knoten duplizieren"
3275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3276 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3277 msgid "Delete node"
3278 msgstr "Knoten löschen"
3280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3281 msgid "Unindent node"
3282 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
3284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3285 msgid "Indent node"
3286 msgstr "Knoten einrücken"
3288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3289 msgid "Raise node"
3290 msgstr "Knoten anheben"
3292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3293 msgid "Lower node"
3294 msgstr "Knoten absenken"
3296 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3297 msgid "Delete attribute"
3298 msgstr "Attribut löschen"
3300 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3302 msgid "Attribute name"
3303 msgstr "Attributname"
3305 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3307 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3308 msgid "Set attribute"
3309 msgstr "Attribut festlegen"
3311 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3312 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3313 msgid "Set"
3314 msgstr "Setzen"
3316 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3318 msgid "Attribute value"
3319 msgstr "Attributwert"
3321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3322 msgid "Drag XML subtree"
3323 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
3325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3326 msgid "New element node..."
3327 msgstr "Neuer Elementknoten…"
3329 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3330 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3331 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3332 msgid "Cancel"
3333 msgstr "Abbrechen"
3335 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3336 msgid "Create"
3337 msgstr "Erstellen"
3339 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3340 msgid "Create new element node"
3341 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
3343 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3344 msgid "Create new text node"
3345 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
3347 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3348 msgid "Change attribute"
3349 msgstr "Attribut ändern"
3351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3352 msgid "Grid _units:"
3353 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
3355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3356 msgid "_Origin X:"
3357 msgstr "_Ursprung X:"
3359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3362 msgid "X coordinate of grid origin"
3363 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
3365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3366 msgid "O_rigin Y:"
3367 msgstr "U_rsprung Y:"
3369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3372 msgid "Y coordinate of grid origin"
3373 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
3375 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3376 msgid "Spacing _Y:"
3377 msgstr "Abstand _Y:"
3379 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3381 msgid "Base length of z-axis"
3382 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
3384 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3387 msgid "Angle X:"
3388 msgstr "Winkel X:"
3390 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3392 msgid "Angle of x-axis"
3393 msgstr "Winkel der X-Achse"
3395 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3398 msgid "Angle Z:"
3399 msgstr "Winkel Z:"
3401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3403 msgid "Angle of z-axis"
3404 msgstr "Winkel der Z-Achse"
3406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3407 msgid "Grid line _color:"
3408 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
3410 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3411 msgid "Grid line color"
3412 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
3414 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3415 msgid "Color of grid lines"
3416 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
3418 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3419 msgid "Ma_jor grid line color:"
3420 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
3422 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3423 msgid "Major grid line color"
3424 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
3426 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3427 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3428 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
3430 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3431 msgid "_Major grid line every:"
3432 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
3434 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3435 msgid "lines"
3436 msgstr "Linien"
3438 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3439 msgid "Rectangular grid"
3440 msgstr "Rechteckiges Gitter"
3442 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3443 msgid "Axonometric grid"
3444 msgstr "Axonometrisches Gitter"
3446 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3447 msgid "Create new grid"
3448 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
3450 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3451 msgid "_Enabled"
3452 msgstr "_Eingeschaltet"
3454 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3455 msgid ""
3456 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3457 "grids."
3458 msgstr ""
3459 "Legt fest, ob an diesem Raster ausgerichtet werden soll. Kann auch für "
3460 "unsichtbare Gitter an sein."
3462 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3463 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3464 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
3466 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3467 msgid ""
3468 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3469 "will be snapped to"
3470 msgstr ""
3471 "Bei entferntem Zoom werden nicht alle Gitterlinien dargestellt. Nur auf "
3472 "Sichtbare wird eingerastet."
3474 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3475 msgid "_Visible"
3476 msgstr "Sichtbar"
3478 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3479 msgid ""
3480 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3481 "to invisible grids."
3482 msgstr ""
3483 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte richten sich auch an "
3484 "unsichtbaren Gittern aus."
3486 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3487 msgid "Spacing _X:"
3488 msgstr "Abstand _X:"
3490 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3492 msgid "Distance between vertical grid lines"
3493 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
3495 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3497 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3498 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
3500 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3501 msgid "_Show dots instead of lines"
3502 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
3504 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3505 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3506 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
3508 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3509 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3510 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3511 msgid "UNDEFINED"
3512 msgstr "UNBESTIMMT"
3514 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3515 msgid "grid line"
3516 msgstr "Gitternetzlinie"
3518 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3519 msgid "grid intersection"
3520 msgstr "Gitter-Überschneidung"
3522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3523 msgid "guide"
3524 msgstr "Führungslinie"
3526 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3527 #, fuzzy
3528 msgid "guide intersection"
3529 msgstr "Überschneidung"
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3532 #, fuzzy
3533 msgid "grid-guide intersection"
3534 msgstr "Überschneidung"
3536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3537 msgid "cusp node"
3538 msgstr "spitzer Knoten"
3540 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3541 msgid "smooth node"
3542 msgstr "weicher Knoten"
3544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3545 msgid "path"
3546 msgstr "Pfad"
3548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3549 msgid "path intersection"
3550 msgstr "Pfadüberschneidung"
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3553 msgid "bounding box corner"
3554 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
3556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3557 msgid "bounding box side"
3558 msgstr "Seite der Umrandungsboxx"
3560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3561 msgid "bounding box"
3562 msgstr "Umrandungsbox"
3564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3565 msgid "page border"
3566 msgstr "Seitenrand"
3568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3569 msgid "line midpoint"
3570 msgstr "Linienmittelpunkt"
3572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3573 msgid "object midpoint"
3574 msgstr "Objektmittelpunkt"
3576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3577 msgid "object rotation center"
3578 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
3580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3581 msgid "handle"
3582 msgstr "Anfasser"
3584 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3585 #, fuzzy
3586 msgid "bounding box side midpoint"
3587 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
3589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3590 #, fuzzy
3591 msgid "bounding box midpoint"
3592 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
3594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3595 msgid "page corner"
3596 msgstr "Seiten-Ecke"
3598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3599 msgid "convex hull corner"
3600 msgstr ""
3602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3603 #, fuzzy
3604 msgid "quadrant point"
3605 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3608 msgid "center"
3609 msgstr "Zentrieren"
3611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3612 msgid "corner"
3613 msgstr "Ecken"
3615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3616 #, fuzzy
3617 msgid "text baseline"
3618 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
3620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Bounding box corner"
3623 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
3625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Bounding box midpoint"
3628 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
3630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Bounding box side midpoint"
3633 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
3635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3636 msgid "Smooth node"
3637 msgstr "weicher Knoten"
3639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3640 msgid "Cusp node"
3641 msgstr "Spitzer Knoten"
3643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3644 msgid "Line midpoint"
3645 msgstr "Linienmittelpunkt"
3647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3648 msgid "Object midpoint"
3649 msgstr "Objektmittelpunkt"
3651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3652 msgid "Object rotation center"
3653 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
3655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3656 msgid "Handle"
3657 msgstr "Anfasser"
3659 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3660 msgid "Path intersection"
3661 msgstr "Pfadüberschneidung"
3663 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3664 msgid "Guide"
3665 msgstr "Führungslinien"
3667 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3668 msgid "Convex hull corner"
3669 msgstr ""
3671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3672 msgid "Quadrant point"
3673 msgstr "Quadrantenpunkt"
3675 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3676 msgid "Center"
3677 msgstr "Zentrieren"
3679 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3680 msgid "Corner"
3681 msgstr "Ecken"
3683 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Text baseline"
3686 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
3688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3689 msgid " to "
3690 msgstr " von "
3692 #: ../src/document.cpp:445
3693 #, c-format
3694 msgid "New document %d"
3695 msgstr "Neues Dokument %d"
3697 #: ../src/document.cpp:477
3698 #, c-format
3699 msgid "Memory document %d"
3700 msgstr "Speicherdokument %d"
3702 #: ../src/document.cpp:632
3703 #, c-format
3704 msgid "Unnamed document %d"
3705 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
3707 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3708 #: ../src/draw-context.cpp:581
3709 msgid "Path is closed."
3710 msgstr "Pfad ist geschlossen."
3712 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3713 #: ../src/draw-context.cpp:596
3714 msgid "Closing path."
3715 msgstr "Geschlossener Pfad."
3717 #: ../src/draw-context.cpp:706
3718 msgid "Draw path"
3719 msgstr "Pfad zeichnen"
3721 #: ../src/draw-context.cpp:866
3722 msgid "Creating single dot"
3723 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
3725 #: ../src/draw-context.cpp:867
3726 msgid "Create single dot"
3727 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
3729 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3730 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3731 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3732 #, c-format
3733 msgid " alpha %.3g"
3734 msgstr " Alpha %.3g"
3736 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3737 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3738 #, c-format
3739 msgid ", averaged with radius %d"
3740 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
3742 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3743 #, c-format
3744 msgid " under cursor"
3745 msgstr " unter Zeiger"
3747 #. message, to show in the statusbar
3748 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3749 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3750 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
3752 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3753 msgid ""
3754 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3755 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3756 "to copy the color under mouse to clipboard"
3757 msgstr ""
3758 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
3759 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
3760 "Zwischenablage"
3762 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3763 msgid "Set picked color"
3764 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
3766 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3767 msgid ""
3768 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3769 msgstr ""
3770 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
3771 "<b>Strg</b>"
3773 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3774 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3775 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
3777 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3778 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3779 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
3781 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3782 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3783 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
3785 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3786 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3787 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
3789 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3790 msgid "Draw calligraphic stroke"
3791 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
3793 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3794 #, fuzzy
3795 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3796 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
3798 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3799 msgid "Draw eraser stroke"
3800 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
3802 #: ../src/event-context.cpp:612
3803 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3804 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
3806 #: ../src/event-log.cpp:37
3807 msgid "[Unchanged]"
3808 msgstr "[Unverändert]"
3810 #. Edit
3811 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3812 msgid "_Undo"
3813 msgstr "_Rückgängig"
3815 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
3816 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3817 msgid "_Redo"
3818 msgstr "_Wiederherstellen"
3820 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3821 msgid "Dependency:"
3822 msgstr "Abhängigkeit:"
3824 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3825 msgid "  type: "
3826 msgstr "  Typ: "
3828 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3829 msgid "  location: "
3830 msgstr "  Speicherort: "
3832 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3833 msgid "  string: "
3834 msgstr "  Zeichenkette: "
3836 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3837 msgid "  description: "
3838 msgstr "  Beschreibung: "
3840 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3841 msgid " (No preferences)"
3842 msgstr " (Keine Einstellungen)"
3844 #. This is some filler text, needs to change before relase
3845 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3846 msgid ""
3847 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3848 "span>\n"
3849 "\n"
3850 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3851 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3852 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3853 msgstr ""
3854 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
3855 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
3856 "\n"
3857 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
3858 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
3859 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
3861 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3862 msgid "Show dialog on startup"
3863 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
3865 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3866 #, c-format
3867 msgid "'%s' working, please wait..."
3868 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
3870 #. static int i = 0;
3871 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3872 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3873 msgid ""
3874 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3875 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3876 msgstr ""
3877 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
3878 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
3879 "sein."
3881 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3882 msgid "an ID was not defined for it."
3883 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
3885 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3886 msgid "there was no name defined for it."
3887 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
3889 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3890 msgid "the XML description of it got lost."
3891 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
3893 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3894 msgid "no implementation was defined for the extension."
3895 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
3897 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3898 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3899 msgid "a dependency was not met."
3900 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
3902 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3903 msgid "Extension \""
3904 msgstr "Erweiterung »"
3906 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3907 msgid "\" failed to load because "
3908 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
3910 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3911 #, c-format
3912 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3913 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
3915 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3916 msgid "Name:"
3917 msgstr "Name:"
3919 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3920 msgid "ID:"
3921 msgstr "Kennung:"
3923 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3924 msgid "State:"
3925 msgstr "Status:"
3927 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3928 msgid "Loaded"
3929 msgstr "Geladen"
3931 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3932 msgid "Unloaded"
3933 msgstr "Nicht geladen"
3935 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3936 msgid "Deactivated"
3937 msgstr "Deaktiviert"
3939 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3940 #, fuzzy
3941 msgid ""
3942 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3943 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3944 "this extension."
3945 msgstr ""
3946 "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die "
3947 "Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen "
3948 "bezüglich dieser Erweiterung haben."
3950 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3951 msgid ""
3952 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3953 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3954 "expected."
3955 msgstr ""
3956 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
3957 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
3958 "möglicherweise unbrauchbar."
3960 #: ../src/extension/init.cpp:274
3961 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3962 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
3964 #: ../src/extension/init.cpp:288
3965 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3969 "will not be loaded."
3970 msgstr ""
3971 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
3972 "Verzeichnis werden nicht geladen."
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Adaptive Threshold"
3977 msgstr "Schwellwert:"
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3982 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3984 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3985 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3987 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3988 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3989 msgid "Width"
3990 msgstr "Breite"
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3996 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3997 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3998 msgid "Height"
3999 msgstr "Höhe"
4001 #. initialise your parameters here:
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
4004 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4005 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4007 msgid "Offset"
4008 msgstr "Versatz"
4010 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4045 msgid "Raster"
4046 msgstr "Bitmap"
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4049 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4050 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4053 msgid "Add Noise"
4054 msgstr "Rauschen hinzufügen"
4056 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4060 msgid "Type"
4061 msgstr "Typ"
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Uniform Noise"
4066 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4069 msgid "Gaussian Noise"
4070 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4075 msgstr "Multiplikativer Gauß'sches Rauschen "
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Impulse Noise"
4080 msgstr "Störungsrauschen"
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Laplacian Noise"
4085 msgstr "Fraktales Rauschen"
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Poisson Noise"
4090 msgstr "Querkontraktionsrauschen"
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4095 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4098 msgid "Blur"
4099 msgstr "Unschärfe"
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4110 msgid "Radius"
4111 msgstr "Radius"
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4119 msgid "Sigma"
4120 msgstr "Sigma"
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4123 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4124 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4128 msgid "Channel"
4129 msgstr "Kanal"
4131 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4133 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4134 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4135 msgid "Layer"
4136 msgstr "Ebene"
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4140 msgid "Red Channel"
4141 msgstr "Rotkanal"
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4145 msgid "Green Channel"
4146 msgstr "Grünkanal"
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4150 msgid "Blue Channel"
4151 msgstr "Blaukanal"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4155 msgid "Cyan Channel"
4156 msgstr "Cyan-Kanal"
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4160 msgid "Magenta Channel"
4161 msgstr "Magenta-Kanal"
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4165 msgid "Yellow Channel"
4166 msgstr "Gelb-Kanal"
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4170 msgid "Black Channel"
4171 msgstr "Schwarz-Kanal"
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4175 msgid "Opacity Channel"
4176 msgstr "Alpha-Kanal"
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Matte Channel"
4182 msgstr "Matter Kanal"
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Extract specific channel from image."
4187 msgstr "Extrahiere Farbkanal aus Bild"
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4190 msgid "Charcoal"
4191 msgstr "Kohlezeichnung"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4194 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4195 msgstr "Kohlezeichnungs-effekt auf Bitmap(s) anwenden"
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4198 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4199 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4202 msgid "Contrast"
4203 msgstr "Kontast"
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Adjust"
4208 msgstr "Farbton anpassen"
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4211 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4212 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Cycle Colormap"
4217 msgstr "Durchlauf Farbpalette"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4222 msgid "Amount"
4223 msgstr "Menge"
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4228 msgstr "Durchlaue Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Despeckle"
4233 msgstr "Auswahl auf_heben"
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4236 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4237 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4240 msgid "Edge"
4241 msgstr "Kante"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4244 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4245 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4248 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4249 msgstr ""
4250 "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-"
4251 "Effekt hervor."
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4254 msgid "Enhance"
4255 msgstr "Entrauschen"
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4258 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4259 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4262 msgid "Equalize"
4263 msgstr "Ausgleichen"
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4266 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4267 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4270 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4271 msgid "Gaussian Blur"
4272 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4277 msgid "Factor"
4278 msgstr "Faktor"
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4281 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4282 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4285 msgid "Implode"
4286 msgstr "Implodieren"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4289 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4290 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4293 msgid "Level (with Channel)"
4294 msgstr ""
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4298 msgid "Black Point"
4299 msgstr "Schwarzer Punkt"
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4303 msgid "White Point"
4304 msgstr "Weißer Punkt"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4308 msgid "Gamma Correction"
4309 msgstr "Gammakorrektur"
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4312 msgid ""
4313 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4314 "between the given ranges to the full color range."
4315 msgstr ""
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Level"
4320 msgstr "Farbrad"
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4323 msgid ""
4324 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4325 "to the full color range."
4326 msgstr ""
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4329 msgid "Median"
4330 msgstr "Zentralwert"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4333 msgid ""
4334 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4335 "neighborhood."
4336 msgstr ""
4337 "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung "
4338 "ersetzen"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4341 #, fuzzy
4342 msgid "HSB Adjust"
4343 msgstr "Farbton anpassen"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4346 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4350 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4351 msgid "Hue"
4352 msgstr "Farbton"
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4355 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4360 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4361 msgid "Saturation"
4362 msgstr "Sättigung"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4365 msgid "Brightness"
4366 msgstr "Helligkeit"
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4369 msgid ""
4370 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4371 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4374 msgid "Negate"
4375 msgstr "Negativ"
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4378 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4379 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4382 msgid "Normalize"
4383 msgstr "Normieren"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4386 msgid ""
4387 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4388 "range of color."
4389 msgstr ""
4390 "Normiere die ausgewählten Bitmaps, streckt die Farbspektrumsbreite auf die "
4391 "volle mögliche Breite."
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4394 msgid "Oil Paint"
4395 msgstr "Ölgemälde"
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4398 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4399 msgstr ""
4400 "Stilisiert die ausgewählten Bitmap(s), sodass sie aussehen, als ob sie mit "
4401 "Ölfarbe gemalt seien."
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4404 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4405 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4408 msgid "Raise"
4409 msgstr "Anheben"
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4412 msgid "Raised"
4413 msgstr "Angehoben"
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4416 msgid ""
4417 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4418 "appearance."
4419 msgstr ""
4420 "Verändert die Helligkeit der Ecken der ausgewählten Bitmap(s) um den "
4421 "Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4424 msgid "Reduce Noise"
4425 msgstr "Rauschen vermindern"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4429 msgid "Order"
4430 msgstr "Ordnung"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4433 msgid ""
4434 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4435 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4438 msgid "Resample"
4439 msgstr "Auflösung ändern"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4442 msgid ""
4443 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4444 msgstr ""
4445 "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene "
4446 "Größe skaliert wird."
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4449 msgid "Shade"
4450 msgstr "Schattieren"
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4454 msgid "Azimuth"
4455 msgstr "Azimut"
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4459 msgid "Elevation"
4460 msgstr "Anhebung"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4463 msgid "Colored Shading"
4464 msgstr "Schattenfarbe"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4467 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4468 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4471 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4472 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4475 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4476 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Dither"
4481 msgstr "Andere"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4484 msgid ""
4485 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4486 "the original position"
4487 msgstr ""
4488 "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius "
4489 "um den Ursprung."
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4492 msgid "Swirl"
4493 msgstr "Verwirbeln"
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4496 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4497 msgid "Degrees"
4498 msgstr "Grad"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4501 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4502 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
4504 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4508 msgid "Threshold"
4509 msgstr "Schwellwert"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4512 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4513 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4516 msgid "Unsharp Mask"
4517 msgstr "Unscharfe Maske"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4520 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4521 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4524 msgid "Wave"
4525 msgstr "Welle"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4528 msgid "Amplitude"
4529 msgstr "Amplitude"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4532 msgid "Wavelength"
4533 msgstr "Wellenlänge"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4536 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4537 msgstr ""
4539 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4540 msgid "Inset/Outset Halo"
4541 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
4543 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4544 msgid "Width in px of the halo"
4545 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
4547 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4548 msgid "Number of steps"
4549 msgstr "Anzahl der Schritte"
4551 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4552 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4553 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
4555 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4556 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4557 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4559 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4560 msgid "Generate from Path"
4561 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
4563 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4564 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4565 msgid "PostScript"
4566 msgstr "Postscript"
4568 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4569 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4570 msgid "Restrict to PS level"
4571 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
4573 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4574 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4575 msgid "PostScript level 3"
4576 msgstr "PostScript Level 3"
4578 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4579 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4580 msgid "PostScript level 2"
4581 msgstr "Postscript Level 2"
4583 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4584 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4585 msgid "Export area is whole canvas"
4586 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
4588 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4589 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4590 msgid "Export area is the drawing"
4591 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
4593 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4594 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4595 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4596 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4597 msgid "Convert texts to paths"
4598 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
4600 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4601 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4602 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4603 msgid "Rasterize filter effects"
4604 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
4606 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4607 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4608 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4609 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4610 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
4612 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4613 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4614 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4615 msgid "Limit export to the object with ID"
4616 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
4618 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4619 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4620 msgid "PostScript (*.ps)"
4621 msgstr "PostScript (*.ps)"
4623 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4624 msgid "PostScript File"
4625 msgstr "Postscript-Datei"
4627 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4628 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4629 msgid "Encapsulated PostScript"
4630 msgstr "Encapsulated Postscript"
4632 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4633 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4634 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4635 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4637 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4638 msgid "Encapsulated PostScript File"
4639 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
4641 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4642 msgid "Restrict to PDF version"
4643 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
4645 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4646 msgid "PDF 1.4"
4647 msgstr "PDF 1.4"
4649 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4650 msgid "Export drawing, not page"
4651 msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
4653 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4654 msgid "Export canvas"
4655 msgstr "Zeichenfläche exportieren"
4657 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4658 msgid "EMF Input"
4659 msgstr "EMF einlesen"
4661 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4662 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4663 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
4665 # !!!
4666 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4667 msgid "Enhanced Metafiles"
4668 msgstr "Enhanced Metafiles"
4670 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4671 msgid "WMF Input"
4672 msgstr "WMF einlesen"
4674 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4675 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4676 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
4678 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4679 msgid "Windows Metafiles"
4680 msgstr "Windows-Metafiles"
4682 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4683 msgid "EMF Output"
4684 msgstr "EMF-Ausgabe"
4686 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4687 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4688 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4690 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4691 msgid "Enhanced Metafile"
4692 msgstr "Enhanced Metafile"
4694 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4695 msgid "Drop Shadow"
4696 msgstr "Abgesetzter Schatten"
4698 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4699 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4700 msgid "Blur radius, px"
4701 msgstr "Unschärfen Radius"
4703 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4704 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4705 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4708 msgid "Opacity, %"
4709 msgstr "Deckkraft, %:"
4711 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4712 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4713 msgid "Horizontal offset, px"
4714 msgstr "Horizontaler Versatz"
4716 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4717 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4718 msgid "Vertical offset, px"
4719 msgstr "Vertikaler Versatz"
4721 # !!!
4722 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4723 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4724 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4725 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4726 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4728 msgid "Filters"
4729 msgstr "Filter"
4731 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4732 msgid "Black, blurred drop shadow"
4733 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
4735 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4736 msgid "Drop Glow"
4737 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
4739 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4740 msgid "White, blurred drop glow"
4741 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
4743 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4744 msgid "Bundled"
4745 msgstr "Gebündelt"
4747 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4748 msgid "Personal"
4749 msgstr "Persönlich"
4751 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4752 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4753 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
4755 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4756 msgid "Snow crest"
4757 msgstr "Schneekrone"
4759 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4760 msgid "Drift Size"
4761 msgstr "Schneegröße"
4763 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4764 msgid "Snow has fallen on object"
4765 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
4767 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4768 #, c-format
4769 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4770 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
4772 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4773 msgid "GIMP Gradients"
4774 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
4776 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4777 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4778 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
4780 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4781 msgid "Gradients used in GIMP"
4782 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
4784 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4785 msgid "Grid"
4786 msgstr "Gitter"
4788 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4789 msgid "Line Width"
4790 msgstr "Linienstärke"
4792 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4793 msgid "Horizontal Spacing"
4794 msgstr "Horizontale Abstände"
4796 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4797 msgid "Vertical Spacing"
4798 msgstr "Vertikale Abstände"
4800 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4801 msgid "Horizontal Offset"
4802 msgstr "Horizontaler Versatz"
4804 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4805 msgid "Vertical Offset"
4806 msgstr "Vertikaler Versatz"
4808 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4809 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4810 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4811 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4812 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4813 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4814 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4815 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4816 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4817 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4819 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4820 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4821 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4822 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4824 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4825 msgid "Render"
4826 msgstr "Rendern"
4828 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4829 msgid "Draw a path which is a grid"
4830 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
4832 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4833 msgid "JavaFX Output"
4834 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
4836 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4837 msgid "JavaFX (*.fx)"
4838 msgstr "JavaFx (*.fx)"
4840 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4841 msgid "JavaFX Raytracer File"
4842 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
4844 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4845 msgid "LaTeX Print"
4846 msgstr "LaTeX-Druck"
4848 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4849 msgid "LaTeX Output"
4850 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
4852 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4853 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4854 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
4856 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4857 msgid "LaTeX PSTricks File"
4858 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
4860 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4861 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4862 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
4864 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4865 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4866 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
4868 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4869 msgid "OpenDocument drawing file"
4870 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
4872 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4873 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4874 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4875 msgid "media box"
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4879 msgid "crop box"
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4883 msgid "trim box"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4887 msgid "bleed box"
4888 msgstr ""
4890 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4891 msgid "art box"
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4895 msgid "Select page:"
4896 msgstr "Seite auswählen:"
4898 #. Display total number of pages
4899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4900 #, c-format
4901 msgid "out of %i"
4902 msgstr "von %i"
4904 #. Crop settings
4905 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4906 msgid "Clip to:"
4907 msgstr "Beschneide zu:"
4909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4910 msgid "Page settings"
4911 msgstr "Seiteneinstellungen"
4913 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4914 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4915 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
4917 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4918 msgid ""
4919 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4920 "and slow performance."
4921 msgstr ""
4922 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
4923 "und schlechter Performance führen."
4925 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4927 msgid "rough"
4928 msgstr "rauh"
4930 #. Text options
4931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4932 msgid "Text handling:"
4933 msgstr "Behandlung von Text:"
4935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4936 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4937 msgid "Import text as text"
4938 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
4940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4941 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4942 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
4944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4945 msgid "Embed images"
4946 msgstr "Alle Bilder einbetten"
4948 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4949 msgid "Import settings"
4950 msgstr "Importeinstellungen"
4952 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4953 msgid "PDF Import Settings"
4954 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
4956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4957 msgid "pdfinput|medium"
4958 msgstr ""
4960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4961 msgid "fine"
4962 msgstr "fein"
4964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4965 msgid "very fine"
4966 msgstr "sehr fein"
4968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4969 msgid "PDF Input"
4970 msgstr "PDF einlesen"
4972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4973 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4974 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4977 msgid "Adobe Portable Document Format"
4978 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4980 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4981 msgid "AI Input"
4982 msgstr "AI einlesen"
4984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4985 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4986 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
4988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4989 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4990 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
4992 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4993 msgid "PovRay Output"
4994 msgstr "PovRay-Ausgabe"
4996 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4997 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4998 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
5000 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5001 msgid "PovRay Raytracer File"
5002 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
5004 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5005 msgid "SVG Input"
5006 msgstr "SVG einlesen"
5008 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5009 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5010 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
5012 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5013 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5014 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
5016 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5017 msgid "SVG Output Inkscape"
5018 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
5020 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5021 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5022 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5024 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5025 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5026 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
5028 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5029 msgid "SVG Output"
5030 msgstr "SVG-Ausgabe"
5032 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5033 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5034 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
5036 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5037 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5038 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
5040 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5041 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5042 msgid "SVGZ Input"
5043 msgstr "SVGZ einlesen"
5045 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5046 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5047 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5048 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5049 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
5051 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5052 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5053 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5055 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5056 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5057 msgid "SVGZ Output"
5058 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
5060 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5061 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5062 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5063 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5064 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5066 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5067 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5068 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
5070 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5071 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5072 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
5074 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5075 msgid "Windows 32-bit Print"
5076 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
5078 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5079 msgid "WPG Input"
5080 msgstr "WPG einlesen"
5082 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5083 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5084 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
5086 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5087 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5088 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
5090 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5091 msgid "Live preview"
5092 msgstr "Vorschau"
5094 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5095 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5096 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
5098 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5099 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5100 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5101 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5102 #: ../src/extension/system.cpp:104
5103 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5104 msgstr ""
5105 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
5106 "als SVG-Dokument geöffnet."
5108 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5109 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5110 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5111 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5112 #: ../src/file.cpp:157
5113 msgid "default.svg"
5114 msgstr "default.de.svg"
5116 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1035
5117 #, c-format
5118 msgid "Failed to load the requested file %s"
5119 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
5121 #: ../src/file.cpp:274
5122 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5123 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
5125 #: ../src/file.cpp:280
5126 #, c-format
5127 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5128 msgstr ""
5129 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
5130 "laden möchten?"
5132 #: ../src/file.cpp:309
5133 msgid "Document reverted."
5134 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
5136 #: ../src/file.cpp:311
5137 msgid "Document not reverted."
5138 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
5140 #: ../src/file.cpp:461
5141 msgid "Select file to open"
5142 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
5144 #: ../src/file.cpp:548
5145 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5146 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
5148 #: ../src/file.cpp:553
5149 #, c-format
5150 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5151 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5152 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
5153 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
5155 #: ../src/file.cpp:558
5156 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5157 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
5159 #: ../src/file.cpp:587
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5163 "caused by an unknown filename extension."
5164 msgstr ""
5165 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
5166 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
5168 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5169 msgid "Document not saved."
5170 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
5172 #: ../src/file.cpp:595
5173 #, c-format
5174 msgid "File %s could not be saved."
5175 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
5177 #: ../src/file.cpp:609
5178 msgid "Document saved."
5179 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
5181 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1160 ../src/file.cpp:1280
5182 #, c-format
5183 msgid "drawing%s"
5184 msgstr "Zeichnung%s"
5186 #: ../src/file.cpp:756
5187 #, c-format
5188 msgid "drawing-%d%s"
5189 msgstr "Zeichnung-%d%s"
5191 #: ../src/file.cpp:775
5192 msgid "Select file to save a copy to"
5193 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
5195 #: ../src/file.cpp:777
5196 msgid "Select file to save to"
5197 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
5199 #: ../src/file.cpp:857
5200 msgid "No changes need to be saved."
5201 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
5203 #: ../src/file.cpp:874
5204 msgid "Saving document..."
5205 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
5207 #: ../src/file.cpp:1032
5208 msgid "Import"
5209 msgstr "Importieren"
5211 #: ../src/file.cpp:1062
5212 msgid "Select file to import"
5213 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
5215 #: ../src/file.cpp:1181 ../src/file.cpp:1295
5216 msgid "Select file to export to"
5217 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
5219 #: ../src/file.cpp:1327
5220 #, c-format
5221 msgid "Error saving a temporary copy"
5222 msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
5224 #: ../src/file.cpp:1347
5225 msgid "Open Clip Art Login"
5226 msgstr "Login bei Open Clip Art"
5228 #: ../src/file.cpp:1373
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5232 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5233 "didn't forget to choose a license."
5234 msgstr ""
5235 "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
5236 "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
5237 "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
5239 #: ../src/file.cpp:1394
5240 msgid "Document exported..."
5241 msgstr "Dokument exportiert..."
5243 #: ../src/file.cpp:1422 ../src/verbs.cpp:2265
5244 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5245 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
5247 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5248 msgid "Blend"
5249 msgstr "Mischen"
5251 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5252 msgid "Color Matrix"
5253 msgstr "Farb-Matrix"
5255 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5256 msgid "Component Transfer"
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5260 msgid "Composite"
5261 msgstr "Kombinieren"
5263 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5264 msgid "Convolve Matrix"
5265 msgstr "Matrix falten"
5267 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5268 msgid "Diffuse Lighting"
5269 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
5271 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Displacement Map"
5274 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5277 msgid "Flood"
5278 msgstr "Füllen"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5281 msgid "Image"
5282 msgstr "Bild"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5285 msgid "Merge"
5286 msgstr "Zusammenführen"
5288 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5289 msgid "Specular Lighting"
5290 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
5292 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5293 msgid "Tile"
5294 msgstr "Kachelfüllung"
5296 # CHECK
5297 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5298 msgid "Turbulence"
5299 msgstr "Turbulenz"
5301 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5302 msgid "Source Graphic"
5303 msgstr "Quellgrafik"
5305 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5306 msgid "Source Alpha"
5307 msgstr "Alphakanal der Quelle"
5309 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5310 msgid "Background Image"
5311 msgstr "Hintergrundbild"
5313 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5314 msgid "Background Alpha"
5315 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
5317 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5318 msgid "Fill Paint"
5319 msgstr "Farbfüllung"
5321 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5322 msgid "Stroke Paint"
5323 msgstr "Farbe der Kontur"
5325 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5326 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5327 msgid "filterBlendMode|Normal"
5328 msgstr ""
5330 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5331 msgid "Multiply"
5332 msgstr "Multiplizieren"
5334 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5335 msgid "Screen"
5336 msgstr "Screen"
5338 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5339 msgid "Darken"
5340 msgstr "Verdunkeln"
5342 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5343 msgid "Lighten"
5344 msgstr "Erhellen"
5346 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5347 msgid "Matrix"
5348 msgstr "Matri_x"
5350 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5351 msgid "Saturate"
5352 msgstr "Sättigung"
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5355 msgid "Hue Rotate"
5356 msgstr "Farbton rotieren"
5358 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5359 msgid "Luminance to Alpha"
5360 msgstr ""
5362 #. File
5363 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5364 msgid "Default"
5365 msgstr "Vorgabe"
5367 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5368 msgid "Over"
5369 msgstr "Über"
5371 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5372 msgid "In"
5373 msgstr "In"
5375 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5376 msgid "Out"
5377 msgstr "Out"
5379 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5380 msgid "Atop"
5381 msgstr "Obenauf"
5383 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5384 msgid "XOR"
5385 msgstr "XOR"
5387 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5388 msgid "Arithmetic"
5389 msgstr "Arithmetisch"
5391 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Identity"
5394 msgstr "Identifikator"
5396 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5397 msgid "Table"
5398 msgstr "Tabelle"
5400 # CHECK
5401 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Discrete"
5404 msgstr "Abstände ausgleichen"
5406 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5407 msgid "Linear"
5408 msgstr "Linie"
5410 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5411 msgid "Gamma"
5412 msgstr "Gamma"
5414 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5415 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5416 msgid "Duplicate"
5417 msgstr "Duplizieren"
5419 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5420 msgid "Wrap"
5421 msgstr "Umbrechen"
5423 # CHECK
5424 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5425 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5433 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5434 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5435 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5436 msgid "None"
5437 msgstr "Deaktiviert"
5439 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5443 msgid "Red"
5444 msgstr "Rot"
5446 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5450 msgid "Green"
5451 msgstr "Grün"
5453 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5454 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5457 msgid "Blue"
5458 msgstr "Blau"
5460 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5461 msgid "Alpha"
5462 msgstr "Alpha"
5464 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5465 msgid "Erode"
5466 msgstr "Erodieren"
5468 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5469 msgid "Dilate"
5470 msgstr "Ausweiten"
5472 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5473 msgid "Fractal Noise"
5474 msgstr "Fraktales Rauschen"
5476 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5477 msgid "Distant Light"
5478 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
5480 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5481 msgid "Point Light"
5482 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
5484 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5485 msgid "Spot Light"
5486 msgstr "Spotlight"
5488 #: ../src/flood-context.cpp:246
5489 msgid "Visible Colors"
5490 msgstr "Sichtbare Farben"
5492 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5495 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5496 msgid "Lightness"
5497 msgstr "Helligkeit"
5499 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5500 msgid "Small"
5501 msgstr "Klein"
5503 #: ../src/flood-context.cpp:266
5504 msgid "Medium"
5505 msgstr "Mittel"
5507 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5508 msgid "Large"
5509 msgstr "Groß"
5511 #: ../src/flood-context.cpp:469
5512 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5513 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
5515 #: ../src/flood-context.cpp:509
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5519 msgid_plural ""
5520 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5521 msgstr[0] ""
5522 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
5523 "vereinigt."
5524 msgstr[1] ""
5525 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
5526 "vereinigt."
5528 #: ../src/flood-context.cpp:513
5529 #, c-format
5530 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5531 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5532 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
5533 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
5535 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5536 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5537 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
5539 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5540 msgid ""
5541 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5542 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5543 msgstr ""
5544 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
5545 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
5546 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
5548 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5549 msgid "Fill bounded area"
5550 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
5552 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5553 msgid "Set style on object"
5554 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
5556 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5557 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5558 msgstr ""
5559 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
5560 "Füllen durch Berührung"
5562 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5563 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5564 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
5566 #. POINT_LG_BEGIN
5567 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5568 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5569 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
5571 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5572 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5573 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
5575 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5576 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5577 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
5579 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5580 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5581 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5582 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
5584 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5585 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5586 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
5588 #. POINT_RG_FOCUS
5589 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5590 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5591 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5592 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
5594 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5595 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5596 #, c-format
5597 msgid "%s selected"
5598 msgstr "%s ausgewählt"
5600 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5601 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5602 #, fuzzy, c-format
5603 msgid " out of %d gradient handle"
5604 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5605 msgstr[0] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
5606 msgstr[1] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
5608 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5609 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5610 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid " on %d selected object"
5613 msgid_plural " on %d selected objects"
5614 msgstr[0] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
5615 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
5617 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5618 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid ""
5621 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5622 msgid_plural ""
5623 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5624 msgstr[0] ""
5625 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
5626 "heraus)"
5627 msgstr[1] ""
5628 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
5629 "heraus)"
5631 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5632 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5633 #, c-format
5634 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5635 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5636 msgstr[0] ""
5637 msgstr[1] ""
5639 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5640 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5641 #, c-format
5642 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5643 msgid_plural ""
5644 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5645 msgstr[0] ""
5646 msgstr[1] ""
5648 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5649 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5650 msgid "Add gradient stop"
5651 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
5653 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5654 msgid "Simplify gradient"
5655 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
5657 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5658 msgid "Create default gradient"
5659 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
5661 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5662 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5663 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
5665 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5666 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5667 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
5669 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5670 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5671 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
5673 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5674 msgid "Invert gradient"
5675 msgstr "Farbverlauf invertieren"
5677 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5678 #, c-format
5679 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5680 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5681 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
5682 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
5684 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5685 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5686 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
5688 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5689 msgid "Merge gradient handles"
5690 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
5692 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5693 msgid "Move gradient handle"
5694 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
5696 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5697 msgid "Delete gradient stop"
5698 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
5700 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5701 #, c-format
5702 msgid ""
5703 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5704 "+Alt</b> to delete stop"
5705 msgstr ""
5706 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
5707 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
5709 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5710 msgid " (stroke)"
5711 msgstr " (Kontur)"
5713 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5714 #, c-format
5715 msgid ""
5716 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5717 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5718 msgstr ""
5719 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
5720 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
5722 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5726 "separate focus"
5727 msgstr ""
5728 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
5729 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
5731 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5735 "separate"
5736 msgid_plural ""
5737 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5738 "separate"
5739 msgstr[0] ""
5740 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
5741 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
5742 msgstr[1] ""
5743 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
5744 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
5746 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5747 msgid "Move gradient handle(s)"
5748 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
5750 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5751 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5752 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
5754 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5755 msgid "Delete gradient stop(s)"
5756 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
5758 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5759 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5760 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5761 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5762 msgid "Unit"
5763 msgstr "Einheit"
5765 #. Add the units menu.
5766 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5769 msgid "Units"
5770 msgstr "Einheiten"
5772 #: ../src/helper/units.cpp:38
5773 msgid "Point"
5774 msgstr "Punkt"
5776 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5777 msgid "pt"
5778 msgstr "pt"
5780 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5781 msgid "Points"
5782 msgstr "Punkte"
5784 #: ../src/helper/units.cpp:38
5785 msgid "Pt"
5786 msgstr "Pkt"
5788 #: ../src/helper/units.cpp:39
5789 msgid "Pica"
5790 msgstr "Pica"
5792 #: ../src/helper/units.cpp:39
5793 msgid "pc"
5794 msgstr "pc"
5796 #: ../src/helper/units.cpp:39
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Picas"
5799 msgstr "Pfade"
5801 #: ../src/helper/units.cpp:39
5802 msgid "Pc"
5803 msgstr "PC"
5805 #: ../src/helper/units.cpp:40
5806 msgid "Pixel"
5807 msgstr "Pixel"
5809 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5813 msgid "px"
5814 msgstr "Px"
5816 #: ../src/helper/units.cpp:40
5817 msgid "Pixels"
5818 msgstr "Pixel"
5820 #: ../src/helper/units.cpp:40
5821 msgid "Px"
5822 msgstr "Px"
5824 #. You can add new elements from this point forward
5825 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5826 msgid "Percent"
5827 msgstr "Prozent"
5829 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5830 msgid "%"
5831 msgstr "%"
5833 #: ../src/helper/units.cpp:42
5834 msgid "Percents"
5835 msgstr "Prozent"
5837 #: ../src/helper/units.cpp:43
5838 msgid "Millimeter"
5839 msgstr "Millimeter"
5841 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5842 msgid "mm"
5843 msgstr "mm"
5845 #: ../src/helper/units.cpp:43
5846 msgid "Millimeters"
5847 msgstr "Millimeter"
5849 #: ../src/helper/units.cpp:44
5850 msgid "Centimeter"
5851 msgstr "Zentimeter"
5853 #: ../src/helper/units.cpp:44
5854 msgid "cm"
5855 msgstr "cm"
5857 #: ../src/helper/units.cpp:44
5858 msgid "Centimeters"
5859 msgstr "Zentimeter"
5861 #: ../src/helper/units.cpp:45
5862 msgid "Meter"
5863 msgstr "Meter"
5865 #: ../src/helper/units.cpp:45
5866 msgid "m"
5867 msgstr "m"
5869 #: ../src/helper/units.cpp:45
5870 msgid "Meters"
5871 msgstr "Meter"
5873 #. no svg_unit
5874 #: ../src/helper/units.cpp:46
5875 msgid "Inch"
5876 msgstr "Zoll"
5878 #: ../src/helper/units.cpp:46
5879 msgid "in"
5880 msgstr "In"
5882 #: ../src/helper/units.cpp:46
5883 msgid "Inches"
5884 msgstr "Zoll"
5886 #: ../src/helper/units.cpp:47
5887 msgid "Foot"
5888 msgstr "Fuß"
5890 #: ../src/helper/units.cpp:47
5891 msgid "ft"
5892 msgstr "ft"
5894 #: ../src/helper/units.cpp:47
5895 msgid "Feet"
5896 msgstr "Vorschub"
5898 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5899 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5900 #: ../src/helper/units.cpp:50
5901 msgid "Em square"
5902 msgstr "Em-Quadrat"
5904 #: ../src/helper/units.cpp:50
5905 msgid "em"
5906 msgstr "em"
5908 #: ../src/helper/units.cpp:50
5909 msgid "Em squares"
5910 msgstr "Em-Quadrate"
5912 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5913 #: ../src/helper/units.cpp:52
5914 msgid "Ex square"
5915 msgstr "Ix-Quadrat"
5917 #: ../src/helper/units.cpp:52
5918 msgid "ex"
5919 msgstr "ex"
5921 #: ../src/helper/units.cpp:52
5922 msgid "Ex squares"
5923 msgstr "Ix-Quadrate"
5925 #: ../src/inkscape.cpp:324
5926 msgid "Autosaving documents..."
5927 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
5929 #: ../src/inkscape.cpp:395
5930 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5931 msgstr ""
5932 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht "
5933 "gefunden werden."
5935 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5936 #, c-format
5937 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5938 msgstr ""
5939 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert "
5940 "werden."
5942 #: ../src/inkscape.cpp:420
5943 msgid "Autosave complete."
5944 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
5946 #: ../src/inkscape.cpp:651
5947 msgid "Untitled document"
5948 msgstr "Unbenanntes Dokument"
5950 #. Show nice dialog box
5951 #: ../src/inkscape.cpp:681
5952 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5953 msgstr ""
5954 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
5956 #: ../src/inkscape.cpp:682
5957 msgid ""
5958 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5959 "locations:\n"
5960 msgstr ""
5961 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
5962 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
5964 #: ../src/inkscape.cpp:683
5965 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5966 msgstr ""
5967 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
5968 "fehlgeschlagen:\n"
5970 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5971 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5972 #: ../src/interface.cpp:823
5973 msgid "Commands Bar"
5974 msgstr "Befehlsleiste"
5976 #: ../src/interface.cpp:823
5977 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5978 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
5980 #: ../src/interface.cpp:825
5981 msgid "Snap Controls Bar"
5982 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
5984 #: ../src/interface.cpp:825
5985 msgid "Show or hide the snapping controls"
5986 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
5988 #: ../src/interface.cpp:827
5989 msgid "Tool Controls Bar"
5990 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
5992 #: ../src/interface.cpp:827
5993 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5994 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
5996 #: ../src/interface.cpp:829
5997 msgid "_Toolbox"
5998 msgstr "Werkzeugleis_te"
6000 #: ../src/interface.cpp:829
6001 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6002 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
6004 #: ../src/interface.cpp:835
6005 msgid "_Palette"
6006 msgstr "_Palette"
6008 #: ../src/interface.cpp:835
6009 msgid "Show or hide the color palette"
6010 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
6012 #: ../src/interface.cpp:837
6013 msgid "_Statusbar"
6014 msgstr "_Statuszeile"
6016 #: ../src/interface.cpp:837
6017 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6018 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
6020 #: ../src/interface.cpp:907
6021 #, c-format
6022 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6023 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
6025 #: ../src/interface.cpp:946
6026 msgid "Open _Recent"
6027 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
6029 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6030 #: ../src/interface.cpp:1047
6031 #, c-format
6032 msgid "Enter group #%s"
6033 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
6035 #: ../src/interface.cpp:1058
6036 msgid "Go to parent"
6037 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
6039 # !!! correct?
6040 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6041 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6042 msgid "Drop color"
6043 msgstr "Farbe ablegen"
6045 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6046 msgid "Drop color on gradient"
6047 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
6049 #: ../src/interface.cpp:1351
6050 msgid "Could not parse SVG data"
6051 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
6053 #: ../src/interface.cpp:1394
6054 msgid "Drop SVG"
6055 msgstr "SVG ablegen"
6057 #: ../src/interface.cpp:1450
6058 msgid "Drop bitmap image"
6059 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
6061 #: ../src/interface.cpp:1542
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6065 "you want to replace it?</span>\n"
6066 "\n"
6067 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6068 msgstr ""
6069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
6070 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
6071 "\n"
6072 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
6073 "überschreiben."
6075 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6076 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6077 msgid "Replace"
6078 msgstr "Ersetzen"
6080 # !!
6081 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6082 #, c-format
6083 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6084 msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
6086 #: ../src/io/sys.cpp:444
6087 #, c-format
6088 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6089 msgstr ""
6090 "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
6091 "%s"
6093 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6094 #, c-format
6095 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6096 msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
6098 #: ../src/io/sys.cpp:623
6099 #, c-format
6100 msgid "Invalid program name: %s"
6101 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
6103 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6104 #, c-format
6105 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6106 msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
6108 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6109 #, c-format
6110 msgid "Invalid string in environment: %s"
6111 msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
6113 #: ../src/io/sys.cpp:705
6114 #, c-format
6115 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6116 msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
6118 #: ../src/io/sys.cpp:918
6119 #, c-format
6120 msgid "Invalid working directory: %s"
6121 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
6123 #: ../src/io/sys.cpp:986
6124 #, c-format
6125 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6126 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
6128 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6130 msgid "_Write session file:"
6131 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
6133 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6134 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6135 msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
6137 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6138 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6139 msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
6141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6142 msgid "Select a location and filename"
6143 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
6145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6146 msgid "Set filename"
6147 msgstr "Dateiname setzen"
6149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6150 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6151 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
6153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6154 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6155 msgstr ""
6156 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
6157 "Sitzung annehmen?"
6159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6160 msgid "Accept invitation"
6161 msgstr "Einladung annehmen"
6163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6164 msgid "Decline invitation"
6165 msgstr "Einladung ablehnen"
6167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6168 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6169 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
6171 # !!!
6172 #: ../src/knot.cpp:443
6173 msgid "Node or handle drag canceled."
6174 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
6176 #: ../src/knotholder.cpp:134
6177 msgid "Change handle"
6178 msgstr "Anfasser ändern"
6180 #: ../src/knotholder.cpp:215
6181 msgid "Move handle"
6182 msgstr "Anfasser verschieben"
6184 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6185 #: ../src/knotholder.cpp:236
6186 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6187 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6189 #: ../src/knotholder.cpp:239
6190 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6191 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
6193 #: ../src/knotholder.cpp:242
6194 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6195 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6197 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
6198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6199 msgid "Master"
6200 msgstr "Master"
6202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6203 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6204 msgstr ""
6206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Dockbar style"
6209 msgstr "Skalieren"
6211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6212 msgid "Dockbar style to show items on it"
6213 msgstr ""
6215 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6217 msgid "Floating"
6218 msgstr "Schwebend."
6220 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6223 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6226 msgid "Default title"
6227 msgstr "Vorgegebener Titel"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6232 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Leisten"
6234 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6235 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6236 msgstr ""
6238 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6239 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6240 msgstr ""
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Float X"
6245 msgstr "Beziehung"
6247 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6248 #, fuzzy
6249 msgid "X coordinate for a floating dock"
6250 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Float Y"
6255 msgstr "Beziehung"
6257 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6260 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
6262 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6263 #, c-format
6264 msgid "Dock #%d"
6265 msgstr "Andocken #%d"
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6268 msgid "Orientation"
6269 msgstr "Ausrichtung"
6271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6272 msgid "Orientation of the docking item"
6273 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
6275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6276 msgid "Resizable"
6277 msgstr "Größe änderbar"
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6280 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6281 msgstr ""
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6284 msgid "Item behavior"
6285 msgstr "Verhalten"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6288 msgid ""
6289 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6290 "locked, etc.)"
6291 msgstr ""
6293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6294 msgid "Locked"
6295 msgstr "Gesperrt"
6297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6298 msgid ""
6299 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6300 msgstr ""
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6303 msgid "Preferred width"
6304 msgstr "Bevorzugte Breite"
6306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6307 msgid "Preferred width for the dock item"
6308 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
6310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6311 msgid "Preferred height"
6312 msgstr "Bevorzugte Höhe"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6315 msgid "Preferred height for the dock item"
6316 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6322 "some other compound dock object."
6323 msgstr ""
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6329 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6330 msgstr ""
6332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6333 #, c-format
6334 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6335 msgstr ""
6337 #. UnLock menuitem
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6339 msgid "UnLock"
6340 msgstr "Entsperren"
6342 #. Hide menuitem.
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6344 msgid "Hide"
6345 msgstr "_Ausblenden"
6347 #. Lock menuitem
6348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6349 msgid "Lock"
6350 msgstr "Sperren"
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6353 #, c-format
6354 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6355 msgstr ""
6357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6358 msgid "Iconify"
6359 msgstr "Einklappen"
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6362 msgid "Iconify this dock"
6363 msgstr ""
6365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6366 msgid "Close"
6367 msgstr "S_chließen"
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Close this dock"
6372 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
6374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6376 msgid "Controlling dock item"
6377 msgstr ""
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6380 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6381 msgstr ""
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6384 msgid "Default title for newly created floating docks"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6388 msgid ""
6389 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6390 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6391 msgstr ""
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Switcher Style"
6396 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Switcher buttons style"
6401 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
6403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Expand direction"
6406 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6409 msgid ""
6410 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6411 "given direction"
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6415 #, c-format
6416 msgid ""
6417 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6418 "item with that name (%p)."
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6425 "named controller."
6426 msgstr ""
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6432 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6433 msgid "Page"
6434 msgstr "Seite"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6437 msgid "The index of the current page"
6438 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6441 msgid "Name"
6442 msgstr "Name"
6444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6445 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Long name"
6451 msgstr "Unbenannt"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Human readable name for the dock object"
6456 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Stock Icon"
6461 msgstr "Scans stapeln"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6464 msgid "Stock icon for the dock object"
6465 msgstr ""
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6468 msgid "Pixbuf Icon"
6469 msgstr ""
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6472 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6473 msgstr ""
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Dock master"
6478 msgstr "Ebene sperren"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6481 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6482 msgstr ""
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6488 "hasn't implemented this method"
6489 msgstr ""
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6492 #, c-format
6493 msgid ""
6494 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6495 "crash"
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6499 #, c-format
6500 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6501 msgstr ""
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6507 msgstr ""
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6510 msgid "Position"
6511 msgstr "Position:"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6514 msgid "Position of the divider in pixels"
6515 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6518 msgid "Sticky"
6519 msgstr "klebrig"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6522 msgid ""
6523 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6524 "the host is redocked"
6525 msgstr ""
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6528 msgid "Host"
6529 msgstr "Betreiber"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6532 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6533 msgstr ""
6535 # !!!
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Next placement"
6539 msgstr "Platzierung der Zähne"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6542 msgid ""
6543 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6544 "to us"
6545 msgstr ""
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6548 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6549 msgstr ""
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6552 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6553 msgstr ""
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Floating Toplevel"
6558 msgstr "Beziehung"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6561 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6562 msgstr ""
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6565 msgid "X-Coordinate"
6566 msgstr "X-Koordinate"
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6569 #, fuzzy
6570 msgid "X coordinate for dock when floating"
6571 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6574 msgid "Y-Coordinate"
6575 msgstr "Y-Koordinate"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6580 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6583 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6584 msgstr ""
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6587 #, c-format
6588 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6589 msgstr ""
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6595 "parent %p"
6596 msgstr ""
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6599 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6600 msgstr ""
6602 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6603 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6604 msgstr ""
6605 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
6606 "abstürzt"
6608 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6609 msgid "doEffect stack test"
6610 msgstr ""
6612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Angle bisector"
6615 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
6617 #. TRANSLATORS: boolean operations
6618 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Boolops"
6621 msgstr "Werkzeuge"
6623 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6624 msgid "Circle (by center and radius)"
6625 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
6627 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6628 msgid "Circle by 3 points"
6629 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
6631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Dynamic stroke"
6634 msgstr "Schwarze Kontur"
6636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6637 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6638 msgstr "Unterpfade interpolieren"
6640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6641 msgid "Lattice Deformation"
6642 msgstr "Gitterverformung"
6644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6645 msgid "Line Segment"
6646 msgstr "Liniensegment"
6648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6649 msgid "Mirror symmetry"
6650 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
6652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6653 msgid "Parallel"
6654 msgstr "Parallel"
6656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6657 msgid "Path length"
6658 msgstr "Pfadlänge"
6660 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Perpendicular bisector"
6663 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
6665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Perspective path"
6668 msgstr "Perspektive"
6670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6671 msgid "Rotate copies"
6672 msgstr "Kopien rotieren"
6674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6675 msgid "Recursive skeleton"
6676 msgstr ""
6678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6679 msgid "Ruler"
6680 msgstr "Lineal"
6682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6683 msgid "Tangent to curve"
6684 msgstr "Tangente an Kurve"
6686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Text label"
6689 msgstr "Objektbezeichner setzen"
6691 #. 0.46
6692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6693 msgid "Bend"
6694 msgstr "Biegen"
6696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6697 msgid "Gears"
6698 msgstr "Zahnräder"
6700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6701 msgid "Pattern Along Path"
6702 msgstr "Muster entlang Pfad"
6704 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6706 msgid "Stitch Sub-Paths"
6707 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
6709 #. 0.47
6710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6711 msgid "VonKoch"
6712 msgstr "VonKoch"
6714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6715 msgid "Knot"
6716 msgstr "Knoten"
6718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6719 msgid "Construct grid"
6720 msgstr "Gitter erzeugen"
6722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6723 msgid "Spiro spline"
6724 msgstr "Spiro spline"
6726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6727 msgid "Envelope Deformation"
6728 msgstr "Hüllen-Verformung"
6730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6731 msgid "Hatches (rough)"
6732 msgstr "Schraffur (grob)"
6734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6735 msgid "Sketch"
6736 msgstr "Skizze"
6738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6739 msgid "Is visible?"
6740 msgstr "Sichtbar?"
6742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6743 msgid ""
6744 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6745 "disabled on canvas"
6746 msgstr ""
6747 "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, "
6748 "jedoch temporär ausgeblendet."
6750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6751 msgid "No effect"
6752 msgstr "Kein Effekt"
6754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6755 #, c-format
6756 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6757 msgstr ""
6759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6760 #, c-format
6761 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6762 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
6764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6765 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6766 msgstr ""
6767 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
6768 "Zeichenfläche verändert werden."
6770 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6771 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6772 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6773 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6774 msgid "Length left"
6775 msgstr "Länge links"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6778 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6779 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6780 msgstr ""
6782 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6783 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6784 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6785 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6786 msgid "Length right"
6787 msgstr "Länge rechts"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6790 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6793 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6798 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
6800 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6803 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6806 msgid "Bend path"
6807 msgstr "Pfad verbiegen"
6809 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6810 msgid "Path along which to bend the original path"
6811 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6814 msgid "Width of the path"
6815 msgstr "Breite des Pfades"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6818 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6819 msgid "Width in units of length"
6820 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6823 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6824 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
6826 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6827 msgid "Original path is vertical"
6828 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6831 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6832 msgstr ""
6833 "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6836 msgid "Null"
6837 msgstr "Null"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6840 msgid "Intersect"
6841 msgstr "Überschneidung"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6844 msgid "Subtract A-B"
6845 msgstr "Subtrahiere A-B"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6848 msgid "Identity A"
6849 msgstr "Identifikator A"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6852 msgid "Subtract B-A"
6853 msgstr "Subtrahiere B-A"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6856 msgid "Identity B"
6857 msgstr "Identifikator B"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6860 msgid "Exclusion"
6861 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
6863 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6864 #: ../src/splivarot.cpp:72
6865 msgid "Union"
6866 msgstr "Vereinigung"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6869 msgid "2nd path"
6870 msgstr "2. Pfad"
6872 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6875 msgstr ""
6876 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
6877 "bleibt bestehen."
6879 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Boolop type"
6882 msgstr "Alle Typen"
6884 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6885 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6889 msgid "Size X"
6890 msgstr "Größe X"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6893 #, fuzzy
6894 msgid "The size of the grid in X direction."
6895 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6898 msgid "Size Y"
6899 msgstr "Größe Y"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6902 #, fuzzy
6903 msgid "The size of the grid in Y direction."
6904 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6907 msgid "Starting"
6908 msgstr "Anfang"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6911 msgid "Angle of the first copy"
6912 msgstr "Winkel der ersten Kopie"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6915 msgid "Rotation angle"
6916 msgstr "Rotationswinkel"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6919 msgid "Angle between two successive copies"
6920 msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6923 msgid "Number of copies"
6924 msgstr "Anzahl der Kopien"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6927 msgid "Number of copies of the original path"
6928 msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6931 msgid "Origin"
6932 msgstr "Ursprung"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6935 msgid "Origin of the rotation"
6936 msgstr "Rotationszentrum"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6939 msgid "Adjust the starting angle"
6940 msgstr "Anpassen des Startwinkels"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6943 msgid "Adjust the rotation angle"
6944 msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6947 msgid "Stitch path"
6948 msgstr "Verändere Pfad"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6951 msgid "The path that will be used as stitch."
6952 msgstr ""
6954 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6955 msgid "Number of paths"
6956 msgstr "Anzahl der Pfade"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6959 msgid "The number of paths that will be generated."
6960 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6963 msgid "Start edge variance"
6964 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6967 msgid ""
6968 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6969 "& outside the guide path"
6970 msgstr ""
6972 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6973 msgid "Start spacing variance"
6974 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6977 msgid ""
6978 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6979 "& forth along the guide path"
6980 msgstr ""
6982 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6983 msgid "End edge variance"
6984 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6987 msgid ""
6988 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6989 "outside the guide path"
6990 msgstr ""
6992 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6993 msgid "End spacing variance"
6994 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6997 msgid ""
6998 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6999 "forth along the guide path"
7000 msgstr ""
7002 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7003 msgid "Scale width"
7004 msgstr "Skaliere Breite"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Scale the width of the stitch path"
7009 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7012 msgid "Scale width relative to length"
7013 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7018 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Elliptic Pen"
7023 msgstr "Ellipse"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7026 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7030 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7031 msgstr ""
7033 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7034 msgid "Sharp"
7035 msgstr "Schärfen"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7038 msgid "Round"
7039 msgstr "Verrunden"
7041 #. initialise your parameters here:
7042 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7043 msgid "Method"
7044 msgstr "Methode"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7047 msgid "Choose pen type"
7048 msgstr "Wähle den Stifttyp"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7051 msgid "Pen width"
7052 msgstr "Stiftbreite"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7055 msgid "Maximal stroke width"
7056 msgstr "Maximale Strichbreite"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7059 msgid "Pen roundness"
7060 msgstr "Stiftabrundung"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7063 msgid "Min/Max width ratio"
7064 msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7067 msgid "angle"
7068 msgstr "Winkel"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7071 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7072 msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
7074 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7075 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7076 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7077 msgid "Start"
7078 msgstr "Anfang"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7081 msgid "Choose start capping type"
7082 msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7085 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7086 msgid "End"
7087 msgstr "Ende"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7090 msgid "Choose end capping type"
7091 msgstr "Endmarkierung wählen"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7094 msgid "Grow for"
7095 msgstr "Wachse um"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7098 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7099 msgstr "Strich dünner starten"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7102 msgid "Fade for"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7106 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7107 msgstr "Strich dünner beenden"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7110 msgid "Round ends"
7111 msgstr "Runde Enden ab"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7114 msgid "Strokes end with a round end"
7115 msgstr "Striche enden mit einem runden Ende"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Capping"
7120 msgstr "Spitzen abrunden"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7123 #, fuzzy
7124 msgid "left capping"
7125 msgstr "Linker Winkel"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7128 msgid "Top bend path"
7129 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Top path along which to bend the original path"
7134 msgstr ""
7135 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7136 "bleibt bestehen."
7138 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7139 msgid "Right bend path"
7140 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Right path along which to bend the original path"
7145 msgstr ""
7146 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7147 "bleibt bestehen."
7149 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7150 msgid "Bottom bend path"
7151 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7156 msgstr ""
7157 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7158 "bleibt bestehen."
7160 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7161 msgid "Left bend path"
7162 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Left path along which to bend the original path"
7167 msgstr ""
7168 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7169 "bleibt bestehen."
7171 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7172 msgid "Enable left & right paths"
7173 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7176 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7177 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7180 msgid "Enable top & bottom paths"
7181 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7184 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7185 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7188 msgid "Teeth"
7189 msgstr "Zähne"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7192 msgid "The number of teeth"
7193 msgstr "Zahl der Zähne"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7196 msgid "Phi"
7197 msgstr "Phi"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7200 msgid ""
7201 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7202 "contact."
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7206 msgid "Trajectory"
7207 msgstr "Kurve"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7212 msgstr ""
7213 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7214 "bleibt bestehen."
7216 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7218 msgid "Steps"
7219 msgstr "Schritte"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7224 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start bis zum Endpfad."
7226 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Equidistant spacing"
7229 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7232 msgid ""
7233 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7234 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7235 "trajectory path."
7236 msgstr ""
7238 #. initialise your parameters here:
7239 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7240 msgid "Interruption width"
7241 msgstr "Unterbrechungsbreite"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7244 msgid "Size of hidden region of lower string"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7248 msgid "unit of stroke width"
7249 msgstr "Einheit der Strichbreite"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7252 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7256 msgid "add stroke width to interruption size"
7257 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7260 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7261 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7263 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7264 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7265 msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7268 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7269 msgstr ""
7271 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7272 msgid "Switcher size"
7273 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7276 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7277 msgstr ""
7279 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7280 msgid "Crossing Signs"
7281 msgstr ""
7283 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7284 msgid "Crossings signs"
7285 msgstr ""
7287 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7288 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7289 msgstr ""
7291 #. initialise your parameters here:
7292 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Control handle 0"
7295 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Control handle 1"
7300 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Control handle 2"
7305 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Control handle 3"
7310 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Control handle 4"
7315 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Control handle 5"
7320 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Control handle 6"
7325 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Control handle 7"
7330 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Control handle 8"
7335 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Control handle 9"
7340 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Control handle 10"
7345 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Control handle 11"
7350 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Control handle 12"
7355 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Control handle 13"
7360 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Control handle 14"
7365 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Control handle 15"
7370 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7373 msgid "Closed"
7374 msgstr "Geschlossen"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Open start"
7379 msgstr "Offener Bogen"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Open end"
7384 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7387 msgid "Open both"
7388 msgstr "Öffne beide"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7391 #, fuzzy
7392 msgid "End type"
7393 msgstr "  Typ: "
7395 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7396 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7397 msgstr ""
7399 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7400 msgid "Discard original path?"
7401 msgstr "Original Pfad verwerfen?"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7404 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7405 msgstr ""
7407 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7408 msgid "Reflection line"
7409 msgstr "Reflektionslinie"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7412 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7413 msgstr ""
7415 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7416 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7417 msgstr ""
7419 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7420 msgid "Adjust the offset"
7421 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7426 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7431 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7436 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7441 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7444 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7445 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7448 msgid "Scale"
7449 msgstr "Skalieren"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7452 msgid "Scaling factor"
7453 msgstr "Saklierungs-Faktor"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7456 msgid "Display unit"
7457 msgstr "Anzeige Einheit"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Print unit after path length"
7462 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7465 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7466 msgid "Single"
7467 msgstr "Einzeln"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7471 msgid "Single, stretched"
7472 msgstr "Einzeln, gestreckt"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7476 msgid "Repeated"
7477 msgstr "Wiederholt"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7481 msgid "Repeated, stretched"
7482 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7485 msgid "Pattern source"
7486 msgstr "Quelle des Musters"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7489 msgid "Path to put along the skeleton path"
7490 msgstr ""
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7493 msgid "Pattern copies"
7494 msgstr "Muster-Kopien"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7497 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7501 msgid "Width of the pattern"
7502 msgstr "Breite des Musters"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7507 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7510 msgid "Spacing"
7511 msgstr "Abstand"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7514 #, no-c-format
7515 msgid ""
7516 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7517 "limited to -90% of pattern width."
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7521 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7522 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7523 msgid "Normal offset"
7524 msgstr "Normaler Versatz"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7528 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7529 msgid "Tangential offset"
7530 msgstr "Tangentialer Versatz"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7533 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7534 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7537 msgid ""
7538 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7539 "height"
7540 msgstr ""
7542 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7543 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7544 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7545 msgid "Pattern is vertical"
7546 msgstr "Muster ist vertikal"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7549 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7550 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7553 msgid "Fuse nearby ends"
7554 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7557 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7558 msgstr ""
7559 "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
7561 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7564 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7567 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7568 msgstr ""
7570 #. initialise your parameters here:
7571 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7572 msgid "Scale x"
7573 msgstr "X Skalieren"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Scale factor in x direction"
7578 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7581 msgid "Scale y"
7582 msgstr "Y Skalieren"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Scale factor in y direction"
7587 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7590 msgid "Offset x"
7591 msgstr "Versatz x"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7594 msgid "Offset in x direction"
7595 msgstr "Versatz in X-Richtung"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7598 msgid "Offset y"
7599 msgstr "Versatz y"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7602 msgid "Offset in y direction"
7603 msgstr "Versatz in Y-Richtung"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Uses XY plane?"
7608 msgstr "XY-Ebene benutzen?"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7611 msgid ""
7612 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7613 "right side"
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Adjust the origin"
7619 msgstr "Farbton anpassen"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7622 msgid "Frequency randomness"
7623 msgstr "Zufalls-Frequenz"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7626 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7627 msgstr ""
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7630 msgid "Growth"
7631 msgstr "Wachstum"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7634 msgid "Growth of distance between hatches."
7635 msgstr ""
7637 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7639 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7640 msgstr "Weichheit der Rundungen: 1. Seite"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7643 msgid ""
7644 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7645 "1=default"
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7649 msgid "1st side, out"
7650 msgstr "1. Seite, außen"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7653 msgid ""
7654 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7655 "1=default"
7656 msgstr ""
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7659 msgid "2nd side, in"
7660 msgstr "2. Seite, innen"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7663 msgid ""
7664 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7665 "1=default"
7666 msgstr ""
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7669 msgid "2nd side, out"
7670 msgstr "2. Seite, außen"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7673 msgid ""
7674 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7675 "1=default"
7676 msgstr ""
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7679 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7680 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7683 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7689 msgid "2nd side"
7690 msgstr "2. Seite"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7693 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7694 msgstr ""
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7697 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7698 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7701 msgid ""
7702 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7703 "boundary."
7704 msgstr ""
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7707 msgid ""
7708 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7709 "the boundary."
7710 msgstr ""
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7713 msgid "Variance: 1st side"
7714 msgstr "Varianz: 1. Seite"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7717 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7721 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7722 msgstr ""
7724 #.
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7726 msgid "Generate thick/thin path"
7727 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7732 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7735 msgid "Bend hatches"
7736 msgstr "Schraffur verbiegen"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7739 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7743 msgid "Thickness: at 1st side"
7744 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7747 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7751 msgid "at 2nd side"
7752 msgstr "auf der 2. Seite"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7755 msgid "Width at 'top' halfturns"
7756 msgstr ""
7758 #.
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7760 msgid "from 2nd to 1st side"
7761 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7765 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7769 msgid "from 1st to 2nd side"
7770 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Hatches width and dir"
7775 msgstr "Breite, Höhe: "
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7778 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7779 msgstr ""
7781 #.
7782 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Global bending"
7786 msgstr "Seiteneinstellungen"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7789 msgid ""
7790 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7791 "amount"
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7795 msgid "Left"
7796 msgstr "Links"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7799 msgid "Right"
7800 msgstr "Rechts"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7803 msgid "Both"
7804 msgstr "Beide"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7807 msgid "Mark distance"
7808 msgstr "Markierungsdistanz"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7811 msgid "Distance between successive ruler marks"
7812 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7815 msgid "Major length"
7816 msgstr "Große Länge"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7819 msgid "Length of major ruler marks"
7820 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7823 msgid "Minor length"
7824 msgstr "Kleine Länge"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7827 msgid "Length of minor ruler marks"
7828 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7831 msgid "Major steps"
7832 msgstr "Große Schritte"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7835 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7836 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7839 msgid "Shift marks by"
7840 msgstr "Verschiebe markierung um"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7843 msgid "Shift marks by this many steps"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7847 msgid "Mark direction"
7848 msgstr "Markierungsrichtung"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7851 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7855 msgid "Offset of first mark"
7856 msgstr ""
7858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7859 msgid "Border marks"
7860 msgstr "Beginne Markierung"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7863 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7864 msgstr ""
7866 #. initialise your parameters here:
7867 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Float parameter"
7870 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7873 msgid "just a real number like 1.4!"
7874 msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
7876 #. initialise your parameters here:
7877 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7879 msgid "Strokes"
7880 msgstr "Kontur:"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7883 msgid "Draw that many approximating strokes"
7884 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7887 msgid "Max stroke length"
7888 msgstr "Maximale Konturbreite"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7891 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7892 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7895 msgid "Stroke length variation"
7896 msgstr "Strichlängen-Variation"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7899 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7900 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7903 msgid "Max. overlap"
7904 msgstr "Max. Überlappung"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7907 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7908 msgstr ""
7909 "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur "
7910 "max. Länge)"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7913 msgid "Overlap variation"
7914 msgstr "Überlappungs-Varaition"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7917 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7918 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7921 msgid "Max. end tolerance"
7922 msgstr "Max. Endtoleranz"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7925 msgid ""
7926 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7927 "to maximum length)"
7928 msgstr ""
7929 "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade "
7930 "(relativ zur max. Länge)"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7933 msgid "Average offset"
7934 msgstr "Durchschn. Versatz"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7937 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7938 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7941 msgid "Max. tremble"
7942 msgstr "Max. Zittern"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7945 msgid "Maximum tremble magnitude"
7946 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7949 msgid "Tremble frequency"
7950 msgstr "Zitterfrequenz"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7953 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7954 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7957 msgid "Construction lines"
7958 msgstr "Konstruktionslinien"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7961 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7962 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7965 msgid ""
7966 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7967 "5*offset)"
7968 msgstr ""
7969 "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien "
7970 "(Versuchen Sie 5*Versatz)"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7973 msgid "Max. length"
7974 msgstr "Max. Länge"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7977 msgid "Maximum length of construction lines"
7978 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7981 msgid "Length variation"
7982 msgstr "Längenvariation"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7985 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7986 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7989 msgid "Placement randomness"
7990 msgstr "Zufällige Platzierung"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7993 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7994 msgstr ""
7995 "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige "
7996 "Platzierung"
7998 # !!! maybe use "verbinden"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8000 #, fuzzy
8001 msgid "k_min"
8002 msgstr "_Kombinieren"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8005 msgid "min curvature"
8006 msgstr "min. Krümmung"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8009 msgid "k_max"
8010 msgstr "k_max"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8013 msgid "max curvature"
8014 msgstr "maximale Krümmung"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8017 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8018 msgid "Angle"
8019 msgstr "Winkel"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8022 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8023 msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
8025 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8026 msgid "Location along curve"
8027 msgstr "Ort entlang der Kurve"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8030 msgid ""
8031 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8032 "of-segments)"
8033 msgstr ""
8035 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8036 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8037 msgstr ""
8039 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8040 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8041 msgstr ""
8043 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8044 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8045 msgstr ""
8047 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8050 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8053 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8054 msgstr ""
8056 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Stack step"
8059 msgstr "Scans stapeln"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8062 msgid "point param"
8063 msgstr "Punktparameter"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8066 msgid "path param"
8067 msgstr "Punktparameter"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8070 msgid "Label"
8071 msgstr "Bezeichner"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8074 msgid "Text label attached to the path"
8075 msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8078 msgid "Nb of generations"
8079 msgstr "Anzahl der Generationen"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8082 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8083 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8086 msgid "Generating path"
8087 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8090 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8094 msgid "Use uniform transforms only"
8095 msgstr ""
8097 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8098 msgid ""
8099 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8100 "(otherwise, they define a general transform)."
8101 msgstr ""
8103 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8104 msgid "Draw all generations"
8105 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8108 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8109 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
8111 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8113 msgid "Reference segment"
8114 msgstr "Referenz-Segment"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8117 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8118 msgstr ""
8120 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8121 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8122 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8123 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8124 msgid "Max complexity"
8125 msgstr "Maximale Kompexität"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8128 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8129 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
8131 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8132 msgid "Change bool parameter"
8133 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
8135 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Change enumeration parameter"
8138 msgstr "Segmenttyp ändern"
8140 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Change scalar parameter"
8143 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
8145 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8146 msgid "Edit on-canvas"
8147 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
8149 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8150 msgid "Copy path"
8151 msgstr "Pfad kopieren"
8153 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8154 msgid "Paste path"
8155 msgstr "Pfad einfügen"
8157 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8158 msgid "Link to path"
8159 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
8161 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8162 msgid "Paste path parameter"
8163 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8165 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Link path parameter to path"
8168 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8170 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8171 msgid "Change point parameter"
8172 msgstr "Punktparameter ändern"
8174 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8175 msgid "Change random parameter"
8176 msgstr "Zufallsparameter ändern"
8178 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Change text parameter"
8181 msgstr "Punktparameter ändern"
8183 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Change unit parameter"
8186 msgstr "Punktparameter ändern"
8188 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8189 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8190 msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
8192 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8193 #, c-format
8194 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8195 msgstr ""
8196 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
8197 "finden.\n"
8199 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8200 #, c-format
8201 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8202 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
8204 #: ../src/main.cpp:264
8205 msgid "Print the Inkscape version number"
8206 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
8208 #: ../src/main.cpp:269
8209 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8210 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
8212 #: ../src/main.cpp:274
8213 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8214 msgstr ""
8215 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
8216 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
8218 #: ../src/main.cpp:279
8219 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8220 msgstr ""
8221 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
8223 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8224 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8225 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8226 msgid "FILENAME"
8227 msgstr "DATEINAME"
8229 #: ../src/main.cpp:284
8230 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8231 msgstr ""
8232 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
8233 "Weiterleitung)"
8235 #: ../src/main.cpp:289
8236 msgid "Export document to a PNG file"
8237 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
8239 #: ../src/main.cpp:294
8240 msgid ""
8241 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8242 "EPS/PDF (default 90)"
8243 msgstr ""
8244 "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/"
8245 "EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
8247 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8248 msgid "DPI"
8249 msgstr "DPI"
8251 #: ../src/main.cpp:299
8252 msgid ""
8253 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8254 "corner)"
8255 msgstr ""
8256 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
8257 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
8259 #: ../src/main.cpp:300
8260 msgid "x0:y0:x1:y1"
8261 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
8263 #: ../src/main.cpp:304
8264 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8265 msgstr ""
8266 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
8268 #: ../src/main.cpp:309
8269 msgid "Exported area is the entire canvas"
8270 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
8272 #: ../src/main.cpp:314
8273 msgid ""
8274 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8275 "user units)"
8276 msgstr ""
8277 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
8278 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
8280 #: ../src/main.cpp:319
8281 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8282 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8284 #: ../src/main.cpp:320
8285 msgid "WIDTH"
8286 msgstr "BREITE"
8288 #: ../src/main.cpp:324
8289 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8290 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8292 #: ../src/main.cpp:325
8293 msgid "HEIGHT"
8294 msgstr "HÖHE"
8296 #: ../src/main.cpp:329
8297 msgid "The ID of the object to export"
8298 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
8300 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8301 msgid "ID"
8302 msgstr "Kennung"
8304 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8305 #. See "man inkscape" for details.
8306 #: ../src/main.cpp:336
8307 msgid ""
8308 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8309 msgstr ""
8310 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
8311 "auslassen"
8313 #: ../src/main.cpp:341
8314 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8315 msgstr ""
8316 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
8317 "Export-ID)"
8319 #: ../src/main.cpp:346
8320 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8321 msgstr ""
8322 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
8323 "Farbzeichenkette)"
8325 #: ../src/main.cpp:347
8326 msgid "COLOR"
8327 msgstr "FARBE"
8329 #: ../src/main.cpp:351
8330 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8331 msgstr ""
8332 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
8334 #: ../src/main.cpp:352
8335 msgid "VALUE"
8336 msgstr "WERT"
8338 #: ../src/main.cpp:356
8339 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8340 msgstr ""
8341 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
8342 "Namensräume)"
8344 #: ../src/main.cpp:361
8345 msgid "Export document to a PS file"
8346 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
8348 #: ../src/main.cpp:366
8349 msgid "Export document to an EPS file"
8350 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
8352 #: ../src/main.cpp:371
8353 msgid "Export document to a PDF file"
8354 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
8356 #: ../src/main.cpp:377
8357 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8358 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
8360 #: ../src/main.cpp:383
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8363 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
8365 #: ../src/main.cpp:388
8366 msgid ""
8367 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8368 "PDF)"
8369 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
8371 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8372 #: ../src/main.cpp:394
8373 msgid ""
8374 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8375 "query-id"
8376 msgstr ""
8377 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8378 "Objektes"
8380 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8381 #: ../src/main.cpp:400
8382 msgid ""
8383 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8384 "query-id"
8385 msgstr ""
8386 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8387 "Objektes"
8389 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8390 #: ../src/main.cpp:406
8391 msgid ""
8392 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8393 "id"
8394 msgstr ""
8395 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8396 "Objektes"
8398 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8399 #: ../src/main.cpp:412
8400 msgid ""
8401 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8402 "id"
8403 msgstr ""
8404 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8406 #: ../src/main.cpp:417
8407 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8408 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
8410 #: ../src/main.cpp:422
8411 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8412 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
8414 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8415 #: ../src/main.cpp:428
8416 msgid "Print out the extension directory and exit"
8417 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
8419 #: ../src/main.cpp:433
8420 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8421 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8423 #: ../src/main.cpp:438
8424 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8425 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
8427 #: ../src/main.cpp:443
8428 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8429 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
8431 #: ../src/main.cpp:444
8432 msgid "VERB-ID"
8433 msgstr "VERB-ID"
8435 #: ../src/main.cpp:448
8436 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8437 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
8439 #: ../src/main.cpp:449
8440 msgid "OBJECT-ID"
8441 msgstr "OBJECT-ID"
8443 #: ../src/main.cpp:453
8444 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8445 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
8447 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8448 msgid ""
8449 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8450 "\n"
8451 "Available options:"
8452 msgstr ""
8453 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
8454 "\n"
8455 "Verfügbare Optionen:"
8457 #. ## Add a menu for clear()
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8459 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8460 msgid "_File"
8461 msgstr "_Datei"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8464 msgid "_New"
8465 msgstr "_Neu"
8467 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8468 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8469 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8470 msgid "_Edit"
8471 msgstr "_Bearbeiten"
8473 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8474 msgid "Paste Si_ze"
8475 msgstr "_Größe einfügen"
8477 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8478 msgid "Clo_ne"
8479 msgstr "_Klonen"
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8482 msgid "_View"
8483 msgstr "_Ansicht"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8486 msgid "_Zoom"
8487 msgstr "_Zoomfaktor"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8490 msgid "_Display mode"
8491 msgstr "_Anzeigemodus"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8494 msgid "Show/Hide"
8495 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
8497 #. Not quite ready to be in the menus.
8498 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8499 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8500 msgid "_Layer"
8501 msgstr "_Ebene"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8504 msgid "_Object"
8505 msgstr "_Objekt"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8508 msgid "Cli_p"
8509 msgstr "Ausschneide_pfad"
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8512 msgid "Mas_k"
8513 msgstr "_Maskierung"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8516 msgid "Patter_n"
8517 msgstr "M_uster"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8520 msgid "_Path"
8521 msgstr "_Pfad"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8524 msgid "_Text"
8525 msgstr "_Text"
8527 # !!!
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8529 msgid "Filter_s"
8530 msgstr "Filter"
8532 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8533 msgid "Exte_nsions"
8534 msgstr "Erweiterungen »"
8536 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8537 msgid "Whiteboa_rd"
8538 msgstr "Whiteboa_rd"
8540 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8541 msgid "_Help"
8542 msgstr "_Hilfe"
8544 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8545 msgid "Tutorials"
8546 msgstr "Einführungen"
8548 #: ../src/node-context.cpp:223
8549 msgid ""
8550 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8551 "+Alt</b>: move along handles"
8552 msgstr ""
8553 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
8554 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
8555 "verschieben"
8557 #: ../src/node-context.cpp:224
8558 msgid ""
8559 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8560 msgstr ""
8561 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
8562 "Anfasser rotieren"
8564 #: ../src/node-context.cpp:225
8565 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8566 msgstr ""
8567 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
8568 "verschieben"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8571 msgid "Stamp"
8572 msgstr "Stempeln"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8575 msgid "Move nodes vertically"
8576 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8579 msgid "Move nodes horizontally"
8580 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8583 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8584 msgid "Move nodes"
8585 msgstr "Knoten verschieben"
8587 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8588 msgid ""
8589 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8590 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8591 msgstr ""
8592 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8593 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
8594 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8597 msgid "Align nodes"
8598 msgstr "Knoten ausrichten"
8600 # CHECK
8601 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8602 msgid "Distribute nodes"
8603 msgstr "Knoten ausgleichen"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8606 msgid "Add nodes"
8607 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8610 msgid "Add node"
8611 msgstr "Knoten hinzufügen"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8614 msgid "Break path"
8615 msgstr "Pfad zerlegen"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8618 msgid "Close subpath"
8619 msgstr "Unterpfad schliessen"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8622 msgid "Join nodes"
8623 msgstr "Knoten verbinden"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8626 msgid "Close subpath by segment"
8627 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8630 msgid "Join nodes by segment"
8631 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8634 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8635 msgstr ""
8636 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
8638 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8639 msgid "Delete nodes"
8640 msgstr "Knoten löschen"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8643 msgid "Delete nodes preserving shape"
8644 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8647 msgid ""
8648 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8649 "segments."
8650 msgstr ""
8651 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
8652 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
8654 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8655 msgid "Cannot find path between nodes."
8656 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
8658 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8659 msgid "Delete segment"
8660 msgstr "Segment löschen"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8663 msgid "Change segment type"
8664 msgstr "Segmenttyp ändern"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8667 msgid "Change node type"
8668 msgstr "Knotentyp ändern"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8671 msgid "Retract handle"
8672 msgstr "Anfasser zurückziehen"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8675 msgid "Move node handle"
8676 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8679 #, c-format
8680 msgid ""
8681 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8682 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8683 "handles"
8684 msgstr ""
8685 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
8686 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
8687 "rotiert beide Anfasser"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8690 msgid "Rotate nodes"
8691 msgstr "Knoten rotieren"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8694 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8695 msgstr ""
8696 "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
8697 "Stelle befinden."
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8700 msgid "Scale nodes"
8701 msgstr "Knoten skalieren"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8704 msgid "Flip nodes"
8705 msgstr "Knoten umkehren"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8708 msgid ""
8709 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8710 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8711 msgstr ""
8712 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8713 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
8715 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8717 msgid "end node"
8718 msgstr "Endknoten"
8720 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8721 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8722 msgid "cusp"
8723 msgstr "mit Spitze"
8725 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8726 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8727 msgid "smooth"
8728 msgstr "glatt"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8731 msgid "auto"
8732 msgstr "automatisch"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8735 msgid "symmetric"
8736 msgstr "symmetrisch"
8738 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8740 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8741 msgstr ""
8742 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
8743 "heraus)"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8746 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8747 msgstr ""
8748 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
8749 "heraus)"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8752 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8753 msgstr ""
8754 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
8755 "sie heraus)"
8757 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8758 msgid ""
8759 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8760 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8761 "rotate"
8762 msgstr ""
8763 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
8764 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
8765 "</b> rotieren"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8768 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8769 msgstr ""
8770 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
8771 "Knoten"
8773 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8774 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8775 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8781 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8782 msgid_plural ""
8783 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8784 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8785 msgstr[0] ""
8786 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8787 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8788 msgstr[1] ""
8789 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8790 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8793 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8794 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8797 #, c-format
8798 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8799 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8800 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8801 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8803 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8804 #, c-format
8805 msgid ""
8806 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8807 msgid_plural ""
8808 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8809 msgstr[0] ""
8810 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8811 "ausgewählt. %s."
8812 msgstr[1] ""
8813 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8814 "ausgewählt. %s."
8816 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8817 #, c-format
8818 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8819 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8820 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8821 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8823 #: ../src/object-edit.cpp:439
8824 msgid ""
8825 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8826 "vertical radius the same"
8827 msgstr ""
8828 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8829 "und horizontale Rundung gleich"
8831 #: ../src/object-edit.cpp:443
8832 msgid ""
8833 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8834 "horizontal radius the same"
8835 msgstr ""
8836 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8837 "und horizontale Rundung gleich"
8839 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8840 #, fuzzy
8841 msgid ""
8842 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8843 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8844 msgstr ""
8845 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis "
8846 "bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
8848 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8849 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8850 msgid ""
8851 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8852 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8853 msgstr ""
8854 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-"
8855 "Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
8857 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8858 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8859 msgid ""
8860 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8861 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8862 msgstr ""
8863 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-"
8864 "Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
8866 #: ../src/object-edit.cpp:709
8867 msgid "Move the box in perspective"
8868 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
8870 #: ../src/object-edit.cpp:927
8871 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8872 msgstr ""
8873 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8875 #: ../src/object-edit.cpp:930
8876 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8877 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8879 #: ../src/object-edit.cpp:933
8880 #, fuzzy
8881 msgid ""
8882 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8883 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8884 "segment"
8885 msgstr ""
8886 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
8887 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
8888 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8890 #: ../src/object-edit.cpp:937
8891 msgid ""
8892 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8893 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8894 "segment"
8895 msgstr ""
8896 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
8897 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
8898 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8900 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8901 msgid ""
8902 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8903 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8904 msgstr ""
8905 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
8906 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
8908 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8909 msgid ""
8910 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8911 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8912 "randomize"
8913 msgstr ""
8914 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
8915 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
8916 "zufällig"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8919 msgid ""
8920 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8921 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8922 msgstr ""
8923 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8924 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
8926 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8927 msgid ""
8928 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8929 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8930 msgstr ""
8931 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8932 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
8934 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8935 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8936 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
8938 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8939 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8940 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
8942 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8945 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
8947 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8948 msgid "Combining paths..."
8949 msgstr "Kombiniere Pfade..."
8951 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8952 msgid "Combine"
8953 msgstr "Kombinieren"
8955 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8956 #, fuzzy
8957 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8958 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
8960 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8961 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8962 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
8964 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8965 msgid "Breaking apart paths..."
8966 msgstr "Zerlege Pfade..."
8968 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8969 msgid "Break apart"
8970 msgstr "Zerlegen"
8972 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8973 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8974 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
8976 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8977 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8978 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
8980 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8981 msgid "Converting objects to paths..."
8982 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
8984 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8985 msgid "Object to path"
8986 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
8988 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8989 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8990 msgstr ""
8991 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
8992 "könnten."
8994 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8995 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8996 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8999 msgid "Reversing paths..."
9000 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9003 msgid "Reverse path"
9004 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
9006 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9007 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9008 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
9010 # !!! make singular and plural forms
9011 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9012 msgid "Continuing selected path"
9013 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
9015 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9016 msgid "Creating new path"
9017 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
9019 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9020 msgid "Appending to selected path"
9021 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
9023 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9024 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9025 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
9027 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9028 msgid "Drawing a freehand path"
9029 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9031 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9032 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9033 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
9035 # !!!
9036 #. Write curves to object
9037 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9038 msgid "Finishing freehand"
9039 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9041 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9042 msgid "Drawing cancelled"
9043 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
9045 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9046 msgid ""
9047 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9048 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9049 msgstr ""
9050 "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten "
9051 "Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
9053 # !!!
9054 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Finishing freehand sketch"
9057 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9059 #: ../src/pen-context.cpp:667
9060 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9061 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
9063 #: ../src/pen-context.cpp:677
9064 msgid ""
9065 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9066 msgstr ""
9067 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
9068 "fortzusetzen."
9070 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9071 #, fuzzy, c-format
9072 msgid ""
9073 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9074 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9075 msgstr ""
9076 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
9077 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9079 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9080 #, fuzzy, c-format
9081 msgid ""
9082 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9083 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9084 msgstr ""
9085 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
9086 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9088 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9089 #, c-format
9090 msgid ""
9091 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9092 "angle"
9093 msgstr ""
9094 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
9095 "einrasten"
9097 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9098 #, fuzzy, c-format
9099 msgid ""
9100 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9101 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9102 msgstr ""
9103 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
9104 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9106 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9107 #, fuzzy, c-format
9108 msgid ""
9109 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9110 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9111 msgstr ""
9112 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
9113 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9115 # not sure here -cm-
9116 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9117 msgid "Drawing finished"
9118 msgstr "Zeichnen beendet"
9120 #: ../src/persp3d.cpp:335
9121 msgid "Toggle vanishing point"
9122 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
9124 #: ../src/persp3d.cpp:346
9125 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9126 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
9128 #: ../src/preferences.cpp:101
9129 #, fuzzy
9130 msgid ""
9131 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9132 msgstr ""
9133 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
9134 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
9136 #. the creation failed
9137 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9138 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9139 #: ../src/preferences.cpp:116
9140 #, c-format
9141 msgid "Cannot create profile directory %s."
9142 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
9144 #. The profile dir is not actually a directory
9145 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9146 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9147 #: ../src/preferences.cpp:134
9148 #, c-format
9149 msgid "%s is not a valid directory."
9150 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
9152 #. The write failed.
9153 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9154 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9155 #: ../src/preferences.cpp:145
9156 #, c-format
9157 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9158 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
9160 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9161 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9162 #: ../src/preferences.cpp:163
9163 #, c-format
9164 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9165 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
9167 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9168 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9169 #: ../src/preferences.cpp:175
9170 #, c-format
9171 msgid "The preferences file %s could not be read."
9172 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
9174 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9175 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9176 #: ../src/preferences.cpp:188
9177 #, c-format
9178 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9179 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
9181 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9182 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9183 #: ../src/preferences.cpp:199
9184 #, c-format
9185 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9186 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
9188 #: ../src/rdf.cpp:172
9189 msgid "CC Attribution"
9190 msgstr "CC-Namensnennung"
9192 #: ../src/rdf.cpp:177
9193 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9194 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9196 #: ../src/rdf.cpp:182
9197 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9198 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
9200 #: ../src/rdf.cpp:187
9201 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9202 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
9204 #: ../src/rdf.cpp:192
9205 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9206 msgstr ""
9207 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9209 #: ../src/rdf.cpp:197
9210 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9211 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
9213 #: ../src/rdf.cpp:202
9214 msgid "Public Domain"
9215 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
9217 #: ../src/rdf.cpp:207
9218 msgid "FreeArt"
9219 msgstr "FreeArt"
9221 #: ../src/rdf.cpp:212
9222 msgid "Open Font License"
9223 msgstr "Open-Font-Lizenz"
9225 #: ../src/rdf.cpp:229
9226 msgid "Title"
9227 msgstr "Titel"
9229 #: ../src/rdf.cpp:230
9230 msgid "Name by which this document is formally known."
9231 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
9233 #: ../src/rdf.cpp:232
9234 msgid "Date"
9235 msgstr "Datum"
9237 #: ../src/rdf.cpp:233
9238 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9239 msgstr ""
9240 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
9242 #: ../src/rdf.cpp:235
9243 msgid "Format"
9244 msgstr "Format"
9246 #: ../src/rdf.cpp:236
9247 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9248 msgstr ""
9249 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
9251 #: ../src/rdf.cpp:239
9252 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9253 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
9255 # !!! Urheber?
9256 #: ../src/rdf.cpp:242
9257 msgid "Creator"
9258 msgstr "Autor/Urheber"
9260 #: ../src/rdf.cpp:243
9261 msgid ""
9262 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9263 msgstr ""
9264 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
9265 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
9267 #: ../src/rdf.cpp:245
9268 msgid "Rights"
9269 msgstr "Rechte"
9271 #: ../src/rdf.cpp:246
9272 msgid ""
9273 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9274 msgstr ""
9275 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
9276 "Property) an diesem Dokument hält."
9278 #: ../src/rdf.cpp:248
9279 msgid "Publisher"
9280 msgstr "Herausgeber"
9282 #: ../src/rdf.cpp:249
9283 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9284 msgstr ""
9285 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
9286 "Dokuments verantwortlich ist."
9288 #: ../src/rdf.cpp:252
9289 msgid "Identifier"
9290 msgstr "Identifikator"
9292 #: ../src/rdf.cpp:253
9293 msgid "Unique URI to reference this document."
9294 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
9296 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9297 msgid "Source"
9298 msgstr "Quelle"
9300 #: ../src/rdf.cpp:256
9301 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9302 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
9304 #: ../src/rdf.cpp:258
9305 msgid "Relation"
9306 msgstr "Beziehung"
9308 #: ../src/rdf.cpp:259
9309 msgid "Unique URI to a related document."
9310 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
9312 #: ../src/rdf.cpp:261
9313 msgid "Language"
9314 msgstr "Sprache"
9316 # !!! pull parenthesis inside sentenc
9317 #: ../src/rdf.cpp:262
9318 msgid ""
9319 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9320 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9321 msgstr ""
9322 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
9323 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
9325 #: ../src/rdf.cpp:264
9326 msgid "Keywords"
9327 msgstr "Schlagworte"
9329 #: ../src/rdf.cpp:265
9330 msgid ""
9331 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9332 "classifications."
9333 msgstr ""
9334 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
9336 # !!! not the best translation
9337 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9338 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9339 #: ../src/rdf.cpp:269
9340 msgid "Coverage"
9341 msgstr "Abdeckung"
9343 #: ../src/rdf.cpp:270
9344 msgid "Extent or scope of this document."
9345 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
9347 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9348 msgid "Description"
9349 msgstr "Beschreibung"
9351 #: ../src/rdf.cpp:274
9352 msgid "A short account of the content of this document."
9353 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
9355 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9356 #: ../src/rdf.cpp:278
9357 msgid "Contributors"
9358 msgstr "Mitwirkende"
9360 #: ../src/rdf.cpp:279
9361 msgid ""
9362 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9363 "this document."
9364 msgstr ""
9365 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
9366 "mitgewirkt haben."
9368 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9369 #: ../src/rdf.cpp:283
9370 msgid "URI"
9371 msgstr "URI"
9373 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9374 #: ../src/rdf.cpp:285
9375 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9376 msgstr ""
9377 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
9378 "finden ist."
9380 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9381 #: ../src/rdf.cpp:289
9382 msgid "Fragment"
9383 msgstr "Fragment"
9385 #: ../src/rdf.cpp:290
9386 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9387 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
9389 #: ../src/rect-context.cpp:344
9390 msgid ""
9391 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9392 "circular"
9393 msgstr ""
9394 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
9395 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
9397 #: ../src/rect-context.cpp:486
9398 #, c-format
9399 msgid ""
9400 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9401 "b> to draw around the starting point"
9402 msgstr ""
9403 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); "
9404 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9406 #: ../src/rect-context.cpp:489
9407 #, c-format
9408 msgid ""
9409 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9410 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9411 msgstr ""
9412 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); "
9413 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9415 #: ../src/rect-context.cpp:491
9416 #, c-format
9417 msgid ""
9418 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9419 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9420 msgstr ""
9421 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); "
9422 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9424 #: ../src/rect-context.cpp:495
9425 #, c-format
9426 msgid ""
9427 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9428 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9429 msgstr ""
9430 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
9431 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9433 #: ../src/rect-context.cpp:516
9434 msgid "Create rectangle"
9435 msgstr "Rechteck erzeugen"
9437 # !!!
9438 #: ../src/select-context.cpp:233
9439 msgid "Move canceled."
9440 msgstr "Verschieben abgebrochen."
9442 # !!!
9443 #: ../src/select-context.cpp:241
9444 msgid "Selection canceled."
9445 msgstr "Auswahl abgebrochen."
9447 #: ../src/select-context.cpp:559
9448 msgid ""
9449 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9450 "rubberband selection"
9451 msgstr ""
9452 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
9453 "Gummiband auszuwählen"
9455 #: ../src/select-context.cpp:561
9456 msgid ""
9457 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9458 "touch selection"
9459 msgstr ""
9460 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
9461 "Berührung auszuwählen"
9463 #: ../src/select-context.cpp:725
9464 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9465 msgstr ""
9466 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
9467 "vertikal bewegen"
9469 #: ../src/select-context.cpp:726
9470 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9471 msgstr ""
9472 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
9473 "Gummiband-Auswahl"
9475 #: ../src/select-context.cpp:727
9476 msgid ""
9477 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9478 msgstr ""
9479 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
9480 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
9482 #: ../src/select-context.cpp:902
9483 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9484 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9487 msgid "Delete text"
9488 msgstr "Text löschen"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9491 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9492 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9495 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9497 msgid "Delete"
9498 msgstr "Löschen"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9501 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9502 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9505 msgid "Delete all"
9506 msgstr "Alles löschen"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9509 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9510 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9513 msgid "Group"
9514 msgstr "Gruppieren"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9517 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9518 msgstr ""
9519 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9522 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9523 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9526 msgid "Ungroup"
9527 msgstr "Gruppierung aufheben"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9530 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9531 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9535 msgid ""
9536 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9537 msgstr ""
9538 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
9539 "angehoben oder abgesenkt werden."
9541 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9543 #, fuzzy
9544 msgid "undo_action|Raise"
9545 msgstr "Funktionen"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9548 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9549 msgstr ""
9550 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9553 msgid "Raise to top"
9554 msgstr "Nach ganz oben anheben"
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9557 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9558 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9561 msgid "Lower"
9562 msgstr "Absenken"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9565 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9566 msgstr ""
9567 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
9568 "sollen."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9571 msgid "Lower to bottom"
9572 msgstr "Nach ganz unten absenken"
9574 # !!! just make the menu item insensitive
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9576 msgid "Nothing to undo."
9577 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
9579 # # !!! just make the menu item insensitive
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9581 msgid "Nothing to redo."
9582 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9585 msgid "Paste"
9586 msgstr "Einfügen"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9589 msgid "Paste style"
9590 msgstr "Stil anwenden"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9593 msgid "Paste live path effect"
9594 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9597 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9598 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9601 msgid "Remove live path effect"
9602 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9605 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9606 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9610 msgid "Remove filter"
9611 msgstr "Filter entfernen"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9614 msgid "Paste size"
9615 msgstr "Größe einfügen"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9618 msgid "Paste size separately"
9619 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9622 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9623 msgstr ""
9624 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
9625 "werden sollen."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9628 msgid "Raise to next layer"
9629 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9632 msgid "No more layers above."
9633 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9636 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9637 msgstr ""
9638 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
9639 "sollen."
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9642 msgid "Lower to previous layer"
9643 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9646 msgid "No more layers below."
9647 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9650 msgid "Remove transform"
9651 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9654 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9655 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9658 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9659 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9663 msgid "Rotate"
9664 msgstr "Drehen"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9667 msgid "Rotate by pixels"
9668 msgstr "Um Pixel rotieren"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9671 msgid "Scale by whole factor"
9672 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9675 msgid "Move vertically"
9676 msgstr "Vertikal verschieben"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9679 msgid "Move horizontally"
9680 msgstr "Horizontal verschieben"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9683 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9684 msgid "Move"
9685 msgstr "Verschieben"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9688 msgid "Move vertically by pixels"
9689 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9692 msgid "Move horizontally by pixels"
9693 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9696 msgid "The selection has no applied path effect."
9697 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9700 #, fuzzy
9701 msgid "The selection has no applied clip path."
9702 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9705 #, fuzzy
9706 msgid "The selection has no applied mask."
9707 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9710 msgid "action|Clone"
9711 msgstr "Klonen"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9716 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9721 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9724 #, fuzzy
9725 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9726 msgstr ""
9727 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9730 msgid "Relink clone"
9731 msgstr "Klon wiederverbinden"
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9736 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9739 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9740 msgstr ""
9741 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9744 msgid "Unlink clone"
9745 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9748 msgid ""
9749 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9750 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9751 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9752 msgstr ""
9753 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
9754 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
9755 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
9756 "zu finden."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9759 msgid ""
9760 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9761 "flowed text?)"
9762 msgstr ""
9763 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
9764 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9767 msgid ""
9768 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9769 "defs&gt;)"
9770 msgstr ""
9771 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
9772 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9777 msgstr ""
9778 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9781 msgid "Objects to marker"
9782 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9785 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9786 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9789 msgid "Objects to guides"
9790 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9793 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9794 msgstr ""
9795 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9798 msgid "Objects to pattern"
9799 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9802 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9803 msgstr ""
9804 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9807 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9808 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9811 msgid "Pattern to objects"
9812 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9815 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9816 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Rendering bitmap..."
9821 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9824 msgid "Create bitmap"
9825 msgstr "Bitmap erstellen"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9828 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9829 msgstr ""
9830 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
9831 "erzeugen."
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9834 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9835 msgstr ""
9836 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
9837 "Maskierung darauf anzuwenden."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9840 msgid "Set clipping path"
9841 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9844 msgid "Set mask"
9845 msgstr "Maskierung setzen"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9848 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9849 msgstr ""
9850 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
9851 "entfernen."
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9854 msgid "Release clipping path"
9855 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9858 msgid "Release mask"
9859 msgstr "Maskierung entfernen"
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9862 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9863 msgstr ""
9864 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
9866 #. Fit Page
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9868 msgid "Fit Page to Selection"
9869 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9872 msgid "Fit Page to Drawing"
9873 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9876 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9877 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9879 # !!! verb or noun?
9880 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9882 msgid "web|Link"
9883 msgstr "Verknüpfung"
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9886 msgid "Circle"
9887 msgstr "Kreis"
9889 #. ellipse
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9893 msgid "Ellipse"
9894 msgstr "Ellipse"
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9897 msgid "Flowed text"
9898 msgstr "Fließtext"
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9901 msgid "Line"
9902 msgstr "Linie"
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9905 msgid "Path"
9906 msgstr "Pfad"
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9909 msgid "Polygon"
9910 msgstr "Polygon"
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9913 msgid "Polyline"
9914 msgstr "Linienzug"
9916 #. Rectangle
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9919 msgid "Rectangle"
9920 msgstr "Rechteck"
9922 #. 3D box
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9925 msgid "3D Box"
9926 msgstr "3D-Box"
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9929 msgid "object|Clone"
9930 msgstr "Klon"
9932 # !!! verb or noun?
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9934 msgid "Offset path"
9935 msgstr "Pfadversatz"
9937 #. spiral
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9940 msgid "Spiral"
9941 msgstr "Spirale"
9943 #. star
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9947 msgid "Star"
9948 msgstr "Stern"
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9951 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9952 msgstr ""
9953 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
9955 #. no items
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9957 msgid ""
9958 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9959 msgstr ""
9960 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
9961 "auszuwählen."
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9964 msgid "root"
9965 msgstr "Wurzel"
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9968 #, c-format
9969 msgid "layer <b>%s</b>"
9970 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9973 #, c-format
9974 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9975 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
9977 # !!!
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9979 #, c-format
9980 msgid "<i>%s</i>"
9981 msgstr "<i>%s</i>"
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9984 #, c-format
9985 msgid " in %s"
9986 msgstr " in %s"
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9989 #, c-format
9990 msgid " in group %s (%s)"
9991 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
9993 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9994 #, c-format
9995 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9996 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9997 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
9998 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10001 #, c-format
10002 msgid " in <b>%i</b> layers"
10003 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10004 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
10005 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
10007 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10008 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10009 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
10011 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10012 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10013 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10016 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10017 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
10019 #. this is only used with 2 or more objects
10020 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10021 #, c-format
10022 msgid "<b>%i</b> object selected"
10023 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10024 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
10025 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
10027 #. this is only used with 2 or more objects
10028 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10029 #, c-format
10030 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10031 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10032 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
10033 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
10035 #. this is only used with 2 or more objects
10036 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10037 #, c-format
10038 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10039 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10040 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10041 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10043 #. this is only used with 2 or more objects
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10045 #, c-format
10046 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10047 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10048 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10049 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10051 #. this is only used with 2 or more objects
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10055 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10056 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
10057 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
10059 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10060 #, c-format
10061 msgid "%s%s. %s."
10062 msgstr "%s%s. %s."
10064 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10065 msgid "Skew"
10066 msgstr "Scheren"
10068 #: ../src/seltrans.cpp:503
10069 msgid "Set center"
10070 msgstr "Mittelpunkt setzen"
10072 #: ../src/seltrans.cpp:600
10073 msgid ""
10074 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10075 "Shift also uses this center"
10076 msgstr ""
10077 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
10078 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
10080 #: ../src/seltrans.cpp:627
10081 msgid ""
10082 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10083 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10084 msgstr ""
10085 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10086 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10088 #: ../src/seltrans.cpp:628
10089 msgid ""
10090 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10091 "b> to scale around rotation center"
10092 msgstr ""
10093 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10094 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10096 #: ../src/seltrans.cpp:632
10097 msgid ""
10098 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10099 "skew around the opposite side"
10100 msgstr ""
10101 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
10102 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
10104 #: ../src/seltrans.cpp:633
10105 msgid ""
10106 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10107 "to rotate around the opposite corner"
10108 msgstr ""
10109 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
10110 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
10112 #: ../src/seltrans.cpp:767
10113 msgid "Reset center"
10114 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
10116 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10117 #, c-format
10118 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10119 msgstr ""
10120 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
10121 "b> beibehalten"
10123 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10124 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10125 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10126 #, c-format
10127 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10128 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10130 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10131 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10132 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10135 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10137 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10138 #, c-format
10139 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10140 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
10142 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10143 #, c-format
10144 msgid ""
10145 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10146 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10147 msgstr ""
10148 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
10149 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
10151 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10152 msgid "Drag curve"
10153 msgstr "Kurve ziehen"
10155 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10156 #, c-format
10157 msgid "<b>Link</b> to %s"
10158 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
10160 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10161 msgid "<b>Link</b> without URI"
10162 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
10164 # !!!
10165 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10166 msgid "<b>Ellipse</b>"
10167 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10169 # !!!
10170 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10171 msgid "<b>Circle</b>"
10172 msgstr "<b>Kreis</b>"
10174 # !!!
10175 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10176 msgid "<b>Segment</b>"
10177 msgstr "<b>Segment</b>"
10179 # !!!
10180 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10181 msgid "<b>Arc</b>"
10182 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
10184 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10185 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10186 #, c-format
10187 msgid "Flow region"
10188 msgstr "Fließtext-Bereich"
10190 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10191 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10192 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10193 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10194 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10195 #, c-format
10196 msgid "Flow excluded region"
10197 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
10199 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10200 #, c-format
10201 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10202 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10203 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10204 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10206 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10207 #, c-format
10208 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10209 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10210 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10211 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10213 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10214 msgid "Guides around page"
10215 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
10217 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10218 #, c-format
10219 msgid "vertical, at %s"
10220 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
10222 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10223 #, c-format
10224 msgid "horizontal, at %s"
10225 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
10227 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10228 #, c-format
10229 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10230 msgstr ""
10232 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10233 msgid "embedded"
10234 msgstr "eingebettet"
10236 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10237 #, c-format
10238 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10239 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
10241 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10242 #, c-format
10243 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10244 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
10246 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10247 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10248 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
10250 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10251 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10252 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
10254 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10255 #, c-format
10256 msgid ""
10257 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10258 msgstr ""
10259 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10261 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10262 msgid "Create spiral"
10263 msgstr "Spirale erstellen"
10265 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10266 msgid "Object"
10267 msgstr "Objekt"
10269 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10270 #, c-format
10271 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10272 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10274 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10275 #, c-format
10276 msgid "%s; <i>masked</i>"
10277 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
10279 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10280 #, fuzzy, c-format
10281 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10282 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10284 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10285 #, fuzzy, c-format
10286 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10287 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10289 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10290 #, c-format
10291 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10292 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10293 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10294 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10296 # !!!
10297 #: ../src/sp-line.cpp:190
10298 msgid "<b>Line</b>"
10299 msgstr "<b>Linie</b>"
10301 #: ../src/splivarot.cpp:78
10302 msgid "Intersection"
10303 msgstr "Überschneidung"
10305 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10306 msgid "Difference"
10307 msgstr "Differenz"
10309 #: ../src/splivarot.cpp:101
10310 msgid "Division"
10311 msgstr "Division"
10313 #: ../src/splivarot.cpp:106
10314 msgid "Cut path"
10315 msgstr "Pfad zerschneiden"
10317 #: ../src/splivarot.cpp:121
10318 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10319 msgstr ""
10320 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
10321 "auszuführen."
10323 #: ../src/splivarot.cpp:125
10324 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10325 msgstr ""
10326 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
10327 "auszuführen."
10329 #: ../src/splivarot.cpp:131
10330 #, fuzzy
10331 msgid ""
10332 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10333 msgstr ""
10334 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
10335 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
10337 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10338 msgid ""
10339 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10340 "difference, XOR, division, or path cut."
10341 msgstr ""
10342 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
10343 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
10345 #: ../src/splivarot.cpp:192
10346 msgid ""
10347 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10348 msgstr ""
10349 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
10350 "wird nicht ausgeführt."
10352 #: ../src/splivarot.cpp:633
10353 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10354 msgstr ""
10355 "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad "
10356 "umzuwandeln."
10358 #: ../src/splivarot.cpp:954
10359 msgid "Convert stroke to path"
10360 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
10362 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10363 #: ../src/splivarot.cpp:957
10364 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10365 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
10367 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10368 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10369 msgstr ""
10370 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
10371 "erweitern."
10373 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10374 msgid "Create linked offset"
10375 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
10377 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10378 msgid "Create dynamic offset"
10379 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10381 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10382 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10383 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
10385 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10386 msgid "Outset path"
10387 msgstr "Pfad erweitern"
10389 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10390 msgid "Inset path"
10391 msgstr "Pfad schrumpfen"
10393 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10394 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10395 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
10397 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10398 msgid "Simplifying paths (separately):"
10399 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
10401 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10402 msgid "Simplifying paths:"
10403 msgstr "Vereinfache Pfade:"
10405 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10406 #, c-format
10407 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10408 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
10410 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10411 #, c-format
10412 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10413 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
10415 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10416 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10417 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
10419 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10420 msgid "Simplify"
10421 msgstr "Vereinfachen"
10423 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10424 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10425 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
10427 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10428 #, fuzzy
10429 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10430 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
10432 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10433 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10434 #, c-format
10435 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10436 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
10438 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10439 msgid "outset"
10440 msgstr "erweitert"
10442 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10443 msgid "inset"
10444 msgstr "geschrumpft"
10446 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10447 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10448 #, c-format
10449 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10450 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
10452 #: ../src/sp-path.cpp:156
10453 #, fuzzy, c-format
10454 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10455 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10456 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, pfadeffekt)"
10457 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, pfadeffekt)"
10459 #: ../src/sp-path.cpp:159
10460 #, c-format
10461 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10462 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10463 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10464 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10466 # !!!
10467 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10468 msgid "<b>Polygon</b>"
10469 msgstr "<b>Polygon</b>"
10471 # !!!
10472 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10473 msgid "<b>Polyline</b>"
10474 msgstr "<b>Linienzug</b>"
10476 # !!!
10477 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10478 msgid "<b>Rectangle</b>"
10479 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10481 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10482 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10483 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10484 #, c-format
10485 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10486 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
10488 #: ../src/sp-star.cpp:307
10489 #, c-format
10490 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10491 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10492 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
10493 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
10495 #: ../src/sp-star.cpp:311
10496 #, c-format
10497 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10498 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10499 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
10500 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
10502 # !!!
10503 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10504 #, c-format
10505 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10506 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10507 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10508 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10510 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10511 #: ../src/sp-text.cpp:419
10512 msgid "&lt;no name found&gt;"
10513 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
10515 #: ../src/sp-text.cpp:425
10516 #, c-format
10517 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10518 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
10520 #: ../src/sp-text.cpp:426
10521 #, c-format
10522 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10523 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10525 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10526 #, fuzzy, c-format
10527 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10528 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10530 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10531 msgid " from "
10532 msgstr " von "
10534 # !!!
10535 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10536 #, fuzzy
10537 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10538 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10540 # !!!
10541 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10542 #, fuzzy
10543 msgid "<b>Text span</b>"
10544 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10546 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10547 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10548 #: ../src/sp-use.cpp:327
10549 msgid "..."
10550 msgstr "…"
10552 #: ../src/sp-use.cpp:335
10553 #, c-format
10554 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10555 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10557 # !!!
10558 #: ../src/sp-use.cpp:339
10559 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10560 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10562 #: ../src/star-context.cpp:315
10563 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10564 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
10566 #: ../src/star-context.cpp:442
10567 #, c-format
10568 msgid ""
10569 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10570 msgstr ""
10571 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10573 #: ../src/star-context.cpp:443
10574 #, c-format
10575 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10576 msgstr ""
10577 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10579 #: ../src/star-context.cpp:466
10580 msgid "Create star"
10581 msgstr "Stern erstellen"
10583 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10584 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10585 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
10587 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10588 msgid ""
10589 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10590 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10591 msgstr ""
10592 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
10593 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
10595 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10596 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10597 msgid ""
10598 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10599 "path first."
10600 msgstr ""
10601 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
10602 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
10604 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10605 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10606 msgstr ""
10607 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
10609 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10610 msgid "Put text on path"
10611 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
10613 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10614 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10615 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
10617 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10618 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10619 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
10621 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10622 msgid "Remove text from path"
10623 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
10625 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10626 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10627 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
10629 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10630 msgid "Remove manual kerns"
10631 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10633 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10634 msgid ""
10635 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10636 "into frame."
10637 msgstr ""
10638 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
10639 "Fließtextes auswählen."
10641 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10642 msgid "Flow text into shape"
10643 msgstr "Text in Form fließen lassen"
10645 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10646 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10647 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
10649 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10650 msgid "Unflow flowed text"
10651 msgstr "Fließtext aufheben"
10653 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10654 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10655 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
10657 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10658 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10659 msgstr ""
10660 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10663 msgid "Convert flowed text to text"
10664 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10667 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10668 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
10670 #: ../src/text-context.cpp:444
10671 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10672 msgstr ""
10673 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
10674 "zu ändern."
10676 #: ../src/text-context.cpp:446
10677 msgid ""
10678 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10679 msgstr ""
10680 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
10681 "Textes zu ändern."
10683 #: ../src/text-context.cpp:501
10684 msgid "Create text"
10685 msgstr "Text erstellen"
10687 #: ../src/text-context.cpp:525
10688 msgid "Non-printable character"
10689 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
10691 #: ../src/text-context.cpp:540
10692 msgid "Insert Unicode character"
10693 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
10695 #: ../src/text-context.cpp:575
10696 #, c-format
10697 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10698 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
10700 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10701 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10702 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
10704 #: ../src/text-context.cpp:652
10705 #, c-format
10706 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10707 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
10709 #: ../src/text-context.cpp:684
10710 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10711 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10713 #: ../src/text-context.cpp:697
10714 msgid "Flowed text is created."
10715 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
10717 #: ../src/text-context.cpp:699
10718 msgid "Create flowed text"
10719 msgstr "Fließtext erstellen"
10721 #: ../src/text-context.cpp:701
10722 msgid ""
10723 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10724 "created."
10725 msgstr ""
10726 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
10727 "wurde nicht erzeugt."
10729 #: ../src/text-context.cpp:837
10730 msgid "No-break space"
10731 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
10733 #: ../src/text-context.cpp:839
10734 msgid "Insert no-break space"
10735 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
10737 #: ../src/text-context.cpp:876
10738 msgid "Make bold"
10739 msgstr "Fett"
10741 #: ../src/text-context.cpp:894
10742 msgid "Make italic"
10743 msgstr "Kursiv"
10745 #: ../src/text-context.cpp:933
10746 msgid "New line"
10747 msgstr "Neue Zeile"
10749 #: ../src/text-context.cpp:967
10750 msgid "Backspace"
10751 msgstr "Rückschritt"
10753 #: ../src/text-context.cpp:1015
10754 msgid "Kern to the left"
10755 msgstr "Unterschneidung nach links"
10757 #: ../src/text-context.cpp:1040
10758 msgid "Kern to the right"
10759 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
10761 #: ../src/text-context.cpp:1065
10762 msgid "Kern up"
10763 msgstr "Unterschneidung nach oben"
10765 #: ../src/text-context.cpp:1091
10766 msgid "Kern down"
10767 msgstr "Unterschneidung nach unten"
10769 #: ../src/text-context.cpp:1168
10770 msgid "Rotate counterclockwise"
10771 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
10773 #: ../src/text-context.cpp:1189
10774 msgid "Rotate clockwise"
10775 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
10777 #: ../src/text-context.cpp:1206
10778 msgid "Contract line spacing"
10779 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
10781 #: ../src/text-context.cpp:1214
10782 msgid "Contract letter spacing"
10783 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
10785 #: ../src/text-context.cpp:1233
10786 msgid "Expand line spacing"
10787 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
10789 #: ../src/text-context.cpp:1241
10790 msgid "Expand letter spacing"
10791 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
10793 #: ../src/text-context.cpp:1368
10794 msgid "Paste text"
10795 msgstr "Text einfügen"
10797 #: ../src/text-context.cpp:1602
10798 #, fuzzy, c-format
10799 msgid ""
10800 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10801 "paragraph."
10802 msgstr ""
10803 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
10805 #: ../src/text-context.cpp:1604
10806 #, fuzzy, c-format
10807 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10808 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10810 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10811 msgid ""
10812 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10813 "then type."
10814 msgstr ""
10815 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
10816 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
10818 #: ../src/text-context.cpp:1722
10819 msgid "Type text"
10820 msgstr "Text eingeben"
10822 #: ../src/text-editing.cpp:40
10823 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10824 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
10826 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10827 msgid ""
10828 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10829 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10830 "object to select."
10831 msgstr ""
10832 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
10833 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
10834 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
10836 # nicht ganz korrekt..aber besser als nix
10837 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10838 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10839 msgstr ""
10840 "Um einen Pfad zu verformen, selektieren Sie diesen und verschieben Sie ihn."
10842 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10843 msgid ""
10844 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10845 "resize. <b>Click</b> to select."
10846 msgstr ""
10847 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
10848 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
10850 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10851 msgid ""
10852 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10853 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10854 msgstr ""
10855 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
10856 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
10857 "für einzelne Flächen)."
10859 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10860 msgid ""
10861 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10862 "segment. <b>Click</b> to select."
10863 msgstr ""
10864 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10865 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10867 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10868 msgid ""
10869 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10870 "<b>Click</b> to select."
10871 msgstr ""
10872 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
10873 "<b>Klick</b> wählt aus."
10875 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10876 msgid ""
10877 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10878 "shape. <b>Click</b> to select."
10879 msgstr ""
10880 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
10881 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
10883 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10884 #, fuzzy
10885 msgid ""
10886 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10887 "append to selected path."
10888 msgstr ""
10889 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
10890 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen. <b>Strg+Klicken</b> um einzelne Punkte "
10891 "zu erzeugen."
10893 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10894 #, fuzzy
10895 msgid ""
10896 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10897 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10898 "line modes only)."
10899 msgstr ""
10900 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
10901 "b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10904 msgid ""
10905 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10906 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10907 msgstr ""
10908 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
10909 "Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel "
10910 "(hoch/runter)."
10912 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10913 msgid ""
10914 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10915 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10916 msgstr ""
10917 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
10918 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
10920 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10921 msgid ""
10922 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10923 "zoom out."
10924 msgstr ""
10925 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
10926 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
10928 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10929 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10930 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
10932 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10933 msgid ""
10934 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10935 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10936 "object's fill and stroke to the current setting."
10937 msgstr ""
10938 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
10939 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
10940 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
10941 "ändern."
10943 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10944 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10945 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
10947 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10948 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10949 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
10951 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10952 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10953 #, c-format
10954 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10955 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
10957 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10958 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10959 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10960 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10962 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10963 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10964 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10966 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10967 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10968 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
10970 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10971 msgid "Trace: No active desktop"
10972 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
10974 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10975 msgid "Invalid SIOX result"
10976 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
10978 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10979 msgid "Trace: No active document"
10980 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
10982 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10983 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10984 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
10986 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10987 msgid "Trace: Starting trace..."
10988 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
10990 #. ## inform the document, so we can undo
10991 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10992 msgid "Trace bitmap"
10993 msgstr "Bitmap vektorisieren"
10995 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10996 #, c-format
10997 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10998 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
11000 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11001 #, fuzzy, c-format
11002 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11003 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11006 #, c-format
11007 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11008 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
11010 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11011 #, c-format
11012 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11013 msgstr ""
11014 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste "
11015 "zum <b>verschieben hinaus</b>."
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11018 #, c-format
11019 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11020 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11023 #, c-format
11024 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11025 msgstr ""
11026 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11027 "<b>größer skalieren</b>."
11029 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11030 #, c-format
11031 msgid ""
11032 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11033 "<b>counterclockwise</b>."
11034 msgstr ""
11035 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit "
11036 "Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11039 #, c-format
11040 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11041 msgstr ""
11042 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11043 "<b>Löschen</b>."
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11046 #, c-format
11047 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11048 msgstr ""
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11051 #, c-format
11052 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11053 msgstr ""
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11056 #, c-format
11057 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11058 msgstr ""
11060 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11061 #, c-format
11062 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11063 msgstr ""
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11066 #, c-format
11067 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11068 msgstr ""
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11071 #, c-format
11072 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11073 msgstr ""
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11076 #, c-format
11077 msgid ""
11078 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11079 msgstr ""
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11082 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11083 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Modellieren aus."
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Move tweak"
11088 msgstr "Ausweiten"
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11091 msgid "Move in/out tweak"
11092 msgstr ""
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Move jitter tweak"
11097 msgstr "Anziehen"
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Scale tweak"
11102 msgstr "Skalieren"
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Rotate tweak"
11107 msgstr "Anziehen"
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Duplicate/delete tweak"
11112 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Push path tweak"
11117 msgstr "Schieben"
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Shrink/grow path tweak"
11122 msgstr "Schrumpfen"
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Attract/repel path tweak"
11127 msgstr "Anziehen"
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Roughen path tweak"
11132 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11135 msgid "Color paint tweak"
11136 msgstr ""
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11139 msgid "Color jitter tweak"
11140 msgstr ""
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Blur tweak"
11145 msgstr "Schieben"
11147 #. check whether something is selected
11148 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11149 msgid "Nothing was copied."
11150 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
11152 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11153 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11154 msgid "Nothing on the clipboard."
11155 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11157 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11158 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11159 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
11161 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11162 #, fuzzy
11163 msgid "No style on the clipboard."
11164 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11166 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11167 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11168 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
11170 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11171 #, fuzzy
11172 msgid "No size on the clipboard."
11173 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11175 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11176 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11177 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
11179 #. no_effect:
11180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11181 #, fuzzy
11182 msgid "No effect on the clipboard."
11183 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11185 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11186 msgid "Clipboard does not contain a path."
11187 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
11189 #. Item dialog
11190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11191 msgid "Object _Properties"
11192 msgstr "Objekt_eigenschaften"
11194 #. Select item
11195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11196 msgid "_Select This"
11197 msgstr "_Dies auswählen"
11199 #. Create link
11200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11201 msgid "_Create Link"
11202 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
11204 #. Set mask
11205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11206 msgid "Set Mask"
11207 msgstr "Maskierung setzen"
11209 #. Release mask
11210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11211 msgid "Release Mask"
11212 msgstr "Maskierung entfernen"
11214 #. Set Clip
11215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11216 msgid "Set Clip"
11217 msgstr "Clip setzen"
11219 #. Release Clip
11220 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11221 msgid "Release Clip"
11222 msgstr "Clip lösen"
11224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11225 msgid "Create link"
11226 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
11228 #. "Ungroup"
11229 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11230 msgid "_Ungroup"
11231 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
11233 #. Link dialog
11234 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11235 msgid "Link _Properties"
11236 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
11238 #. Select item
11239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11240 msgid "_Follow Link"
11241 msgstr "Verknüpfung _folgen"
11243 #. Reset transformations
11244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11245 msgid "_Remove Link"
11246 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
11248 #. Link dialog
11249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11250 msgid "Image _Properties"
11251 msgstr "_Bildeigenschaften"
11253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11254 msgid "Edit Externally..."
11255 msgstr "Extern bearbeiten…"
11257 #. Item dialog
11258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11259 msgid "_Fill and Stroke"
11260 msgstr "Füllung und _Kontur"
11262 #. *
11263 #. * Constructor
11265 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11266 msgid "About Inkscape"
11267 msgstr "Informationen über Inkscape"
11269 # !!!
11270 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11271 msgid "_Splash"
11272 msgstr "_Splash"
11274 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11275 msgid "_Authors"
11276 msgstr "_Autoren"
11278 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11279 msgid "_Translators"
11280 msgstr "Ü_bersetzer"
11282 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11283 msgid "_License"
11284 msgstr "_Lizenz"
11286 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11287 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11288 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11290 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11291 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11292 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11293 #. string here should be changed.)
11294 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11295 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11296 #. should be in UTF-*8..
11297 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11298 msgid "about.svg"
11299 msgstr "about.svg"
11301 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11302 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11304 msgid "translator-credits"
11305 msgstr ""
11306 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
11307 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
11308 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
11309 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
11310 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
11311 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
11312 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
11313 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
11314 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
11315 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
11316 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11320 msgid "Align"
11321 msgstr "Ausrichten"
11323 # CHECK
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11326 msgid "Distribute"
11327 msgstr "Abstände ausgleichen"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11330 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11331 msgstr ""
11332 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11334 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11336 #, fuzzy
11337 msgid "gap|H:"
11338 msgstr "Linienende:"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11341 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11342 msgstr ""
11343 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11345 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11347 msgid "V:"
11348 msgstr "V:"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11353 msgid "Remove overlaps"
11354 msgstr "Überlappungen entfernen"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11358 msgid "Arrange connector network"
11359 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11362 msgid "Unclump"
11363 msgstr "Entklumpen"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11366 msgid "Randomize positions"
11367 msgstr "Positionen zufällig machen"
11369 # CHECK
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11371 msgid "Distribute text baselines"
11372 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11375 msgid "Align text baselines"
11376 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11379 msgid "Connector network layout"
11380 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11384 msgid "Nodes"
11385 msgstr "Knoten"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11388 msgid "Relative to: "
11389 msgstr "Relativ zu: "
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Treat selection as group: "
11394 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11397 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11398 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11401 msgid "Align left edges"
11402 msgstr "Linksbündig ausrichten"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11405 msgid "Center objects horizontally"
11406 msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11409 msgid "Align right sides"
11410 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11413 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11414 msgstr ""
11415 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11418 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11419 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11422 msgid "Align top edges"
11423 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11426 msgid "Center on horizontal axis"
11427 msgstr "Horizontal zentrieren"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11430 msgid "Align bottom edges"
11431 msgstr "An Unterkante ausrichten"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11434 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11435 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11438 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11439 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Align baselines of texts"
11444 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11447 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11448 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11453 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11456 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11457 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11462 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11465 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11466 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11471 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11474 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11475 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11480 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11483 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11484 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11489 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11492 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11493 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11496 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11497 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11500 msgid ""
11501 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11502 "overlap"
11503 msgstr ""
11504 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
11505 "überlappen"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11509 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11510 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11515 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11520 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11523 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11524 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11527 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11528 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
11530 #. Rest of the widgetry
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11532 msgid "Last selected"
11533 msgstr "Zuletzt gewählt"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11536 msgid "First selected"
11537 msgstr "Zuerst gewählt"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11540 msgid "Biggest object"
11541 msgstr "Größtes Objekt"
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11544 msgid "Smallest object"
11545 msgstr "Kleinstes Objekt"
11547 # not sure here -cm-
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11550 msgid "Drawing"
11551 msgstr "Zeichnung"
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11554 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11555 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11556 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11557 msgid "Selection"
11558 msgstr "Auswahl"
11560 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11561 msgid "Profile name:"
11562 msgstr "Profilname:"
11564 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11565 msgid "Save"
11566 msgstr "_Speichern"
11568 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11569 msgid "Messages"
11570 msgstr "Meldungen"
11572 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11573 msgid "Capture log messages"
11574 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
11576 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11577 msgid "Release log messages"
11578 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11581 msgid "Metadata"
11582 msgstr "Metadaten"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11585 msgid "License"
11586 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
11588 # !!!
11589 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11590 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11591 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
11593 # !!!
11594 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11595 msgid "<b>License</b>"
11596 msgstr "<b>Lizenz</b>"
11598 #. ---------------------------------------------------------------
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11600 msgid "Show page _border"
11601 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11604 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11605 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11608 msgid "Border on _top of drawing"
11609 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11612 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11613 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11616 msgid "_Show border shadow"
11617 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11620 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11621 msgstr ""
11622 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
11623 "unteren Seite"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11626 msgid "Back_ground:"
11627 msgstr "_Hintergrund:"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11630 msgid "Background color"
11631 msgstr "Hintergrundfarbe"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11634 msgid ""
11635 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11636 msgstr ""
11637 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
11638 "verwendet)"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11641 msgid "Border _color:"
11642 msgstr "_Randfarbe:"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11645 msgid "Page border color"
11646 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11649 msgid "Color of the page border"
11650 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11653 msgid "Default _units:"
11654 msgstr "_Standard-Einheiten:"
11656 #. ---------------------------------------------------------------
11657 #. General snap options
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11659 msgid "Show _guides"
11660 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11663 msgid "Show or hide guides"
11664 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11667 msgid "_Snap guides while dragging"
11668 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11671 msgid ""
11672 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11673 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11674 "part of the guide near the cursor will snap)"
11675 msgstr ""
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11678 msgid "Guide co_lor:"
11679 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11682 msgid "Guideline color"
11683 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11686 msgid "Color of guidelines"
11687 msgstr "Farbe der Führunglinien"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11690 msgid "_Highlight color:"
11691 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11694 msgid "Highlighted guideline color"
11695 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11698 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11699 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
11701 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11703 msgid "Grid|_New"
11704 msgstr "Gitter|_Neu"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11707 msgid "Create new grid."
11708 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11711 msgid "_Remove"
11712 msgstr "_Entfernen"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11715 msgid "Remove selected grid."
11716 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11720 msgid "Guides"
11721 msgstr "Führungslinien"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11726 msgid "Grids"
11727 msgstr "Gitter"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11731 msgid "Snap"
11732 msgstr "Einrasten"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11735 msgid "Color Management"
11736 msgstr "Farb-Managemebt"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11739 msgid "Scripting"
11740 msgstr "Skript"
11742 # !!!
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11744 msgid "<b>General</b>"
11745 msgstr "<b>Allgemein</b>"
11747 # !!!
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11749 msgid "<b>Border</b>"
11750 msgstr "<b>Rand</b>"
11752 # !!!
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11754 msgid "<b>Format</b>"
11755 msgstr "<b>Format</b>"
11757 # !!!
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11759 msgid "<b>Guides</b>"
11760 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11763 msgid "Snap _distance"
11764 msgstr "Einrastabstand:"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11767 msgid "Snap only when _closer than:"
11768 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11773 msgid "Always snap"
11774 msgstr "Immer einrasten"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11777 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11778 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11781 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11782 msgstr ""
11783 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
11784 "Entfernung"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11787 msgid ""
11788 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11789 "specified below"
11790 msgstr ""
11792 #. Options for snapping to grids
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11794 msgid "Snap d_istance"
11795 msgstr "Einrastabstand:"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11798 msgid "Snap only when c_loser than:"
11799 msgstr ""
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11802 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11803 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11806 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11807 msgstr ""
11808 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, "
11809 "unabhängig von der Entfernung"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11812 msgid ""
11813 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11814 "specified below"
11815 msgstr ""
11817 #. Options for snapping to guides
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11819 msgid "Snap dist_ance"
11820 msgstr "Einrastabstand:"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11823 msgid "Snap only when close_r than:"
11824 msgstr ""
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11827 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11828 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11831 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11832 msgstr ""
11833 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
11834 "unabhängig von der Entfernung"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11837 msgid ""
11838 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11839 "below"
11840 msgstr ""
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11843 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11844 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
11846 # !!!
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11848 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11849 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
11851 # !!! points?
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11853 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11854 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11857 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11858 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
11860 # !!! palettes, not swatches?
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11862 #, fuzzy, c-format
11863 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11864 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
11866 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11867 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11868 #. inform the document, so we can undo
11869 #. Color Management
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11871 msgid "Link Color Profile"
11872 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11875 msgid "Remove linked color profile"
11876 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11879 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11880 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11883 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11884 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11887 msgid "Link Profile"
11888 msgstr "Profil verknüpfen"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11891 msgid "Profile Name"
11892 msgstr "Profil-Name"
11894 # !!! points?
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11896 msgid "<b>External script files:</b>"
11897 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11900 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11901 msgid "Add"
11902 msgstr "_Hinzufügen"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11905 msgid "Filename"
11906 msgstr "Dateiname"
11908 #. inform the document, so we can undo
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11910 msgid "Add external script..."
11911 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11914 msgid "Remove external script"
11915 msgstr "Lösche externes Script"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11918 msgid "<b>Creation</b>"
11919 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11922 msgid "<b>Defined grids</b>"
11923 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11926 msgid "Remove grid"
11927 msgstr "Gitter entfernen"
11929 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11930 msgid "Information"
11931 msgstr "Information"
11933 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11935 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11936 msgid "Help"
11937 msgstr "Hilfe"
11939 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11940 msgid "Parameters"
11941 msgstr "Parameter"
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11944 msgid "No preview"
11945 msgstr "Keine Vorschau"
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11948 msgid "too large for preview"
11949 msgstr "zu groß für Vorschau"
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11952 msgid "Enable preview"
11953 msgstr "Vorschau einschalten"
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11958 msgid "All Inkscape Files"
11959 msgstr "Alle Inkscape-dateien"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11964 msgid "All Files"
11965 msgstr "Alle Dateitypen"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11969 msgid "All Images"
11970 msgstr "Alle Bilder"
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11974 #, fuzzy
11975 msgid "All Vectors"
11976 msgstr "Auswahlwerkzeug"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11980 #, fuzzy
11981 msgid "All Bitmaps"
11982 msgstr "Maskierung setzen"
11984 #. ###### File options
11985 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11988 msgid "Append filename extension automatically"
11989 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11993 msgid "Guess from extension"
11994 msgstr "Automatisch bestimmen"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11997 msgid "Left edge of source"
11998 msgstr "Linke Kante der Quelle"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12001 msgid "Top edge of source"
12002 msgstr ""
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12005 msgid "Right edge of source"
12006 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12009 msgid "Bottom edge of source"
12010 msgstr ""
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12013 msgid "Source width"
12014 msgstr "Quellenbreite"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12017 msgid "Source height"
12018 msgstr "Quellenhöhe"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12021 msgid "Destination width"
12022 msgstr "Zielbreite"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12025 msgid "Destination height"
12026 msgstr "Zielhöhe"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12029 msgid "Resolution (dots per inch)"
12030 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
12032 #. #########################################
12033 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12034 #. #########################################
12035 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12037 msgid "Document"
12038 msgstr "Dokument"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12041 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12042 msgid "Custom"
12043 msgstr "_Benutzerdefiniert"
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12046 msgid "Cairo"
12047 msgstr "Cairo"
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12050 msgid "Antialias"
12051 msgstr "Kantenglättung"
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12054 msgid "Background"
12055 msgstr "Hintergrund:"
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12058 msgid "Destination"
12059 msgstr "Ziel"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12062 msgid "All Image Files"
12063 msgstr "Alle Bilder"
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12066 msgid "Show Preview"
12067 msgstr "Zeige Vorschau"
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12070 msgid "No file selected"
12071 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
12073 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12074 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12075 msgid "Fill"
12076 msgstr "Füllung"
12078 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12079 msgid "Stroke _paint"
12080 msgstr "_Farbe der Kontur"
12082 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12083 msgid "Stroke st_yle"
12084 msgstr "_Muster der Kontur"
12086 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12088 msgid ""
12089 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12090 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12091 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12092 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12093 msgstr ""
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12096 msgid "Image File"
12097 msgstr "Bild"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12100 msgid "Selected SVG Element"
12101 msgstr "Gewähltes SVG Element"
12103 #. TODO: any image, not just svg
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12107 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12110 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12111 msgstr ""
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12114 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12115 msgstr ""
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12118 msgid "Light Source:"
12119 msgstr "Lichtquelle:"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12122 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12123 msgstr ""
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12126 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12127 msgstr ""
12129 #. default x:
12130 #. default y:
12131 #. default z:
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12134 msgid "Location"
12135 msgstr "Position"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12140 msgid "X coordinate"
12141 msgstr "X-Koordinate:"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12146 msgid "Y coordinate"
12147 msgstr "Y-Koordinate"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12152 msgid "Z coordinate"
12153 msgstr "X-Koordinate:"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12156 msgid "Points At"
12157 msgstr "Zeigt auf"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Specular Exponent"
12162 msgstr "Exponent"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12165 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12166 msgstr ""
12168 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Cone Angle"
12172 msgstr "Winkel"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12175 msgid ""
12176 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12177 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12178 "cone. No light is projected outside this cone."
12179 msgstr ""
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12182 msgid "New light source"
12183 msgstr "Neue Lichtquelle"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12186 msgid "_Duplicate"
12187 msgstr "_Duplizieren"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12190 msgid "_Filter"
12191 msgstr "_Filter"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12194 msgid "R_ename"
12195 msgstr "Umb_enennen"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12198 msgid "Rename filter"
12199 msgstr "Filter umbenennen"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12202 msgid "Apply filter"
12203 msgstr "Filter anwenden"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12206 msgid "Add filter"
12207 msgstr "Filter hinzufügen"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12210 msgid "Duplicate filter"
12211 msgstr "Filter duplizieren"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12214 msgid "_Effect"
12215 msgstr "_Effekt"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12218 msgid "Connections"
12219 msgstr "Verbindungen"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12222 msgid "Remove filter primitive"
12223 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Remove merge node"
12228 msgstr "Grün entfernen"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12231 msgid "Reorder filter primitive"
12232 msgstr "Filterprimitive umordnen"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12235 msgid "Add Effect:"
12236 msgstr "Effekt hinzufügen:"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12239 msgid "No effect selected"
12240 msgstr "Kein Effekt gewählt"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12243 msgid "No filter selected"
12244 msgstr "Kein Filter gewählt"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12247 msgid "Effect parameters"
12248 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12251 msgid "Filter General Settings"
12252 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
12254 #. default x:
12255 #. default y:
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12257 msgid "Coordinates"
12258 msgstr "Koordinaten"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12261 #, fuzzy
12262 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12263 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12266 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12267 msgstr ""
12269 #. default width:
12270 #. default height:
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12272 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12273 msgid "Dimensions"
12274 msgstr "Dimensionen"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12277 msgid "Width of filter effects region"
12278 msgstr "Breite des Filtereffekts"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12281 msgid "Height of filter effects region"
12282 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
12284 #. # end multiple scan
12285 #. ## end mode page
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12288 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12289 msgid "Mode"
12290 msgstr "Modus"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12293 msgid ""
12294 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12295 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12296 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12297 "performed without specifying a complete matrix."
12298 msgstr ""
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12301 msgid "Value(s)"
12302 msgstr "Wert(e)"
12304 # !!! Urheber?
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12307 msgid "Operator"
12308 msgstr "Operator"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12311 msgid "K1"
12312 msgstr "K1"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12318 #, fuzzy
12319 msgid ""
12320 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12321 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12322 "values of the first and second inputs respectively."
12323 msgstr ""
12324 "Bei gewählter Arithmetischer  Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die "
12325 "Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet.  Wobei i1 und i2 die Werte "
12326 "der Eingangsbildpunkte ist."
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12329 msgid "K2"
12330 msgstr "K2"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12333 msgid "K3"
12334 msgstr "K3"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12337 msgid "K4"
12338 msgstr "K4"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12341 #, fuzzy
12342 msgid "width of the convolve matrix"
12343 msgstr "Breite des Papiers"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12346 #, fuzzy
12347 msgid "height of the convolve matrix"
12348 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
12350 #. default x:
12351 #. default y:
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12353 msgid "Target"
12354 msgstr "Ziel"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12357 msgid ""
12358 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12359 "applied to pixels around this point."
12360 msgstr ""
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12363 msgid ""
12364 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12365 "applied to pixels around this point."
12366 msgstr ""
12368 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Kernel"
12372 msgstr "Unterschneidung nach oben"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12375 msgid ""
12376 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12377 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12378 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12379 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12380 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12381 "would lead to a common blur effect."
12382 msgstr ""
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12385 msgid "Divisor"
12386 msgstr "Divisor"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12389 msgid ""
12390 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12391 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12392 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12393 "effect on the overall color intensity of the result."
12394 msgstr ""
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12397 msgid "Bias"
12398 msgstr "Verzerrung"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12401 msgid ""
12402 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12403 "value as the zero response of the filter."
12404 msgstr ""
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Edge Mode"
12409 msgstr "Modus"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12412 msgid ""
12413 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12414 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12415 "or near the edge of the input image."
12416 msgstr ""
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12419 msgid "Preserve Alpha"
12420 msgstr "Alphawert beibehalten"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12423 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12424 msgstr ""
12426 #. default: white
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Diffuse Color"
12430 msgstr "Sichtbare Farben"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12434 msgid "Defines the color of the light source"
12435 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Surface Scale"
12441 msgstr "Quadratisches Ende"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12445 msgid ""
12446 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12447 "channel"
12448 msgstr ""
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Constant"
12454 msgstr "Verbinden"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12458 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12459 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12463 msgid "Kernel Unit Length"
12464 msgstr ""
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12467 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12468 msgstr ""
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12471 #, fuzzy
12472 msgid "X displacement"
12473 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12476 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12477 msgstr ""
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Y displacement"
12482 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12485 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12486 msgstr ""
12488 #. default: black
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12490 msgid "Flood Color"
12491 msgstr "Füllfarbe"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12494 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12495 msgstr ""
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12498 msgid "Standard Deviation"
12499 msgstr "Standard Abweichung"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12502 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12503 msgstr ""
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12506 msgid ""
12507 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12508 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12509 msgstr ""
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Source of Image"
12514 msgstr "Anzahl der Schritte"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12517 msgid "Delta X"
12518 msgstr "Delta X"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12521 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12522 msgstr ""
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12525 msgid "Delta Y"
12526 msgstr "Delta Y"
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12529 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12530 msgstr ""
12532 #. default: white
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Specular Color"
12536 msgstr "Zwischenfarbe"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12539 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12540 msgid "Exponent"
12541 msgstr "Exponent"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12544 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12545 msgstr ""
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12548 msgid ""
12549 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12550 "function."
12551 msgstr ""
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12554 msgid "Base Frequency"
12555 msgstr "Basisfrequenz"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12558 msgid "Octaves"
12559 msgstr "Oktaven"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Seed"
12564 msgstr "Geschwindigkeit:"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12567 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12568 msgstr ""
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12571 msgid "Add filter primitive"
12572 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12575 msgid ""
12576 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12577 "multiply, darken and lighten."
12578 msgstr ""
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12581 msgid ""
12582 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12583 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12584 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12585 msgstr ""
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12588 msgid ""
12589 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12590 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12591 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12592 "adjustment, color balance, and thresholding."
12593 msgstr ""
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12596 msgid ""
12597 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12598 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12599 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12600 "between the corresponding pixel values of the images."
12601 msgstr ""
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12604 msgid ""
12605 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12606 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12607 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12608 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12609 "is faster and resolution-independent."
12610 msgstr ""
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12613 msgid ""
12614 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12615 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12616 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12617 "opacity areas recede away from the viewer."
12618 msgstr ""
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12621 msgid ""
12622 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12623 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12624 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12625 "effects."
12626 msgstr ""
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12629 msgid ""
12630 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12631 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12632 "a graphic."
12633 msgstr ""
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12636 msgid ""
12637 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12638 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12639 msgstr ""
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12642 msgid ""
12643 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12644 "or another part of the document."
12645 msgstr ""
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12648 msgid ""
12649 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12650 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12651 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12652 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12653 msgstr ""
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12656 msgid ""
12657 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12658 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12659 "thicker."
12660 msgstr ""
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12663 msgid ""
12664 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12665 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12666 "a slightly different position than the actual object."
12667 msgstr ""
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12670 msgid ""
12671 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12672 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12673 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12674 "opacity areas recede away from the viewer."
12675 msgstr ""
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12678 msgid ""
12679 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12680 msgstr ""
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12683 msgid ""
12684 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12685 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12686 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12687 msgstr ""
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12690 msgid "Duplicate filter primitive"
12691 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
12693 # !!! Filterprimitiv
12694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12695 msgid "Set filter primitive attribute"
12696 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12699 msgid "Mouse"
12700 msgstr "Maus"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12703 msgid "Grab sensitivity:"
12704 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12711 msgid "pixels"
12712 msgstr "Pixel"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12715 msgid ""
12716 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12717 "with mouse (in screen pixels)"
12718 msgstr ""
12719 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
12720 "Pixeln)"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12723 msgid "Click/drag threshold:"
12724 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12727 msgid ""
12728 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12729 msgstr ""
12730 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
12731 "interpretiert wird"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12734 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12735 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12738 msgid ""
12739 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12740 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12741 "mouse)"
12742 msgstr ""
12743 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
12744 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
12745 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12748 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12749 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12752 msgid ""
12753 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12754 msgstr ""
12755 "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet "
12756 "wird (Stift, Radierer, Maus)"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12759 msgid "Scrolling"
12760 msgstr "Rollen"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12763 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12764 msgstr "Mausrad rollt um:"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12767 msgid ""
12768 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12769 "(horizontally with Shift)"
12770 msgstr ""
12771 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
12772 "(horizontal mit Umschalttaste)"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12775 msgid "Ctrl+arrows"
12776 msgstr "Strg+Pfeile"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12779 msgid "Scroll by:"
12780 msgstr "Rolle um:"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12783 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12784 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12787 msgid "Acceleration:"
12788 msgstr "Beschleunigung:"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12791 msgid ""
12792 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12793 "acceleration)"
12794 msgstr ""
12795 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
12796 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12799 msgid "Autoscrolling"
12800 msgstr "Automatisches Rollen"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12803 msgid "Speed:"
12804 msgstr "Geschwindigkeit:"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12807 msgid ""
12808 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12809 "autoscroll off)"
12810 msgstr ""
12811 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
12812 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12817 msgid "Threshold:"
12818 msgstr "Schwellwert:"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12821 msgid ""
12822 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12823 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12824 msgstr ""
12825 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
12826 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
12827 "innerhalb der Arbeitsfläche"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12830 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12831 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12834 msgid ""
12835 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12836 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12837 "Selector tool (default)."
12838 msgstr ""
12839 "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht "
12840 "verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist "
12841 "kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden "
12842 "(Voreinstellung)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12845 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12846 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12849 msgid ""
12850 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12851 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12852 msgstr ""
12853 "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert "
12854 "werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12857 msgid "Enable snap indicator"
12858 msgstr ""
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12861 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12862 msgstr ""
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12865 msgid "Delay (in msec):"
12866 msgstr "Verzögerung (in msec):"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12869 msgid ""
12870 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12871 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12872 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12873 msgstr ""
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12876 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12877 msgstr ""
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12880 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12881 msgstr ""
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Weight factor:"
12886 msgstr "Höhe des Papiers"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12889 msgid ""
12890 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12891 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12892 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12893 msgstr ""
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Snapping"
12898 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
12900 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12902 msgid "Arrow keys move by:"
12903 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12906 msgid ""
12907 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12908 "(in px units)"
12909 msgstr ""
12910 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
12911 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
12913 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12915 msgid "> and < scale by:"
12916 msgstr "> und < skalieren um:"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12919 msgid ""
12920 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12921 msgstr ""
12922 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
12923 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12926 msgid "Inset/Outset by:"
12927 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12930 msgid ""
12931 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12932 msgstr ""
12933 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
12934 "(in SVG-Pixeln)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12937 msgid "Compass-like display of angles"
12938 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12941 msgid ""
12942 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12943 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12944 "counterclockwise"
12945 msgstr ""
12946 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
12947 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
12948 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
12950 # !!! need %s
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12952 msgid "Rotation snaps every:"
12953 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12956 msgid "degrees"
12957 msgstr "Grad"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12960 msgid ""
12961 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12962 "[ or ] rotates by this amount"
12963 msgstr ""
12964 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
12965 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12968 msgid "Zoom in/out by:"
12969 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12972 msgid ""
12973 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12974 "multiplier"
12975 msgstr ""
12976 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
12977 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12980 msgid "Show selection cue"
12981 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
12983 # !!! Frage? Passiv formulieren?
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12985 msgid ""
12986 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12987 msgstr ""
12988 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
12989 "Auswahlwerkzeug) "
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12992 msgid "Enable gradient editing"
12993 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12996 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12997 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13000 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13001 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13004 msgid ""
13005 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13006 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13007 msgstr ""
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13010 msgid "Ctrl+click dot size:"
13011 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13014 msgid "times current stroke width"
13015 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13020 msgstr ""
13021 "Größe der Punkte die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relative zu aktuellen "
13022 "Strichdicke)"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13025 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13026 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13029 msgid ""
13030 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13031 "objects."
13032 msgstr ""
13033 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
13034 "Objekten übernommen werden."
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13037 msgid "Create new objects with:"
13038 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13041 msgid "Last used style"
13042 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13045 msgid "Apply the style you last set on an object"
13046 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13049 msgid "This tool's own style:"
13050 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13053 msgid ""
13054 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13055 "the button below to set it."
13056 msgstr ""
13057 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
13058 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
13060 #. style swatch
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13062 msgid "Take from selection"
13063 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13066 msgid "This tool's style of new objects"
13067 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13070 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13071 msgstr ""
13072 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
13073 "machen"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13076 msgid "Tools"
13077 msgstr "Werkzeuge"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13080 msgid "Bounding box to use:"
13081 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13084 msgid "Visual bounding box"
13085 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13088 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13089 msgstr ""
13090 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
13091 "usw."
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13094 msgid "Geometric bounding box"
13095 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13098 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13099 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13102 msgid "Conversion to guides:"
13103 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13106 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13107 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13110 msgid ""
13111 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13112 "conversion."
13113 msgstr ""
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13116 msgid "Treat groups as a single object"
13117 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13120 msgid ""
13121 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13122 "converting each child separately."
13123 msgstr ""
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Average all sketches"
13128 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13131 msgid "Width is in absolute units"
13132 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13135 msgid "Select new path"
13136 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13139 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13140 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
13142 #. Selector
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13144 msgid "Selector"
13145 msgstr "Auswahlwerkzeug"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13148 msgid "When transforming, show:"
13149 msgstr "Zeige beim Verändern:"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13152 msgid "Objects"
13153 msgstr "Objekte"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13156 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13157 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13160 msgid "Box outline"
13161 msgstr "Objektumriss"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13164 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13165 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13168 msgid "Per-object selection cue:"
13169 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13172 msgid "No per-object selection indication"
13173 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13176 msgid "Mark"
13177 msgstr "Markierung"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13180 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13181 msgstr ""
13182 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
13183 "oberen Ecke"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13186 msgid "Box"
13187 msgstr "Umschließendes Rechteck"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13190 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13191 msgstr ""
13192 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
13194 #. Node
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13196 msgid "Node"
13197 msgstr "Knoten"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13200 msgid "Path outline:"
13201 msgstr "Entwurfspfad:"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13205 msgid "Path outline color"
13206 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13209 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13210 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13213 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13214 msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13217 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13218 msgstr ""
13219 "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz "
13220 "angezeigt."
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13223 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13224 msgstr ""
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13227 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13228 msgstr ""
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13231 msgid "Flash time"
13232 msgstr "Anzeigedauer"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13235 msgid ""
13236 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13237 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13238 "path."
13239 msgstr ""
13240 "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der "
13241 "Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
13243 #. Tweak
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13245 msgid "Tweak"
13246 msgstr "Modellieren"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13249 msgid "Paint objects with:"
13250 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13252 #. Zoom
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13255 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13256 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13257 msgid "Zoom"
13258 msgstr "Zoomfaktor"
13260 #. Shapes
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13262 msgid "Shapes"
13263 msgstr "Formen"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13266 msgid "Sketch mode"
13267 msgstr "Freihandmodus"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13270 msgid ""
13271 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13272 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13273 msgstr ""
13275 #. Pen
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13277 msgid "Pen"
13278 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
13280 #. Calligraphy
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13282 msgid "Calligraphy"
13283 msgstr "Kalligrafie"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13286 msgid ""
13287 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13288 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13289 msgstr ""
13290 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
13291 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
13292 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13295 msgid ""
13296 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13297 "selection)"
13298 msgstr ""
13299 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
13300 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
13302 #. Paint Bucket
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13304 msgid "Paint Bucket"
13305 msgstr "Farbeimer"
13307 #. LPETool
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13309 msgid "LPE Tool"
13310 msgstr "LPE-Werkzeug"
13312 #. Gradient
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13314 msgid "Gradient"
13315 msgstr "Farbverlauf"
13317 #. Connector
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13319 msgid "Connector"
13320 msgstr "Objektverbinder"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13323 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13324 msgstr ""
13325 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
13326 "angezeigt"
13328 #. Dropper
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13330 msgid "Dropper"
13331 msgstr "Farbpipette"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13334 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13335 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13338 msgid "Remember and use last window's geometry"
13339 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13342 msgid "Don't save window geometry"
13343 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13347 msgid "Dockable"
13348 msgstr "Andockbar"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13351 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13352 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13355 msgid "Zoom when window is resized"
13356 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13359 msgid "Show close button on dialogs"
13360 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13363 msgid "Normal"
13364 msgstr "Normal"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13367 msgid "Aggressive"
13368 msgstr "Aggressiv"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13371 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13372 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13375 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13376 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13379 msgid ""
13380 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13381 "preferences)"
13382 msgstr ""
13383 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
13384 "Benutzereinstellungen)"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13387 msgid ""
13388 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13389 "document)"
13390 msgstr ""
13391 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
13392 "(speichert Geometrie im Dokument)"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13395 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13396 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13399 msgid "Dialogs on top:"
13400 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13403 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13404 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13407 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13408 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13411 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13412 msgstr ""
13413 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13416 msgid "Dialog Transparency:"
13417 msgstr "Dialog Transparenz:"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13420 msgid "Opacity when focused:"
13421 msgstr "Transparenz bei Focus"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Opacity when unfocused:"
13426 msgstr "Alpha-Kanal"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13429 msgid "Time of opacity change animation:"
13430 msgstr ""
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13433 msgid "Miscellaneous:"
13434 msgstr "Verschiedenes:"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13437 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13438 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13441 msgid ""
13442 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13443 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13444 "above the right scrollbar)"
13445 msgstr ""
13446 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
13447 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
13448 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13451 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13452 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13455 msgid "Windows"
13456 msgstr "Fenster"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13459 msgid "Move in parallel"
13460 msgstr "parallel verschoben"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13463 msgid "Stay unmoved"
13464 msgstr "unbewegt bleiben"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13467 msgid "Move according to transform"
13468 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13471 msgid "Are unlinked"
13472 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13475 msgid "Are deleted"
13476 msgstr "ebenso gelöscht"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13479 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13480 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13483 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13484 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13487 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13488 msgstr ""
13489 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13492 msgid ""
13493 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13494 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13495 "original."
13496 msgstr ""
13497 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
13498 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
13499 "als das Original drehen."
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13502 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13503 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13506 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13507 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13510 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13511 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13514 msgid "When duplicating original+clones:"
13515 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13518 msgid "Relink duplicated clones"
13519 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13522 msgid ""
13523 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13524 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13525 "instead of the old original"
13526 msgstr ""
13527 "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten "
13528 "sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit "
13529 "den alten Originalen."
13531 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13533 msgid "Clones"
13534 msgstr "Klone"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13537 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13538 msgstr ""
13539 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
13540 "oder Maskierung"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13543 msgid ""
13544 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13545 msgstr ""
13546 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
13547 "Maskierung zu verwenden"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13550 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13551 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13554 msgid ""
13555 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13556 "drawing"
13557 msgstr ""
13558 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
13559 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13562 msgid "Clippaths and masks"
13563 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13567 msgid "Scale stroke width"
13568 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13571 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13572 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13575 msgid "Transform gradients"
13576 msgstr "Farbverläufe transformieren"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13579 msgid "Transform patterns"
13580 msgstr "Füllmuster transformieren"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13583 msgid "Optimized"
13584 msgstr "Optimiert"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13587 msgid "Preserved"
13588 msgstr "Beibehalten"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13592 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13593 msgstr ""
13594 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso "
13595 "skaliert."
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13599 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13600 msgstr ""
13601 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
13602 "Ecken ebenso mitskaliert."
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13606 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13607 msgstr ""
13608 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten "
13609 "transformieren"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13613 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13614 msgstr ""
13615 "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13618 msgid "Store transformation:"
13619 msgstr "Transformation speichern:"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13622 msgid ""
13623 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13624 "attribute"
13625 msgstr ""
13626 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
13627 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13630 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13631 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13634 msgid "Transforms"
13635 msgstr "Transformationen"
13637 #. blur quality
13638 #. filter quality
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13641 msgid "Best quality (slowest)"
13642 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13646 msgid "Better quality (slower)"
13647 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13651 msgid "Average quality"
13652 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13656 msgid "Lower quality (faster)"
13657 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13661 msgid "Lowest quality (fastest)"
13662 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13665 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13666 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13670 msgid ""
13671 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13672 "always uses best quality)"
13673 msgstr ""
13674 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
13675 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13679 msgid "Better quality, but slower display"
13680 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13684 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13685 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13689 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13690 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13694 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13695 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Filter effects quality for display:"
13700 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
13702 # !!! Filterprimitiv
13703 #. show infobox
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Show filter primitives infobox"
13707 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13710 msgid ""
13711 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13712 "filter effects dialog."
13713 msgstr ""
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13716 msgid "Select in all layers"
13717 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13720 msgid "Select only within current layer"
13721 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13724 msgid "Select in current layer and sublayers"
13725 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13728 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13729 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13732 msgid "Ignore locked objects and layers"
13733 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13736 msgid "Deselect upon layer change"
13737 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13740 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13741 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13744 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13745 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13748 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13749 msgstr ""
13750 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13753 msgid ""
13754 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13755 "its sublayers"
13756 msgstr ""
13757 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
13758 "aller ihrer Unterebenen"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13761 msgid ""
13762 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13763 "themselves or by being in a hidden layer)"
13764 msgstr ""
13765 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
13766 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13769 msgid ""
13770 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13771 "themselves or by being in a locked layer)"
13772 msgstr ""
13773 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
13774 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13777 msgid ""
13778 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13779 "current layer changes"
13780 msgstr ""
13781 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
13782 "geändert wird"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13785 msgid "Selecting"
13786 msgstr "Auswählen"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13789 msgid "Default export resolution:"
13790 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13793 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13794 msgstr ""
13795 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13798 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13799 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13802 msgid ""
13803 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13804 "Import and Export to OCAL function."
13805 msgstr ""
13806 "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird "
13807 "beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13810 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13811 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13814 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13815 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13818 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13819 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13822 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13823 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13826 msgid "Import/Export"
13827 msgstr "Import/Export"
13829 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13831 msgid "Perceptual"
13832 msgstr "Wahrnehmung"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13835 msgid "Relative Colorimetric"
13836 msgstr "Relative Farbmetrik"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13839 msgid "Absolute Colorimetric"
13840 msgstr "Absolute Farbmetrik"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13843 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13844 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13847 msgid "Display adjustment"
13848 msgstr "Anzeige Anpassungen"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13851 #, fuzzy, c-format
13852 msgid ""
13853 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13854 "Searched directories:%s"
13855 msgstr "ICC-Profil das zum kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll."
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13858 msgid "Display profile:"
13859 msgstr "Anzeigeprofil:"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13862 msgid "Retrieve profile from display"
13863 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13866 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13867 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13870 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13871 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Display rendering intent:"
13876 msgstr "_Anzeigemodus"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13880 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13881 msgstr ""
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13884 msgid "Proofing"
13885 msgstr "Druckprobe"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13888 msgid "Simulate output on screen"
13889 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13892 msgid "Simulates output of target device."
13893 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13896 msgid "Mark out of gamut colors"
13897 msgstr ""
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13900 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13901 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13904 msgid "Out of gamut warning color:"
13905 msgstr ""
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13908 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13909 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13912 msgid "Device profile:"
13913 msgstr "Geräteprofil:"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13916 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13917 msgstr ""
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13920 msgid "Device rendering intent:"
13921 msgstr ""
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Black point compensation"
13926 msgstr "Druck-Konfiguration"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13929 msgid "Enables black point compensation."
13930 msgstr ""
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Preserve black"
13935 msgstr "Beibehalten"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13938 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13939 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13942 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13943 msgstr ""
13945 # CHECK
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13947 msgid "<none>"
13948 msgstr "<keins>"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13951 msgid "Color management"
13952 msgstr "Farb-Management"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13955 msgid "Major grid line emphasizing"
13956 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13959 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13960 msgstr ""
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13963 msgid ""
13964 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13965 "of major grid line color."
13966 msgstr ""
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Default grid settings"
13971 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13975 msgid "Grid units:"
13976 msgstr "Gitter Einheiten:"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13980 msgid "Origin X:"
13981 msgstr "Ursprung X:"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13985 msgid "Origin Y:"
13986 msgstr "Ursprung Y:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13989 msgid "Spacing X:"
13990 msgstr "Abstand X:"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13994 msgid "Spacing Y:"
13995 msgstr "Abstand Y:"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14001 msgid "Grid line color:"
14002 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14006 msgid "Color used for normal grid lines"
14007 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14013 msgid "Major grid line color:"
14014 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14018 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14019 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14023 msgid "Major grid line every:"
14024 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14027 msgid "Show dots instead of lines"
14028 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14031 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14032 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14035 msgid "Use named colors"
14036 msgstr "Benutze Farbnamen"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14039 msgid ""
14040 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14041 "'magenta') instead of the numeric value"
14042 msgstr ""
14043 "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle "
14044 "von nummerischen Werten."
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14047 msgid "XML formatting"
14048 msgstr "XML Format"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14051 msgid "Inline attributes"
14052 msgstr "Attribute kürzen"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14055 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14056 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14059 msgid "Indent, spaces:"
14060 msgstr "Einrücken:"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14063 msgid ""
14064 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14065 "indentation"
14066 msgstr ""
14067 "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt "
14068 "werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14071 msgid "Path data"
14072 msgstr "Pfad Daten"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14075 msgid "Allow relative coordinates"
14076 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14079 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14080 msgstr ""
14081 "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14084 msgid "Force repeat commands"
14085 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14088 msgid ""
14089 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14090 "of 'L 1,2 3,4')"
14091 msgstr ""
14092 "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L "
14093 "1,2 3,4')"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14096 msgid "Numbers"
14097 msgstr "Zahlen"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14100 msgid "Numeric precision:"
14101 msgstr "Genauigkeit:"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14104 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14105 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14108 msgid "Minimum exponent:"
14109 msgstr "Mindestgröße:"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14112 msgid ""
14113 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14114 "anything smaller is written as zero."
14115 msgstr ""
14116 "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in "
14117 "SVG Dateien geschrieben."
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14120 msgid "SVG output"
14121 msgstr "SVG-Ausgabe"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14124 msgid "System default"
14125 msgstr "Zur Vorgabe machen"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14128 msgid "Albanian (sq)"
14129 msgstr "Albanisch (sq)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14132 msgid "Amharic (am)"
14133 msgstr "Amharisch (am)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14136 msgid "Arabic (ar)"
14137 msgstr "Arabisch (ar)"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14140 msgid "Armenian (hy)"
14141 msgstr "Armenisch (hy)"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14144 msgid "Azerbaijani (az)"
14145 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14148 msgid "Basque (eu)"
14149 msgstr "Baskisch (eu)"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14152 msgid "Belarusian (be)"
14153 msgstr "Belorussisch (be)"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14156 msgid "Bulgarian (bg)"
14157 msgstr "Bulgarisch (bg)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14160 msgid "Bengali (bn)"
14161 msgstr "Bengalesisch (bn)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14164 msgid "Breton (br)"
14165 msgstr "Bretonisch (br)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14168 msgid "Catalan (ca)"
14169 msgstr "Katalanisch (ca)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14172 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14173 msgstr ""
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14176 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14177 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14180 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14181 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14184 msgid "Croatian (hr)"
14185 msgstr "Kroatisch (hr)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14188 msgid "Czech (cs)"
14189 msgstr "Tschechisch (cs)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14192 msgid "Danish (da)"
14193 msgstr "Dänisch (da)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14196 msgid "Dutch (nl)"
14197 msgstr "Niderländisch (nl)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14200 msgid "Dzongkha (dz)"
14201 msgstr "Dzongkha (dz)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14204 msgid "German (de)"
14205 msgstr "Deutsch (de)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14208 msgid "Greek (el)"
14209 msgstr "Griechisch (el)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14212 msgid "English (en)"
14213 msgstr "Englisch (en)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14216 msgid "English/Australia (en_AU)"
14217 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14220 msgid "English/Canada (en_CA)"
14221 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14224 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14225 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14228 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14229 msgstr ""
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14232 msgid "Esperanto (eo)"
14233 msgstr "Esperanto (eo)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14236 msgid "Estonian (et)"
14237 msgstr "Estnisch (et)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14240 msgid "Finnish (fi)"
14241 msgstr "Finnisch (fi)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14244 msgid "French (fr)"
14245 msgstr "Französisch (fr)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14248 msgid "Irish (ga)"
14249 msgstr "Irisch (ga)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14252 msgid "Galician (gl)"
14253 msgstr "Galizisch (gl)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14256 msgid "Hebrew (he)"
14257 msgstr "Hebräisch (he)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14260 msgid "Hungarian (hu)"
14261 msgstr "Ungarisch (hu)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14264 msgid "Indonesian (id)"
14265 msgstr "Indonesisch (id)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14268 msgid "Italian (it)"
14269 msgstr "Italienisch (it)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14272 msgid "Japanese (ja)"
14273 msgstr "Japanisch (ja)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14276 msgid "Khmer (km)"
14277 msgstr "Khmer (km)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14280 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14281 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14284 msgid "Korean (ko)"
14285 msgstr "Koreanisch (ko)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14288 msgid "Lithuanian (lt)"
14289 msgstr "Litauisch (lt)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14292 msgid "Macedonian (mk)"
14293 msgstr "Mazedonisch (mk)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14296 msgid "Mongolian (mn)"
14297 msgstr "Mongolisch (mn)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14300 msgid "Nepali (ne)"
14301 msgstr "Nepalesisch (ne)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14304 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14305 msgstr ""
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14308 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14309 msgstr ""
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14312 msgid "Panjabi (pa)"
14313 msgstr "Panjabi (pa)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14316 msgid "Polish (pl)"
14317 msgstr "Polnisch (pl)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14320 msgid "Portuguese (pt)"
14321 msgstr "Portugisisch(pt)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14324 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14325 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14328 msgid "Romanian (ro)"
14329 msgstr "Rumänisch (ro)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14332 msgid "Russian (ru)"
14333 msgstr "Russisch (ru)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14336 msgid "Serbian (sr)"
14337 msgstr "Serbisch (sr)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14340 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14341 msgstr ""
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14344 msgid "Slovak (sk)"
14345 msgstr "Slovakisch (sk)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14348 msgid "Slovenian (sl)"
14349 msgstr "Slovenisch (sl)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14352 msgid "Spanish (es)"
14353 msgstr "Spanisch (es)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14356 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14357 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14360 msgid "Swedish (sv)"
14361 msgstr "Schwedisch (sv)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14364 msgid "Thai (th)"
14365 msgstr "Thai (th)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14368 msgid "Turkish (tr)"
14369 msgstr "Türkisch (tr)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14372 msgid "Ukrainian (uk)"
14373 msgstr "Ukrainisch (uk)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14376 msgid "Vietnamese (vi)"
14377 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14380 msgid "Language (requires restart):"
14381 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14384 msgid "Set the language for menus and number formats"
14385 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14388 msgid "Smaller"
14389 msgstr "Kleiner"
14391 # !!! called "Commands Bar" in other places
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14393 msgid "Toolbox icon size"
14394 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14397 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14398 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Control bar icon size"
14403 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14406 #, fuzzy
14407 msgid ""
14408 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14409 msgstr ""
14410 "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert "
14411 "Neustart)"
14413 # !!! called "Commands Bar" in other places
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Secondary toolbar icon size"
14417 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14420 #, fuzzy
14421 msgid ""
14422 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14423 msgstr ""
14424 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
14425 "(erfordert Neustart)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14428 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14429 msgstr ""
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14432 msgid ""
14433 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14434 "color sliders."
14435 msgstr ""
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14438 msgid "Clear list"
14439 msgstr "Liste löschen"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14442 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14443 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14446 #, fuzzy
14447 msgid ""
14448 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14449 "the list"
14450 msgstr ""
14451 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14454 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14455 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14458 msgid ""
14459 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14460 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14461 "display objects in their true sizes"
14462 msgstr ""
14463 "Verschieben Sie den Schieberegler bis die Länge der Maßbandes auf ihrem "
14464 "Bildschirm einer echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt um "
14465 "beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in einer echten Größe darzustellen."
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14468 msgid "Interface"
14469 msgstr "Benutzeroberfläche"
14471 #. Autosave options
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14473 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14474 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14477 msgid ""
14478 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14479 "minimizing loss in case of a crash"
14480 msgstr ""
14481 "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der "
14482 "Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14485 msgid "Interval (in minutes):"
14486 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14489 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14490 msgstr ""
14491 "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch "
14492 "gespeichert."
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14495 msgid "Path:"
14496 msgstr "Verzeichnis:"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14499 msgid "The directory where autosaves will be written"
14500 msgstr "Das Verzeichnis in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14503 msgid "Maximum number of autosaves:"
14504 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14507 msgid ""
14508 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14509 msgstr ""
14510 "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte "
14511 "Speicherplatz einschränken."
14513 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14514 #. * update our running configuration
14515 #. *
14516 #. * FIXME!
14517 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14518 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14521 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14522 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14524 #. -----------
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14526 msgid "Autosave"
14527 msgstr "Automatische Sicherung"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14530 msgid "2x2"
14531 msgstr "2×2"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14534 msgid "4x4"
14535 msgstr "4×4"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14538 msgid "8x8"
14539 msgstr "8×8"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14542 msgid "16x16"
14543 msgstr "16×16"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14546 msgid "Oversample bitmaps:"
14547 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14550 msgid "Automatically reload bitmaps"
14551 msgstr "Automatisches aktualisieren von Bildern"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14554 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14555 msgstr "Bilder neu laden wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Bitmap editor:"
14560 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14563 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14564 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14567 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14568 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Bitmaps"
14573 msgstr "Maskierung setzen"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14576 msgid "Language:"
14577 msgstr "Sprache:"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14580 msgid "Set the main spell check language"
14581 msgstr ""
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14584 msgid "Second language:"
14585 msgstr "Zweite Sprache:"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14588 msgid ""
14589 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14590 "unknown in ALL chosen languages"
14591 msgstr ""
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14594 msgid "Third language:"
14595 msgstr "Dritte Sprache:"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14598 msgid ""
14599 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14600 "in ALL chosen languages"
14601 msgstr ""
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14604 msgid "Ignore words with digits"
14605 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14608 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14609 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14612 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14613 msgstr "Ignoriere Wörter die GROßGESCHRIEBEN sind"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14616 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14617 msgstr "Ignoriere Wörter die GROßGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14620 msgid "Spellcheck"
14621 msgstr "Rechtschreibprüfung"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14624 msgid "Add label comments to printing output"
14625 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14628 msgid ""
14629 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14630 "rendered output for an object with its label"
14631 msgstr ""
14632 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
14633 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14636 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14637 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14640 msgid ""
14641 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14642 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14643 "may affect other objects using the same gradient"
14644 msgstr ""
14645 "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutze Verläufe automatisch aufgeteilt "
14646 "sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines "
14647 "Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14650 msgid "Simplification threshold:"
14651 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14654 msgid ""
14655 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14656 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14657 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14658 msgstr ""
14659 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
14660 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
14661 "setzt die Stärke wieder zurück."
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14664 msgid "Latency skew:"
14665 msgstr ""
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14668 msgid "(requires restart)"
14669 msgstr "(erfordert Neustart)"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14672 msgid ""
14673 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14674 "some systems)."
14675 msgstr ""
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14678 msgid "Pre-render named icons"
14679 msgstr ""
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14682 msgid ""
14683 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14684 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14685 msgstr ""
14687 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14689 msgid "User config: "
14690 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14693 #, fuzzy
14694 msgid "User data: "
14695 msgstr "_Benutzername:"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14698 #, fuzzy
14699 msgid "User cache: "
14700 msgstr "_Benutzername:"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14703 msgid "System config: "
14704 msgstr "Systemkonfiguration:"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14707 #, fuzzy
14708 msgid "System data: "
14709 msgstr "System"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14712 msgid "PIXMAP: "
14713 msgstr ""
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14716 msgid "DATA: "
14717 msgstr "DATEN:"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14720 msgid "UI: "
14721 msgstr "UI:"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14724 msgid "Icon theme: "
14725 msgstr "Icon Thema:"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14728 msgid "System info"
14729 msgstr "System-Information"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14732 #, fuzzy
14733 msgid "General system information"
14734 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14737 msgid "Misc"
14738 msgstr "Sonstiges"
14740 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14741 msgid "Layer name:"
14742 msgstr "Ebenenname:"
14744 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14745 msgid "Add layer"
14746 msgstr "Ebene hinzufügen"
14748 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14749 msgid "Above current"
14750 msgstr "Über aktueller"
14752 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14753 msgid "Below current"
14754 msgstr "Unter aktueller"
14756 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14757 msgid "As sublayer of current"
14758 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
14760 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14761 msgid "Position:"
14762 msgstr "Position:"
14764 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14765 msgid "Rename Layer"
14766 msgstr "Ebene umbenennen"
14768 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14769 msgid "_Rename"
14770 msgstr "_Umbenennen"
14772 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14773 msgid "Rename layer"
14774 msgstr "Ebene umbenennen"
14776 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14777 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14778 msgid "Renamed layer"
14779 msgstr "Ebene umbenannt"
14781 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14782 msgid "Add Layer"
14783 msgstr "Ebene hinzufügen"
14785 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14786 msgid "_Add"
14787 msgstr "_Hinzufügen"
14789 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14790 msgid "New layer created."
14791 msgstr "Neue Ebene angelegt."
14793 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14794 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14795 msgid "Apply new effect"
14796 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
14798 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14799 msgid "Current effect"
14800 msgstr "Aktion"
14802 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14803 msgid "Effect list"
14804 msgstr "E_ffekte"
14806 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14807 msgid "Unknown effect is applied"
14808 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
14810 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14811 msgid "No effect applied"
14812 msgstr "Kein Effekt angewandt"
14814 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14815 msgid "Item is not a path or shape"
14816 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
14818 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14819 msgid "Only one item can be selected"
14820 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
14822 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14823 msgid "Empty selection"
14824 msgstr "Nichts ausgewählt"
14826 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14827 msgid "Create and apply path effect"
14828 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
14830 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14831 msgid "Remove path effect"
14832 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
14834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Move path effect up"
14837 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
14839 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Move path effect down"
14842 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
14844 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Activate path effect"
14847 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
14849 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Deactivate path effect"
14852 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
14854 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14855 msgid "Heap"
14856 msgstr "Heap"
14858 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14859 msgid "In Use"
14860 msgstr "Benutzt"
14862 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14863 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14864 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14865 msgid "Slack"
14866 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
14868 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14869 msgid "Total"
14870 msgstr "Gesamt"
14872 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14873 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14874 msgid "Unknown"
14875 msgstr "Unbekannt"
14877 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14878 msgid "Combined"
14879 msgstr "Kombiniert"
14881 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14882 msgid "Recalculate"
14883 msgstr "Neu berechnen"
14885 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14886 msgid "Ready."
14887 msgstr "Bereit."
14889 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14890 msgid ""
14891 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14892 "preferences.xml"
14893 msgstr ""
14894 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
14895 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
14897 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14898 msgid "File"
14899 msgstr "_Datei"
14901 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14902 msgid "Username:"
14903 msgstr "_Benutzername:"
14905 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14906 msgid "Password:"
14907 msgstr "_Passwort:"
14909 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14910 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14911 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
14913 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14914 #, fuzzy
14915 msgid ""
14916 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14917 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14918 msgstr ""
14919 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
14920 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
14921 "openclipart.org)"
14923 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14924 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14925 msgstr ""
14927 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14928 msgid "Search for:"
14929 msgstr "Suchen nach:"
14931 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14932 msgid "No files matched your search"
14933 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
14935 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14936 msgid "Search"
14937 msgstr "Suchen"
14939 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14940 msgid "Files found"
14941 msgstr "Dateien gefudnen"
14943 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14944 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14945 msgstr ""
14947 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Could not set up Document"
14950 msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
14952 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14953 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14954 msgstr ""
14956 #. set up dialog title, based on document name
14957 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14958 msgid "SVG Document"
14959 msgstr "SVG Dokument"
14961 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14962 msgid "Print"
14963 msgstr "Drucken"
14965 #. build custom preferences tab
14966 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14967 msgid "Rendering"
14968 msgstr "Rendern"
14970 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14971 msgid "_Execute Javascript"
14972 msgstr "Javascript _ausführen"
14974 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14975 msgid "_Execute Python"
14976 msgstr "Python _ausführen"
14978 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14979 msgid "_Execute Ruby"
14980 msgstr "Ruby _ausführen"
14982 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14983 msgid "Script"
14984 msgstr "Skript"
14986 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14987 msgid "Output"
14988 msgstr "Ausgabe"
14990 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14991 msgid "Errors"
14992 msgstr "Fehler"
14994 #. Dialog organization
14995 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14996 msgid "Session file"
14997 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
14999 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15000 msgid "Playback controls"
15001 msgstr "Abspielkontrolle"
15003 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Message information"
15006 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
15008 #. Active session file display
15009 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15010 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15011 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15012 msgid "Active session file:"
15013 msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
15015 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15016 msgid "Delay (milliseconds):"
15017 msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
15019 #. Unload/load buttons
15020 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15021 msgid "Close file"
15022 msgstr "Datei schließen"
15024 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15025 msgid "Open new file"
15026 msgstr "Neue Datei öffnen"
15028 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15029 msgid "Set delay"
15030 msgstr "Verzögerung setzen"
15032 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15033 msgid "Rewind"
15034 msgstr "Zurückspulen"
15036 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15037 msgid "Go back one change"
15038 msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
15040 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15041 msgid "Pause"
15042 msgstr "Pause"
15044 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15045 msgid "Go forward one change"
15046 msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
15048 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15049 msgid "Play"
15050 msgstr "Abspielen"
15052 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15053 msgid "Open session file"
15054 msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
15056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15057 msgid "Set SVG Font attribute"
15058 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
15060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Adjust kerning value"
15063 msgstr "Sättigung anpassen"
15065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Family Name:"
15068 msgstr "Dateiname setzen"
15070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15071 msgid "Set width:"
15072 msgstr "Breite setzen:"
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15075 #, fuzzy
15076 msgid "glyph"
15077 msgstr "Alpha"
15079 #. SPGlyph* glyph =
15080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Add glyph"
15083 msgstr "Ebene hinzufügen"
15085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15089 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
15091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15093 #, fuzzy
15094 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15095 msgstr ""
15096 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
15097 "erweitern."
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15100 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15101 msgstr ""
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15105 msgid "Set glyph curves"
15106 msgstr ""
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15109 msgid "Reset missing-glyph"
15110 msgstr ""
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15113 msgid "Edit glyph name"
15114 msgstr ""
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15117 msgid "Set glyph unicode"
15118 msgstr ""
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15121 msgid "Remove font"
15122 msgstr "Schrift entfernen"
15124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Remove glyph"
15127 msgstr "Füllung entfernen"
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Remove kerning pair"
15132 msgstr "Rechteck entfernen"
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15135 msgid "Missing Glyph:"
15136 msgstr ""
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15139 #, fuzzy
15140 msgid "From selection..."
15141 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
15143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15144 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15145 msgid "Reset"
15146 msgstr " _Zurücksetzen"
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15149 msgid "Glyph name"
15150 msgstr ""
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Matching string"
15155 msgstr "  Zeichenkette: "
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Add Glyph"
15160 msgstr "Ebene hinzufügen"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Get curves from selection..."
15165 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
15167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15168 msgid "Add kerning pair"
15169 msgstr ""
15171 #. Kerning Setup:
15172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Kerning Setup:"
15175 msgstr "Unterschneidung nach oben"
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15178 msgid "1st Glyph:"
15179 msgstr ""
15181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15182 msgid "2nd Glyph:"
15183 msgstr ""
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Add pair"
15188 msgstr "Ebene hinzufügen"
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15191 #, fuzzy
15192 msgid "First Unicode range"
15193 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15196 msgid "Second Unicode range"
15197 msgstr ""
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15200 msgid "Kerning value:"
15201 msgstr "Unterschneidungswert:"
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15204 msgid "Set font family"
15205 msgstr "Schriftfamilie setzen"
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15208 msgid "font"
15209 msgstr "Schrift"
15211 #. select_font(font);
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Add font"
15215 msgstr "Filter hinzufügen"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15218 msgid "_Font"
15219 msgstr "Schrift"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15222 msgid "_Global Settings"
15223 msgstr "_Globale Einstellungen"
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15226 msgid "_Glyphs"
15227 msgstr "_Furchen"
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15230 msgid "_Kerning"
15231 msgstr "_Unterschneidung"
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15235 msgid "Sample Text"
15236 msgstr "Beispieltext"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15239 msgid "Preview Text:"
15240 msgstr "Textvorschau:"
15242 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15243 #, c-format
15244 msgid ""
15245 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15246 msgstr ""
15247 "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
15248 "die Konturfarbe fest"
15250 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15251 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15252 msgid "Set fill"
15253 msgstr "Füllung festlegen"
15255 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15256 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15257 msgid "Set stroke"
15258 msgstr "Kontur festlegen"
15260 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15261 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15262 msgid "Edit..."
15263 msgstr "Bearbeiten…"
15265 # !!! not the best translation
15266 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15267 msgid "Convert"
15268 msgstr "Konvertieren"
15270 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15271 msgid "Change color definition"
15272 msgstr "Farbdefinition ändern"
15274 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15275 msgid "Remove stroke color"
15276 msgstr "Konturfarbe entfernen"
15278 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15279 msgid "Remove fill color"
15280 msgstr "Füllfarbe entfernen"
15282 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15283 msgid "Set stroke color to none"
15284 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
15286 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15287 msgid "Set fill color to none"
15288 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
15290 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15291 msgid "Set stroke color from swatch"
15292 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15294 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15295 msgid "Set fill color from swatch"
15296 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15298 # !!! palettes, not swatches?
15299 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15300 #, c-format
15301 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15302 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
15304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15305 msgid "Arrange in a grid"
15306 msgstr "In Raster anordnen:"
15308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15309 msgid "Rows:"
15310 msgstr "Reihen:"
15312 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15313 msgid "Number of rows"
15314 msgstr "Anzahl der Zeilen"
15316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15317 msgid "Equal height"
15318 msgstr "Gleiche Höhe"
15320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15321 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15322 msgstr ""
15323 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
15325 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15326 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15327 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15328 msgid "Align:"
15329 msgstr "Ausrichten:"
15331 #. #### Number of columns ####
15332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15333 msgid "Columns:"
15334 msgstr "Spalten:"
15336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15337 msgid "Number of columns"
15338 msgstr "Anzahl der Spalten"
15340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15341 msgid "Equal width"
15342 msgstr "Gleiche Breite"
15344 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15345 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15346 msgstr ""
15347 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
15349 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15351 msgid "Fit into selection box"
15352 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
15354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15355 msgid "Set spacing:"
15356 msgstr "Abstand setzen:"
15358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15359 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15360 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
15362 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15363 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15364 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
15366 #. ## The OK button
15367 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15368 msgid "Arrange"
15369 msgstr "Anordnen"
15371 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15372 msgid "Arrange selected objects"
15373 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
15375 #. #### begin left panel
15376 #. ### begin notebook
15377 #. ## begin mode page
15378 #. # begin single scan
15379 #. brightness
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15381 msgid "Brightness cutoff"
15382 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15385 msgid "Trace by a given brightness level"
15386 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15389 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15390 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15393 msgid "Single scan: creates a path"
15394 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
15396 #. canny edge detection
15397 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15399 msgid "Edge detection"
15400 msgstr "Kantenerkennung"
15402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15403 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15404 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
15406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15407 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15408 msgstr ""
15409 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
15410 "Kantenbreite)"
15412 #. quantization
15413 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15414 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15415 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15417 msgid "Color quantization"
15418 msgstr "Farbquantisierung"
15420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15421 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15422 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
15424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15425 msgid "The number of reduced colors"
15426 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
15428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15429 msgid "Colors:"
15430 msgstr "Farben:"
15432 #. swap black and white
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15434 msgid "Invert image"
15435 msgstr "Bild invertieren"
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15438 msgid "Invert black and white regions"
15439 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
15441 #. # end single scan
15442 #. # begin multiple scan
15443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15444 msgid "Brightness steps"
15445 msgstr "Helligkeitsschritte"
15447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15448 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15449 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15452 msgid "Scans:"
15453 msgstr "Scandurchgänge:"
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15456 msgid "The desired number of scans"
15457 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
15459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15461 msgid "Colors"
15462 msgstr "Farben"
15464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15465 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15466 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15469 msgid "Grays"
15470 msgstr "Graustufen"
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15473 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15474 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
15476 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15478 msgid "Smooth"
15479 msgstr "Glätten"
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15482 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15483 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
15485 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15487 msgid "Stack scans"
15488 msgstr "Scans stapeln"
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15491 msgid ""
15492 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15493 "gaps)"
15494 msgstr ""
15495 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
15496 "mit Zwischenräumen)"
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15499 msgid "Remove background"
15500 msgstr "Hintergrund entfernen"
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15503 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15504 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15507 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15508 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
15510 #. ## begin option page
15511 #. # potrace parameters
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15513 msgid "Suppress speckles"
15514 msgstr "Flecken unterdrücken"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15517 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15518 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15521 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15522 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15525 msgid "Size:"
15526 msgstr "Größe:"
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15529 msgid "Smooth corners"
15530 msgstr "Ecken glätten"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15533 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15534 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15537 msgid "Increase this to smooth corners more"
15538 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15541 msgid "Optimize paths"
15542 msgstr "Pfade optimieren"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15545 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15546 msgstr ""
15547 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15550 msgid ""
15551 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15552 "optimization"
15553 msgstr ""
15554 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
15555 "Optimierung zu reduzieren"
15557 # CHECK
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15559 msgid "Tolerance:"
15560 msgstr "Toleranz:"
15562 #. ## end option page
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15564 msgid "Options"
15565 msgstr "Optionen"
15567 #. ### credits
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15569 #, fuzzy
15570 msgid ""
15571 "Inkscape bitmap tracing\n"
15572 "is based on Potrace,\n"
15573 "created by Peter Selinger\n"
15574 "\n"
15575 "http://potrace.sourceforge.net"
15576 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15579 msgid "Credits"
15580 msgstr "Mitwirkende"
15582 #. #### begin right panel
15583 #. ## SIOX
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15585 msgid "SIOX foreground selection"
15586 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15589 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15590 msgstr ""
15591 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
15593 #. ## preview
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15595 msgid "Update"
15596 msgstr "Aktualisieren"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15599 msgid ""
15600 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15601 "tracing"
15602 msgstr ""
15603 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
15604 "tatsächlich zu vektorisieren"
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15607 msgid "Preview"
15608 msgstr "Vorschau"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15611 msgid "Abort a trace in progress"
15612 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15615 msgid "Execute the trace"
15616 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15620 msgid "_Horizontal"
15621 msgstr "_Horizontal"
15623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15624 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15625 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15629 msgid "_Vertical"
15630 msgstr "_Vertikal"
15632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15633 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15634 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15637 msgid "_Width"
15638 msgstr "_Breite"
15640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15643 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15646 msgid "_Height"
15647 msgstr "_Höhe"
15649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15652 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15655 msgid "A_ngle"
15656 msgstr "_Winkel"
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15659 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15660 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15663 msgid ""
15664 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15665 "displacement, or percentage displacement"
15666 msgstr ""
15667 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15668 "oder prozentuale Verschiebung"
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15671 msgid ""
15672 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15673 "or percentage displacement"
15674 msgstr ""
15675 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15676 "oder prozentuale Verschiebung"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15679 msgid "Transformation matrix element A"
15680 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15683 msgid "Transformation matrix element B"
15684 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
15686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15687 msgid "Transformation matrix element C"
15688 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15691 msgid "Transformation matrix element D"
15692 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
15694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15695 msgid "Transformation matrix element E"
15696 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
15698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15699 msgid "Transformation matrix element F"
15700 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
15702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15703 msgid "Rela_tive move"
15704 msgstr "_Relative Bewegung"
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15707 msgid ""
15708 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15709 "edit the current absolute position directly"
15710 msgstr ""
15711 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
15712 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15715 msgid "Scale proportionally"
15716 msgstr "Proportional skalieren"
15718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15719 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15720 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
15722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15723 msgid "Apply to each _object separately"
15724 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15727 msgid ""
15728 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15729 "transform the selection as a whole"
15730 msgstr ""
15731 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
15732 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
15734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15735 msgid "Edit c_urrent matrix"
15736 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
15738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15739 msgid ""
15740 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15741 "this matrix"
15742 msgstr ""
15743 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
15744 "mit dieser Matrix multiplizieren"
15746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15747 msgid "_Move"
15748 msgstr "_Verschieben"
15750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15751 msgid "_Scale"
15752 msgstr "_Maßstab"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15755 msgid "_Rotate"
15756 msgstr "_Drehen"
15758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15759 msgid "Ske_w"
15760 msgstr "_Scheren"
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15763 msgid "Matri_x"
15764 msgstr "Matri_x"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15767 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15768 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15771 msgid "Apply transformation to selection"
15772 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15775 msgid "Edit transformation matrix"
15776 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
15778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15779 msgid "_Use SSL"
15780 msgstr "Ben_utze SSL"
15782 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
15783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15784 msgid "_Register"
15785 msgstr "Registrieren"
15787 #. Construct dialog interface
15788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15789 msgid "_Server:"
15790 msgstr "_Server:"
15792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15793 msgid "_Username:"
15794 msgstr "_Benutzername:"
15796 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15797 msgid "_Password:"
15798 msgstr "_Passwort:"
15800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15801 msgid "P_ort:"
15802 msgstr "P_ort:"
15804 #. Buttons
15805 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15806 msgid "Connect"
15807 msgstr "verbinden"
15809 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15810 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15811 msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
15813 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15816 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15817 msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
15819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15820 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15821 msgstr ""
15823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15824 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15825 msgstr ""
15827 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15829 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15830 msgstr ""
15832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15834 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15835 msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
15837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15838 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15839 msgstr ""
15841 #. Construct labels
15842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15843 msgid "Chatroom _name:"
15844 msgstr "Chatraum_name:"
15846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15847 msgid "Chatroom _server:"
15848 msgstr "Chatraum _Server:"
15850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15851 msgid "Chatroom _password:"
15852 msgstr "Chatraum _Passwort:"
15854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Chatroom _handle:"
15857 msgstr "Anfasser ändern"
15859 #. Button setup and callback registration
15860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15861 msgid "Connect to chatroom"
15862 msgstr "Verbinde zum Chatraum"
15864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15865 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15866 msgstr ""
15868 #. Construct dialog interface
15869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15870 msgid "_User's Jabber ID:"
15871 msgstr ""
15873 #. Buttons
15874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15875 msgid "_Invite user"
15876 msgstr "Nutzer einladen"
15878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15879 msgid "_Cancel"
15880 msgstr "Abbrechen"
15882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15883 msgid "Buddy List"
15884 msgstr "Freundesliste"
15886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15887 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15888 msgstr ""
15890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15899 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15900 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15903 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15904 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
15906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15907 msgid "Cursor coordinates"
15908 msgstr "Zeigerkoordinaten"
15910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15911 #, fuzzy
15912 msgid ""
15913 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15914 "use selector (arrow) to move or transform them."
15915 msgstr ""
15916 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
15917 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
15919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15920 #, c-format
15921 msgid ""
15922 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15923 "closing?</span>\n"
15924 "\n"
15925 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15926 msgstr ""
15927 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
15928 "Schließen speichern?</span>\n"
15929 "\n"
15930 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15933 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15934 msgid "Close _without saving"
15935 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
15937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15938 #, c-format
15939 msgid ""
15940 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15941 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15942 "\n"
15943 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15944 msgstr ""
15945 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
15946 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
15947 "\n"
15948 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
15950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15951 msgid "_Save as SVG"
15952 msgstr "Als _SVG speichern"
15954 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15955 msgid "_Blend mode:"
15956 msgstr "Mischmodus:"
15958 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15959 msgid "B_lur:"
15960 msgstr "Unschärfe:"
15962 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15963 msgid "Toggle current layer visibility"
15964 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
15966 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15967 msgid "Lock or unlock current layer"
15968 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
15970 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15971 msgid "Current layer"
15972 msgstr "Aktuelle Ebene"
15974 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15975 msgid "(root)"
15976 msgstr "(Wurzel)"
15978 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15979 msgid "Lock layer"
15980 msgstr "Ebene sperren"
15982 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15983 msgid "Unlock layer"
15984 msgstr "Ebene entsperren"
15986 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15987 msgid "Hide layer"
15988 msgstr "Ebene ausblenden"
15990 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15991 msgid "Unhide layer"
15992 msgstr "Ebene einblenden"
15994 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15995 msgid "Proprietary"
15996 msgstr "Proprietär"
15998 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15999 msgid "Other"
16000 msgstr "Andere"
16002 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16003 msgid "Change blur"
16004 msgstr "Weichzeichner ändern"
16006 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16009 msgid "Change opacity"
16010 msgstr "Deckkraft ändern"
16012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16013 msgid "U_nits:"
16014 msgstr "_Einheit:"
16016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16017 msgid "Width of paper"
16018 msgstr "Breite des Papiers"
16020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16021 msgid "Height of paper"
16022 msgstr "Höhe des Papiers"
16024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16025 msgid "P_age size:"
16026 msgstr "_Seitengröße:"
16028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16029 msgid "Page orientation:"
16030 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
16032 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16033 msgid "_Landscape"
16034 msgstr "_Querformat"
16036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16037 msgid "_Portrait"
16038 msgstr "_Hochformat"
16040 #. ## Set up custom size frame
16041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16042 msgid "Custom size"
16043 msgstr "Benutzerdefiniert"
16045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16046 msgid "_Fit page to selection"
16047 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
16049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16050 msgid ""
16051 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16052 "is no selection"
16053 msgstr ""
16054 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
16055 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
16057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16058 msgid "Set page size"
16059 msgstr "Seitengröße setzen"
16061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16062 msgid "List"
16063 msgstr "Liste"
16065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16066 msgid "swatches|Size"
16067 msgstr "Größe"
16069 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16070 msgid "tiny"
16071 msgstr "winzig"
16073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16074 msgid "small"
16075 msgstr "klein"
16077 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16079 msgid "swatchesHeight|medium"
16080 msgstr "mittel"
16082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16083 msgid "large"
16084 msgstr "groß"
16086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16087 msgid "huge"
16088 msgstr "sehr groß"
16090 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16091 msgid "swatches|Width"
16092 msgstr "Breite"
16094 # (swatches)
16095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16096 msgid "narrower"
16097 msgstr "winzig"
16099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16100 msgid "narrow"
16101 msgstr "klein"
16103 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16105 msgid "swatchesWidth|medium"
16106 msgstr "mittel"
16108 # (swatches)
16109 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16110 msgid "wide"
16111 msgstr "groß"
16113 # (swatches)
16114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16115 msgid "wider"
16116 msgstr "sehr groß"
16118 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16120 msgid "swatches|Wrap"
16121 msgstr "Mehrzeilig"
16123 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16124 msgid ""
16125 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16126 "random numbers."
16127 msgstr ""
16129 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Backend"
16132 msgstr "Hintergrund:"
16134 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Vector"
16137 msgstr "Auswahlwerkzeug"
16139 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16140 msgid "Bitmap"
16141 msgstr ""
16143 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16144 msgid "Bitmap options"
16145 msgstr ""
16147 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16150 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
16152 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16153 #, fuzzy
16154 msgid ""
16155 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16156 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16157 "will not be correctly rendered."
16158 msgstr ""
16159 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
16160 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
16161 "jedoch verloren."
16163 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16164 #, fuzzy
16165 msgid ""
16166 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16167 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16168 "will be rendered exactly as displayed."
16169 msgstr ""
16170 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
16171 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
16172 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16176 msgid "Fill:"
16177 msgstr "Füllung:"
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16181 msgid "Stroke:"
16182 msgstr "Kontur:"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16185 msgid "O:"
16186 msgstr "O:"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16189 msgid "N/A"
16190 msgstr "N/A"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16195 msgid "Nothing selected"
16196 msgstr "Nichts ausgewählt"
16198 # !!!
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16201 msgid "<i>None</i>"
16202 msgstr "<i>Keine</i>"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16206 msgid "No fill"
16207 msgstr "Keine Füllung"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16211 msgid "No stroke"
16212 msgstr "Keine Kontur"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16216 msgid "Pattern"
16217 msgstr "Muster"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16221 msgid "Pattern fill"
16222 msgstr "Füllmuster"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16226 msgid "Pattern stroke"
16227 msgstr "Kontur des Musters"
16229 # !!!
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16231 msgid "<b>L</b>"
16232 msgstr "<b>L</b>"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16236 msgid "Linear gradient fill"
16237 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16241 msgid "Linear gradient stroke"
16242 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16245 msgid "<b>R</b>"
16246 msgstr "<b>R</b>"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16250 msgid "Radial gradient fill"
16251 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16255 msgid "Radial gradient stroke"
16256 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16259 msgid "Different"
16260 msgstr "Unterschiedlich"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16263 msgid "Different fills"
16264 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16267 msgid "Different strokes"
16268 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
16270 # !!!
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16273 msgid "<b>Unset</b>"
16274 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
16276 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16281 msgid "Unset fill"
16282 msgstr "Füllung aufheben"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16288 msgid "Unset stroke"
16289 msgstr "Kontur aufheben"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16292 msgid "Flat color fill"
16293 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16296 msgid "Flat color stroke"
16297 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
16299 # !!!
16300 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16302 msgid "<b>a</b>"
16303 msgstr "<b>a</b>"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16306 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16307 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16310 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16311 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16313 # !!!
16314 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16316 msgid "<b>m</b>"
16317 msgstr "<b>m</b>"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16320 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16321 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16324 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16325 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16328 msgid "Edit fill..."
16329 msgstr "Füllung bearbeiten…"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16332 msgid "Edit stroke..."
16333 msgstr "Kontur bearbeiten…"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16336 msgid "Last set color"
16337 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16340 msgid "Last selected color"
16341 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16344 msgid "White"
16345 msgstr "Weiß"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16351 msgid "Black"
16352 msgstr "Schwarz"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16355 msgid "Copy color"
16356 msgstr "Farbe kopieren"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16359 msgid "Paste color"
16360 msgstr "Farbe einfügen"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16364 msgid "Swap fill and stroke"
16365 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16370 msgid "Make fill opaque"
16371 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16374 msgid "Make stroke opaque"
16375 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16379 msgid "Remove fill"
16380 msgstr "Füllung entfernen"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16384 msgid "Remove stroke"
16385 msgstr "Kontur entfernen"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16388 msgid "Remove"
16389 msgstr "Entfernen"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16392 msgid "Apply last set color to fill"
16393 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16396 msgid "Apply last set color to stroke"
16397 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16400 msgid "Apply last selected color to fill"
16401 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16404 msgid "Apply last selected color to stroke"
16405 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16408 msgid "Invert fill"
16409 msgstr "Füllung invertieren"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16412 msgid "Invert stroke"
16413 msgstr "Kontur invertieren"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16416 msgid "White fill"
16417 msgstr "Weiße Füllung"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16420 msgid "White stroke"
16421 msgstr "Weiße Kontur"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16424 msgid "Black fill"
16425 msgstr "Schwarze Füllung"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16428 msgid "Black stroke"
16429 msgstr "Schwarze Kontur"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16432 msgid "Paste fill"
16433 msgstr "Füllmuster einfügen"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16436 msgid "Paste stroke"
16437 msgstr "Kontur einfügen"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16440 msgid "Change stroke width"
16441 msgstr "Breite der Kontur ändern"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16444 msgid ", drag to adjust"
16445 msgstr ""
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16448 #, c-format
16449 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16450 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
16452 # !!! not the best translation
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16454 msgid " (averaged)"
16455 msgstr " (gemittelt)"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16458 msgid "0 (transparent)"
16459 msgstr "0 (durchsichtig)"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16462 msgid "100% (opaque)"
16463 msgstr "100% (undurchsichtig)"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16466 msgid "Adjust saturation"
16467 msgstr "Sättigung anpassen"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16470 #, c-format
16471 msgid ""
16472 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16473 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16474 msgstr ""
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16477 msgid "Adjust lightness"
16478 msgstr "Helligkeit anpassen"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16481 #, c-format
16482 msgid ""
16483 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16484 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16485 msgstr ""
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16488 msgid "Adjust hue"
16489 msgstr "Farbton anpassen"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16492 #, c-format
16493 msgid ""
16494 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16495 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16496 msgstr ""
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Adjust stroke width"
16502 msgstr "Breite der Konturlinie"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16505 #, c-format
16506 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16507 msgstr ""
16509 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16510 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16511 msgid "sliders|Link"
16512 msgstr "Verbinden"
16514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16515 msgid "L Gradient"
16516 msgstr "L-Farbverlauf"
16518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16519 msgid "R Gradient"
16520 msgstr "R-Farbverlauf"
16522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16523 #, c-format
16524 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16525 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
16527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16528 #, c-format
16529 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16530 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16533 #, c-format
16534 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16535 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
16537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16538 #, c-format
16539 msgid "O:%.3g"
16540 msgstr "O:%.3g"
16542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16543 #, c-format
16544 msgid "O:.%d"
16545 msgstr "O:.%d"
16547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16548 #, c-format
16549 msgid "Opacity: %.3g"
16550 msgstr "Deckkraft: %.3g"
16552 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16553 msgid "Split vanishing points"
16554 msgstr ""
16556 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16557 msgid "Merge vanishing points"
16558 msgstr ""
16560 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16561 msgid "3D box: Move vanishing point"
16562 msgstr ""
16564 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16565 #, c-format
16566 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16567 msgid_plural ""
16568 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16569 "b> to separate selected box(es)"
16570 msgstr[0] ""
16571 msgstr[1] ""
16573 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16574 #. but currently we update the status message anyway
16575 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16576 #, c-format
16577 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16578 msgid_plural ""
16579 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16580 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16581 msgstr[0] ""
16582 msgstr[1] ""
16584 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16585 #, fuzzy, c-format
16586 msgid ""
16587 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16588 msgid_plural ""
16589 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16590 "(es)"
16591 msgstr[0] ""
16592 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
16593 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
16594 msgstr[1] ""
16595 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
16596 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
16598 #: ../src/verbs.cpp:1140
16599 msgid "Switch to next layer"
16600 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
16602 #: ../src/verbs.cpp:1141
16603 msgid "Switched to next layer."
16604 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
16606 #: ../src/verbs.cpp:1143
16607 msgid "Cannot go past last layer."
16608 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
16610 #: ../src/verbs.cpp:1152
16611 msgid "Switch to previous layer"
16612 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
16614 #: ../src/verbs.cpp:1153
16615 msgid "Switched to previous layer."
16616 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
16618 #: ../src/verbs.cpp:1155
16619 msgid "Cannot go before first layer."
16620 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
16622 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16623 #: ../src/verbs.cpp:1306
16624 msgid "No current layer."
16625 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
16627 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16628 #, c-format
16629 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16630 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
16632 #: ../src/verbs.cpp:1202
16633 msgid "Layer to top"
16634 msgstr "Ebene nach ganz oben"
16636 #: ../src/verbs.cpp:1206
16637 msgid "Raise layer"
16638 msgstr "Ebene anheben"
16640 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16641 #, c-format
16642 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16643 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
16645 #: ../src/verbs.cpp:1210
16646 msgid "Layer to bottom"
16647 msgstr "Ebene nach ganz unten"
16649 #: ../src/verbs.cpp:1214
16650 msgid "Lower layer"
16651 msgstr "Ebene absenken"
16653 #: ../src/verbs.cpp:1223
16654 msgid "Cannot move layer any further."
16655 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
16657 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16658 #, c-format
16659 msgid "%s copy"
16660 msgstr ""
16662 #: ../src/verbs.cpp:1263
16663 msgid "Duplicate layer"
16664 msgstr "Ebene duplizieren"
16666 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16667 #: ../src/verbs.cpp:1266
16668 msgid "Duplicated layer."
16669 msgstr "Duplizierte Ebene."
16671 #: ../src/verbs.cpp:1295
16672 msgid "Delete layer"
16673 msgstr "Ebene löschen"
16675 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16676 #: ../src/verbs.cpp:1298
16677 msgid "Deleted layer."
16678 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
16680 #: ../src/verbs.cpp:1309
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Toggle layer solo"
16683 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16685 #: ../src/verbs.cpp:1389
16686 msgid "Flip horizontally"
16687 msgstr "Horizontal umkehren"
16689 #: ../src/verbs.cpp:1404
16690 msgid "Flip vertically"
16691 msgstr "Vertikal umkehren"
16693 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16694 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16695 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16696 #: ../src/verbs.cpp:1912
16697 msgid "tutorial-basic.svg"
16698 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
16700 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16701 #: ../src/verbs.cpp:1916
16702 msgid "tutorial-shapes.svg"
16703 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
16705 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16706 #: ../src/verbs.cpp:1920
16707 msgid "tutorial-advanced.svg"
16708 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
16710 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16711 #: ../src/verbs.cpp:1924
16712 msgid "tutorial-tracing.svg"
16713 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
16715 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16716 #: ../src/verbs.cpp:1928
16717 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16718 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
16720 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16721 #: ../src/verbs.cpp:1932
16722 msgid "tutorial-elements.svg"
16723 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
16725 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16726 #: ../src/verbs.cpp:1936
16727 msgid "tutorial-tips.svg"
16728 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16731 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16732 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16735 msgid "Unlock all objects in all layers"
16736 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16739 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16740 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16743 msgid "Unhide all objects in all layers"
16744 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2239
16747 msgid "Does nothing"
16748 msgstr "Hat keine Funktion"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2242
16751 msgid "Create new document from the default template"
16752 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2244
16755 msgid "_Open..."
16756 msgstr "Ö_ffnen…"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2245
16759 msgid "Open an existing document"
16760 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2246
16763 msgid "Re_vert"
16764 msgstr "_Zurücksetzen"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2247
16767 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16768 msgstr ""
16769 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
16770 "gehen verloren)"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2248
16773 msgid "_Save"
16774 msgstr "_Speichern"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2248
16777 msgid "Save document"
16778 msgstr "Das Dokument speichern"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2250
16781 msgid "Save _As..."
16782 msgstr "Speichern _unter…"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2251
16785 msgid "Save document under a new name"
16786 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2252
16789 msgid "Save a Cop_y..."
16790 msgstr "_Kopie speichern unter…"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2253
16793 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16794 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2254
16797 msgid "_Print..."
16798 msgstr "_Drucken…"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2254
16801 msgid "Print document"
16802 msgstr "Das Dokument drucken"
16804 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16805 #: ../src/verbs.cpp:2257
16806 msgid "Vac_uum Defs"
16807 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2257
16810 msgid ""
16811 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16812 "defs&gt; of the document"
16813 msgstr ""
16814 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
16815 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2259
16818 msgid "Print Previe_w"
16819 msgstr "Druck_vorschau"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2260
16822 msgid "Preview document printout"
16823 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2261
16826 msgid "_Import..."
16827 msgstr "_Importieren…"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2262
16830 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16831 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2263
16834 msgid "_Export Bitmap..."
16835 msgstr "Bitmap _exportieren…"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2264
16838 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16839 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2265
16842 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16843 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2266
16846 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16847 msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2266
16850 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16851 msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2267
16854 msgid "N_ext Window"
16855 msgstr "Nä_chstes Fenster"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2268
16858 msgid "Switch to the next document window"
16859 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2269
16862 msgid "P_revious Window"
16863 msgstr "Vor_heriges Fenster"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2270
16866 msgid "Switch to the previous document window"
16867 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2271
16870 msgid "_Close"
16871 msgstr "S_chließen"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2272
16874 msgid "Close this document window"
16875 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2273
16878 msgid "_Quit"
16879 msgstr "_Beenden"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2273
16882 msgid "Quit Inkscape"
16883 msgstr "Inkscape verlassen"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2276
16886 msgid "Undo last action"
16887 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
16889 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2279
16891 msgid "Do again the last undone action"
16892 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2280
16895 msgid "Cu_t"
16896 msgstr "A_usschneiden"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2281
16899 msgid "Cut selection to clipboard"
16900 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2282
16903 msgid "_Copy"
16904 msgstr "_Kopieren"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2283
16907 msgid "Copy selection to clipboard"
16908 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2284
16911 msgid "_Paste"
16912 msgstr "E_infügen"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2285
16915 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16916 msgstr ""
16917 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
16918 "einfügen"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2286
16921 msgid "Paste _Style"
16922 msgstr "Stil an_wenden"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2287
16925 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16926 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2289
16929 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16930 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2290
16933 msgid "Paste _Width"
16934 msgstr "_Breite einfügen"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2291
16937 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16938 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2292
16941 msgid "Paste _Height"
16942 msgstr "_Höhe einfügen"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2293
16945 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16946 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2294
16949 msgid "Paste Size Separately"
16950 msgstr "Größe getrennt einfügen"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2295
16953 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16954 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2296
16957 msgid "Paste Width Separately"
16958 msgstr "Breite getrennt einfügen"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2297
16961 msgid ""
16962 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16963 "object"
16964 msgstr ""
16965 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
16966 "skalieren"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2298
16969 msgid "Paste Height Separately"
16970 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2299
16973 msgid ""
16974 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16975 "object"
16976 msgstr ""
16977 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
16979 # !!! translation is a bit clumsy...
16980 #: ../src/verbs.cpp:2300
16981 msgid "Paste _In Place"
16982 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2301
16985 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16986 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2302
16989 msgid "Paste Path _Effect"
16990 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2303
16993 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16994 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2304
16997 msgid "Remove Path _Effect"
16998 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2305
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17003 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2306
17006 msgid "Remove Filters"
17007 msgstr "Filter entfernen"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2307
17010 msgid "Remove any filters from selected objects"
17011 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2308
17014 msgid "_Delete"
17015 msgstr "_Löschen"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2309
17018 msgid "Delete selection"
17019 msgstr "Auswahl löschen"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2310
17022 msgid "Duplic_ate"
17023 msgstr "Dupli_zieren"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2311
17026 msgid "Duplicate selected objects"
17027 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2312
17030 msgid "Create Clo_ne"
17031 msgstr "_Klon erzeugen"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2313
17034 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17035 msgstr ""
17036 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original "
17037 "verbunden)"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2314
17040 msgid "Unlin_k Clone"
17041 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2315
17044 msgid ""
17045 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17046 "standalone objects"
17047 msgstr ""
17048 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
17049 "selbständiges Objekt entsteht"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2316
17052 msgid "Relink to Copied"
17053 msgstr "Verbinden mit Kopie"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2317
17056 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17057 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2318
17060 msgid "Select _Original"
17061 msgstr "_Original auswählen"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2319
17064 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17065 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2320
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Objects to _Marker"
17070 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2321
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Convert selection to a line marker"
17075 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2322
17078 msgid "Objects to Gu_ides"
17079 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2323
17082 msgid ""
17083 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17084 "edges"
17085 msgstr ""
17087 #: ../src/verbs.cpp:2324
17088 msgid "Objects to Patter_n"
17089 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2325
17092 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17093 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2326
17096 msgid "Pattern to _Objects"
17097 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2327
17100 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17101 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2328
17104 msgid "Clea_r All"
17105 msgstr "Alles l_eeren"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2329
17108 msgid "Delete all objects from document"
17109 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2330
17112 msgid "Select Al_l"
17113 msgstr "_Alles auswählen"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2331
17116 msgid "Select all objects or all nodes"
17117 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2332
17120 msgid "Select All in All La_yers"
17121 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2333
17124 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17125 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2334
17128 msgid "In_vert Selection"
17129 msgstr "Auswahl _umkehren"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2335
17132 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17133 msgstr ""
17134 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
17135 "anderen auswählen)"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2336
17138 msgid "Invert in All Layers"
17139 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2337
17142 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17143 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2338
17146 msgid "Select Next"
17147 msgstr "Nächstes auswählen"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2339
17150 msgid "Select next object or node"
17151 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2340
17154 msgid "Select Previous"
17155 msgstr "Vorheriges auswählen"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2341
17158 msgid "Select previous object or node"
17159 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2342
17162 msgid "D_eselect"
17163 msgstr "Auswahl auf_heben"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2343
17166 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17167 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2344
17170 msgid "_Guides around page"
17171 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2345
17174 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17175 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2346
17178 msgid "Next Path Effect Parameter"
17179 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2347
17182 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17183 msgstr ""
17185 #. Selection
17186 #: ../src/verbs.cpp:2350
17187 msgid "Raise to _Top"
17188 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2351
17191 msgid "Raise selection to top"
17192 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2352
17195 msgid "Lower to _Bottom"
17196 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2353
17199 msgid "Lower selection to bottom"
17200 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2354
17203 msgid "_Raise"
17204 msgstr "_Anheben"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2355
17207 msgid "Raise selection one step"
17208 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2356
17211 msgid "_Lower"
17212 msgstr "Ab_senken"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2357
17215 msgid "Lower selection one step"
17216 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2358
17219 msgid "_Group"
17220 msgstr "_Gruppieren"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2359
17223 msgid "Group selected objects"
17224 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2361
17227 msgid "Ungroup selected groups"
17228 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2363
17231 msgid "_Put on Path"
17232 msgstr "An _Pfad ausrichten"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2365
17235 msgid "_Remove from Path"
17236 msgstr "Von Pfad _trennen"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2367
17239 msgid "Remove Manual _Kerns"
17240 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
17242 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17243 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17244 #: ../src/verbs.cpp:2370
17245 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17246 msgstr ""
17247 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
17248 "entfernen"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2372
17251 msgid "_Union"
17252 msgstr "_Vereinigung"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2373
17255 msgid "Create union of selected paths"
17256 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2374
17259 msgid "_Intersection"
17260 msgstr "Ü_berschneidung"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2375
17263 msgid "Create intersection of selected paths"
17264 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2376
17267 msgid "_Difference"
17268 msgstr "_Differenz"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2377
17271 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17272 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2378
17275 msgid "E_xclusion"
17276 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2379
17279 msgid ""
17280 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17281 "path)"
17282 msgstr ""
17283 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
17284 "Pfad gehören)"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2380
17287 msgid "Di_vision"
17288 msgstr "Divi_sion"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2381
17291 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17292 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
17294 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17295 #. Advanced tutorial for more info
17296 #: ../src/verbs.cpp:2384
17297 msgid "Cut _Path"
17298 msgstr "Pfad _zerschneiden"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2385
17301 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17302 msgstr ""
17303 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
17305 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17306 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17307 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17308 #: ../src/verbs.cpp:2389
17309 msgid "Outs_et"
17310 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2390
17313 msgid "Outset selected paths"
17314 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2392
17317 msgid "O_utset Path by 1 px"
17318 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2393
17321 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17322 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2395
17325 msgid "O_utset Path by 10 px"
17326 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2396
17329 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17330 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
17332 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17333 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17334 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17335 #: ../src/verbs.cpp:2400
17336 msgid "I_nset"
17337 msgstr "Schrum_pfen"
17339 # !!! make singular and plural forms
17340 #: ../src/verbs.cpp:2401
17341 msgid "Inset selected paths"
17342 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2403
17345 msgid "I_nset Path by 1 px"
17346 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2404
17349 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17350 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2406
17353 msgid "I_nset Path by 10 px"
17354 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2407
17357 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17358 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2409
17361 msgid "D_ynamic Offset"
17362 msgstr "D_ynamischer Versatz"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2409
17365 msgid "Create a dynamic offset object"
17366 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2411
17369 msgid "_Linked Offset"
17370 msgstr "Ver_bundener Versatz"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2412
17373 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17374 msgstr ""
17375 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
17376 "bleibt bestehen."
17378 #: ../src/verbs.cpp:2414
17379 msgid "_Stroke to Path"
17380 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2415
17383 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17384 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2416
17387 msgid "Si_mplify"
17388 msgstr "Ver_einfachen"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2417
17391 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17392 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2418
17395 msgid "_Reverse"
17396 msgstr "_Richtung umkehren"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2419
17399 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17400 msgstr ""
17401 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
17403 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17404 #: ../src/verbs.cpp:2421
17405 msgid "_Trace Bitmap..."
17406 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2422
17409 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17410 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2423
17413 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17414 msgstr "Kopie als Bit_map"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2424
17417 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17418 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
17420 # !!! maybe use "verbinden"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2425
17422 msgid "_Combine"
17423 msgstr "_Kombinieren"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2426
17426 msgid "Combine several paths into one"
17427 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
17429 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17430 #. Advanced tutorial for more info
17431 #: ../src/verbs.cpp:2429
17432 msgid "Break _Apart"
17433 msgstr "_Zerlegen"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2430
17436 msgid "Break selected paths into subpaths"
17437 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2431
17440 msgid "Rows and Columns..."
17441 msgstr "Reihen und Spalten..."
17443 #: ../src/verbs.cpp:2432
17444 msgid "Arrange selected objects in a table"
17445 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
17447 #. Layer
17448 #: ../src/verbs.cpp:2434
17449 msgid "_Add Layer..."
17450 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2435
17453 msgid "Create a new layer"
17454 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2436
17457 msgid "Re_name Layer..."
17458 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2437
17461 msgid "Rename the current layer"
17462 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2438
17465 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17466 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2439
17469 msgid "Switch to the layer above the current"
17470 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2440
17473 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17474 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2441
17477 msgid "Switch to the layer below the current"
17478 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2442
17481 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17482 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2443
17485 msgid "Move selection to the layer above the current"
17486 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2444
17489 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17490 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2445
17493 msgid "Move selection to the layer below the current"
17494 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2446
17497 msgid "Layer to _Top"
17498 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2447
17501 msgid "Raise the current layer to the top"
17502 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2448
17505 msgid "Layer to _Bottom"
17506 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2449
17509 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17510 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2450
17513 msgid "_Raise Layer"
17514 msgstr "Ebene an_heben"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2451
17517 msgid "Raise the current layer"
17518 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2452
17521 msgid "_Lower Layer"
17522 msgstr "Ebene ab_senken"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2453
17525 msgid "Lower the current layer"
17526 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2454
17529 msgid "Duplicate Current Layer..."
17530 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2455
17533 msgid "Duplicate an existing layer"
17534 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2456
17537 msgid "_Delete Current Layer"
17538 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2457
17541 msgid "Delete the current layer"
17542 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2458
17545 msgid "_Show/hide other layers"
17546 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2459
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Solo the current layer"
17551 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
17553 #. Object
17554 #: ../src/verbs.cpp:2462
17555 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17556 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
17558 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17559 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17560 #: ../src/verbs.cpp:2465
17561 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17562 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2466
17565 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17566 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
17568 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17569 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17570 #: ../src/verbs.cpp:2469
17571 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17572 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2470
17575 msgid "Remove _Transformations"
17576 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2471
17579 msgid "Remove transformations from object"
17580 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2472
17583 msgid "_Object to Path"
17584 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2473
17587 msgid "Convert selected object to path"
17588 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
17590 # !!! Frame, not form?
17591 #: ../src/verbs.cpp:2474
17592 msgid "_Flow into Frame"
17593 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2475
17596 msgid ""
17597 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17598 "frame object"
17599 msgstr ""
17600 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
17601 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2476
17604 msgid "_Unflow"
17605 msgstr "Fließtext _aufheben"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2477
17608 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17609 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2478
17612 msgid "_Convert to Text"
17613 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2479
17616 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17617 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2481
17620 msgid "Flip _Horizontal"
17621 msgstr "_Horizontal umkehren"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2481
17624 msgid "Flip selected objects horizontally"
17625 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2484
17628 msgid "Flip _Vertical"
17629 msgstr "_Vertikal umkehren"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2484
17632 msgid "Flip selected objects vertically"
17633 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2487
17636 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17637 msgstr ""
17638 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2489
17641 msgid "Edit mask"
17642 msgstr "Maskierung bearbeiten"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17645 msgid "_Release"
17646 msgstr "_Entfernen"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2491
17649 msgid "Remove mask from selection"
17650 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2493
17653 msgid ""
17654 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17655 msgstr ""
17656 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
17657 "verwenden)"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17660 msgid "Edit clipping path"
17661 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2497
17664 msgid "Remove clipping path from selection"
17665 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
17667 #. Tools
17668 #: ../src/verbs.cpp:2500
17669 msgid "Select"
17670 msgstr "Auswählen"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2501
17673 msgid "Select and transform objects"
17674 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2502
17677 msgid "Node Edit"
17678 msgstr "Knoten bearbeiten"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2503
17681 msgid "Edit paths by nodes"
17682 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2505
17685 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17686 msgstr "Objekte verbesserun druch Verformen oder Malen (Shift+F2)"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2507
17689 msgid "Create rectangles and squares"
17690 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2509
17693 msgid "Create 3D boxes"
17694 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2511
17697 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17698 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2513
17701 msgid "Create stars and polygons"
17702 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2515
17705 msgid "Create spirals"
17706 msgstr "Spiralen erstellen"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2517
17709 msgid "Draw freehand lines"
17710 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2519
17713 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17714 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2521
17717 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17718 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2523
17721 msgid "Create and edit text objects"
17722 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2525
17725 msgid "Create and edit gradients"
17726 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2527
17729 msgid "Zoom in or out"
17730 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2529
17733 msgid "Pick colors from image"
17734 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2531
17737 msgid "Create diagram connectors"
17738 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2533
17741 msgid "Fill bounded areas"
17742 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2534
17745 msgid "LPE Edit"
17746 msgstr "LPE bearbeiten"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2535
17749 msgid "Edit Path Effect parameters"
17750 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2537
17753 msgid "Erase existing paths"
17754 msgstr "Pfade entfernen"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2539
17757 msgid "Do geometric constructions"
17758 msgstr ""
17760 #. Tool prefs
17761 #: ../src/verbs.cpp:2541
17762 msgid "Selector Preferences"
17763 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2542
17766 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17767 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2543
17770 msgid "Node Tool Preferences"
17771 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2544
17774 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17775 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2545
17778 msgid "Tweak Tool Preferences"
17779 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2546
17782 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17783 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2547
17786 msgid "Rectangle Preferences"
17787 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2548
17790 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17791 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2549
17794 msgid "3D Box Preferences"
17795 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2550
17798 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17799 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2551
17802 msgid "Ellipse Preferences"
17803 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2552
17806 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17807 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2553
17810 msgid "Star Preferences"
17811 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2554
17814 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17815 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2555
17818 msgid "Spiral Preferences"
17819 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2556
17822 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17823 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2557
17826 msgid "Pencil Preferences"
17827 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2558
17830 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17831 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2559
17834 msgid "Pen Preferences"
17835 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2560
17838 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17839 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2561
17842 msgid "Calligraphic Preferences"
17843 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2562
17846 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17847 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2563
17850 msgid "Text Preferences"
17851 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2564
17854 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17855 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2565
17858 msgid "Gradient Preferences"
17859 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2566
17862 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17863 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2567
17866 msgid "Zoom Preferences"
17867 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2568
17870 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17871 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2569
17874 msgid "Dropper Preferences"
17875 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2570
17878 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17879 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2571
17882 msgid "Connector Preferences"
17883 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2572
17886 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17887 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2573
17890 msgid "Paint Bucket Preferences"
17891 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2574
17894 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17895 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2575
17898 msgid "Eraser Preferences"
17899 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2576
17902 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17903 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2577
17906 msgid "LPE Tool Preferences"
17907 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2578
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17912 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
17914 #. Zoom/View
17915 #: ../src/verbs.cpp:2581
17916 msgid "Zoom In"
17917 msgstr "Heranzoomen"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2581
17920 msgid "Zoom in"
17921 msgstr "Ansicht vergrößern"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2582
17924 msgid "Zoom Out"
17925 msgstr "Wegzoomen"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2582
17928 msgid "Zoom out"
17929 msgstr "Ansicht verkleinern"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2583
17932 msgid "_Rulers"
17933 msgstr "_Lineale"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2583
17936 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17937 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2584
17940 msgid "Scroll_bars"
17941 msgstr "Roll_balken"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2584
17944 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17945 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2585
17948 msgid "_Grid"
17949 msgstr "_Gitter"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2585
17952 msgid "Show or hide the grid"
17953 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2586
17956 msgid "G_uides"
17957 msgstr "_Führungslinien"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2586
17960 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17961 msgstr ""
17962 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
17963 "Führungslinie zu erzeugen)"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2587
17966 msgid "Toggle snapping on or off"
17967 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2588
17970 msgid "Nex_t Zoom"
17971 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2588
17974 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17975 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2590
17978 msgid "Pre_vious Zoom"
17979 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2590
17982 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17983 msgstr ""
17984 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2592
17987 msgid "Zoom 1:_1"
17988 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2592
17991 msgid "Zoom to 1:1"
17992 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2594
17995 msgid "Zoom 1:_2"
17996 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2594
17999 msgid "Zoom to 1:2"
18000 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2596
18003 msgid "_Zoom 2:1"
18004 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2596
18007 msgid "Zoom to 2:1"
18008 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2599
18011 msgid "_Fullscreen"
18012 msgstr "Voll_bild"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2599
18015 msgid "Stretch this document window to full screen"
18016 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2602
18019 msgid "Toggle _Focus Mode"
18020 msgstr ""
18022 #: ../src/verbs.cpp:2602
18023 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18024 msgstr ""
18026 #: ../src/verbs.cpp:2604
18027 msgid "Duplic_ate Window"
18028 msgstr "Fenster d_uplizieren"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2604
18031 msgid "Open a new window with the same document"
18032 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2606
18035 msgid "_New View Preview"
18036 msgstr "_Neue Vorschau"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2607
18039 msgid "New View Preview"
18040 msgstr "Neue Vorschau"
18042 #. "view_new_preview"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2609
18044 msgid "_Normal"
18045 msgstr "_Normal"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2610
18048 msgid "Switch to normal display mode"
18049 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2611
18052 msgid "No _Filters"
18053 msgstr "Keine _Filter"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2612
18056 msgid "Switch to normal display without filters"
18057 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2613
18060 msgid "_Outline"
18061 msgstr "_Umriss"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2614
18064 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18065 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2615
18068 msgid "_Toggle"
18069 msgstr "_Umschalten"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2616
18072 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18073 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
18075 # ???
18076 #: ../src/verbs.cpp:2618
18077 msgid "Color-managed view"
18078 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
18080 # ???
18081 #: ../src/verbs.cpp:2619
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18084 msgstr "Wechselt die Ansicht der Verwalteten Farben"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2621
18087 msgid "Ico_n Preview..."
18088 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2622
18091 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18092 msgstr ""
18093 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
18094 "zu sehen"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2624
18097 msgid "Zoom to fit page in window"
18098 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2625
18101 msgid "Page _Width"
18102 msgstr "Seiten_breite"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2626
18105 msgid "Zoom to fit page width in window"
18106 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2628
18109 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18110 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2630
18113 msgid "Zoom to fit selection in window"
18114 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
18116 #. Dialogs
18117 #: ../src/verbs.cpp:2633
18118 msgid "In_kscape Preferences..."
18119 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2634
18122 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18123 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2635
18126 msgid "_Document Properties..."
18127 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2636
18130 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18131 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2637
18134 msgid "Document _Metadata..."
18135 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2638
18138 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18139 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2639
18142 msgid "_Fill and Stroke..."
18143 msgstr "Füllung und _Kontur…"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2640
18146 msgid ""
18147 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18148 msgstr ""
18149 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
18151 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18152 #: ../src/verbs.cpp:2642
18153 msgid "S_watches..."
18154 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2643
18157 msgid "Select colors from a swatches palette"
18158 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2644
18161 msgid "Transfor_m..."
18162 msgstr "_Transformationen…"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2645
18165 msgid "Precisely control objects' transformations"
18166 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2646
18169 msgid "_Align and Distribute..."
18170 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2647
18173 msgid "Align and distribute objects"
18174 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2648
18177 msgid "Undo _History..."
18178 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2649
18181 msgid "Undo History"
18182 msgstr "Bearbeitungshistorie"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2650
18185 msgid "_Text and Font..."
18186 msgstr "_Schrift und Text…"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2651
18189 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18190 msgstr ""
18191 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2652
18194 msgid "_XML Editor..."
18195 msgstr "_XML-Editor…"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2653
18198 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18199 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2654
18202 msgid "_Find..."
18203 msgstr "_Suchen…"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2655
18206 msgid "Find objects in document"
18207 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2656
18210 msgid "Find and _Replace Text..."
18211 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
18213 #: ../src/verbs.cpp:2657
18214 msgid "Find and replace text in document"
18215 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2658
18218 msgid "Check Spellin_g..."
18219 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
18221 #: ../src/verbs.cpp:2659
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Check spelling of text in document"
18224 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2660
18227 msgid "_Messages..."
18228 msgstr "Nachrichten…"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2661
18231 msgid "View debug messages"
18232 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2662
18235 msgid "S_cripts..."
18236 msgstr "_Skripte…"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2663
18239 msgid "Run scripts"
18240 msgstr "Skripte ausführen"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2664
18243 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18244 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2665
18247 msgid "Show or hide all open dialogs"
18248 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2666
18251 msgid "Create Tiled Clones..."
18252 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2667
18255 msgid ""
18256 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18257 "scattering"
18258 msgstr ""
18259 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
18260 "verstreut angeordnet sind"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2668
18263 msgid "_Object Properties..."
18264 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2669
18267 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18268 msgstr ""
18269 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2672
18272 msgid "_Instant Messaging..."
18273 msgstr "_Instant Messaging…"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2672
18276 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18277 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2674
18280 msgid "_Input Devices..."
18281 msgstr "_Eingabegeräte…"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18284 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18285 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2676
18288 msgid "_Input Devices (new)..."
18289 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2678
18292 msgid "_Extensions..."
18293 msgstr "_Erweiterungen…"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2679
18296 msgid "Query information about extensions"
18297 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2680
18300 msgid "Layer_s..."
18301 msgstr "_Ebenen…"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2681
18304 msgid "View Layers"
18305 msgstr "Ebenen anzeigen"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2682
18308 msgid "Path Effect Editor..."
18309 msgstr "Pfad-Effekte..."
18311 #: ../src/verbs.cpp:2683
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18314 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2684
18317 msgid "Filter Editor..."
18318 msgstr "Filter bearbeiten…"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2685
18321 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18322 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2686
18325 msgid "SVG Font Editor..."
18326 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2687
18329 msgid "Edit SVG fonts"
18330 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
18332 #. Help
18333 #: ../src/verbs.cpp:2690
18334 msgid "About E_xtensions"
18335 msgstr "Über _Erweiterungen"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2691
18338 msgid "Information on Inkscape extensions"
18339 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2692
18342 msgid "About _Memory"
18343 msgstr "_Speichernutzung"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2693
18346 msgid "Memory usage information"
18347 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2694
18350 msgid "_About Inkscape"
18351 msgstr "Ü_ber Inkscape"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2695
18354 msgid "Inkscape version, authors, license"
18355 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
18357 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18358 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18359 #. Tutorials
18360 #: ../src/verbs.cpp:2700
18361 msgid "Inkscape: _Basic"
18362 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2701
18365 msgid "Getting started with Inkscape"
18366 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
18368 #. "tutorial_basic"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2702
18370 msgid "Inkscape: _Shapes"
18371 msgstr "Inkscape: _Formen"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2703
18374 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18375 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2704
18378 msgid "Inkscape: _Advanced"
18379 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2705
18382 msgid "Advanced Inkscape topics"
18383 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
18385 #. "tutorial_advanced"
18386 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18387 #: ../src/verbs.cpp:2707
18388 msgid "Inkscape: T_racing"
18389 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2708
18392 msgid "Using bitmap tracing"
18393 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
18395 #. "tutorial_tracing"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2709
18397 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18398 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2710
18401 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18402 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2711
18405 msgid "_Elements of Design"
18406 msgstr "_Elemente des Designs"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2712
18409 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18410 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
18412 #. "tutorial_design"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2713
18414 msgid "_Tips and Tricks"
18415 msgstr "_Tipps und Tricks"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2714
18418 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18419 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
18421 #. "tutorial_tips"
18422 #. Effect
18423 #: ../src/verbs.cpp:2717
18424 msgid "Previous Effect"
18425 msgstr "Vorheriger Effekt"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2718
18428 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18429 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2719
18432 msgid "Previous Effect Settings..."
18433 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2720
18436 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18437 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
18439 # !!!
18440 #: ../src/verbs.cpp:2724
18441 msgid "Fit the page to the current selection"
18442 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
18444 # !!!
18445 #: ../src/verbs.cpp:2726
18446 msgid "Fit the page to the drawing"
18447 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2728
18450 msgid ""
18451 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18452 msgstr ""
18453 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
18454 "es keine Auswahl gibt)"
18456 # !!! mnemonics
18457 #. LockAndHide
18458 #: ../src/verbs.cpp:2730
18459 msgid "Unlock All"
18460 msgstr "Alles entsperren"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2732
18463 msgid "Unlock All in All Layers"
18464 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
18466 # !!! mnemonics
18467 #: ../src/verbs.cpp:2734
18468 msgid "Unhide All"
18469 msgstr "Alles einblenden"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2736
18472 msgid "Unhide All in All Layers"
18473 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2740
18476 msgid "Link an ICC color profile"
18477 msgstr ""
18479 #: ../src/verbs.cpp:2741
18480 msgid "Remove Color Profile"
18481 msgstr "Farbprofil entfernen"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2742
18484 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18485 msgstr ""
18487 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18488 msgid "Dash pattern"
18489 msgstr "Muster der Strichlinien"
18491 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18492 msgid "Pattern offset"
18493 msgstr "Versatz des Musters"
18495 #. display the initial welcome message in the statusbar
18496 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18497 msgid ""
18498 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18499 "use selector (arrow) to move or transform them."
18500 msgstr ""
18501 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
18502 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
18504 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18505 #, c-format
18506 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18507 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
18509 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18510 #, c-format
18511 msgid "%s: %d - Inkscape"
18512 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18515 #, c-format
18516 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18517 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
18519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18520 #, c-format
18521 msgid "%s - Inkscape"
18522 msgstr "%s - Inkscape"
18524 # CHECK
18525 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18526 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18527 msgid "none"
18528 msgstr "deaktiviert"
18530 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18531 msgid "remove"
18532 msgstr "entfernen"
18534 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18535 msgid "Change fill rule"
18536 msgstr "Füllungsregel ändern"
18538 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18539 msgid "Set fill color"
18540 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
18542 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18543 msgid "Set gradient on fill"
18544 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
18546 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18547 msgid "Set pattern on fill"
18548 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
18550 #. Family frame
18551 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18552 msgid "Font family"
18553 msgstr "Schriftfamilie"
18555 #. Style frame
18556 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18557 msgid "fontselector|Style"
18558 msgstr ""
18560 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18561 msgid "Font size:"
18562 msgstr "Schriftgröße:"
18564 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18565 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18566 #. * some representative characters that users of your locale will be
18567 #. * interested in.
18568 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18569 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18570 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
18572 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18573 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18574 msgid ""
18575 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18576 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18577 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18578 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18579 msgstr ""
18580 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
18581 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
18582 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
18583 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
18585 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18586 msgid "reflected"
18587 msgstr "alternierend"
18589 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18590 msgid "direct"
18591 msgstr "direkt"
18593 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18594 msgid "Repeat:"
18595 msgstr "Wiederholung:"
18597 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18598 msgid "Assign gradient to object"
18599 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
18601 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18602 msgid "<small>No gradients</small>"
18603 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
18605 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18606 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18607 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
18609 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18610 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18611 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
18613 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18614 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18615 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
18617 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18618 msgid "Edit the stops of the gradient"
18619 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
18621 # !!!
18622 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18627 msgid "<b>New:</b>"
18628 msgstr "<b>Neu:</b>"
18630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18631 msgid "Create linear gradient"
18632 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
18634 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18635 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18636 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
18638 # CHECK
18639 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18641 msgid "on"
18642 msgstr "aktiv"
18644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18645 msgid "Create gradient in the fill"
18646 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
18648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18649 msgid "Create gradient in the stroke"
18650 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
18652 # !!!
18653 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18654 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18659 msgid "<b>Change:</b>"
18660 msgstr "<b>Ändern:</b>"
18662 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18663 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18664 msgid "No document selected"
18665 msgstr "Kein Dokument gewählt"
18667 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18668 msgid "No gradients in document"
18669 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
18671 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18672 msgid "No gradient selected"
18673 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
18675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18676 msgid "No stops in gradient"
18677 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
18679 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18680 msgid "Change gradient stop offset"
18681 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
18683 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18684 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18685 msgid "Add stop"
18686 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
18688 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18689 msgid "Add another control stop to gradient"
18690 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
18692 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18693 msgid "Delete stop"
18694 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
18696 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18697 msgid "Delete current control stop from gradient"
18698 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
18700 #. Label
18701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18702 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18703 msgid "Offset:"
18704 msgstr "Versatz:"
18706 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18707 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18708 msgid "Stop Color"
18709 msgstr "Zwischenfarbe"
18711 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18712 msgid "Gradient editor"
18713 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
18715 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18716 msgid "Change gradient stop color"
18717 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
18719 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18720 msgid "No paint"
18721 msgstr "Nicht zeichnen"
18723 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18724 msgid "Flat color"
18725 msgstr "Einfache Farbe"
18727 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18728 msgid "Linear gradient"
18729 msgstr "Linearer Farbverlauf"
18731 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18732 msgid "Radial gradient"
18733 msgstr "Radialer Farbverlauf"
18735 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18736 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18737 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
18739 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18740 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18741 msgid ""
18742 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18743 "evenodd)"
18744 msgstr ""
18745 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
18746 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
18748 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18749 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18750 msgid ""
18751 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18752 msgstr ""
18753 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
18754 "(Füllregel: nonzero)"
18756 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18757 msgid "No objects"
18758 msgstr "Keine Objekte"
18760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18761 msgid "Multiple styles"
18762 msgstr "Mehrfachstile"
18764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18765 msgid "Paint is undefined"
18766 msgstr "Farbe ist undefiniert"
18768 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18769 #, fuzzy
18770 msgid ""
18771 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18772 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18773 "create a new pattern from selection."
18774 msgstr ""
18775 "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
18776 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
18778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18779 msgid "Transform by toolbar"
18780 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
18782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18783 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18784 msgstr ""
18785 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert "
18786 "werden."
18788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18789 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18790 msgstr ""
18791 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte "
18792 "skaliert werden."
18794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18795 msgid ""
18796 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18797 "scaled."
18798 msgstr ""
18799 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
18800 "Objekte skaliert werden."
18802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18803 msgid ""
18804 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18805 "are scaled."
18806 msgstr ""
18807 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
18808 "wenn Objekte skaliert werden."
18810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18811 msgid ""
18812 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18813 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18814 msgstr ""
18815 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
18816 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18819 msgid ""
18820 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18821 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18822 msgstr ""
18823 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
18824 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18827 msgid ""
18828 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18829 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18830 msgstr ""
18831 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
18832 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18835 msgid ""
18836 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18837 "scaled, rotated, or skewed)."
18838 msgstr ""
18839 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
18840 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18842 #. four spinbuttons
18843 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18844 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18846 #, fuzzy
18847 msgid "select_toolbar|X position"
18848 msgstr "X"
18850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18851 msgid "select_toolbar|X"
18852 msgstr "X"
18854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18855 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18856 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
18858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18861 #, fuzzy
18862 msgid "select_toolbar|Y position"
18863 msgstr "Y"
18865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18866 msgid "select_toolbar|Y"
18867 msgstr "Y"
18869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18870 msgid "Vertical coordinate of selection"
18871 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
18873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18876 #, fuzzy
18877 msgid "select_toolbar|Width"
18878 msgstr "B"
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18881 msgid "select_toolbar|W"
18882 msgstr "B"
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18885 msgid "Width of selection"
18886 msgstr "Breite der Auswahl"
18888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Lock width and height"
18891 msgstr "Breite, Höhe: "
18893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18894 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18895 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
18897 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18898 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18900 #, fuzzy
18901 msgid "select_toolbar|Height"
18902 msgstr "H"
18904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18905 msgid "select_toolbar|H"
18906 msgstr "H"
18908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18909 msgid "Height of selection"
18910 msgstr "Höhe der Auswahl"
18912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18913 msgid "Affect:"
18914 msgstr "Auswirkung:"
18916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18917 msgid "Scale rounded corners"
18918 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
18920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18921 msgid "Move gradients"
18922 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
18924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18925 msgid "Move patterns"
18926 msgstr "Muster verschieben"
18928 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18929 msgid "System"
18930 msgstr "System"
18932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18933 msgid "CMS"
18934 msgstr "CMS"
18936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18938 msgid "_R"
18939 msgstr "_R"
18941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18944 msgid "_G"
18945 msgstr "_G"
18947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18949 msgid "_B"
18950 msgstr "_B"
18952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18955 msgid "_H"
18956 msgstr "_H"
18958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18961 msgid "_S"
18962 msgstr "_S"
18964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18966 msgid "_L"
18967 msgstr "_L"
18969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18972 msgid "_C"
18973 msgstr "_C"
18975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18978 msgid "_M"
18979 msgstr "_M"
18981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18984 msgid "_Y"
18985 msgstr "_Y"
18987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18989 msgid "_K"
18990 msgstr "_K"
18992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18993 msgid "Gray"
18994 msgstr "Graustufen"
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19000 msgid "Cyan"
19001 msgstr "Zyan"
19003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19007 msgid "Magenta"
19008 msgstr "Magenta"
19010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19014 msgid "Yellow"
19015 msgstr "Gelb"
19017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19018 msgid "Fix"
19019 msgstr ""
19021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19022 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19023 msgstr ""
19025 #. Label
19026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19030 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19031 msgid "_A"
19032 msgstr "_A"
19034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19042 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19043 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19044 msgid "Alpha (opacity)"
19045 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
19047 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19048 msgid "RGBA_:"
19049 msgstr "RGBA_:"
19051 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19052 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19053 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
19055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19056 msgid "RGB"
19057 msgstr "RGB"
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19060 msgid "HSL"
19061 msgstr "HSL"
19063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19064 msgid "CMYK"
19065 msgstr "CMYK"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19068 msgid "Unnamed"
19069 msgstr "Unbenannt"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19072 msgid "Wheel"
19073 msgstr "Farbrad"
19075 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19076 msgid "Attribute"
19077 msgstr "Attribut"
19079 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19080 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19081 msgid "Value"
19082 msgstr "Wert"
19084 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19085 msgid "Type text in a text node"
19086 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
19088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19089 msgid "Set stroke color"
19090 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
19092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19093 msgid "Set gradient on stroke"
19094 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
19096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19097 msgid "Set pattern on stroke"
19098 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
19100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19101 msgid "Set markers"
19102 msgstr "Markierungen setzen"
19104 #. Stroke width
19105 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19106 #, fuzzy
19107 msgid "StrokeWidth|Width:"
19108 msgstr "Breite der Kontur"
19110 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19111 msgid "Stroke width"
19112 msgstr "Breite der Kontur"
19114 #. Join type
19115 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19116 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19117 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19118 msgid "Join:"
19119 msgstr "Verbindungsart:"
19121 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19122 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19123 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19125 msgid "Miter join"
19126 msgstr "Spitze Verbindung"
19128 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19129 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19130 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19131 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19132 msgid "Round join"
19133 msgstr "Abgerundete Verbindung"
19135 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19136 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19137 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19138 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19139 msgid "Bevel join"
19140 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
19142 #. Miterlimit
19143 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19144 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19145 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19146 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19147 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19148 #. when they become too long.
19149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19150 msgid "Miter limit:"
19151 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
19153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19154 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19155 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
19157 #. Cap type
19158 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19159 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19160 msgid "Cap:"
19161 msgstr "Linienende:"
19163 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19164 #. of the line; the ends of the line are square
19165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19166 msgid "Butt cap"
19167 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
19169 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19170 #. line; the ends of the line are rounded
19171 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19172 msgid "Round cap"
19173 msgstr "Abgerundetes Ende"
19175 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19176 #. line; the ends of the line are square
19177 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19178 msgid "Square cap"
19179 msgstr "Quadratisches Ende"
19181 #. Dash
19182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19183 msgid "Dashes:"
19184 msgstr "Strichlinien:"
19186 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19187 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19189 msgid "Start Markers:"
19190 msgstr "Anfangsmarkierung:"
19192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19193 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19194 msgstr ""
19196 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19197 msgid "Mid Markers:"
19198 msgstr "Markierungen dazwischen:"
19200 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19201 msgid ""
19202 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19203 "last nodes"
19204 msgstr ""
19206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19207 msgid "End Markers:"
19208 msgstr "Endmarkierungen:"
19210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19211 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19212 msgstr ""
19214 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19215 msgid "Set stroke style"
19216 msgstr "Stil der Kontur setzen"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19219 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19220 msgstr ""
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19223 msgid "Style of new stars"
19224 msgstr "Stil von neuen Sternen"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19227 msgid "Style of new rectangles"
19228 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19231 msgid "Style of new 3D boxes"
19232 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19235 msgid "Style of new ellipses"
19236 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19239 msgid "Style of new spirals"
19240 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19243 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19244 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19247 msgid "Style of new paths created by Pen"
19248 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19251 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19252 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19255 msgid "TBD"
19256 msgstr ""
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19259 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19260 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19263 msgid "Insert node"
19264 msgstr "Knoten einfügen"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19267 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19268 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19271 msgid "Insert"
19272 msgstr "Einfügen"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19275 msgid "Delete selected nodes"
19276 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19279 msgid "Join endnodes"
19280 msgstr "Endknoten verbinden"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19283 msgid "Join selected endnodes"
19284 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19287 msgid "Join"
19288 msgstr "Verbinden"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19291 msgid "Break nodes"
19292 msgstr "Knoten unterbrechen"
19294 # !!! difference to "split"?
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19296 msgid "Break path at selected nodes"
19297 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19300 msgid "Join with segment"
19301 msgstr "Segment verbinden"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19304 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19305 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19308 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19309 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19312 msgid "Node Cusp"
19313 msgstr "Knoten eckig"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19316 msgid "Make selected nodes corner"
19317 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19320 msgid "Node Smooth"
19321 msgstr "Knoten glatt"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19324 msgid "Make selected nodes smooth"
19325 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19328 msgid "Node Symmetric"
19329 msgstr "Knoten symmetrisch"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19332 msgid "Make selected nodes symmetric"
19333 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Node Auto"
19338 msgstr "Knoten bearbeiten"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19341 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19342 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19345 msgid "Node Line"
19346 msgstr "Knoten in Linien"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19349 msgid "Make selected segments lines"
19350 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19353 msgid "Node Curve"
19354 msgstr "Knoten in Kurven"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19357 msgid "Make selected segments curves"
19358 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19361 msgid "Show Handles"
19362 msgstr "Anfasser zeigen"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19365 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19366 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19369 msgid "Show Outline"
19370 msgstr "Umriss zeigen"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19373 msgid "Show the outline of the path"
19374 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Next path effect parameter"
19379 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19384 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Edit the clipping path of the object"
19389 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19392 msgid "Edit mask path"
19393 msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Edit the mask of the object"
19398 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19401 msgid "X coordinate:"
19402 msgstr "X-Koordinate:"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19405 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19406 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19409 msgid "Y coordinate:"
19410 msgstr "Y-Koordinate"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19413 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19414 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19417 msgid "Enable snapping"
19418 msgstr "Einrasten einschalten"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19421 msgid "Bounding box"
19422 msgstr "Umrandungsbox"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Snap bounding box corners"
19427 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Bounding box edges"
19432 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19437 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Bounding box corners"
19442 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Snap to bounding box corners"
19447 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19450 msgid "BBox Edge Midpoints"
19451 msgstr ""
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19456 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19459 #, fuzzy
19460 msgid "BBox Centers"
19461 msgstr "Zentrieren"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19466 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Snap nodes or handles"
19471 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19474 msgid "Snap to paths"
19475 msgstr "An Objektpfaden einra_sten"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19478 msgid "Path intersections"
19479 msgstr "Pfadüberschneidung"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Snap to path intersections"
19484 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19487 #, fuzzy
19488 msgid "To nodes"
19489 msgstr "Knoten verschieben"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Snap to cusp nodes"
19494 msgstr "An Objektkn_oten einrasten"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Smooth nodes"
19499 msgstr "Glattheit"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19502 #, fuzzy
19503 msgid "Snap to smooth nodes"
19504 msgstr "An Objektkn_oten einrasten"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Line Midpoints"
19509 msgstr "Linienstärke"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19512 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19513 msgstr ""
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19516 msgid "Object Centers"
19517 msgstr "Objektzentrum"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Snap from and to centers of objects"
19522 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Rotation Centers"
19527 msgstr "Rotationszentrum"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19530 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19531 msgstr ""
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19534 msgid "Page border"
19535 msgstr "Seitenrand"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19538 msgid "Snap to the page border"
19539 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
19541 # !!!
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19543 msgid "Snap to grids"
19544 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
19546 # !!! points?
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19548 msgid "Snap to guides"
19549 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19552 msgid "Star: Change number of corners"
19553 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19556 msgid "Star: Change spoke ratio"
19557 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19560 msgid "Make polygon"
19561 msgstr "Polygon erstellen"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19564 msgid "Make star"
19565 msgstr "Stern erstellen"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19568 msgid "Star: Change rounding"
19569 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19572 msgid "Star: Change randomization"
19573 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19576 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19577 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19580 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19581 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19584 msgid "triangle/tri-star"
19585 msgstr ""
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19588 msgid "square/quad-star"
19589 msgstr ""
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19592 msgid "pentagon/five-pointed star"
19593 msgstr ""
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19596 msgid "hexagon/six-pointed star"
19597 msgstr ""
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19600 msgid "Corners"
19601 msgstr "Ecken"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19604 msgid "Corners:"
19605 msgstr "Ecken:"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19608 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19609 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19612 msgid "thin-ray star"
19613 msgstr ""
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19616 msgid "pentagram"
19617 msgstr ""
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19620 msgid "hexagram"
19621 msgstr ""
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19624 msgid "heptagram"
19625 msgstr ""
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19628 msgid "octagram"
19629 msgstr ""
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19632 msgid "regular polygon"
19633 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19636 msgid "Spoke ratio"
19637 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19640 msgid "Spoke ratio:"
19641 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19643 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19644 #. Base radius is the same for the closest handle.
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19646 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19647 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19650 msgid "stretched"
19651 msgstr "gestreckt"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19654 msgid "twisted"
19655 msgstr ""
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19658 #, fuzzy
19659 msgid "slightly pinched"
19660 msgstr "(leicht wölbend)"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19663 msgid "NOT rounded"
19664 msgstr "NICHT abgerundet"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19667 msgid "slightly rounded"
19668 msgstr "schwach abgerundet"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19671 msgid "visibly rounded"
19672 msgstr "sichtbar abgerundet"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19675 msgid "well rounded"
19676 msgstr "gut abgerundet"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19679 msgid "amply rounded"
19680 msgstr "reichlich abgerundet"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19683 msgid "blown up"
19684 msgstr ""
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19687 msgid "Rounded"
19688 msgstr "Abgerundet"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19691 msgid "Rounded:"
19692 msgstr "Abrundung:"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19695 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19696 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19699 msgid "NOT randomized"
19700 msgstr "NICHT durcheinander"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19703 msgid "slightly irregular"
19704 msgstr "leicht unregelmäßig"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19707 msgid "visibly randomized"
19708 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19711 msgid "strongly randomized"
19712 msgstr "stark unregelmäßig"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19715 msgid "Randomized"
19716 msgstr "unregelmäßig"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19719 msgid "Randomized:"
19720 msgstr "Zufallsänderung:"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19723 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19724 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19728 msgid "Defaults"
19729 msgstr "Vorgaben"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19732 msgid ""
19733 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19734 "change defaults)"
19735 msgstr ""
19736 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
19737 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19740 msgid "Change rectangle"
19741 msgstr "Rechteck ändern"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19744 msgid "W:"
19745 msgstr "W:"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19748 msgid "Width of rectangle"
19749 msgstr "Breite des Rechtecks"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19752 msgid "H:"
19753 msgstr "H:"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19756 msgid "Height of rectangle"
19757 msgstr "Höhe des Rechtecks"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19760 msgid "not rounded"
19761 msgstr "Nicht abgerundet"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19764 msgid "Horizontal radius"
19765 msgstr "Horizontaler Radius"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19768 msgid "Rx:"
19769 msgstr "Rx:"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19772 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19773 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19776 msgid "Vertical radius"
19777 msgstr "Vertikaler Radius"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19780 msgid "Ry:"
19781 msgstr "Ry:"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19784 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19785 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19788 msgid "Not rounded"
19789 msgstr "Nicht abgerundet"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19792 msgid "Make corners sharp"
19793 msgstr "Spitze Ecken"
19795 #. TODO: use the correct axis here, too
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19797 #, fuzzy
19798 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19799 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19802 msgid "Angle in X direction"
19803 msgstr "Winkel in X-Richtung"
19805 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Angle of PLs in X direction"
19809 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19811 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19813 #, fuzzy
19814 msgid "State of VP in X direction"
19815 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19820 msgstr ""
19821 "Fluchtpunkt in X-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19822 "umschalten"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19825 msgid "Angle in Y direction"
19826 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19829 msgid "Angle Y:"
19830 msgstr "Winkel Y:"
19832 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19836 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19838 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19840 #, fuzzy
19841 msgid "State of VP in Y direction"
19842 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19845 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19846 msgstr ""
19847 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19848 "umschalten"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19851 msgid "Angle in Z direction"
19852 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
19854 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19858 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19860 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19862 #, fuzzy
19863 msgid "State of VP in Z direction"
19864 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19869 msgstr ""
19870 "Fluchtpunkt in Z-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19871 "umschalten"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19874 msgid "Change spiral"
19875 msgstr "Spirale ändern"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19878 msgid "just a curve"
19879 msgstr "Kurve ziehen"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19882 msgid "one full revolution"
19883 msgstr "eine volle Umdrehung"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19886 msgid "Number of turns"
19887 msgstr "Anzahl der Drehungen"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19890 msgid "Turns:"
19891 msgstr "Umdrehungen:"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19894 msgid "Number of revolutions"
19895 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19898 msgid "circle"
19899 msgstr "Kreis"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19902 msgid "edge is much denser"
19903 msgstr ""
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19906 msgid "edge is denser"
19907 msgstr ""
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19910 msgid "even"
19911 msgstr "eben"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19914 msgid "center is denser"
19915 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19918 msgid "center is much denser"
19919 msgstr ""
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19922 msgid "Divergence"
19923 msgstr "Abweichung"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19926 msgid "Divergence:"
19927 msgstr "Abweichung:"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19930 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19931 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19934 msgid "starts from center"
19935 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19938 msgid "starts mid-way"
19939 msgstr ""
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19942 msgid "starts near edge"
19943 msgstr ""
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19946 msgid "Inner radius"
19947 msgstr "Innerer Radius"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19950 msgid "Inner radius:"
19951 msgstr "Innerer Radius:"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19954 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19955 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19958 msgid "Bezier"
19959 msgstr "Bezier"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19962 msgid "Create regular Bezier path"
19963 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19966 msgid "Spiro"
19967 msgstr "Spirale"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19970 msgid "Create Spiro path"
19971 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19974 msgid "Zigzag"
19975 msgstr "Zickzack"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19978 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19979 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19982 msgid "Paraxial"
19983 msgstr "achsenparallel"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19986 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19987 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19990 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19991 msgid "Mode:"
19992 msgstr "Modus:"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19995 msgid "Triangle in"
19996 msgstr "Dreieck Anfang"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19999 msgid "Triangle out"
20000 msgstr "Dreieck Ende"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20003 msgid "From clipboard"
20004 msgstr "Aus Zwischenablage"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20007 msgid "Shape:"
20008 msgstr "Form:"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20011 msgid "(many nodes, rough)"
20012 msgstr ""
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20018 msgid "(default)"
20019 msgstr "(Vorgabe)"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20022 msgid "(few nodes, smooth)"
20023 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20026 msgid "Smoothing:"
20027 msgstr "Glättung:"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20030 msgid "Smoothing: "
20031 msgstr "Glättung:"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20034 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20035 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20038 msgid ""
20039 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20040 "change defaults)"
20041 msgstr ""
20042 "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20043 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
20045 #. Width
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20047 msgid "(pinch tweak)"
20048 msgstr ""
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20051 #, fuzzy
20052 msgid "(broad tweak)"
20053 msgstr "(breiter Strich)"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20056 #, fuzzy
20057 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20058 msgstr ""
20059 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
20060 "Dokumentausschnitt)"
20062 #. Force
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20064 #, fuzzy
20065 msgid "(minimum force)"
20066 msgstr "(maximales Zittern)"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20069 #, fuzzy
20070 msgid "(maximum force)"
20071 msgstr "(maximales Zittern)"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20074 msgid "Force"
20075 msgstr "Kraft:"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20078 msgid "Force:"
20079 msgstr "Kraft:"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20082 msgid "The force of the tweak action"
20083 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20086 msgid "Move mode"
20087 msgstr "Verschiebungs-Modus"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20090 msgid "Move objects in any direction"
20091 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Move in/out mode"
20096 msgstr "Knoten verschieben"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20099 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20100 msgstr ""
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Move jitter mode"
20105 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Move objects in random directions"
20110 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20113 msgid "Scale mode"
20114 msgstr "Skalierungsmodus"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20117 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20118 msgstr ""
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Rotate mode"
20123 msgstr "Knoten rotieren"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20128 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Duplicate/delete mode"
20133 msgstr "Knoten duplizieren"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20136 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20137 msgstr ""
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20140 msgid "Push mode"
20141 msgstr "Drückmodus"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20144 msgid "Push parts of paths in any direction"
20145 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20148 msgid "Shrink/grow mode"
20149 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20154 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (eindrücken)"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Attract/repel mode"
20159 msgstr "Anziehmodus"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20164 msgstr "Teile von Pfaden zum Zeiger anziehen"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20167 msgid "Roughen mode"
20168 msgstr "Aufrauhmodus"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20171 msgid "Roughen parts of paths"
20172 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20175 msgid "Color paint mode"
20176 msgstr "Farbmalmodus"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20179 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20180 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Color jitter mode"
20185 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20190 msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20193 msgid "Blur mode"
20194 msgstr "Unschärfemodus"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20199 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20202 msgid "Channels:"
20203 msgstr "Kanäle:"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20206 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20207 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
20209 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20211 msgid "H"
20212 msgstr "H"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20215 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20216 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
20218 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20220 msgid "S"
20221 msgstr "S"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20224 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20225 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
20227 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20229 msgid "L"
20230 msgstr "L"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20233 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20234 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
20236 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20238 msgid "O"
20239 msgstr "O"
20241 #. Fidelity
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20243 msgid "(rough, simplified)"
20244 msgstr ""
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20247 msgid "(fine, but many nodes)"
20248 msgstr ""
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20251 msgid "Fidelity"
20252 msgstr "Treue"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20255 msgid "Fidelity:"
20256 msgstr ""
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20259 msgid ""
20260 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20261 "generate a lot of new nodes"
20262 msgstr ""
20263 "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die "
20264 "Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20267 msgid "Pressure"
20268 msgstr "Druck"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20271 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20272 msgstr ""
20273 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
20274 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20277 msgid "No preset"
20278 msgstr "Keine Vorlage"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20281 msgid "Save..."
20282 msgstr "Speichern…"
20284 #. Width
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20286 msgid "(hairline)"
20287 msgstr "(Haarline)"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20290 msgid "(broad stroke)"
20291 msgstr "(breiter Strich)"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20294 msgid "Pen Width"
20295 msgstr "Stiftbreite"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20298 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20299 msgstr ""
20300 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
20301 "Dokumentausschnitt)"
20303 #. Thinning
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20305 msgid "(speed blows up stroke)"
20306 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20309 msgid "(slight widening)"
20310 msgstr "(schwache Verdickung)"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20313 msgid "(constant width)"
20314 msgstr "(konstante Breite)"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20317 msgid "(slight thinning, default)"
20318 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20321 msgid "(speed deflates stroke)"
20322 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Stroke Thinning"
20327 msgstr "Farbe der Konturlinie"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20330 msgid "Thinning:"
20331 msgstr "Ausdünnung:"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20334 msgid ""
20335 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20336 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20337 msgstr ""
20338 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
20339 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
20341 #. Angle
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20343 msgid "(left edge up)"
20344 msgstr "(linke Kante oben)"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20347 msgid "(horizontal)"
20348 msgstr "(horizontal)"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20351 msgid "(right edge up)"
20352 msgstr "(rechte Kante oben)"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20355 msgid "Pen Angle"
20356 msgstr "Stiftwinkel"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20359 msgid "Angle:"
20360 msgstr "Winkel:"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20363 msgid ""
20364 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20365 "fixation = 0)"
20366 msgstr ""
20367 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
20368 "Fixierung: 0)"
20370 #. Fixation
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20372 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20373 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20376 msgid "(almost fixed, default)"
20377 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20380 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20381 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20384 msgid "Fixation"
20385 msgstr "Fixierung"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20388 msgid "Fixation:"
20389 msgstr "Fixierung:"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20392 #, fuzzy
20393 msgid ""
20394 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20395 "fixed angle)"
20396 msgstr ""
20397 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
20398 "Winkel)"
20400 #. Cap Rounding
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20402 msgid "(blunt caps, default)"
20403 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20406 msgid "(slightly bulging)"
20407 msgstr "(leicht wölbend)"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20410 msgid "(approximately round)"
20411 msgstr "(ungefähr rund)"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20414 msgid "(long protruding caps)"
20415 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20418 msgid "Cap rounding"
20419 msgstr "Spitzen abrunden"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20422 msgid "Caps:"
20423 msgstr "Linienenden:"
20425 # !!! check
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20427 msgid ""
20428 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20429 "round caps)"
20430 msgstr ""
20431 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
20432 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
20434 #. Tremor
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20436 msgid "(smooth line)"
20437 msgstr "(glatte Linie)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20440 msgid "(slight tremor)"
20441 msgstr "(leichtes Zittern)"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20444 msgid "(noticeable tremor)"
20445 msgstr "(deutliches Zittern)"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20448 msgid "(maximum tremor)"
20449 msgstr "(maximales Zittern)"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Stroke Tremor"
20454 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20457 msgid "Tremor:"
20458 msgstr "Zittern:"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20461 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20462 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
20464 #. Wiggle
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20466 msgid "(no wiggle)"
20467 msgstr "(kein Wackeln)"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20470 msgid "(slight deviation)"
20471 msgstr "(leichte Abweichung)"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20474 msgid "(wild waves and curls)"
20475 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20478 msgid "Pen Wiggle"
20479 msgstr "Stift Verwackeln:"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20482 msgid "Wiggle:"
20483 msgstr "Wackeln:"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20486 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20487 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
20489 #. Mass
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20491 msgid "(no inertia)"
20492 msgstr "(keine Trägheit)"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20495 msgid "(slight smoothing, default)"
20496 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20499 msgid "(noticeable lagging)"
20500 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20503 msgid "(maximum inertia)"
20504 msgstr "(maximale Trägheit)"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20507 msgid "Pen Mass"
20508 msgstr "Stiftmasse:"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20511 msgid "Mass:"
20512 msgstr "Masse:"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20515 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20516 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
20518 # !!!
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20520 msgid "Trace Background"
20521 msgstr "Hintergrund verfolgen"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20524 msgid ""
20525 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20526 "minimum width, black - maximum width)"
20527 msgstr ""
20528 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
20529 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20532 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20533 msgstr ""
20534 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
20535 "Füllers zu beeinflussen"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20538 msgid "Tilt"
20539 msgstr "Neigung"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20542 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20543 msgstr ""
20544 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
20545 "Füllerspitze zu beeinflussen"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20548 msgid "Choose a preset"
20549 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20552 msgid "Arc: Change start/end"
20553 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20556 msgid "Arc: Change open/closed"
20557 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20560 msgid "Start:"
20561 msgstr "Anfang:"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20564 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20565 msgstr ""
20566 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20569 msgid "End:"
20570 msgstr "Ende:"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20573 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20574 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20577 msgid "Closed arc"
20578 msgstr "Geschlossener Bogen"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20581 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20582 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20585 msgid "Open Arc"
20586 msgstr "Offener Bogen"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20589 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20590 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20593 msgid "Make whole"
20594 msgstr "Schließen"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20597 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20598 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20601 msgid "Opacity:"
20602 msgstr "Deckkraft:"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20605 msgid "Pick opacity"
20606 msgstr "Wähle Transparenz"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20609 msgid ""
20610 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20611 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20612 msgstr ""
20613 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
20614 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20617 msgid "Pick"
20618 msgstr "Aufnehmen"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20621 msgid "Assign opacity"
20622 msgstr "Transparenz festlegen"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20625 msgid ""
20626 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20627 msgstr ""
20628 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
20629 "Auswahl anwenden."
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20632 msgid "Assign"
20633 msgstr "Zuweisen"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20636 msgid "All inactive"
20637 msgstr "Alles inaktiv"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20640 msgid "No geometric tool is active"
20641 msgstr ""
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20644 msgid "draw-geometry-inactive"
20645 msgstr ""
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Show limiting bounding box"
20650 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20653 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20654 msgstr ""
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20659 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20662 #, fuzzy
20663 msgid ""
20664 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20665 "of current selection"
20666 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Choose a line segment type"
20671 msgstr "Segmenttyp ändern"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Display measuring info"
20676 msgstr "_Anzeigemodus"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20679 msgid "Display measuring info for selected items"
20680 msgstr ""
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20683 msgid "Open LPE dialog"
20684 msgstr "LPE Dialog öffnen"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20687 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20688 msgstr ""
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20691 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20692 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20695 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20696 msgstr ""
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20699 msgid "Cut"
20700 msgstr "A_usschneiden"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Cut out from objects"
20705 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20708 msgid "Text: Change font family"
20709 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20712 msgid "Text: Change alignment"
20713 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20716 msgid "Text: Change font style"
20717 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20720 msgid "Text: Change orientation"
20721 msgstr "Text: Richtung ändern"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20724 msgid "Text: Change font size"
20725 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20728 msgid ""
20729 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20730 "default font instead."
20731 msgstr ""
20732 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
20733 "wird die Standardschriftart verwenden."
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20736 msgid "Align left"
20737 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20740 msgid "Align right"
20741 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20744 msgid "Justify"
20745 msgstr "Blocksatz"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20748 msgid "Bold"
20749 msgstr "Fett"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20752 msgid "Italic"
20753 msgstr "Kursiv"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20756 msgid "Change connector spacing"
20757 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20760 msgid "Avoid"
20761 msgstr "Ausweichen"
20763 # CHECK
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20765 msgid "Ignore"
20766 msgstr "Ignorieren"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20769 msgid "Connector Spacing"
20770 msgstr "Verbinderabstand"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20773 msgid "Spacing:"
20774 msgstr "Abstand:"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20777 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20778 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20781 msgid "Graph"
20782 msgstr "Graph"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20785 msgid "Connector Length"
20786 msgstr "Verbinderlänge"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20789 msgid "Length:"
20790 msgstr "Länge:"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20793 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20794 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20797 msgid "Downwards"
20798 msgstr "Nach unten"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20801 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20802 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20805 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20806 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20809 msgid "Fill by"
20810 msgstr "Füllen mit:"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20813 msgid "Fill by:"
20814 msgstr "Füllen mit:"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20817 msgid "Fill Threshold"
20818 msgstr "Füll-Schwellwert:"
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20821 msgid ""
20822 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20823 "pixels to be counted in the fill"
20824 msgstr ""
20825 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
20826 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20829 msgid "Grow/shrink by"
20830 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20833 msgid "Grow/shrink by:"
20834 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20837 msgid ""
20838 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20839 msgstr ""
20840 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20843 msgid "Close gaps"
20844 msgstr "Lücken schließen"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20847 msgid "Close gaps:"
20848 msgstr "Lücken schließen:"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20851 msgid ""
20852 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20853 "to change defaults)"
20854 msgstr ""
20855 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20856 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
20858 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20859 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20860 msgstr ""
20862 #. report to the Inkscape console using errormsg
20863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20864 msgid "Side Length 'a'/px: "
20865 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
20867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20868 msgid "Side Length 'b'/px: "
20869 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
20871 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20872 msgid "Side Length 'c'/px: "
20873 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
20875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20876 msgid "Angle 'A'/radians:"
20877 msgstr ""
20879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20880 msgid "Angle 'B'/radians: "
20881 msgstr ""
20883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20884 msgid "Angle 'C'/radians: "
20885 msgstr ""
20887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20888 msgid "Semiperimeter/px: "
20889 msgstr ""
20891 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20892 msgid "Area /px^2: "
20893 msgstr ""
20895 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20896 msgid ""
20897 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20898 "required by this extension. Please install them and try again."
20899 msgstr ""
20901 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20902 msgid ""
20903 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20904 "an existing file! Unable to embed image."
20905 msgstr ""
20907 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20908 #, python-format
20909 msgid "Sorry we could not locate %s"
20910 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
20912 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20913 #, python-format
20914 msgid ""
20915 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20916 "or image/x-icon"
20917 msgstr ""
20918 "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20919 "tiff, or image/x-icon"
20921 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20922 msgid ""
20923 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20924 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20925 msgstr ""
20927 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20928 msgid "Difficulty finding the image data."
20929 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
20931 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20932 msgid ""
20933 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20934 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20935 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20936 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20937 msgstr ""
20938 "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter "
20939 "\"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres "
20940 "Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
20942 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20943 #, python-format
20944 msgid "No matching node for expression: %s"
20945 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
20947 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20948 #, python-format
20949 msgid "No style attribute found for id: %s"
20950 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
20952 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20953 #, python-format
20954 msgid "unable to locate marker: %s"
20955 msgstr ""
20957 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20958 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20959 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20960 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20961 msgid "This extension requires two selected paths."
20962 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
20964 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20965 #, python-format
20966 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20967 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
20969 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20970 msgid ""
20971 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20972 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20973 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20974 "numpy."
20975 msgstr ""
20977 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20978 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20979 #, python-format
20980 msgid ""
20981 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20982 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20983 msgstr ""
20984 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
20985 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
20987 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20988 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20989 msgid ""
20990 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20991 msgstr ""
20993 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20994 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20995 msgid ""
20996 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20997 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20998 msgstr ""
21000 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21001 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21002 msgid ""
21003 "The second selected object is not a path.\n"
21004 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21005 msgstr ""
21007 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21008 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21009 msgid ""
21010 "The first selected object is not a path.\n"
21011 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21012 msgstr ""
21014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21015 msgid ""
21016 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21017 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21018 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21019 msgstr ""
21021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21022 msgid "No face data found in specified file\n"
21023 msgstr ""
21025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21026 msgid "No edge data found in specified file\n"
21027 msgstr ""
21029 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21031 msgid ""
21032 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21033 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21034 msgstr ""
21036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21037 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21038 msgstr ""
21040 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21041 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21042 msgstr ""
21044 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21045 #, python-format
21046 msgid "Could not locate file: %s"
21047 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
21049 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
21050 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21051 msgid "Add Nodes"
21052 msgstr "Knoten hinzufügen"
21054 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21055 msgid "By max. segment length"
21056 msgstr "in max. Segmentlänge"
21058 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21059 msgid "By number of segments"
21060 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
21062 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21063 msgid "Division method"
21064 msgstr "Divisionsmethode"
21066 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21067 msgid "Maximum segment length (px)"
21068 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
21070 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
21071 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21072 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21073 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21074 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21075 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21076 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21077 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21078 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21079 msgid "Modify Path"
21080 msgstr "Pfad modifizieren"
21082 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21083 msgid "Number of segments"
21084 msgstr "Anzahl der Segmente"
21086 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21087 msgid "AI 8.0 Input"
21088 msgstr "AI 8.0 einlesen"
21090 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21091 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21092 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
21094 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21095 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21096 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
21098 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21099 msgid "AI 8.0 Output"
21100 msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
21102 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21103 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21104 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21106 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21107 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21108 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
21110 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21111 msgid "AI SVG Input"
21112 msgstr "AI-SVG einlesen"
21114 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21115 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21116 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21119 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21120 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
21122 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21123 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21124 msgstr ""
21126 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21127 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21128 msgstr ""
21130 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21131 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21132 msgstr ""
21134 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21135 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21136 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
21138 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21139 msgid "Corel DRAW Input"
21140 msgstr "Corel DRAW Input"
21142 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21143 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21144 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
21146 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21147 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21148 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
21150 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21151 msgid "Corel DRAW templates input"
21152 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
21154 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21155 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21156 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
21158 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21159 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21160 msgstr ""
21162 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21163 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21164 msgstr ""
21166 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21167 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21168 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
21170 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21171 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21172 msgstr ""
21174 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21175 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21176 msgstr ""
21178 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21179 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21180 msgstr ""
21182 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21183 msgid "Brighter"
21184 msgstr "Heller"
21186 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21187 msgid "Blue Function"
21188 msgstr "Blau-Funktion"
21190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21191 msgid "Green Function"
21192 msgstr "Grün-Funktion"
21194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21195 msgid "Red Function"
21196 msgstr "Rot-Funktion"
21198 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21199 msgid "Darker"
21200 msgstr "Dunkler"
21202 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21203 msgid "Grayscale"
21204 msgstr "Graustufen"
21206 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21207 msgid "Less Hue"
21208 msgstr "Weniger Farbe"
21210 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21211 msgid "Less Light"
21212 msgstr "Weniger Helligkeit"
21214 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21215 msgid "Less Saturation"
21216 msgstr "Weniger Sättigung"
21218 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21219 msgid "More Hue"
21220 msgstr "Mehr Farbe"
21222 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21223 msgid "More Light"
21224 msgstr "Mehr Helligkeit"
21226 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21227 msgid "More Saturation"
21228 msgstr "Mehr Sättigung"
21230 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21231 msgid "Negative"
21232 msgstr "Negativ"
21234 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21235 msgid "Randomize"
21236 msgstr "Zufallsänderung:"
21238 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21239 msgid "Remove Blue"
21240 msgstr "Blau entfernen"
21242 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21243 msgid "Remove Green"
21244 msgstr "Grün entfernen"
21246 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21247 msgid "Remove Red"
21248 msgstr "Rot entfernen"
21250 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21251 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21252 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
21254 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21255 msgid "Replace color"
21256 msgstr "Farbe ersetzen"
21258 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21259 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21260 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
21262 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21263 msgid "RGB Barrel"
21264 msgstr "RGB-Tonne"
21266 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21267 msgid "A diagram created with the program Dia"
21268 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
21270 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21271 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21272 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
21274 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21275 msgid "Dia Input"
21276 msgstr "Dia einlesen"
21278 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21279 msgid ""
21280 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21281 "at http://live.gnome.org/Dia"
21282 msgstr ""
21283 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
21284 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
21286 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21287 msgid ""
21288 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21289 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21290 "Inkscape installation."
21291 msgstr ""
21292 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
21293 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
21294 "Installation nicht in Ordnung."
21296 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21297 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21298 msgid "Visualize Path"
21299 msgstr "Pfad visualisieren"
21301 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21302 msgid "X Offset"
21303 msgstr "X-Versatz"
21305 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21306 msgid "Y Offset"
21307 msgstr "Y-Versatz"
21309 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21310 msgid "Dot size"
21311 msgstr "Punktgröße"
21313 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21314 msgid "Font size"
21315 msgstr "Schriftgröße"
21317 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21318 msgid "Number Nodes"
21319 msgstr "Knoten nummerieren"
21321 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21322 msgid "Altitudes"
21323 msgstr "Höhen"
21325 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Angle Bisectors"
21328 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
21330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21331 msgid "Centroid"
21332 msgstr "Zentrum"
21334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Circumcentre"
21337 msgstr "Dokument"
21339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21340 #, fuzzy
21341 msgid "Circumcircle"
21342 msgstr "Kreis"
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21345 msgid "Common Objects"
21346 msgstr "gewöhnliche Objekte"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Contact Triangle"
21351 msgstr "Rotationszentrum"
21353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21354 msgid "Custom Point Specified By:"
21355 msgstr ""
21357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Custom Points and Options"
21360 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
21362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21363 msgid "Draw Circle About This Point"
21364 msgstr ""
21366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Draw From Triangle"
21369 msgstr "Einzeln"
21371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21372 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21373 msgstr ""
21375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21376 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21377 msgstr ""
21379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21380 msgid "Draw Marker At This Point"
21381 msgstr ""
21383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Excentral Triangle"
21386 msgstr "Einzeln"
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Excentres"
21391 msgstr "Extrudieren"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Excircles"
21396 msgstr "Kreis"
21398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Extouch Triangle"
21401 msgstr "Einzeln"
21403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Gergonne Point"
21406 msgstr "Farbe der Kontur"
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21409 msgid "Incentre"
21410 msgstr "Innenzentrum"
21412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21413 msgid "Incircle"
21414 msgstr "Innenkreis"
21416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Nagel Point"
21419 msgstr "Schwarze Füllung"
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21422 msgid "Nine-Point Centre"
21423 msgstr ""
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21426 msgid "Nine-Point Circle"
21427 msgstr ""
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Orthic Triangle"
21432 msgstr "Einzeln"
21434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Orthocentre"
21437 msgstr "Andere"
21439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21440 msgid "Point At"
21441 msgstr "Zeigt auf"
21443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21444 msgid "Radius / px"
21445 msgstr "Radius / px"
21447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Report this triangle's properties"
21450 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
21452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Symmedial Triangle"
21455 msgstr "Einzeln"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Symmedian Point"
21460 msgstr "Vertikaler Punkt:"
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21463 msgid "Symmedians"
21464 msgstr ""
21466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Triangle Function"
21469 msgstr "Dreieck Anfang"
21471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Trilinear Coordinates"
21474 msgstr "Zeigerkoordinaten"
21476 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21477 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21478 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21479 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21481 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21482 msgid "DXF Input"
21483 msgstr "DXF einlesen"
21485 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21486 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21487 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
21489 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21490 msgid "Or, use manual scale factor"
21491 msgstr ""
21493 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21494 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21495 msgstr ""
21497 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21498 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21499 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21501 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21502 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21503 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21505 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21506 msgid "ROBO-Master output"
21507 msgstr ""
21509 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21510 msgid "DXF Output"
21511 msgstr "DXF-Ausgabe"
21513 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21514 msgid "DXF file written by pstoedit"
21515 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
21517 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21518 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21519 msgstr ""
21520 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
21521 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21523 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Blur height"
21526 msgstr "Höhe der Striche:"
21528 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Blur stdDeviation"
21531 msgstr "(leichte Abweichung)"
21533 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Blur width"
21536 msgstr "Gleiche Breite"
21538 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Edge 3D"
21541 msgstr "Kante weichzeichnen"
21543 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21544 msgid "Illumination Angle"
21545 msgstr ""
21547 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Only black and white"
21550 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
21552 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21553 msgid "Shades"
21554 msgstr "Formen"
21556 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21557 msgid "Embed Images"
21558 msgstr "Alle Bilder einbetten"
21560 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21561 msgid "Embed only selected images"
21562 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
21564 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21565 msgid "EPS Input"
21566 msgstr "EPS einlesen"
21568 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21569 msgid "EPSI Output"
21570 msgstr "EPSI-Ausgabe"
21572 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21573 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21574 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21576 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21577 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21578 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
21580 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21581 msgid "LaTeX formula"
21582 msgstr "LaTeX-Formel"
21584 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21585 msgid "LaTeX formula: "
21586 msgstr "LaTeX-Formel: "
21588 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21589 msgid "Export as GIMP Palette"
21590 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
21592 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21593 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21594 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
21596 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21597 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21598 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
21600 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21601 msgid "Extract Image"
21602 msgstr "Ein Bild extrahieren"
21604 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21607 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
21609 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21610 msgid "Path to save image"
21611 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
21613 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21614 msgid "Extrude"
21615 msgstr "Extrudieren"
21617 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21618 msgid "Open files saved with XFIG"
21619 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
21621 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21622 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21623 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
21625 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21626 msgid "XFIG Input"
21627 msgstr "XFIG einlesen"
21629 # !!!
21630 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21631 msgid "Flatness"
21632 msgstr "Flachheit"
21634 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21635 msgid "Flatten Beziers"
21636 msgstr "Bézierkurven begradigen"
21638 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21639 msgid "Add Guide Lines"
21640 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
21642 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21643 msgid "Depth"
21644 msgstr "Tiefe"
21646 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21647 msgid "Foldable Box"
21648 msgstr ""
21650 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21651 msgid "Paper Thickness"
21652 msgstr "Papierdicke"
21654 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Tab Proportion"
21657 msgstr "Proportional skalieren"
21659 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21660 msgid "Fractalize"
21661 msgstr "Fraktalisieren"
21663 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21664 msgid "Smoothness"
21665 msgstr "Glattheit"
21667 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21668 msgid "Subdivisions"
21669 msgstr "Unterteilungen"
21671 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21672 msgid "Calculate first derivative numerically"
21673 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
21675 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21676 msgid "Draw Axes"
21677 msgstr "Achsen zeichnen"
21679 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21680 msgid "End X value"
21681 msgstr "Ende x-Wert"
21683 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21684 msgid "First derivative"
21685 msgstr "Erste Ableitung"
21687 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21688 msgid "Function"
21689 msgstr "Funktion"
21691 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21692 msgid "Function Plotter"
21693 msgstr "Funktionsplotter"
21695 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21696 msgid "Functions"
21697 msgstr "Funktionen"
21699 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21702 msgstr ""
21703 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
21704 "Bereich)"
21706 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21709 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
21711 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21712 msgid "Number of samples"
21713 msgstr "Anzahl der Schritte"
21715 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21716 msgid "Range and sampling"
21717 msgstr "Bereich und Sampling"
21719 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21720 msgid "Remove rectangle"
21721 msgstr "Rechteck entfernen"
21723 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21724 msgid ""
21725 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21726 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21727 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21728 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21729 "determined numerically."
21730 msgstr ""
21732 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21733 #, fuzzy
21734 msgid ""
21735 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21736 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21737 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21738 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21739 "constants pi and e are also available."
21740 msgstr ""
21741 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
21742 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21743 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21744 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21745 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
21747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21748 msgid "Start X value"
21749 msgstr "Beginn X-Wert"
21751 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21752 msgid "Use"
21753 msgstr "Verwenden"
21755 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21756 msgid "Use polar coordinates"
21757 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
21759 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21760 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21761 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
21763 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21764 msgid "Y value of rectangle's top"
21765 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
21767 # !!!
21768 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21769 msgid "Circular pitch, px"
21770 msgstr "Kreisteilung, px"
21772 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21773 msgid "Gear"
21774 msgstr "Zahnrad"
21776 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21777 msgid "Number of teeth"
21778 msgstr "Zahl der Zähne"
21780 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21781 msgid "Pressure angle"
21782 msgstr "Flankenwinkel"
21784 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21785 msgid "GIMP XCF"
21786 msgstr "GIMP XCF"
21788 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21789 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21790 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
21792 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21793 msgid "Save Grid:"
21794 msgstr ""
21796 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21797 msgid "Save Guides:"
21798 msgstr "Führungslinien speichern:"
21800 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21801 msgid "Border Thickness [px]"
21802 msgstr "Randdicke [px]"
21804 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21805 msgid "Cartesian Grid"
21806 msgstr "Kartesisches Gitter"
21808 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21809 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21810 msgstr ""
21812 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21813 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21814 msgstr ""
21816 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21817 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21818 msgstr ""
21820 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21821 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21822 msgstr ""
21824 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21827 msgstr "Horizontale Abstände"
21829 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21832 msgstr "Division"
21834 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Major X Divisions"
21837 msgstr "Division"
21839 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21842 msgstr "Horizontale Abstände"
21844 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21847 msgstr "Division"
21849 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Major Y Divisions"
21852 msgstr "Division"
21854 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21857 msgstr "Division"
21859 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21862 msgstr "Division"
21864 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21865 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21866 msgstr ""
21868 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21869 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21870 msgstr ""
21872 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21873 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21874 msgstr ""
21876 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21877 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21878 msgstr ""
21880 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21881 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21882 msgstr ""
21884 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21885 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21886 msgstr ""
21888 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21889 msgid "Angle Divisions"
21890 msgstr "Winkelteilung"
21892 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21893 msgid "Angle Divisions at Centre"
21894 msgstr ""
21896 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21897 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21898 msgstr ""
21900 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21901 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21902 msgstr ""
21904 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21905 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21906 msgstr ""
21908 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21909 msgid "Circumferential Labels"
21910 msgstr ""
21912 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21913 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21914 msgstr ""
21916 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21917 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21918 msgstr ""
21920 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21923 msgstr "Horizontale Abstände"
21925 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21926 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21927 msgstr ""
21929 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21930 msgid "Major Circular Divisions"
21931 msgstr ""
21933 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21934 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21935 msgstr ""
21937 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21938 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21939 msgstr ""
21941 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21942 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21943 msgstr ""
21945 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21946 msgid "Polar Grid"
21947 msgstr "Polargitter"
21949 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21950 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21951 msgstr ""
21953 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21954 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21955 msgstr ""
21957 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21958 msgid "1/10"
21959 msgstr "1/10"
21961 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21962 msgid "1/2"
21963 msgstr "1/2"
21965 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21966 msgid "1/3"
21967 msgstr "1/3"
21969 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21970 msgid "1/4"
21971 msgstr "1/4"
21973 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21974 msgid "1/5"
21975 msgstr "1/5"
21977 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21978 msgid "1/6"
21979 msgstr "1/6"
21981 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21982 msgid "1/7"
21983 msgstr "1/7"
21985 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21986 msgid "1/8"
21987 msgstr "1/8"
21989 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21990 msgid "1/9"
21991 msgstr "1/9"
21993 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21994 msgid "Custom..."
21995 msgstr "Benutzerdefiniert..."
21997 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Delete existing guides"
22000 msgstr "Rechteck entfernen"
22002 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22003 msgid "Golden ratio"
22004 msgstr "Goldener Schnitt"
22006 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22007 msgid "Guides creator"
22008 msgstr "Führungslinien erstellen"
22010 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Horizontal guide each"
22013 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
22015 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22016 msgid "Preset"
22017 msgstr "Voreinstellung"
22019 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22020 msgid "Rule-of-third"
22021 msgstr ""
22023 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22024 msgid "Start from edges"
22025 msgstr "An Kanten beginnen"
22027 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Vertical guide each"
22030 msgstr "Vertikale Abstände"
22032 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22033 msgid "Draw Handles"
22034 msgstr "Anfasser zeichnen"
22036 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22037 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22038 msgstr ""
22040 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22041 #, fuzzy
22042 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22043 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
22045 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22046 #, fuzzy
22047 msgid "HPGL Output"
22048 msgstr "SVG-Ausgabe"
22050 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22051 msgid "Ask Us a Question"
22052 msgstr "Fragen Sie uns"
22054 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22055 msgid "Command Line Options"
22056 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
22058 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22059 msgid "FAQ"
22060 msgstr "FAQ"
22062 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
22063 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22064 msgid "Keys and Mouse Reference"
22065 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
22067 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22068 msgid "Inkscape Manual"
22069 msgstr "Inkscape-Handbuch"
22071 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22072 msgid "New in This Version"
22073 msgstr "Neu in dieser Version"
22075 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22076 msgid "Report a Bug"
22077 msgstr "Einen Fehler melden"
22079 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22080 msgid "SVG 1.1 Specification"
22081 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
22083 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22084 msgid "Duplicate endpaths"
22085 msgstr "Endpfade duplizieren"
22087 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22088 msgid "Interpolate"
22089 msgstr "Interpolieren"
22091 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Interpolate style"
22094 msgstr "Interpolieren"
22096 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22097 msgid "Interpolation method"
22098 msgstr "Interpolationsmethode"
22100 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22101 msgid "Interpolation steps"
22102 msgstr "Interpolationsschritte"
22104 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22105 #, fuzzy
22106 msgid "Attribute to Interpolate"
22107 msgstr "Attributname"
22109 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22110 msgid "End Value"
22111 msgstr "Endwert"
22113 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Float Number"
22116 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
22118 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22119 msgid ""
22120 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22121 "this \"other\":"
22122 msgstr ""
22124 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22125 msgid "Integer Number"
22126 msgstr ""
22128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22129 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22130 msgstr ""
22132 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22133 msgid "No Unit"
22134 msgstr "Keine Einheit"
22136 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22137 msgid "Other Attribute"
22138 msgstr "Anderes Attribut"
22140 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22141 msgid "Other Attribute type"
22142 msgstr "Anderer Attributtyp"
22144 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22145 msgid "Start Value"
22146 msgstr "Startwert"
22148 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22150 msgid "Style"
22151 msgstr "Stil"
22153 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22154 msgid "Tag"
22155 msgstr "Markierung"
22157 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22158 msgid ""
22159 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22160 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22161 "selection"
22162 msgstr ""
22164 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22165 msgid "Transformation"
22166 msgstr "Transformation"
22168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Translate X"
22171 msgstr "Ü_bersetzer"
22173 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Translate Y"
22176 msgstr "Ü_bersetzer"
22178 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22179 msgid "Where to apply?"
22180 msgstr ""
22182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22183 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22185 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22186 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22189 msgid "Axiom"
22190 msgstr "Axiom"
22192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22193 msgid "Axiom and rules"
22194 msgstr ""
22196 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22197 msgid "L-system"
22198 msgstr "L-System"
22200 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22201 msgid "Left angle"
22202 msgstr "Linker Winkel"
22204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22205 #, no-c-format
22206 msgid "Randomize angle (%)"
22207 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
22209 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22210 #, no-c-format
22211 msgid "Randomize step (%)"
22212 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
22214 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22215 msgid "Right angle"
22216 msgstr "Rechter Winkel"
22218 # !!!
22219 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22220 msgid "Rules"
22221 msgstr "Lineale"
22223 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22224 msgid "Step length (px)"
22225 msgstr "Schrittweite (px)"
22227 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22228 msgid ""
22229 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22230 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22231 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22232 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22233 "point"
22234 msgstr ""
22236 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22237 msgid "Lorem ipsum"
22238 msgstr "Lorem ipsum"
22240 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22241 msgid "Number of paragraphs"
22242 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
22244 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22245 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22246 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
22248 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22249 msgid "Sentences per paragraph"
22250 msgstr "Sätze pro Absatz"
22252 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22253 msgid ""
22254 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22255 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22256 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22257 msgstr ""
22258 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
22259 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
22260 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
22261 "Seite."
22263 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22264 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22265 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
22267 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22268 msgid "Font size [px]"
22269 msgstr "Schriftgröße [px]"
22271 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22272 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22273 msgid "Length Unit: "
22274 msgstr "Längeneinheit: "
22276 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22277 msgid "Measure"
22278 msgstr "Ausmessen"
22280 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22281 msgid "Measure Path"
22282 msgstr "Pfad ausmessen"
22284 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22285 msgid "Offset [px]"
22286 msgstr "Versatz [px]"
22288 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22289 msgid "Precision"
22290 msgstr "Genauigkeit"
22292 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22293 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22294 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
22296 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22297 msgid ""
22298 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22299 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22300 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22301 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22302 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22303 "real world, Scale must be set to 250."
22304 msgstr ""
22306 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22307 msgid "Magnitude"
22308 msgstr "Stärke"
22310 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22311 msgid "Motion"
22312 msgstr "Bewegung"
22314 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22315 msgid "ASCII Text with outline markup"
22316 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
22318 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22319 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22320 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
22322 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22323 msgid "Text Outline Input"
22324 msgstr "Textumriss einlesen"
22326 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22327 msgid "Copies of the pattern:"
22328 msgstr "Kopien des Musters:"
22330 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22331 msgid "Deformation type:"
22332 msgstr "Deformationstyp"
22334 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22335 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22336 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22337 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
22339 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22340 msgid "Pattern along Path"
22341 msgstr "Muster entlang Pfad"
22343 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22344 msgid "Ribbon"
22345 msgstr "Band"
22347 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22348 msgid "Snake"
22349 msgstr "Schlange"
22351 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22352 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22353 msgid "Space between copies:"
22354 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
22356 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22357 msgid ""
22358 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22359 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22360 "clones... allowed)"
22361 msgstr ""
22363 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22364 msgid "Cloned"
22365 msgstr "Geklont"
22367 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22368 msgid "Copied"
22369 msgstr "Kopiert"
22371 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Follow path orientation"
22374 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
22376 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Moved"
22379 msgstr "Verschieben"
22381 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22382 msgid "Original pattern will be:"
22383 msgstr ""
22385 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22386 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22387 msgstr ""
22389 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22390 msgid ""
22391 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22392 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22393 "clones... allowed)"
22394 msgstr ""
22396 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Bleed (in)"
22399 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
22401 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22402 msgid "Bond Weight #"
22403 msgstr ""
22405 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22406 msgid "Book Height (inches)"
22407 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
22409 # !!!
22410 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Book Properties"
22413 msgstr "%s Eigenschaften"
22415 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22416 msgid "Book Width (inches)"
22417 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
22419 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22420 msgid "Caliper (inches)"
22421 msgstr ""
22423 # !!! not the best translation
22424 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22425 msgid "Cover"
22426 msgstr "Abdeckung"
22428 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22429 msgid "Cover Thickness Measurement"
22430 msgstr ""
22432 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Interior Pages"
22435 msgstr "Interpolieren"
22437 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22438 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22439 msgstr ""
22441 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22442 msgid "Number of Pages"
22443 msgstr "Anzahl der Seiten"
22445 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22446 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22447 msgstr ""
22449 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22450 msgid "Paper Thickness Measurement"
22451 msgstr "Papierdicke-Messung"
22453 # check
22454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22455 #, fuzzy
22456 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22457 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
22459 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Remove existing guides"
22462 msgstr "Rechteck entfernen"
22464 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22465 #, fuzzy
22466 msgid "Specify Width"
22467 msgstr "Stiftbreite"
22469 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22470 msgid "Perspective"
22471 msgstr "Perspektive"
22473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22474 #, fuzzy
22475 msgid "3D Polyhedron"
22476 msgstr "Polygon"
22478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Clockwise Wound Object"
22481 msgstr "Objektsperrung aufheben"
22483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22484 msgid "Cube"
22485 msgstr "Würfel"
22487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22488 msgid "Cuboctohedron"
22489 msgstr ""
22491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22492 msgid "Dodecahedron"
22493 msgstr ""
22495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22496 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22497 msgstr ""
22499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22500 msgid "Edge-Specified"
22501 msgstr ""
22503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22504 msgid "Edges"
22505 msgstr "Kanten"
22507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22508 msgid "Face-Specified"
22509 msgstr ""
22511 # !!!
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Faces"
22515 msgstr "Flachheit"
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22518 msgid "Filename:"
22519 msgstr "Dateiname:"
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22522 msgid "Fill Colour (Blue)"
22523 msgstr "Füllfarbe (Blau)"
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22526 msgid "Fill Colour (Green)"
22527 msgstr "Füllfarbe (Grün)"
22529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22530 msgid "Fill Colour (Red)"
22531 msgstr "Füllfarbe (Rot)"
22533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22534 #, no-c-format
22535 msgid "Fill Opacity/ %"
22536 msgstr "Deckkraft, %:"
22538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22539 msgid "Great Dodecahedron"
22540 msgstr ""
22542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22543 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22544 msgstr ""
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22547 msgid "Icosahedron"
22548 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigfläcnher)"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Light x-Position"
22553 msgstr "Position:"
22555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Light y-Position"
22558 msgstr "Position:"
22560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Light z-Position"
22563 msgstr "Position:"
22565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22566 msgid "Line Thickness / px"
22567 msgstr "Liniendicke / px"
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22570 msgid "Load From File"
22571 msgstr "Lade von datei"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22574 msgid "Maximum"
22575 msgstr "Maximum"
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22578 msgid "Mean"
22579 msgstr ""
22581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22582 msgid "Minimum"
22583 msgstr "Minimun"
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22586 msgid "Model File"
22587 msgstr "Modell-Datei"
22589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22590 msgid "Object Type"
22591 msgstr "Objekttyp"
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22594 msgid "Object:"
22595 msgstr "Objekt:"
22597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22598 msgid "Octahedron"
22599 msgstr "Oktaeder"
22601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22602 msgid "Rotate Around:"
22603 msgstr "Rotieren um:"
22605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22606 msgid "Rotation / Degrees"
22607 msgstr "Rotation (Grad)"
22609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22610 msgid "Scaling Factor"
22611 msgstr "Skalierungsfaktor"
22613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22614 msgid "Shading"
22615 msgstr "Schattierung"
22617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22618 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22619 msgstr ""
22621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22622 msgid "Snub Cube"
22623 msgstr ""
22625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22626 msgid "Snub Dodecahedron"
22627 msgstr ""
22629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22630 #, fuzzy, no-c-format
22631 msgid "Stroke Opacity/ %"
22632 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
22634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22635 msgid "Tetrahedron"
22636 msgstr "Tetraeder"
22638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22639 msgid "Then Rotate Around:"
22640 msgstr "Dann rotiere um:"
22642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22643 msgid "Truncated Cube"
22644 msgstr ""
22646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22647 msgid "Truncated Dodecahedron"
22648 msgstr ""
22650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22651 msgid "Truncated Icosahedron"
22652 msgstr ""
22654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22655 msgid "Truncated Octahedron"
22656 msgstr ""
22658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22659 msgid "Truncated Tetrahedron"
22660 msgstr ""
22662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22663 msgid "Vertices"
22664 msgstr "Scheitel"
22666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22667 msgid "View"
22668 msgstr "Ansicht"
22670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22671 msgid "X-Axis"
22672 msgstr "X-Achse"
22674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22675 msgid "Y-Axis"
22676 msgstr "Y-Achse"
22678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22679 msgid "Z-Axis"
22680 msgstr "Z-Achse"
22682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22683 msgid "Z-Sort Faces By:"
22684 msgstr ""
22686 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Bleed Margin"
22689 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
22691 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22692 msgid "Bleed Marks"
22693 msgstr "blutende Markierungen"
22695 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22696 msgid "Bottom:"
22697 msgstr "Unten:"
22699 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22700 msgid "Canvas"
22701 msgstr "Leinwand"
22703 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22704 msgid "Colour Bars"
22705 msgstr "Farbleiste"
22707 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22708 msgid "Crop Marks"
22709 msgstr ""
22711 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22712 msgid "Left:"
22713 msgstr "Links:"
22715 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22716 msgid "Marks"
22717 msgstr "Markierungen"
22719 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22720 msgid "Page Information"
22721 msgstr "Seiten-Information"
22723 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Positioning"
22726 msgstr "Position:"
22728 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22729 msgid "Printing Marks"
22730 msgstr "Druck-Markierungen"
22732 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22733 msgid "Registration Marks"
22734 msgstr ""
22736 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22737 msgid "Right:"
22738 msgstr "Rechts:"
22740 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Set crop marks to"
22743 msgstr "Markierungen setzen"
22745 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22746 msgid "Star Target"
22747 msgstr "Sternenziel"
22749 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22750 msgid "Top:"
22751 msgstr "Oben:"
22753 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22754 msgid "PostScript Input"
22755 msgstr "Postscript Eingabe"
22757 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22758 msgid "Jitter nodes"
22759 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
22761 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22762 #, fuzzy
22763 msgid "Maximum displacement in X, px"
22764 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
22766 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22767 #, fuzzy
22768 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22769 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
22771 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22772 msgid "Shift node handles"
22773 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22775 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22776 msgid "Shift nodes"
22777 msgstr "Knoten verschieben"
22779 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22780 msgid ""
22781 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22782 "selected path."
22783 msgstr ""
22784 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
22785 "ausgewählten Pfades zufällig."
22787 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22788 msgid "Use normal distribution"
22789 msgstr "Normalverteilung verwenden"
22791 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22792 msgid "Alphabet Soup"
22793 msgstr "Buchstabensuppe"
22795 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Random Seed"
22798 msgstr "Zufälliger Baum"
22800 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22801 msgid "Bar Height:"
22802 msgstr "Höhe der Striche:"
22804 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22805 msgid "Barcode"
22806 msgstr "Strichcode"
22808 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22809 msgid "Barcode Data:"
22810 msgstr "Strichcode-Daten:"
22812 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22813 msgid "Barcode Type:"
22814 msgstr "Strichcode-Typ:"
22816 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Arbitrary Angle:"
22819 msgstr "Winkel"
22821 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22822 msgid "Bottom"
22823 msgstr "Unten"
22825 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22826 msgid "Bottom to Top (90)"
22827 msgstr "Unten nach Oben (90)"
22829 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22830 msgid "Horizontal Point:"
22831 msgstr "Horizontaler Punkt:"
22833 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22834 msgid "Left to Right (0)"
22835 msgstr "Links nach Rechts (0)"
22837 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22838 msgid "Middle"
22839 msgstr "Mitte"
22841 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22842 msgid "Radial Inward"
22843 msgstr "Radial nach Innen"
22845 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22846 msgid "Radial Outward"
22847 msgstr "Radial nach Aussen"
22849 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22850 msgid "Restack"
22851 msgstr "Umschichten"
22853 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22854 msgid "Restack Direction:"
22855 msgstr "Richtung"
22857 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22858 msgid "Right to Left (180)"
22859 msgstr "Rechts nach Links (180)"
22861 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22862 msgid "Top"
22863 msgstr "Oben"
22865 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22866 msgid "Top to Bottom (270)"
22867 msgstr "Oben nach Unten (270)"
22869 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22870 msgid "Vertical Point:"
22871 msgstr "Vertikaler Punkt:"
22873 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22874 msgid "Initial size"
22875 msgstr "Anfangsgröße"
22877 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22878 msgid "Minimum size"
22879 msgstr "Mindestgröße"
22881 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22882 msgid "Random Tree"
22883 msgstr "Zufälliger Baum"
22885 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22886 #, no-c-format
22887 msgid "Curve (%):"
22888 msgstr "Kurve (%):"
22890 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22891 msgid "Rubber Stretch"
22892 msgstr "Gummidehnung"
22894 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22895 #, no-c-format
22896 msgid "Strength (%):"
22897 msgstr "Stärke (%):"
22899 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22902 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
22904 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22905 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22906 msgstr ""
22908 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22909 msgid "sK1 vector graphics files input"
22910 msgstr ""
22912 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22913 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22914 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
22916 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22917 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22918 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
22920 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22921 msgid "Sketch Input"
22922 msgstr "Sketch einlesen"
22924 # !!!
22925 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22926 msgid "Gear Placement"
22927 msgstr "Platzierung der Zähne"
22929 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22930 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22931 msgstr ""
22933 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22934 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22935 msgstr ""
22937 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22938 msgid "Quality (Default = 16)"
22939 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
22941 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22942 msgid "R - Ring Radius (px)"
22943 msgstr "R - Ringradius (px)"
22945 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22946 msgid "Rotation (deg)"
22947 msgstr "Rotation (Grad)"
22949 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22950 msgid "Spirograph"
22951 msgstr "Spirograph"
22953 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22954 msgid "d - Pen Radius (px)"
22955 msgstr "d - Stiftradius (px)"
22957 # !!!
22958 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22959 msgid "r - Gear Radius (px)"
22960 msgstr "r - Zahnradius (px)"
22962 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22963 msgid "Behavior"
22964 msgstr "Verhalten"
22966 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22967 msgid "Straighten Segments"
22968 msgstr "Segmente begradigen"
22970 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22971 msgid "Envelope"
22972 msgstr "Umhüllung"
22974 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22975 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22976 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22978 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22979 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22980 msgstr ""
22982 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22983 msgid "XAML Output"
22984 msgstr "XAML-Ausgabe"
22986 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22987 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22988 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
22990 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22991 msgid ""
22992 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22993 "files"
22994 msgstr ""
22995 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
22996 "Medien"
22998 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22999 msgid "ZIP Output"
23000 msgstr "ZIP-Ausgabe"
23002 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23003 msgid ""
23004 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23005 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23006 msgstr ""
23008 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23009 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23010 msgstr ""
23012 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23013 msgid "Calendar"
23014 msgstr "Kalender"
23016 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23017 msgid "Char Encoding"
23018 msgstr "Zeichensatz"
23020 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23021 msgid "Configuration"
23022 msgstr "Konfiguration"
23024 # !!! correct?
23025 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23026 msgid "Day color"
23027 msgstr "Farbe für Tag"
23029 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23030 msgid "Day names"
23031 msgstr "Tagesnamen"
23033 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23034 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23035 msgstr ""
23037 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23038 msgid ""
23039 "January February March April May June July August September October November "
23040 "December"
23041 msgstr ""
23042 "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
23043 "Dezember"
23045 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Localization"
23048 msgstr "Position"
23050 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23051 msgid "Monday"
23052 msgstr "Montag"
23054 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23055 msgid "Month (0 for all)"
23056 msgstr "Monat (0 für alle)"
23058 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23059 msgid "Month Margin"
23060 msgstr "Monatsseitenrand"
23062 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23063 msgid "Month Width"
23064 msgstr "Monatsbreite"
23066 # !!! correct?
23067 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23068 msgid "Month color"
23069 msgstr "Monatsfarbe"
23071 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23072 msgid "Month names"
23073 msgstr "Monatsnamen"
23075 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23076 msgid "Months per line"
23077 msgstr "Monate per Zeile"
23079 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23080 msgid "Next month day color"
23081 msgstr ""
23083 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23084 msgid "Organization"
23085 msgstr "Organisation"
23087 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23088 msgid "Saturday"
23089 msgstr "Samstag"
23091 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23092 msgid "Saturday and Sunday"
23093 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
23095 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23096 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23097 msgstr ""
23099 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23100 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23101 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
23103 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23104 msgid "Sunday"
23105 msgstr "Sonntag"
23107 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23108 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23109 msgstr ""
23111 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23112 msgid "Week start day"
23113 msgstr "Wochenbeginn"
23115 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23116 msgid "Weekday name color "
23117 msgstr "Farbe für Wochentage"
23119 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23120 msgid "Weekend"
23121 msgstr "Wochenende"
23123 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23124 msgid "Weekend day color"
23125 msgstr "Farbe für Wochenende"
23127 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23128 msgid "Year (0 for current)"
23129 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
23131 # !!! correct?
23132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23133 msgid "Year color"
23134 msgstr "Farbe des Jahres"
23136 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23137 msgid "You may change the names for other languages:"
23138 msgstr ""
23140 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23141 msgid "Convert to Braille"
23142 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
23144 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23145 msgid "fLIP cASE"
23146 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
23148 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23149 msgid "lowercase"
23150 msgstr "kleinschreibung"
23152 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23153 msgid "rANdOm CasE"
23154 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
23156 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23157 msgid "By:"
23158 msgstr "Von:"
23160 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23161 msgid "Replace text"
23162 msgstr "Text ersetzen…"
23164 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23165 msgid "Replace:"
23166 msgstr "Ersetzen:"
23168 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23169 msgid "Sentence case"
23170 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
23172 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23173 msgid "Title Case"
23174 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
23176 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23177 msgid "UPPERCASE"
23178 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
23180 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23181 msgid "Angle a / deg"
23182 msgstr "Winkel a / Grad"
23184 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23185 msgid "Angle b / deg"
23186 msgstr "Winkel b / Grad"
23188 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23189 msgid "Angle c / deg"
23190 msgstr "Winkel c / Grad"
23192 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23193 msgid "From Side a and Angles a, b"
23194 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
23196 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23197 msgid "From Side c and Angles a, b"
23198 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
23200 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23201 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23202 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
23204 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23205 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23206 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
23208 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23209 msgid "From Three Sides"
23210 msgstr "von drei Seiten"
23212 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23213 msgid "Side Length a / px"
23214 msgstr "Länge Seite a (px)"
23216 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23217 msgid "Side Length b / px"
23218 msgstr "Länge Seite b (px)"
23220 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23221 msgid "Side Length c / px"
23222 msgstr "Länge Seite c (px)"
23224 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23225 msgid "Triangle"
23226 msgstr "Dreieck"
23228 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23229 msgid "ASCII Text"
23230 msgstr "ASCII-Text"
23232 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23233 msgid "Text File (*.txt)"
23234 msgstr "Textdatei (*.txt)"
23236 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23237 msgid "Text Input"
23238 msgstr "Text einlesen"
23240 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23241 #, fuzzy
23242 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23243 msgstr ""
23244 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
23245 "oberen Ecke"
23247 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23248 msgid "Attribute to set"
23249 msgstr "Attributname"
23251 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23252 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23253 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23254 msgstr ""
23256 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23257 msgid ""
23258 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23259 "space, and only with a space."
23260 msgstr ""
23262 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23263 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23264 msgid "Run it after"
23265 msgstr "Starte es danach"
23267 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23268 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23269 msgid "Run it before"
23270 msgstr "Starte es zuvor"
23272 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23273 msgid "Set Attributes"
23274 msgstr "Attribute festlegen"
23276 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23277 msgid "Source and destination of setting"
23278 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
23280 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23281 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23282 msgstr "Das zuerst ausgewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
23284 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23285 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23286 msgstr ""
23288 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23289 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23290 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23291 msgstr ""
23293 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23294 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23295 msgid ""
23296 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23297 "browser (like Firefox)."
23298 msgstr ""
23300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23301 msgid ""
23302 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23303 "a defined event occurs on the first selected element."
23304 msgstr ""
23306 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23307 msgid "Value to set"
23308 msgstr "Wert(e) festlegen"
23310 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23311 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23312 msgid "Web"
23313 msgstr "Internet"
23315 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23316 msgid "When the set must be done?"
23317 msgstr ""
23319 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23320 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23321 msgid "on activate"
23322 msgstr "beim aktivieren"
23324 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23325 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23326 #, fuzzy
23327 msgid "on blur"
23328 msgstr "Weichzeichner ändern"
23330 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23331 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23332 msgid "on click"
23333 msgstr "beim Klicken"
23335 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23337 #, fuzzy
23338 msgid "on element loaded"
23339 msgstr "Neuer Elementknoten"
23341 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23342 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23343 msgid "on focus"
23344 msgstr "bei Fokuserhalt"
23346 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23347 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23348 msgid "on mouse down"
23349 msgstr "beim Mausdrücken"
23351 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23352 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23353 msgid "on mouse move"
23354 msgstr "beim Maus bewegen"
23356 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23357 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23358 msgid "on mouse out"
23359 msgstr "beim Verlasen der Maus"
23361 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23362 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23363 msgid "on mouse over"
23364 msgstr "beim Überfahren mit der Maus"
23366 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23367 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23368 msgid "on mouse up"
23369 msgstr ""
23371 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23372 #, fuzzy
23373 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23374 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
23376 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23377 msgid "Attribute to transmit"
23378 msgstr "Attribute zum Senden"
23380 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23381 msgid ""
23382 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23383 "with a space, and only with a space."
23384 msgstr ""
23386 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23387 msgid "Source and destination of transmitting"
23388 msgstr ""
23390 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23391 msgid "The first selected transmits to all others"
23392 msgstr ""
23394 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23395 msgid ""
23396 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23397 "to the second when a event occurs."
23398 msgstr ""
23400 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23401 msgid "Transmit Attributes"
23402 msgstr "Sende Attribute"
23404 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23405 msgid "When to transmit"
23406 msgstr "Wann wollen Sie senden"
23408 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23409 msgid "Amount of whirl"
23410 msgstr "Stärke des Wirbels"
23412 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23413 msgid "Rotation is clockwise"
23414 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
23416 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23417 msgid "Whirl"
23418 msgstr "Wirbel"
23420 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23421 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23422 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23423 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
23425 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23426 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23427 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23428 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
23430 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23431 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23432 msgid "Windows Metafile Input"
23433 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
23435 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23436 msgid "XAML Input"
23437 msgstr "XAML einlesen"
23439 #~ msgid "Unit:"
23440 #~ msgstr "Einheit:"
23442 #~ msgid "Angle (degrees):"
23443 #~ msgstr "Grad:"
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23447 #~ msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23451 #~ msgstr "Führungslinie"
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid "Current: %s"
23455 #~ msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
23457 #~ msgid "%d x %d"
23458 #~ msgstr "%d × %d"
23460 #~ msgid "Selection only or whole document"
23461 #~ msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
23463 #~ msgid "Refresh the icons"
23464 #~ msgstr "Icons aktualisieren"
23466 #, fuzzy
23467 #~ msgid "Layers"
23468 #~ msgstr "Ebene"
23470 #~ msgid "New"
23471 #~ msgstr "Neu"
23473 #~ msgid "Up"
23474 #~ msgstr "Hoch"
23476 #~ msgid "Dn"
23477 #~ msgstr "Runter"
23479 #~ msgid "Bot"
23480 #~ msgstr "Unten"
23482 #~ msgid "X"
23483 #~ msgstr "X"
23485 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23486 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
23488 #, fuzzy
23489 #~ msgid "Convolve"
23490 #~ msgstr "Klonen"
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "Kernel Array"
23494 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
23496 #, fuzzy
23497 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23498 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Median Filter"
23502 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid "Modulate"
23506 #~ msgstr "Modus"
23508 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23509 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
23513 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
23515 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23516 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
23518 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23519 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
23521 #~ msgid "PDF File"
23522 #~ msgstr "PDF Datei"
23524 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23525 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
23527 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23528 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
23530 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23531 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
23533 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23534 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23536 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
23537 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23541 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
23543 #~ msgid "Crystal"
23544 #~ msgstr "Kristall"
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "Artist text"
23548 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "Filter"
23552 #~ msgstr "_Filter"
23554 #, fuzzy
23555 #~ msgid "Emboss effect"
23556 #~ msgstr "Kein Effekt"
23558 #~ msgid "Jelly Bean"
23559 #~ msgstr "Kaubonbon"
23561 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23562 #~ msgstr "Hmm, lecker."
23564 #~ msgid "Melt effect"
23565 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
23567 #~ msgid "Metal"
23568 #~ msgstr "Metal"
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "PatternedGlass"
23572 #~ msgstr "Muster"
23574 #~ msgid "Snow"
23575 #~ msgstr "Schnee"
23577 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23578 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
23580 #~ msgid "Zebra Stripes"
23581 #~ msgstr "Zebrastreifen"
23583 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23584 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
23586 #~ msgid "Print Destination"
23587 #~ msgstr "Druckziel"
23589 #~ msgid "Print properties"
23590 #~ msgstr "Druckeigenschaften"
23592 #~ msgid ""
23593 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23594 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23595 #~ msgstr ""
23596 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
23597 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
23598 #~ "jedoch verloren."
23600 #~ msgid "Print as bitmap"
23601 #~ msgstr "Als Bitmap drucken"
23603 #~ msgid ""
23604 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23605 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23606 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23607 #~ msgstr ""
23608 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
23609 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
23610 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
23612 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23613 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
23615 #~ msgid "Print destination"
23616 #~ msgstr "Druckziel"
23618 #~ msgid ""
23619 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23620 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23621 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23622 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23623 #~ msgstr ""
23624 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
23625 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
23626 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
23627 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
23629 #~ msgid "PDF Print"
23630 #~ msgstr "PDF-Druck"
23632 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23633 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
23635 #~ msgid ""
23636 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23637 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23638 #~ "patterns will be lost."
23639 #~ msgstr ""
23640 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
23641 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
23642 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
23644 #~ msgid "Postscript Print"
23645 #~ msgstr "Postscript drucken"
23647 #~ msgid "Postscript Output"
23648 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
23652 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
23654 #~ msgid ""
23655 #~ "Cannot create file %s.\n"
23656 #~ "%s"
23657 #~ msgstr ""
23658 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
23659 #~ "%s"
23661 #~ msgid ""
23662 #~ "Cannot write file %s.\n"
23663 #~ "%s"
23664 #~ msgstr ""
23665 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
23666 #~ "%s"
23668 #~ msgid ""
23669 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23670 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23671 #~ msgstr ""
23672 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
23673 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
23674 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
23676 #~ msgid ""
23677 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23678 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23679 #~ "%s"
23680 #~ msgstr ""
23681 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
23682 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
23683 #~ "%s"
23685 #~ msgid ""
23686 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23687 #~ "%s"
23688 #~ msgstr ""
23689 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
23690 #~ "%s"
23692 #~ msgid ""
23693 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23694 #~ "New menus will not be saved."
23695 #~ msgstr ""
23696 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
23697 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23701 #~ msgstr "Deaktiviert"
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "Gap width"
23705 #~ msgstr "Gleiche Breite"
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
23709 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "Last gen. segment"
23713 #~ msgstr "Segment löschen"
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid "Reference"
23717 #~ msgstr "Differenz"
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23721 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
23723 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23724 #~ msgstr ""
23725 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
23727 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23728 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
23730 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23731 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
23733 #~ msgid "Path Effects"
23734 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
23736 #~ msgid "Effe_cts"
23737 #~ msgstr "E_ffekte"
23739 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23740 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
23742 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23743 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23744 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
23745 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23749 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23750 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23751 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23755 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23756 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
23757 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23761 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23762 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
23763 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23767 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23768 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23769 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23773 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23774 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23775 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23779 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23780 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23781 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23785 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23786 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
23787 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
23789 #~ msgid "Repel tweak"
23790 #~ msgstr "Abstoßen"
23792 #~ msgid "Center on vertical axis"
23793 #~ msgstr "Vertikal zentrieren"
23795 #~ msgid "Biggest item"
23796 #~ msgstr "Größtes Objekt"
23798 #~ msgid "Smallest item"
23799 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
23801 #~ msgid "_Nodes"
23802 #~ msgstr "K_noten"
23804 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23805 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
23809 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23813 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "_Grid with guides"
23817 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "_Paths"
23821 #~ msgstr "Pfade"
23823 # !!!
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23826 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
23828 # !!!
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23831 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
23833 # !!! points?
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23836 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Commands bar icon size"
23840 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
23842 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23843 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
23845 #~ msgid "Repel mode"
23846 #~ msgstr "Abstoßmodus"
23848 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23849 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
23851 #~ msgid ""
23852 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23853 #~ "sourceforge.net/"
23854 #~ msgstr ""
23855 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
23856 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
23858 #~ msgid "Embed All Images"
23859 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
23861 #~ msgid "Samples"
23862 #~ msgstr "Beispiele"
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23866 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Generate Template"
23870 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23874 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Cairo PS Output"
23878 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Amount of Blur"
23882 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "I hate text"
23886 #~ msgstr "Text einfügen"
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Mirror reflection"
23890 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "Lala"
23894 #~ msgstr "_Bezeichner"
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Lolo"
23898 #~ msgstr "Farbe"
23900 #~ msgid "Fit page to selection"
23901 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
23903 #~ msgid "Export"
23904 #~ msgstr "Exportieren"
23906 #~ msgid ""
23907 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23908 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23909 #~ msgstr ""
23910 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
23911 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "Grid units"
23915 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
23917 #~ msgid "Origin Y"
23918 #~ msgstr "Ursprung Y"
23920 #~ msgid "Spacing X"
23921 #~ msgstr "Abstand X"
23923 #~ msgid "Spacing Y"
23924 #~ msgstr "Abstand Y"
23926 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23927 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
23929 #~ msgid "Major grid line every"
23930 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
23932 #~ msgid "Angle X"
23933 #~ msgstr "Winkel X"
23935 #~ msgid "Angle Z"
23936 #~ msgstr "Winkel Z"
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23940 #~ msgstr "Attribut löschen"
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23944 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
23946 # !!!
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23949 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Spiro splines mode"
23953 #~ msgstr "Schrumpmodus"
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23957 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23961 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
23963 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23964 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"