Code

Inkscape.pot and translations update. Last ./update_po_files.sh for 0.47!
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-10-03 07:08+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-10-02 01:32+0100\n"
22 "Last-Translator: Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "Mattes Gelee"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
50 msgid "ABCs"
51 msgstr "Grundbausteine"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "schmuckes Gelee"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 msgid "Bevels"
73 msgstr "Wölbung"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
77 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "Metallguss"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Motion blur, horizontal"
89 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
95 msgid "Blurs"
96 msgstr "Unschärfe"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit "
104 "Standardabweichung festlegen"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr ""
115 "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit "
116 "Standardabweichung festlegen"
118 # to check
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Apparition"
121 msgstr "Gespenstisch"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
124 msgid "Edges are partly feathered out"
125 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Cutout"
129 msgstr "Ausschneiden"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
138 msgid "Shadows and Glows"
139 msgstr "Schatten und Lichter"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
142 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
143 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Jigsaw piece"
147 msgstr "Puzzleteil"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Low, sharp bevel"
151 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Aufrauhmodus"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
159 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 msgid "Rubber stamp"
163 msgstr "Stempel"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
174 msgid "Overlays"
175 msgstr "Deckschichten"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
178 msgid "Random whiteouts inside"
179 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Ink bleed"
183 msgstr "Auslaufende Farben"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
187 msgid "Protrusions"
188 msgstr "Anlagerungen"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 msgid "Inky splotches underneath the object"
192 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Fire"
196 msgstr "Flammen"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Edges of object are on fire"
200 msgstr "Objektkanten brennen"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Bloom"
204 msgstr "Überstrahlung"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
207 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
208 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border"
212 msgstr "Gezahnter Rand"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 msgid "Ridged border with inner bevel"
216 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Ripple"
220 msgstr "Riffel"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
226 msgid "Distort"
227 msgstr "Verzerren"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 msgid "Horizontal rippling of edges"
231 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Speckle"
235 msgstr "Beflecken"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
238 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
239 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Oil slick"
243 msgstr "Ölschmutz"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
246 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
247 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Frost"
251 msgstr "Frost"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 msgid "Flake-like white splotches"
255 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
258 msgid "Leopard fur"
259 msgstr "Leopardenfell"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
268 msgid "Materials"
269 msgstr "Materialien"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
273 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Zebra"
277 msgstr "Zebra"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
281 msgstr ""
282 "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Clouds"
286 msgstr "Wolken"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
289 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
290 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
293 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
294 msgid "Sharpen"
295 msgstr "Schärfen"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
304 msgid "Image effects"
305 msgstr "Bild-Effekte"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
309 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 msgid "Sharpen more"
313 msgstr "Stärker Schärfen"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
316 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
317 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Oil painting"
321 msgstr "Ölgemälde"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 msgid "Simulate oil painting style"
325 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Edge detect"
329 msgstr "Kantenerkennung"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
332 msgid "Detect color edges in object"
333 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Horizontal edge detect"
337 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
340 msgid "Detect horizontal color edges in object"
341 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Vertical edge detect"
345 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
348 msgid "Detect vertical color edges in object"
349 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
351 #. Pencil
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
354 msgid "Pencil"
355 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
358 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
359 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Blueprint"
363 msgstr "Blaupause"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
366 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
367 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
371 msgid "Desaturate"
372 msgstr "Entsättigen"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
382 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
383 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
400 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
402 msgid "Color"
403 msgstr "Farbe"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
407 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
410 msgid "Invert"
411 msgstr "Invertieren"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
414 msgid "Invert colors"
415 msgstr "Farben invertieren"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 msgid "Sepia"
419 msgstr "Sepia"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
422 msgid "Render in warm sepia tones"
423 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
426 msgid "Age"
427 msgstr "Alter"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
430 msgid "Imitate aged photograph"
431 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
434 msgid "Organic"
435 msgstr "Organisch"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
449 msgid "Textures"
450 msgstr "Texturen"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
453 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
454 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
457 msgid "Barbed wire"
458 msgstr "Stacheldraht"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
462 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
465 msgid "Swiss cheese"
466 msgstr "Schweizer Käse"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
469 msgid "Random inner-bevel holes"
470 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 msgid "Blue cheese"
474 msgstr "Blaukäse"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
477 msgid "Marble-like bluish speckles"
478 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
481 msgid "Button"
482 msgstr "Schaltfläche"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
485 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
486 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
489 msgid "Inset"
490 msgstr "Einlage"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
493 msgid "Shadowy outer bevel"
494 msgstr "Schattige Außenschräge"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
497 msgid "Dripping"
498 msgstr "Tropfen"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
501 msgid "Random paint streaks downwards"
502 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
505 msgid "Jam spread"
506 msgstr "Marmeladenaufstrich"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
509 msgid "Glossy clumpy jam spread"
510 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
513 msgid "Pixel smear"
514 msgstr "Verschmierte Pixel"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
517 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
518 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
521 msgid "HSL Bumps"
522 msgstr "HSL Oberflächenstruktur"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
534 msgid "Bumps"
535 msgstr "Raue Texturen"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
538 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
539 msgstr ""
540 "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter "
541 "Beleuchtung"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
544 msgid "Cracked glass"
545 msgstr "Zerbrochenes Glas"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
548 msgid "Under a cracked glass"
549 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
552 msgid "Bubbly Bumps"
553 msgstr "Blasige Oberfläche"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
556 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
557 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
560 msgid "Glowing bubble"
561 msgstr "Blase mit Lichthof"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
567 msgid "Ridges"
568 msgstr "Grat"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
571 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
572 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
574 # CHECK
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
576 msgid "Neon"
577 msgstr "Neon"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
580 msgid "Neon light effect"
581 msgstr "Neonlicht-Effekt"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
584 msgid "Molten metal"
585 msgstr "Geschmolzenes Metall"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
588 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
589 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
592 msgid "Pressed steel"
593 msgstr "Gepresster Stahl"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
596 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
597 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
600 msgid "Matte bevel"
601 msgstr "Matte Schräge"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
604 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
605 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
608 msgid "Thin Membrane"
609 msgstr "Dünne Membrane"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
612 msgid "Thin like a soap membrane"
613 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 msgid "Matte ridge"
617 msgstr "weicher Grat"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
620 msgid "Soft pastel ridge"
621 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
624 msgid "Glowing metal"
625 msgstr "Glühendes Metall"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
628 msgid "Glowing metal texture"
629 msgstr "Glühendes Metall"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
632 msgid "Leaves"
633 msgstr "Laub"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
637 msgid "Scatter"
638 msgstr "Streuung"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
641 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
642 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
645 msgid "Translucent"
646 msgstr "Transparent"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
649 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
650 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
653 msgid "Cross-smooth"
654 msgstr "Weiche Überschneidung"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
657 msgid "Blur inner borders and intersections"
658 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 msgid "Iridescent beeswax"
662 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
665 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
666 msgstr ""
667 "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der "
668 "Farbfüllung erhält"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
671 msgid "Eroded metal"
672 msgstr "verrostetes Metall"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
675 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
676 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
679 msgid "Cracked Lava"
680 msgstr "Zerborstene Lava"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
683 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
684 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
687 msgid "Bark"
688 msgstr "Baumrinde"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
691 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
692 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 msgid "Lizard skin"
696 msgstr "Eidechsenleder"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
699 msgid "Stylized reptile skin texture"
700 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 msgid "Stone wall"
704 msgstr "Steinwand"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
707 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
708 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
711 msgid "Silk carpet"
712 msgstr "Seidenteppich"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
715 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
716 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
719 msgid "Refractive gel A"
720 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
723 msgid "Gel effect with light refraction"
724 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
727 msgid "Refractive gel B"
728 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
731 msgid "Gel effect with strong refraction"
732 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
735 msgid "Metallized paint"
736 msgstr "Metalliclack"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
739 msgid ""
740 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
741 msgstr ""
742 "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den "
743 "Kanten "
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
746 msgid "Dragee"
747 msgstr "Dragee"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
750 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
751 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
754 msgid "Raised border"
755 msgstr "erhöhter Rand"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
758 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
759 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
762 msgid "Metallized ridge"
763 msgstr "Metallischer Grat"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
766 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
767 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
770 msgid "Fat oil"
771 msgstr "Fettes Öl"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
774 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
775 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
778 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
779 msgid "Colorize"
780 msgstr "Einfärben"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
783 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
784 msgstr ""
785 "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und "
786 "Kontrast"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
789 msgid "Parallel hollow"
790 msgstr "Hohlkehle"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
798 #: ../src/filter-enums.cpp:31
799 msgid "Morphology"
800 msgstr "Morphologie"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
803 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
804 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
807 msgid "Hole"
808 msgstr "Loch"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
811 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
812 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
815 msgid "Black hole"
816 msgstr "Schwarzes Loch"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
819 msgid "Creates a black light inside and outside"
820 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
823 msgid "Smooth outline"
824 msgstr "Weiche Außenlinie"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
827 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
828 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
831 msgid "Cubes"
832 msgstr "Würfel"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
835 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
836 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
839 msgid "Peel off"
840 msgstr "Abblättern"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
843 msgid "Peeling painting on a wall"
844 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
847 msgid "Gold splatter"
848 msgstr "Goldsplitter"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
851 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
852 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
855 msgid "Gold paste"
856 msgstr "Goldpaste"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
859 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
860 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
863 msgid "Crumpled plastic"
864 msgstr "Zerknautschtes Plastik"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
867 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
868 msgstr "Zerknautschtes mattes Plastik mit geschmolzenen Ecken"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
871 msgid "Enamel jewelry"
872 msgstr "Emaille Schmuck"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
875 msgid "Slightly cracked enameled texture"
876 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
879 msgid "Rough paper"
880 msgstr "rauhes Papier"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
883 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
884 msgstr ""
885 "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
888 msgid "Rough and glossy"
889 msgstr "Rauh und Glänzend"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
892 msgid ""
893 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
894 msgstr ""
895 "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet "
896 "werden kann"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
899 msgid "In and Out"
900 msgstr "Innen und Außen"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
903 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
904 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
907 msgid "Air spray"
908 msgstr "Airbrush"
910 # Wie Thickness einbringen?
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
912 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
913 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Warm inside"
917 msgstr "Warm innen"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
920 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
921 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
924 msgid "Cool outside"
925 msgstr "Kalte Außenseite"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
928 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
929 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
932 msgid "Electronic microscopy"
933 msgstr "Elektronenmikroskop"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
936 msgid ""
937 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
938 msgstr ""
939 "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der "
940 "Elektronenmikroskopie"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
943 msgid "Tartan"
944 msgstr "Schottenmuster"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
947 msgid "Checkered tartan pattern"
948 msgstr "Schottenkaro-Muster"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
951 msgid "Invert hue"
952 msgstr "Farbton invertieren"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
955 msgid "Invert hue, or rotate it"
956 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
959 msgid "Inner outline"
960 msgstr "Innere Außenlinie"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
963 msgid "Draws an outline around"
964 msgstr "Kontur zeichnen"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
967 msgid "Outline, double"
968 msgstr "Zweite Kontur"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
971 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
972 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
975 msgid "Fancy blur"
976 msgstr "Schick unscharf"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
979 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
980 msgstr ""
981 "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
984 msgid "Glow"
985 msgstr "Glühen"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
988 msgid "Glow of object's own color at the edges"
989 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
992 msgid "Outline"
993 msgstr "Umriss"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
996 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
997 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1000 msgid "Color emboss"
1001 msgstr "Farbige Prägung"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1004 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1005 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1008 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1009 msgid "Solarize"
1010 msgstr "Solarisieren"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1013 msgid "Classical photographic solarization effect"
1014 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1017 msgid "Moonarize"
1018 msgstr "Lunarisieren"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1021 msgid ""
1022 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1023 "lights"
1024 msgstr ""
1025 "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und "
1026 "Wasserlichter erhält"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1029 msgid "Soft focus lens"
1030 msgstr "Weichzeichner"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1033 msgid "Glowing image content without blurring it"
1034 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1037 msgid "Stained glass"
1038 msgstr "gefärbtes Glas"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1041 msgid "Illuminated stained glass effect"
1042 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1045 msgid "Dark glass"
1046 msgstr "Dunkles Glas"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1049 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1050 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1053 msgid "HSL Bumps alpha"
1054 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1063 msgid "Image effects, transparent"
1064 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1067 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1068 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1071 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1072 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1075 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1076 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1079 msgid "Smooth edges"
1080 msgstr "Weiche Kanten"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1083 msgid ""
1084 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1085 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1088 msgid "Torn edges"
1089 msgstr "Ausgerissene Kanten"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1092 msgid ""
1093 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1094 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1097 msgid "Feather"
1098 msgstr "Feder"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1101 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1102 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1105 msgid "Blur content"
1106 msgstr "Inhalt verwischen"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1109 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1110 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1113 msgid "Specular light"
1114 msgstr "Glänzende Wölbung"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1117 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1118 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1121 msgid "Roughen inside"
1122 msgstr "Inneres aufrauhen"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1125 msgid "Roughen all inside shapes"
1126 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1129 msgid "Evanescent"
1130 msgstr "Schwindend"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1133 msgid ""
1134 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1135 "transparency at edges"
1136 msgstr ""
1137 "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten "
1138 "anwachsende Transparenz hinzufügen"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1141 msgid "Chalk and sponge"
1142 msgstr "Kreide und Schwamm"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1145 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1146 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1149 msgid "People"
1150 msgstr "Leute"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1153 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1154 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1157 msgid "Scotland"
1158 msgstr "Schottland"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1161 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1162 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1165 msgid "Noise transparency"
1166 msgstr "Transparenzrauschen"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1169 msgid "Basic noise transparency texture"
1170 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1173 msgid "Noise fill"
1174 msgstr "Rauschen"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1177 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1178 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1181 msgid "Garden of Delights"
1182 msgstr "Garten der Lust"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1185 msgid ""
1186 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1187 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 msgid "Diffuse light"
1191 msgstr "Diffuses Licht"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1194 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1195 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1198 msgid "Cutout Glow"
1199 msgstr "Leuchtender Umriss"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1202 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1203 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1206 msgid "HSL Bumps, matte"
1207 msgstr "HSL Oberflächenstruktur, matt"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1210 msgid ""
1211 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1212 msgstr "Wie HSL Oberflächenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1215 msgid "Dark Emboss"
1216 msgstr "Dunkle Prägung"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1219 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1220 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1223 msgid "Simple blur"
1224 msgstr "Einfache Unschärfe"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1227 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1228 msgstr ""
1229 "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1232 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1233 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1237 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1240 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1241 msgid "Emboss"
1242 msgstr "Kanten hervorheben"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1245 msgid ""
1246 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1247 "Blend"
1248 msgstr ""
1249 "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend "
1250 "modifiziert"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1253 msgid "Blotting paper"
1254 msgstr "Löschpapier"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1257 msgid "Inkblot on blotting paper"
1258 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1261 msgid "Wax print"
1262 msgstr "Wachs-Druck"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1265 msgid "Wax print on tissue texture"
1266 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1269 msgid "Inkblot"
1270 msgstr "Tintenklecks"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1273 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1274 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1277 msgid "Color outline, in"
1278 msgstr "Farbiger Umriss"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1281 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1282 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1285 msgid "Liquid"
1286 msgstr "Flüssigkeit"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1289 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1290 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1293 msgid "Watercolor"
1294 msgstr "Wasserfarbe"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1297 msgid "Cloudy watercolor effect"
1298 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1301 msgid "Felt"
1302 msgstr "Filz"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1305 msgid ""
1306 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1307 msgstr ""
1308 "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Ink paint"
1312 msgstr "Wasserfarbe"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1315 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1316 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1319 msgid "Tinted rainbow"
1320 msgstr "Getönter Regenbogen"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1323 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1324 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1327 msgid "Melted rainbow"
1328 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1331 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1332 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1335 msgid "Flex metal"
1336 msgstr "Flexibles Metall"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1339 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1340 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1343 msgid "Comics draft"
1344 msgstr "Comicskizze"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1353 msgid "Non realistic 3D shaders"
1354 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1357 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1358 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 msgid "Comics fading"
1362 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1366 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1369 msgid "Smooth shader"
1370 msgstr "Weiche Schattierung"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1373 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1374 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 msgid "Emboss shader"
1378 msgstr "Prägeschattierung"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1382 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1385 msgid "Smooth shader dark"
1386 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1389 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1390 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierers"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1393 msgid "Comics"
1394 msgstr "Comic"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1397 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1398 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1401 msgid "Satin"
1402 msgstr "Satin"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1405 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1406 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1409 msgid "Frosted glass"
1410 msgstr "Gefrorenes Glas"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1413 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1414 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1417 msgid "Smooth shader contour"
1418 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1421 msgid "Contouring version of smooth shader"
1422 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1425 msgid "Aluminium"
1426 msgstr "Aluminium HR"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1429 msgid "Brushed aluminium shader"
1430 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1433 msgid "Comics fluid"
1434 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1437 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1438 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1441 msgid "Chrome"
1442 msgstr "Chrome HR"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1445 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1446 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1449 msgid "Chrome dark"
1450 msgstr "Dunkles Chrom HR"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1453 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1454 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1457 msgid "Wavy tartan"
1458 msgstr "Welliges Tartan"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1461 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1462 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1465 msgid "3D marble"
1466 msgstr "3D Marmor"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1469 msgid "3D warped marble texture"
1470 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1473 msgid "3D wood"
1474 msgstr "3D Holz"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1477 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1478 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1481 msgid "3D mother of pearl"
1482 msgstr "3D Mutter der Perlen"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1485 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1486 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1489 msgid "Tiger fur"
1490 msgstr "Tigerfell"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1493 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1494 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1497 msgid "Shaken liquid"
1498 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1501 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1502 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1505 msgid "Comics cream"
1506 msgstr "Comic sahnig"
1508 # Could be better
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1510 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1511 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1514 msgid "Black Light"
1515 msgstr "Schwarzes Licht"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1518 msgid "Light areas turn to black"
1519 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1522 msgid "Light eraser"
1523 msgstr "Helligkeits radierer"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1528 msgid "Transparency utilities"
1529 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1532 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1533 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1536 msgid "Noisy blur"
1537 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1540 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1541 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1544 msgid "Film grain"
1545 msgstr "Filmkörnung"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1548 msgid "Adds a small scale graininess"
1549 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1552 msgid "HSL Bumps, transparent"
1553 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1556 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1557 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
1559 # not sure here -cm-
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1563 msgid "Drawing"
1564 msgstr "Zeichnung"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1567 msgid ""
1568 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1569 "images and material filled objects"
1570 msgstr ""
1571 "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, "
1572 "Gravur- oder anderen Effekten"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1575 msgid "Velvet Bumps"
1576 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1579 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1580 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1583 msgid "Alpha draw"
1584 msgstr "Alpha zeichnen"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1587 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1588 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1591 msgid "Alpha draw, color"
1592 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1595 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1596 msgstr ""
1597 "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1600 msgid "Chewing gum"
1601 msgstr "Kaugummi"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1604 msgid ""
1605 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1606 "at their crossings"
1607 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1610 msgid "Black outline"
1611 msgstr "Schwarzer Umriss"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1614 msgid "Draws a black outline around"
1615 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1618 msgid "Color outline"
1619 msgstr "Farbige Außenlinie"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1622 msgid "Draws a colored outline around"
1623 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1626 msgid "Inner Shadow"
1627 msgstr "Innerer Schatten"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1630 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1631 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1634 msgid "Dark and Glow"
1635 msgstr "Licht und Schatten"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1639 msgstr ""
1640 "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof "
1641 "hinzu"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1644 msgid "Darken edges"
1645 msgstr "Dunklere Kanten"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1648 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1649 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1652 msgid "Warped rainbow"
1653 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1656 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1657 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1660 msgid "Rough and dilate"
1661 msgstr "Rauh und Glänzend"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1664 msgid "Create a turbulent contour around"
1665 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1668 msgid "Quadritone fantasy"
1669 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1672 msgid "Replace hue by two colors"
1673 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1676 msgid "Old postcard"
1677 msgstr "Alte Postkarte"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1680 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1681 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1684 msgid "Fuzzy Glow"
1685 msgstr "Unscharfes Leuchten"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1688 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1689 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1692 msgid "Dots transparency"
1693 msgstr "Punkt-Transparenz"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1696 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1697 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1700 msgid "Canvas transparency"
1701 msgstr "Leinwand-Transparenz"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1704 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1705 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1708 msgid "Smear transparency"
1709 msgstr "Verschmierte Transparenz"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1712 msgid ""
1713 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1714 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1717 msgid "Thick paint"
1718 msgstr "Dicke Farbe"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1721 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1722 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1725 msgid "Burst"
1726 msgstr "Bruch"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1729 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1730 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1733 msgid "Embossed leather"
1734 msgstr "geprägtes Leder"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1737 msgid ""
1738 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1739 "texture"
1740 msgstr ""
1741 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder "
1742 "holzähnlichen Textur"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1745 msgid "Carnaval"
1746 msgstr "Batik"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1749 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1750 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1753 msgid "Plastify"
1754 msgstr "Weich machen"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1757 msgid ""
1758 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1759 "crumple"
1760 msgstr ""
1761 "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden "
1762 "Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1765 msgid "Plaster"
1766 msgstr "Gips"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1769 msgid ""
1770 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1771 msgstr ""
1772 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen "
1773 "Oberflächeneffekt"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1776 msgid "Rough transparency"
1777 msgstr "Transparenzrauschen"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1780 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1781 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1784 msgid "Gouache"
1785 msgstr "Gouache"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1788 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1789 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1792 msgid "Alpha engraving"
1793 msgstr "Alpha Gravur"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1796 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1797 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1800 msgid "Alpha draw, liquid"
1801 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
1803 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1805 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1806 msgstr ""
1807 "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1810 msgid "Liquid drawing"
1811 msgstr "Flüssige Zeichnung"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1814 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1815 msgstr ""
1816 "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige "
1817 "Formen)"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1820 msgid "Marbled ink"
1821 msgstr "Marmorierte Tinte"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1824 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1825 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1828 msgid "Thick acrylic"
1829 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1832 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1833 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1836 msgid "Alpha engraving B"
1837 msgstr "Alphagravur B"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1840 msgid ""
1841 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1842 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1845 msgid "Lapping"
1846 msgstr "Läppen"
1848 # Übersetzung passt nicht?
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1850 msgid "Something like a water noise"
1851 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1854 msgid "Monochrome transparency"
1855 msgstr "Monochrome Transparenz"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1858 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1859 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1862 msgid "Duotone"
1863 msgstr "Zweifarbigkeit"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1866 msgid "Change colors to a duotone palette"
1867 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1870 msgid "Light eraser, negative"
1871 msgstr "Lichtradierer, negativ"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1874 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1875 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1878 msgid "Alpha repaint"
1879 msgstr "Monochromisieren"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1882 msgid "Repaint anything monochrome"
1883 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1886 msgid "Saturation map"
1887 msgstr "Sättigungskarte"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1890 msgid ""
1891 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1892 "saturation levels"
1893 msgstr ""
1894 "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1897 msgid "Riddled"
1898 msgstr "Durchsetzt"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1901 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1902 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1905 msgid "Wrinkled varnish"
1906 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1909 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1910 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1913 msgid "Canvas Bumps"
1914 msgstr "Leinwandtextur"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1917 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1918 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1921 msgid "Canvas Bumps, matte"
1922 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1925 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1926 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1929 msgid "Canvas Bumps alpha"
1930 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1933 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1934 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1937 msgid "Lightness-Contrast"
1938 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1941 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1942 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1945 msgid "Clean edges"
1946 msgstr "Saubere Kanten"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1949 msgid ""
1950 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1951 "some filters"
1952 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1955 msgid "Bright metal"
1956 msgstr "Helles Metall"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1959 msgid "Bright metallic effect for any color"
1960 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1963 msgid "Deep colors plastic"
1964 msgstr "Knallbuntes Plastik"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1967 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1968 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1971 msgid "Melted jelly, matte"
1972 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1975 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1976 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1979 msgid "Melted jelly"
1980 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1983 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1984 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1987 msgid "Combined lighting"
1988 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1991 msgid "Tinfoil"
1992 msgstr "Alufolie"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1995 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1996 msgstr ""
1997 "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2000 msgid "Copper and chocolate"
2001 msgstr "Kupfer und Schokolade"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2004 msgid ""
2005 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2006 "effects"
2007 msgstr ""
2008 "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-"
2009 "Plastik-Effekten wechseln kann"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2012 msgid "Inner Glow"
2013 msgstr "Inneres Glühen"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2016 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2017 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
2019 # !!! correct?
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2021 msgid "Soft colors"
2022 msgstr "Weiche Farben"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2025 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2026 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2029 msgid "Relief print"
2030 msgstr "Holzschnitt"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2033 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2034 msgstr ""
2035 "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2038 msgid "Growing cells"
2039 msgstr "Wachsende Zellen"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2042 msgid "Random rounded living cells like fill"
2043 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2046 msgid "Fluorescence"
2047 msgstr "Fluoreszenz"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2050 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2051 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2054 msgid "Tritone"
2055 msgstr "Drei-Farben-Palette"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2058 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2059 msgstr ""
2060 "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2063 msgid "Stripes 1:1"
2064 msgstr "Streifen 1:1"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2067 msgid "Stripes 1:1 white"
2068 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2071 msgid "Stripes 1:1.5"
2072 msgstr "Streifen 1:1,5"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2075 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2076 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2079 msgid "Stripes 1:2"
2080 msgstr "Streifen 1:2"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2083 msgid "Stripes 1:2 white"
2084 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2087 msgid "Stripes 1:3"
2088 msgstr "Streifen 1:3"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2091 msgid "Stripes 1:3 white"
2092 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2095 msgid "Stripes 1:4"
2096 msgstr "Streifen 1:4"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2099 msgid "Stripes 1:4 white"
2100 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2103 msgid "Stripes 1:5"
2104 msgstr "Streifen 1:5"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2107 msgid "Stripes 1:5 white"
2108 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2111 msgid "Stripes 1:8"
2112 msgstr "Streifen 1:8"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2115 msgid "Stripes 1:8 white"
2116 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2119 msgid "Stripes 1:10"
2120 msgstr "Streifen 1:10"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2123 msgid "Stripes 1:10 white"
2124 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2127 msgid "Stripes 1:16"
2128 msgstr "Streifen 1:16"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2131 msgid "Stripes 1:16 white"
2132 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2135 msgid "Stripes 1:32"
2136 msgstr "Streifen 1:32"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2139 msgid "Stripes 1:32 white"
2140 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2143 msgid "Stripes 1:64"
2144 msgstr "Streifen 1:64"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2147 msgid "Stripes 2:1"
2148 msgstr "Streifen 2:1"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2151 msgid "Stripes 2:1 white"
2152 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2155 msgid "Stripes 4:1"
2156 msgstr "Streifen 4:1"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2159 msgid "Stripes 4:1 white"
2160 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2163 msgid "Checkerboard"
2164 msgstr "Schachbrett"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2167 msgid "Checkerboard white"
2168 msgstr "Schachbrett weiß"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2171 msgid "Packed circles"
2172 msgstr "Kugelpackung"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2175 msgid "Polka dots, small"
2176 msgstr "Punkte, klein"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2179 msgid "Polka dots, small white"
2180 msgstr "Punkte, klein und weiß"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2183 msgid "Polka dots, medium"
2184 msgstr "Punkte, mittel"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2187 msgid "Polka dots, medium white"
2188 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2191 msgid "Polka dots, large"
2192 msgstr "Punkte, groß"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2195 msgid "Polka dots, large white"
2196 msgstr "Punkte, groß und weiß"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2199 msgid "Wavy"
2200 msgstr "Wellig"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2203 msgid "Wavy white"
2204 msgstr "Wellig Weiß"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2207 msgid "Camouflage"
2208 msgstr "Camouflage"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2211 msgid "Ermine"
2212 msgstr "Hermelin"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2215 msgid "Sand (bitmap)"
2216 msgstr "Sand (Bitmap)"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2219 msgid "Cloth (bitmap)"
2220 msgstr "Stoff (Bitmap"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2223 msgid "Old paint (bitmap)"
2224 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
2226 #: ../src/arc-context.cpp:319
2227 msgid ""
2228 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2229 msgstr ""
2230 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
2231 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
2233 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2234 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2235 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
2237 #: ../src/arc-context.cpp:471
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2241 "to draw around the starting point"
2242 msgstr ""
2243 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</"
2244 "b> zeichnet um Startpunkt"
2246 #: ../src/arc-context.cpp:473
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2250 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2251 msgstr ""
2252 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges "
2253 "Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
2255 #: ../src/arc-context.cpp:499
2256 msgid "Create ellipse"
2257 msgstr "Ellipse erzeugen"
2259 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2260 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2261 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2262 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2263 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
2265 #. status text
2266 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2267 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2268 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
2270 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2271 msgid "Create 3D box"
2272 msgstr "3D-Quader erzeugen"
2274 # !!!
2275 #: ../src/box3d.cpp:315
2276 msgid "<b>3D Box</b>"
2277 msgstr "<b>3D Quader</b>"
2279 #: ../src/connector-context.cpp:526
2280 msgid "Creating new connector"
2281 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
2283 #: ../src/connector-context.cpp:775
2284 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2285 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
2287 #: ../src/connector-context.cpp:824
2288 msgid "Reroute connector"
2289 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
2291 #. Flush pending updates
2292 #: ../src/connector-context.cpp:988
2293 msgid "Create connector"
2294 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
2296 # !!!
2297 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2298 msgid "Finishing connector"
2299 msgstr "Beende Objektverbinder"
2301 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2302 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2303 msgstr ""
2304 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
2305 "zu erzeugen"
2307 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2308 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2309 msgstr ""
2310 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
2311 "Formen zu verbinden"
2313 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2314 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2315 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
2317 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2318 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2319 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2322 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2323 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
2325 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2326 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2327 msgstr ""
2328 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
2329 "zeichnen."
2331 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2332 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2333 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
2335 #: ../src/desktop.cpp:828
2336 msgid "No previous zoom."
2337 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
2339 #: ../src/desktop.cpp:853
2340 msgid "No next zoom."
2341 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
2343 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2344 msgid "Create guide"
2345 msgstr "Führungslinie erzeugen"
2347 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2348 msgid "Move guide"
2349 msgstr "Führungslinie verschieben"
2351 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2352 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2353 msgid "Delete guide"
2354 msgstr "Führungslinie löschen"
2356 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2357 #, c-format
2358 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2359 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2362 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2363 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2366 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2367 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2370 #, c-format
2371 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2372 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2375 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2376 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2379 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2380 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2383 msgid "Unclump tiled clones"
2384 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2387 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2388 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2391 msgid "Delete tiled clones"
2392 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2395 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2396 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2399 msgid ""
2400 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2401 "group</b>."
2402 msgstr ""
2403 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
2404 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2407 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2408 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2411 msgid "Create tiled clones"
2412 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2415 msgid "<small>Per row:</small>"
2416 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2419 msgid "<small>Per column:</small>"
2420 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2423 msgid "<small>Randomize:</small>"
2424 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2427 msgid "_Symmetry"
2428 msgstr "_Symmetrie"
2430 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2431 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2432 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2433 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2434 #.
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2436 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2437 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
2439 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2441 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2442 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2445 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2446 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2449 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2450 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
2452 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2453 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2455 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2456 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2459 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2460 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2463 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2464 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2467 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2468 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2471 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2472 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2475 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2476 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2479 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2480 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2483 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2484 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2487 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2488 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2491 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2492 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2495 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2496 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2499 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2500 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2503 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2504 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2507 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2508 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
2510 # Translators: This is *not* the key name.
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2512 msgid "S_hift"
2513 msgstr "_Verschiebung"
2515 # !!!
2516 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2518 #, no-c-format
2519 msgid "<b>Shift X:</b>"
2520 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2523 #, no-c-format
2524 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2525 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2528 #, no-c-format
2529 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2530 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2533 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2534 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2536 # !!!
2537 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2539 #, no-c-format
2540 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2541 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2544 #, no-c-format
2545 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2546 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2549 #, no-c-format
2550 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2551 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2554 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2555 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2558 msgid "<b>Exponent:</b>"
2559 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2562 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2563 msgstr ""
2564 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2567 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2568 msgstr ""
2569 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander "
2570 "(>1)"
2572 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2576 msgid "<small>Alternate:</small>"
2577 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2580 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2581 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2584 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2585 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
2587 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2590 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2591 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2594 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2595 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2598 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2599 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
2601 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2603 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2604 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2607 msgid "Exclude tile height in shift"
2608 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2611 msgid "Exclude tile width in shift"
2612 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2615 msgid "Sc_ale"
2616 msgstr "_Maßstab"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2619 msgid "<b>Scale X:</b>"
2620 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2623 #, no-c-format
2624 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2625 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2628 #, no-c-format
2629 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2630 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2633 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2634 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2637 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2638 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2641 #, no-c-format
2642 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2643 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2648 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2651 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2652 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2655 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2656 msgstr ""
2657 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2658 "(>1)"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2661 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2662 msgstr ""
2663 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2664 "sich (>1)"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2667 msgid "<b>Base:</b>"
2668 msgstr "<b>Basis:</b>"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2671 msgid ""
2672 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2673 msgstr ""
2674 "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, "
2675 "(>1) - divergent"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2678 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2679 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2682 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2683 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2686 msgid "Cumulate the scales for each row"
2687 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2690 msgid "Cumulate the scales for each column"
2691 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2694 msgid "_Rotation"
2695 msgstr "_Rotation"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2698 msgid "<b>Angle:</b>"
2699 msgstr "<b>Winkel:</b>"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2702 #, no-c-format
2703 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2704 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2707 #, no-c-format
2708 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2709 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2712 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2713 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2716 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2717 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2720 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2721 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2724 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2725 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2728 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2729 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2732 msgid "_Blur & opacity"
2733 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2736 msgid "<b>Blur:</b>"
2737 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2740 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2741 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2744 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2745 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2748 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2749 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2752 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2753 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2756 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2757 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
2759 # !!!
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2761 msgid "<b>Fade out:</b>"
2762 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2765 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2766 msgstr ""
2767 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2770 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2771 msgstr ""
2772 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2775 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2776 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2779 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2780 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2783 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2784 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2787 msgid "Co_lor"
2788 msgstr "_Farbe"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2791 msgid "Initial color: "
2792 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2795 msgid "Initial color of tiled clones"
2796 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2799 msgid ""
2800 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2801 "stroke)"
2802 msgstr ""
2803 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
2804 "nicht gesetzt sein )"
2806 # !!!
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2808 msgid "<b>H:</b>"
2809 msgstr "<b>H:</b>"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2812 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2813 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2816 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2817 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2820 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2821 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2823 # !!!
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2825 msgid "<b>S:</b>"
2826 msgstr "<b>S:</b>"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2829 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2830 msgstr ""
2831 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2834 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2835 msgstr ""
2836 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2839 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2840 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2842 # !!!
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2844 msgid "<b>L:</b>"
2845 msgstr "<b>L:</b>"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2848 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2849 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2852 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2853 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2856 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2857 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2860 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2861 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2864 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2865 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2868 msgid "_Trace"
2869 msgstr "Bild _vektorisieren"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2872 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2873 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2876 msgid ""
2877 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2878 "apply it to the clone"
2879 msgstr ""
2880 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung "
2881 "anwenden"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2884 msgid "1. Pick from the drawing:"
2885 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2888 msgid "Pick the visible color and opacity"
2889 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2895 msgid "Opacity"
2896 msgstr "Deckkraft"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2899 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2900 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2903 msgid "R"
2904 msgstr "R"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2907 msgid "Pick the Red component of the color"
2908 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2911 msgid "G"
2912 msgstr "G"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2915 msgid "Pick the Green component of the color"
2916 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2919 msgid "B"
2920 msgstr "B"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2923 msgid "Pick the Blue component of the color"
2924 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
2926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2929 msgid "clonetiler|H"
2930 msgstr "H"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2933 msgid "Pick the hue of the color"
2934 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
2936 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2937 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2939 msgid "clonetiler|S"
2940 msgstr "S"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2943 msgid "Pick the saturation of the color"
2944 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
2946 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2947 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2949 msgid "clonetiler|L"
2950 msgstr "L"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2953 msgid "Pick the lightness of the color"
2954 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2957 msgid "2. Tweak the picked value:"
2958 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2961 msgid "Gamma-correct:"
2962 msgstr "Gammakorrektur:"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2965 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2966 msgstr ""
2967 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
2968 "(<0)"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2971 msgid "Randomize:"
2972 msgstr "Zufallsänderung:"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2975 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2976 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2979 msgid "Invert:"
2980 msgstr "Invertieren:"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2983 msgid "Invert the picked value"
2984 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2987 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2988 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2991 msgid "Presence"
2992 msgstr "Anwesenheit"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2995 msgid ""
2996 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2997 "that point"
2998 msgstr ""
2999 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert "
3000 "an dieser Stelle ergibt"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3003 msgid "Size"
3004 msgstr "Größe"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3007 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3008 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3011 msgid ""
3012 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3013 "or stroke)"
3014 msgstr ""
3015 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
3016 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3019 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3020 msgstr ""
3021 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3024 msgid "How many rows in the tiling"
3025 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3028 msgid "How many columns in the tiling"
3029 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3032 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3033 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3036 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3037 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3040 msgid "Rows, columns: "
3041 msgstr "Reihen, Spalten: "
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3044 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3045 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3048 msgid "Width, height: "
3049 msgstr "Breite, Höhe: "
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3052 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3053 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3056 msgid "Use saved size and position of the tile"
3057 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3060 msgid ""
3061 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3062 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3063 msgstr ""
3064 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
3065 "Musterfüllung vorgeben"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3068 msgid " <b>_Create</b> "
3069 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3072 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3073 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
3075 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3076 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3077 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3078 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3079 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3081 msgid " _Unclump "
3082 msgstr " Entkl_umpen "
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3085 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3086 msgstr ""
3087 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
3088 "anwendbar"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3091 msgid " Re_move "
3092 msgstr " _Entfernen "
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3095 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3096 msgstr ""
3097 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
3098 "Geschwister)"
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3101 msgid " R_eset "
3102 msgstr " _Zurücksetzen "
3104 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3106 msgid ""
3107 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3108 "to zero"
3109 msgstr ""
3110 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
3111 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3114 msgid "_Page"
3115 msgstr "_Seite"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3118 msgid "_Drawing"
3119 msgstr "_Zeichnung"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3122 msgid "_Selection"
3123 msgstr "_Auswahl"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3126 msgid "_Custom"
3127 msgstr "_Benutzerdefiniert"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3130 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3131 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3134 msgid "Units:"
3135 msgstr "Einheit:"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3138 msgid "_x0:"
3139 msgstr "_x0:"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3142 msgid "x_1:"
3143 msgstr "x_1:"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3146 msgid "Wid_th:"
3147 msgstr "Breite:"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3150 msgid "_y0:"
3151 msgstr "_y0:"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3154 msgid "y_1:"
3155 msgstr "y_1:"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3158 msgid "Hei_ght:"
3159 msgstr "Höhe:"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3162 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3163 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3166 msgid "_Width:"
3167 msgstr "_Breite:"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3170 msgid "pixels at"
3171 msgstr "Pixel bei"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3174 msgid "dp_i"
3175 msgstr "dp_i"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3178 msgid "_Height:"
3179 msgstr "_Höhe:"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3183 msgid "dpi"
3184 msgstr "dpi"
3186 #. true = has mnemonic
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3188 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3189 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3192 msgid "_Browse..."
3193 msgstr "_Auswählen…"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3196 msgid "Batch export all selected objects"
3197 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
3199 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3201 msgid ""
3202 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3203 "(caution, overwrites without asking!)"
3204 msgstr ""
3205 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
3206 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
3207 "ohne Warnung!)"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3210 msgid "Hide all except selected"
3211 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3214 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3215 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3218 msgid "_Export"
3219 msgstr "_Exportieren"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3222 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3223 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3226 #, c-format
3227 msgid "Batch export %d selected object"
3228 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3229 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
3230 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3233 msgid "Export in progress"
3234 msgstr "Exportieren läuft"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3237 #, c-format
3238 msgid "Exporting %d files"
3239 msgstr "Exportiere %d Dateien"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3242 #, c-format
3243 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3244 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3247 msgid "You have to enter a filename"
3248 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3251 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3252 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3255 #, c-format
3256 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3257 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3260 #, c-format
3261 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3262 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3265 msgid "Select a filename for exporting"
3266 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
3268 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3270 #, c-format
3271 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3272 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3273 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
3274 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3277 msgid "exact"
3278 msgstr "exakt"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3281 msgid "partial"
3282 msgstr "teilweise"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3285 msgid "No objects found"
3286 msgstr "Keine Objekte gefunden"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3289 msgid "T_ype: "
3290 msgstr "T_yp: "
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3293 msgid "Search in all object types"
3294 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3297 msgid "All types"
3298 msgstr "Alle Typen"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3301 msgid "Search all shapes"
3302 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3305 msgid "All shapes"
3306 msgstr "Alle Formen"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3309 msgid "Search rectangles"
3310 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3313 msgid "Rectangles"
3314 msgstr "Rechtecke"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3317 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3318 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3321 msgid "Ellipses"
3322 msgstr "Ellipsen"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3325 msgid "Search stars and polygons"
3326 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3329 msgid "Stars"
3330 msgstr "Sterne"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3333 msgid "Search spirals"
3334 msgstr "Spiralen durchsuchen"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3337 msgid "Spirals"
3338 msgstr "Spiralen"
3340 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3341 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3343 msgid "Search paths, lines, polylines"
3344 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3348 msgid "Paths"
3349 msgstr "Pfade"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3352 msgid "Search text objects"
3353 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3356 msgid "Texts"
3357 msgstr "Texte"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3360 msgid "Search groups"
3361 msgstr "Gruppen durchsuchen"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3364 msgid "Groups"
3365 msgstr "Gruppen"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3368 msgid "Search clones"
3369 msgstr "Klone durchsuchen"
3371 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3372 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3373 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3375 msgid "find|Clones"
3376 msgstr "Klone"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3379 msgid "Search images"
3380 msgstr "Bilder durchsuchen"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3383 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3384 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3385 msgid "Images"
3386 msgstr "Bilder"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3389 msgid "Search offset objects"
3390 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3393 msgid "Offsets"
3394 msgstr "Versatz"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3397 msgid "_Text: "
3398 msgstr "_Text: "
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3401 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3402 msgstr ""
3403 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3406 msgid "_ID: "
3407 msgstr "_Kennung: "
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3410 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3411 msgstr ""
3412 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
3413 "Übereinstimmung)"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3416 msgid "_Style: "
3417 msgstr "_Stil: "
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3420 msgid ""
3421 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3422 msgstr ""
3423 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3426 msgid "_Attribute: "
3427 msgstr "_Attribut: "
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3430 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3431 msgstr ""
3432 "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3435 msgid "Search in s_election"
3436 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3439 msgid "Limit search to the current selection"
3440 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3443 msgid "Search in current _layer"
3444 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3447 msgid "Limit search to the current layer"
3448 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3451 msgid "Include _hidden"
3452 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3455 msgid "Include hidden objects in search"
3456 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3459 msgid "Include l_ocked"
3460 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3463 msgid "Include locked objects in search"
3464 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
3466 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3468 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3469 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3470 msgid "_Clear"
3471 msgstr "_Leeren"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3474 msgid "Clear values"
3475 msgstr "Werte zurücksetzen"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3478 msgid "_Find"
3479 msgstr "_Suchen"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3482 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3483 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
3485 #. Create the label for the object id
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3490 msgid "_Id"
3491 msgstr "_ID-Kennung"
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3494 msgid ""
3495 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3496 msgstr ""
3497 "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:"
3498 "\" zulässig)"
3500 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3502 #: ../src/verbs.cpp:2492
3503 msgid "_Set"
3504 msgstr "_Setzen"
3506 #. Create the label for the object label
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3508 msgid "_Label"
3509 msgstr "_Bezeichner"
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3512 msgid "A freeform label for the object"
3513 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
3515 #. Create the label for the object title
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3517 msgid "_Title"
3518 msgstr "_Titel"
3520 #. Create the frame for the object description
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3522 msgid "_Description"
3523 msgstr "Beschreibung"
3525 #. Hide
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3527 msgid "_Hide"
3528 msgstr "_Ausblenden"
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3531 msgid "Check to make the object invisible"
3532 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
3534 #. Lock
3535 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3537 msgid "L_ock"
3538 msgstr "_Sperren"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3541 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3542 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
3544 #. Create the frame for interactivity options
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3546 msgid "_Interactivity"
3547 msgstr "_Interaktivität"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3551 msgid "Ref"
3552 msgstr "Ref"
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3555 msgid "Lock object"
3556 msgstr "Objekt sperren"
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3559 msgid "Unlock object"
3560 msgstr "Objektsperrung aufheben"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3563 msgid "Hide object"
3564 msgstr "Objekte ausblenden"
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3567 msgid "Unhide object"
3568 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3571 msgid "Id invalid! "
3572 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3575 msgid "Id exists! "
3576 msgstr "ID-Kennung existiert!"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3579 msgid "Set object ID"
3580 msgstr "Objektkennung setzen"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3583 msgid "Set object label"
3584 msgstr "Objektbezeichner setzen"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3587 msgid "Set object title"
3588 msgstr "Objekttitel setzen"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3591 msgid "Set object description"
3592 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3595 msgid "Href:"
3596 msgstr "Href:"
3598 #. default x:
3599 #. default y:
3600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3602 msgid "Target:"
3603 msgstr "Target:"
3605 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3609 msgid "Type:"
3610 msgstr "Type:"
3612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3613 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3615 msgid "Role:"
3616 msgstr "Role:"
3618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3619 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3621 msgid "Arcrole:"
3622 msgstr "Arcrole:"
3624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3626 msgid "Title:"
3627 msgstr "Title:"
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3631 msgid "Show:"
3632 msgstr "Show:"
3634 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3636 msgid "Actuate:"
3637 msgstr "Actuate:"
3639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3640 msgid "URL:"
3641 msgstr "URL:"
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3647 msgid "X:"
3648 msgstr "X:"
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3654 msgid "Y:"
3655 msgstr "Y:"
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3660 msgid "Width:"
3661 msgstr "Breite:"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3665 msgid "Height:"
3666 msgstr "Höhe:"
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3669 #, c-format
3670 msgid "%s Properties"
3671 msgstr "%s Eigenschaften"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3674 #, c-format
3675 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3676 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3679 #, c-format
3680 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3681 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3684 #, c-format
3685 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3686 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
3688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3689 msgid "<i>Checking...</i>"
3690 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
3692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3693 msgid "Fix spelling"
3694 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3697 msgid "Suggestions:"
3698 msgstr "Vorschläge:"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3701 msgid "_Accept"
3702 msgstr "_Bestätigen"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3705 msgid "Accept the chosen suggestion"
3706 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
3708 # CHECK
3709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3710 msgid "_Ignore once"
3711 msgstr "Einmal _ignorieren"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3714 msgid "Ignore this word only once"
3715 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
3717 # CHECK
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3719 msgid "_Ignore"
3720 msgstr "_Ignorieren"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3723 msgid "Ignore this word in this session"
3724 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3727 msgid "A_dd to dictionary:"
3728 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3731 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3732 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3735 msgid "_Stop"
3736 msgstr "_Stop"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3739 msgid "Stop the check"
3740 msgstr "Überprüfung stoppen"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3743 msgid "_Start"
3744 msgstr "_Start"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3747 msgid "Start the check"
3748 msgstr "Überprüfung starten"
3750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3751 msgid "Font"
3752 msgstr "Schrift"
3754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3755 msgid "Layout"
3756 msgstr "Ausrichtung"
3758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3759 msgid "Align lines left"
3760 msgstr "Zeilen links ausrichten"
3762 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3764 msgid "Center lines"
3765 msgstr "Zeilen zentrieren"
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3768 msgid "Align lines right"
3769 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3772 msgid "Justify lines"
3773 msgstr "Blocksatz"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3776 msgid "Horizontal text"
3777 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3780 msgid "Vertical text"
3781 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3784 msgid "Line spacing:"
3785 msgstr "Zeilenabstand:"
3787 #. Text
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3790 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3791 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3792 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3793 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3794 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3795 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3796 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3797 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3798 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3799 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3800 msgid "Text"
3801 msgstr "Text"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3804 msgid "Set as default"
3805 msgstr "Zur Vorgabe machen"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3808 msgid "Set text style"
3809 msgstr "Textstil setzen"
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3812 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3813 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3816 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3817 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3823 "commit changes."
3824 msgstr ""
3825 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
3826 "Änderungen."
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3829 msgid "Drag to reorder nodes"
3830 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3833 msgid "New element node"
3834 msgstr "Neuer Elementknoten"
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3837 msgid "New text node"
3838 msgstr "Neuer Textknoten"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3841 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3842 msgid "Duplicate node"
3843 msgstr "Knoten duplizieren"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3846 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3847 msgstr "Knoten löschen"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3850 msgid "Unindent node"
3851 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3854 msgid "Indent node"
3855 msgstr "Knoten einrücken"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3858 msgid "Raise node"
3859 msgstr "Knoten anheben"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3862 msgid "Lower node"
3863 msgstr "Knoten absenken"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3866 msgid "Delete attribute"
3867 msgstr "Attribut löschen"
3869 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3871 msgid "Attribute name"
3872 msgstr "Attributname"
3874 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3876 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3877 msgid "Set attribute"
3878 msgstr "Attribut festlegen"
3880 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3882 msgid "Set"
3883 msgstr "Setzen"
3885 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3887 msgid "Attribute value"
3888 msgstr "Attributwert"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3891 msgid "Drag XML subtree"
3892 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3895 msgid "New element node..."
3896 msgstr "Neuer Elementknoten…"
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3899 msgid "Cancel"
3900 msgstr "Abbrechen"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3903 msgid "Create"
3904 msgstr "Erstellen"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3907 msgid "Create new element node"
3908 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3911 msgid "Create new text node"
3912 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3915 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3916 msgstr "Knoten löschen"
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3919 msgid "Change attribute"
3920 msgstr "Attribut ändern"
3922 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3923 msgid "Grid _units:"
3924 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
3926 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3927 msgid "_Origin X:"
3928 msgstr "_Ursprung X:"
3930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3933 msgid "X coordinate of grid origin"
3934 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3937 msgid "O_rigin Y:"
3938 msgstr "U_rsprung Y:"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3943 msgid "Y coordinate of grid origin"
3944 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3947 msgid "Spacing _Y:"
3948 msgstr "Abstand _Y:"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3952 msgid "Base length of z-axis"
3953 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3958 msgid "Angle X:"
3959 msgstr "Winkel X:"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3963 msgid "Angle of x-axis"
3964 msgstr "Winkel der X-Achse"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3969 msgid "Angle Z:"
3970 msgstr "Winkel Z:"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3974 msgid "Angle of z-axis"
3975 msgstr "Winkel der Z-Achse"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3978 msgid "Grid line _color:"
3979 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3982 msgid "Grid line color"
3983 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3986 msgid "Color of grid lines"
3987 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3990 msgid "Ma_jor grid line color:"
3991 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3994 msgid "Major grid line color"
3995 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3998 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3999 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4002 msgid "_Major grid line every:"
4003 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4006 msgid "lines"
4007 msgstr "Linien"
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4010 msgid "Rectangular grid"
4011 msgstr "Rechteckiges Gitter"
4013 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4014 msgid "Axonometric grid"
4015 msgstr "Axonometrisches Gitter"
4017 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4018 msgid "Create new grid"
4019 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4022 msgid "_Enabled"
4023 msgstr "_Eingeschaltet"
4025 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4026 msgid ""
4027 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4028 "grids."
4029 msgstr ""
4030 "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für "
4031 "unsichtbare Gitter gesetzt sein."
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4034 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4035 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4038 msgid ""
4039 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4040 "will be snapped to"
4041 msgstr ""
4042 "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. "
4043 "Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4046 msgid "_Visible"
4047 msgstr "Sichtbar"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4050 msgid ""
4051 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4052 "to invisible grids."
4053 msgstr ""
4054 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an "
4055 "unsichtbaren Gittern ein."
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4058 msgid "Spacing _X:"
4059 msgstr "Abstand _X:"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4063 msgid "Distance between vertical grid lines"
4064 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4068 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4069 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4072 msgid "_Show dots instead of lines"
4073 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4076 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4077 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
4079 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4082 msgid "UNDEFINED"
4083 msgstr "UNBESTIMMT"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4086 msgid "grid line"
4087 msgstr "Gitternetzlinie"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4090 msgid "grid intersection"
4091 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4094 msgid "guide"
4095 msgstr "Führungslinie"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4098 msgid "guide intersection"
4099 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4102 msgid "guide origin"
4103 msgstr "Führungslinienursprung"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4106 msgid "grid-guide intersection"
4107 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4110 msgid "cusp node"
4111 msgstr "spitzer Knoten"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4114 msgid "smooth node"
4115 msgstr "weicher Knoten"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4118 msgid "path"
4119 msgstr "Pfad"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4122 msgid "path intersection"
4123 msgstr "Pfadüberschneidung"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4126 msgid "bounding box corner"
4127 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4130 msgid "bounding box side"
4131 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4134 msgid "bounding box"
4135 msgstr "Umrandungsbox"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4138 msgid "page border"
4139 msgstr "Seitenrand"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4142 msgid "line midpoint"
4143 msgstr "Linienmittelpunkt"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4146 msgid "object midpoint"
4147 msgstr "Objektmittelpunkt"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4150 msgid "object rotation center"
4151 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4154 msgid "handle"
4155 msgstr "Anfasser"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4158 msgid "bounding box side midpoint"
4159 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4162 msgid "bounding box midpoint"
4163 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4166 msgid "page corner"
4167 msgstr "Seitenecke"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4170 msgid "convex hull corner"
4171 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4174 msgid "quadrant point"
4175 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4178 msgid "center"
4179 msgstr "Zentrieren"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4182 msgid "corner"
4183 msgstr "Ecken"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4186 msgid "text baseline"
4187 msgstr "Text-Grundlinie"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4190 msgid "Bounding box corner"
4191 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4194 msgid "Bounding box midpoint"
4195 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4198 msgid "Bounding box side midpoint"
4199 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4202 msgid "Smooth node"
4203 msgstr "glatter Knoten"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4206 msgid "Cusp node"
4207 msgstr "Spitzer Knoten"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4210 msgid "Line midpoint"
4211 msgstr "Linienmittelpunkt"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4214 msgid "Object midpoint"
4215 msgstr "Objektmittelpunkt"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4218 msgid "Object rotation center"
4219 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4222 msgid "Handle"
4223 msgstr "Anfasser"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4226 msgid "Path intersection"
4227 msgstr "Pfadüberschneidung"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4230 msgid "Guide"
4231 msgstr "Führungslinien"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4234 msgid "Guide origin"
4235 msgstr "Führungslinienursprung"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4238 msgid "Convex hull corner"
4239 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4242 msgid "Quadrant point"
4243 msgstr "Quadrantenpunkt"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4246 msgid "Center"
4247 msgstr "Zentrieren"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4250 msgid "Corner"
4251 msgstr "Ecken"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4254 msgid "Text baseline"
4255 msgstr "Text-Grundlinie"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4258 msgid " to "
4259 msgstr " von "
4261 #: ../src/document.cpp:441
4262 #, c-format
4263 msgid "New document %d"
4264 msgstr "Neues Dokument %d"
4266 #: ../src/document.cpp:473
4267 #, c-format
4268 msgid "Memory document %d"
4269 msgstr "Dokument im Speicher %d"
4271 #: ../src/document.cpp:628
4272 #, c-format
4273 msgid "Unnamed document %d"
4274 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
4276 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4277 #: ../src/draw-context.cpp:581
4278 msgid "Path is closed."
4279 msgstr "Pfad ist geschlossen."
4281 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4282 #: ../src/draw-context.cpp:596
4283 msgid "Closing path."
4284 msgstr "Pfad schließen"
4286 #: ../src/draw-context.cpp:706
4287 msgid "Draw path"
4288 msgstr "Pfad zeichnen"
4290 #: ../src/draw-context.cpp:866
4291 msgid "Creating single dot"
4292 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
4294 #: ../src/draw-context.cpp:867
4295 msgid "Create single dot"
4296 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
4298 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4299 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4300 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4301 #, c-format
4302 msgid " alpha %.3g"
4303 msgstr " Alpha %.3g"
4305 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4306 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4307 #, c-format
4308 msgid ", averaged with radius %d"
4309 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
4311 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4312 #, c-format
4313 msgid " under cursor"
4314 msgstr " unter Zeiger"
4316 #. message, to show in the statusbar
4317 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4318 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4319 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
4321 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4322 msgid ""
4323 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4324 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4325 "to copy the color under mouse to clipboard"
4326 msgstr ""
4327 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
4328 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
4329 "Zwischenablage"
4331 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4332 msgid "Set picked color"
4333 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
4335 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4336 msgid ""
4337 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4338 msgstr ""
4339 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
4340 "<b>Strg</b>"
4342 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4343 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4344 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
4346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4347 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4348 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
4350 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4351 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4352 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
4354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4355 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4356 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4359 msgid "Draw calligraphic stroke"
4360 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
4362 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4363 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4364 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
4366 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4367 msgid "Draw eraser stroke"
4368 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
4370 #: ../src/event-context.cpp:618
4371 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4372 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
4374 #: ../src/event-log.cpp:37
4375 msgid "[Unchanged]"
4376 msgstr "[Unverändert]"
4378 #. Edit
4379 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4380 msgid "_Undo"
4381 msgstr "_Rückgängig"
4383 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
4384 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4385 msgid "_Redo"
4386 msgstr "_Wiederherstellen"
4388 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4389 msgid "Dependency:"
4390 msgstr "Abhängigkeit:"
4392 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4393 msgid "  type: "
4394 msgstr "  Typ: "
4396 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4397 msgid "  location: "
4398 msgstr "  Speicherort: "
4400 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4401 msgid "  string: "
4402 msgstr "  Zeichenkette: "
4404 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4405 msgid "  description: "
4406 msgstr "  Beschreibung: "
4408 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4409 msgid " (No preferences)"
4410 msgstr " (Keine Einstellungen)"
4412 #. This is some filler text, needs to change before relase
4413 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4414 msgid ""
4415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4416 "span>\n"
4417 "\n"
4418 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4419 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4420 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4421 msgstr ""
4422 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
4423 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
4424 "\n"
4425 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
4426 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
4427 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
4429 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4430 msgid "Show dialog on startup"
4431 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
4433 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4434 #, c-format
4435 msgid "'%s' working, please wait..."
4436 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
4438 #. static int i = 0;
4439 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4440 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4441 msgid ""
4442 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4443 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4444 msgstr ""
4445 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. "
4446 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
4447 "sein."
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4450 msgid "an ID was not defined for it."
4451 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4454 msgid "there was no name defined for it."
4455 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
4457 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4458 msgid "the XML description of it got lost."
4459 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4462 msgid "no implementation was defined for the extension."
4463 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
4465 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4466 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4467 msgid "a dependency was not met."
4468 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
4470 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4471 msgid "Extension \""
4472 msgstr "Erweiterung »"
4474 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4475 msgid "\" failed to load because "
4476 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4479 #, c-format
4480 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4481 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4484 msgid "Name:"
4485 msgstr "Name:"
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4488 msgid "ID:"
4489 msgstr "Kennung:"
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4492 msgid "State:"
4493 msgstr "Status:"
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4496 msgid "Loaded"
4497 msgstr "Geladen"
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4500 msgid "Unloaded"
4501 msgstr "Nicht geladen"
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4504 msgid "Deactivated"
4505 msgstr "Deaktiviert"
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4508 msgid ""
4509 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4510 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4511 "this extension."
4512 msgstr ""
4513 "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die "
4514 "Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen "
4515 "bezüglich dieser Erweiterung haben."
4517 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4518 msgid ""
4519 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4520 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4521 "expected."
4522 msgstr ""
4523 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
4524 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
4525 "möglicherweise unbrauchbar."
4527 #: ../src/extension/init.cpp:274
4528 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4529 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
4531 #: ../src/extension/init.cpp:288
4532 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4536 "will not be loaded."
4537 msgstr ""
4538 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
4539 "Verzeichnis werden nicht geladen."
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4542 msgid "Adaptive Threshold"
4543 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4548 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4550 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4553 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4554 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4555 msgid "Width"
4556 msgstr "Breite"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4562 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4563 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4564 msgid "Height"
4565 msgstr "Höhe"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4568 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4569 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4570 msgid "Offset"
4571 msgstr "Versatz"
4573 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4608 msgid "Raster"
4609 msgstr "Bitmap"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4612 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4613 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4616 msgid "Add Noise"
4617 msgstr "Rauschen hinzufügen"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4620 msgid "Type"
4621 msgstr "Typ"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4624 msgid "Uniform Noise"
4625 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4628 msgid "Gaussian Noise"
4629 msgstr "Gaußsches Rauschen"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4632 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4633 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4636 msgid "Impulse Noise"
4637 msgstr "Störungsrauschen"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4640 msgid "Laplacian Noise"
4641 msgstr "Laplace-Rauschen"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4644 msgid "Poisson Noise"
4645 msgstr "Schrotrauschen"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4648 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4649 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4652 msgid "Blur"
4653 msgstr "Unschärfe"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4663 msgid "Radius"
4664 msgstr "Radius"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4672 msgid "Sigma"
4673 msgstr "Sigma"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4676 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4677 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4681 msgid "Channel"
4682 msgstr "Kanal"
4684 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4686 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4687 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4688 msgid "Layer"
4689 msgstr "Ebene"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4693 msgid "Red Channel"
4694 msgstr "Rotkanal"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4698 msgid "Green Channel"
4699 msgstr "Grünkanal"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4703 msgid "Blue Channel"
4704 msgstr "Blaukanal"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4708 msgid "Cyan Channel"
4709 msgstr "Cyan-Kanal"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4713 msgid "Magenta Channel"
4714 msgstr "Magenta-Kanal"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4718 msgid "Yellow Channel"
4719 msgstr "Gelb-Kanal"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4723 msgid "Black Channel"
4724 msgstr "Schwarz-Kanal"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4728 msgid "Opacity Channel"
4729 msgstr "Alpha-Kanal"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4733 msgid "Matte Channel"
4734 msgstr "Matter Kanal"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4737 msgid "Extract specific channel from image."
4738 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4741 msgid "Charcoal"
4742 msgstr "Kohlezeichnung"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4745 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4746 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4749 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4750 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4753 msgid "Contrast"
4754 msgstr "Kontrast"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4757 msgid "Adjust"
4758 msgstr "Anpassen"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4761 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4762 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4765 msgid "Cycle Colormap"
4766 msgstr "Rotiere Farbpalette"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4771 msgid "Amount"
4772 msgstr "Menge"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4775 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4776 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4779 msgid "Despeckle"
4780 msgstr "Entflackern"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4783 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4784 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4787 msgid "Edge"
4788 msgstr "Kante"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4791 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4792 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4795 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4796 msgstr ""
4797 "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-"
4798 "Effekt hervor."
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4801 msgid "Enhance"
4802 msgstr "Entrauschen"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4805 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4806 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4809 msgid "Equalize"
4810 msgstr "Ausgleichen"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4813 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4814 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4817 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4818 msgid "Gaussian Blur"
4819 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4824 msgid "Factor"
4825 msgstr "Faktor"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4828 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4829 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4832 msgid "Implode"
4833 msgstr "Implodieren"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4836 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4837 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4840 msgid "Level (with Channel)"
4841 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4845 msgid "Black Point"
4846 msgstr "Schwarzer Punkt"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4850 msgid "White Point"
4851 msgstr "Weißer Punkt"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4855 msgid "Gamma Correction"
4856 msgstr "Gammakorrektur"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4859 msgid ""
4860 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4861 "between the given ranges to the full color range."
4862 msgstr ""
4863 "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im "
4864 "angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4867 msgid "Level"
4868 msgstr "Ebene"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4871 msgid ""
4872 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4873 "to the full color range."
4874 msgstr ""
4875 "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf "
4876 "die volle Farbskala abgebildet werden"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4879 msgid "Median"
4880 msgstr "Zentralwert"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4883 msgid ""
4884 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4885 "neighborhood."
4886 msgstr ""
4887 "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung "
4888 "ersetzen"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4891 msgid "HSB Adjust"
4892 msgstr "HSB anpassen"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4895 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4899 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4900 msgid "Hue"
4901 msgstr "Farbton"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4904 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4909 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4910 msgid "Saturation"
4911 msgstr "Sättigung"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4914 msgid "Brightness"
4915 msgstr "Helligkeit"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4918 msgid ""
4919 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4920 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4923 msgid "Negate"
4924 msgstr "Negativ"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4927 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4928 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4931 msgid "Normalize"
4932 msgstr "Normalisieren"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4935 msgid ""
4936 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4937 "range of color."
4938 msgstr ""
4939 "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die "
4940 "volle Breite."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4943 msgid "Oil Paint"
4944 msgstr "Ölgemälde"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4947 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4948 msgstr ""
4949 "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4952 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4953 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4956 msgid "Raise"
4957 msgstr "Anheben"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4960 msgid "Raised"
4961 msgstr "Angehoben"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4964 msgid ""
4965 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4966 "appearance."
4967 msgstr ""
4968 "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den "
4969 "Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4972 msgid "Reduce Noise"
4973 msgstr "Rauschen vermindern"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4976 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4977 msgid "Order"
4978 msgstr "Ordnung"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4981 msgid ""
4982 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4983 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4986 msgid "Resample"
4987 msgstr "Auflösung ändern"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4990 msgid ""
4991 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4992 msgstr ""
4993 "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene "
4994 "Größe skaliert wird."
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4997 msgid "Shade"
4998 msgstr "Schattieren"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5002 msgid "Azimuth"
5003 msgstr "Azimut"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5007 msgid "Elevation"
5008 msgstr "Anhebung"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5011 msgid "Colored Shading"
5012 msgstr "Schattenfarbe"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5015 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5016 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5019 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5020 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5023 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5024 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5027 msgid "Dither"
5028 msgstr "Zittern"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5031 msgid ""
5032 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5033 "the original position"
5034 msgstr ""
5035 "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius "
5036 "um den Ursprung."
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5039 msgid "Swirl"
5040 msgstr "Verwirbeln"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5044 msgid "Degrees"
5045 msgstr "Grad"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5048 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5049 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
5051 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5055 msgid "Threshold"
5056 msgstr "Schwellwert"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5059 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5060 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5063 msgid "Unsharp Mask"
5064 msgstr "Unscharfe Maske"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5067 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5068 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5071 msgid "Wave"
5072 msgstr "Welle"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5075 msgid "Amplitude"
5076 msgstr "Amplitude"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5079 msgid "Wavelength"
5080 msgstr "Wellenlänge"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5083 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5084 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
5086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5087 msgid "Inset/Outset Halo"
5088 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
5090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5091 msgid "Width in px of the halo"
5092 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5095 msgid "Number of steps"
5096 msgstr "Anzahl der Schritte"
5098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5099 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5100 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
5102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5103 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5104 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5105 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5106 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5107 msgid "Generate from Path"
5108 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5111 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5112 msgid "PostScript"
5113 msgstr "Postscript"
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5117 msgid "Restrict to PS level"
5118 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5122 msgid "PostScript level 3"
5123 msgstr "PostScript Level 3"
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5127 msgid "PostScript level 2"
5128 msgstr "Postscript Level 2"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5133 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5134 msgid "Convert texts to paths"
5135 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5140 msgid "Rasterize filter effects"
5141 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5146 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5147 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5152 msgid "Export area is drawing"
5153 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5158 msgid "Export area is page"
5159 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5164 msgid "Limit export to the object with ID"
5165 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5168 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5169 msgid "PostScript (*.ps)"
5170 msgstr "PostScript (*.ps)"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5173 msgid "PostScript File"
5174 msgstr "Postscript-Datei"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5177 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5178 msgid "Encapsulated PostScript"
5179 msgstr "Encapsulated Postscript"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5182 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5183 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5184 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5187 msgid "Encapsulated PostScript File"
5188 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5191 msgid "Restrict to PDF version"
5192 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5195 msgid "PDF 1.4"
5196 msgstr "PDF 1.4"
5198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5199 msgid "EMF Input"
5200 msgstr "EMF einlesen"
5202 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5203 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5204 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
5206 # !!!
5207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5208 msgid "Enhanced Metafiles"
5209 msgstr "Enhanced Metafiles"
5211 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5212 msgid "WMF Input"
5213 msgstr "WMF einlesen"
5215 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5216 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5217 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
5219 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5220 msgid "Windows Metafiles"
5221 msgstr "Windows-Metafiles"
5223 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5224 msgid "EMF Output"
5225 msgstr "EMF-Ausgabe"
5227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5228 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5229 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5232 msgid "Enhanced Metafile"
5233 msgstr "Enhanced Metafile"
5235 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5236 msgid "Drop Shadow"
5237 msgstr "Abgesetzter Schatten"
5239 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5241 msgid "Blur radius, px"
5242 msgstr "Unschärfen Radius"
5244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5246 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5249 msgid "Opacity, %"
5250 msgstr "Deckkraft, %:"
5252 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5254 msgid "Horizontal offset, px"
5255 msgstr "Horizontaler Versatz"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5259 msgid "Vertical offset, px"
5260 msgstr "Vertikaler Versatz"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5264 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5265 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5266 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5268 msgid "Filters"
5269 msgstr "Filter"
5271 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5272 msgid "Black, blurred drop shadow"
5273 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
5275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5276 msgid "Drop Glow"
5277 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
5279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5280 msgid "White, blurred drop glow"
5281 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
5283 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5284 msgid "Bundled"
5285 msgstr "Gebündelt"
5287 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5288 msgid "Personal"
5289 msgstr "Persönlich"
5291 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5292 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5293 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
5295 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5296 msgid "Snow crest"
5297 msgstr "Schneekrone"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5300 msgid "Drift Size"
5301 msgstr "Häubchengröße"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5304 msgid "Snow has fallen on object"
5305 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
5307 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5308 #, c-format
5309 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5310 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
5312 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5313 msgid "GIMP Gradients"
5314 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
5316 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5317 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5318 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
5320 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5321 msgid "Gradients used in GIMP"
5322 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
5324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5325 msgid "Grid"
5326 msgstr "Gitter"
5328 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5329 msgid "Line Width"
5330 msgstr "Linienstärke"
5332 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5333 msgid "Horizontal Spacing"
5334 msgstr "Horizontale Abstände"
5336 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5337 msgid "Vertical Spacing"
5338 msgstr "Vertikale Abstände"
5340 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5341 msgid "Horizontal Offset"
5342 msgstr "Horizontaler Versatz"
5344 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5345 msgid "Vertical Offset"
5346 msgstr "Vertikaler Versatz"
5348 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5349 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5350 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5351 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5352 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5353 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5354 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5355 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5357 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5358 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5360 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5361 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5362 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5363 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5365 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5366 msgid "Render"
5367 msgstr "Rendern"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5370 msgid "Draw a path which is a grid"
5371 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
5373 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5374 msgid "JavaFX Output"
5375 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
5377 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5378 msgid "JavaFX (*.fx)"
5379 msgstr "JavaFx (*.fx)"
5381 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5382 msgid "JavaFX Raytracer File"
5383 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
5385 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5386 msgid "LaTeX Print"
5387 msgstr "LaTeX-Druck"
5389 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5390 msgid "LaTeX Output"
5391 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
5393 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5394 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5395 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
5397 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5398 msgid "LaTeX PSTricks File"
5399 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
5401 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5402 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5403 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
5405 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5406 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5407 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
5409 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5410 msgid "OpenDocument drawing file"
5411 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
5413 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5414 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5416 msgid "media box"
5417 msgstr "Medienrahmen"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5420 msgid "crop box"
5421 msgstr "Maskenrahmen"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5424 msgid "trim box"
5425 msgstr "Endformatrahmen"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5428 msgid "bleed box"
5429 msgstr "Ausschnittrahmen"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5432 msgid "art box"
5433 msgstr "Objektrahmen"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5436 msgid "Select page:"
5437 msgstr "Seite auswählen:"
5439 #. Display total number of pages
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5441 #, c-format
5442 msgid "out of %i"
5443 msgstr "von %i"
5445 #. Crop settings
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5447 msgid "Clip to:"
5448 msgstr "Beschneide zu:"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5451 msgid "Page settings"
5452 msgstr "Seiteneinstellungen"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5455 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5456 msgstr "Detailtiefe der Approximation von Gitterverläufen:"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5459 msgid ""
5460 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5461 "and slow performance."
5462 msgstr ""
5463 "<b>Hinweis</b>: Wird die Detailtiefe zu hoch eingestellt, führt dies zu "
5464 "einer großen SVG-Datei und Leistungseinbußen."
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5468 msgid "rough"
5469 msgstr "rauh"
5471 #. Text options
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5473 msgid "Text handling:"
5474 msgstr "Behandlung von Text:"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5478 msgid "Import text as text"
5479 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5482 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5483 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5486 msgid "Embed images"
5487 msgstr "Alle Bilder einbetten"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5490 msgid "Import settings"
5491 msgstr "Importeinstellungen"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5494 msgid "PDF Import Settings"
5495 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
5497 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5498 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5500 msgid "pdfinput|medium"
5501 msgstr "Medium"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5504 msgid "fine"
5505 msgstr "fein"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5508 msgid "very fine"
5509 msgstr "sehr fein"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5512 msgid "PDF Input"
5513 msgstr "PDF einlesen"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5516 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5517 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5520 msgid "Adobe Portable Document Format"
5521 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5524 msgid "AI Input"
5525 msgstr "AI einlesen"
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5528 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5529 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5532 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5533 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
5535 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5536 msgid "PovRay Output"
5537 msgstr "PovRay-Ausgabe"
5539 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5540 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5541 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
5543 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5544 msgid "PovRay Raytracer File"
5545 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
5547 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5548 msgid "SVG Input"
5549 msgstr "SVG einlesen"
5551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5552 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5553 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
5555 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5556 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5557 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
5559 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5560 msgid "SVG Output Inkscape"
5561 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
5563 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5564 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5565 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5567 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5568 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5569 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
5571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5572 msgid "SVG Output"
5573 msgstr "SVG-Ausgabe"
5575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5576 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5577 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
5579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5580 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5581 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
5583 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5584 msgid "SVGZ Input"
5585 msgstr "SVGZ einlesen"
5587 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5588 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5589 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
5591 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5592 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5593 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5595 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5596 msgid "SVGZ Output"
5597 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
5599 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5600 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5601 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5603 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5604 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5605 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
5607 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5608 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5609 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
5611 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5612 msgid "Windows 32-bit Print"
5613 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
5615 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5616 msgid "WPG Input"
5617 msgstr "WPG einlesen"
5619 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5620 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5621 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
5623 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5624 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5625 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
5627 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5628 msgid "Live preview"
5629 msgstr "Vorschau"
5631 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5632 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5633 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
5635 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5636 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5637 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5638 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5639 #: ../src/extension/system.cpp:107
5640 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5641 msgstr ""
5642 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
5643 "als SVG-Dokument geöffnet."
5645 #: ../src/file.cpp:147
5646 msgid "default.svg"
5647 msgstr "default.de.svg"
5649 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5650 #, c-format
5651 msgid "Failed to load the requested file %s"
5652 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
5654 #: ../src/file.cpp:290
5655 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5656 msgstr "Nicht gespeicherte Dokumente konnte nicht zurückgesetzt werden."
5658 #: ../src/file.cpp:296
5659 #, c-format
5660 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5661 msgstr ""
5662 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
5663 "laden möchten?"
5665 #: ../src/file.cpp:325
5666 msgid "Document reverted."
5667 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
5669 #: ../src/file.cpp:327
5670 msgid "Document not reverted."
5671 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
5673 #: ../src/file.cpp:477
5674 msgid "Select file to open"
5675 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
5677 #: ../src/file.cpp:564
5678 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5679 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
5681 #: ../src/file.cpp:569
5682 #, c-format
5683 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5684 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5685 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
5686 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
5688 #: ../src/file.cpp:574
5689 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5690 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
5692 #: ../src/file.cpp:605
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5696 "caused by an unknown filename extension."
5697 msgstr ""
5698 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
5699 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
5701 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5702 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5703 msgid "Document not saved."
5704 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
5706 #: ../src/file.cpp:613
5707 #, c-format
5708 msgid ""
5709 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5710 msgstr ""
5711 "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und "
5712 "versuchen es dann erneut."
5714 #: ../src/file.cpp:621
5715 #, c-format
5716 msgid "File %s could not be saved."
5717 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
5719 #: ../src/file.cpp:638
5720 msgid "Document saved."
5721 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
5723 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5724 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5725 #, c-format
5726 msgid "drawing%s"
5727 msgstr "Zeichnung%s"
5729 #: ../src/file.cpp:776
5730 #, c-format
5731 msgid "drawing-%d%s"
5732 msgstr "Zeichnung-%d%s"
5734 #: ../src/file.cpp:780
5735 #, c-format
5736 msgid "%s"
5737 msgstr "%s"
5739 #: ../src/file.cpp:795
5740 msgid "Select file to save a copy to"
5741 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
5743 #: ../src/file.cpp:797
5744 msgid "Select file to save to"
5745 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
5747 #: ../src/file.cpp:888
5748 msgid "No changes need to be saved."
5749 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
5751 #: ../src/file.cpp:905
5752 msgid "Saving document..."
5753 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
5755 #: ../src/file.cpp:1064
5756 msgid "Import"
5757 msgstr "Importieren"
5759 #: ../src/file.cpp:1114
5760 msgid "Select file to import"
5761 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
5763 #: ../src/file.cpp:1226
5764 msgid "Select file to export to"
5765 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
5767 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5768 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5769 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5772 msgid "Blend"
5773 msgstr "Mischen"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5776 msgid "Color Matrix"
5777 msgstr "Farb-Matrix"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5780 msgid "Component Transfer"
5781 msgstr "Komponenten-Übertragung"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5784 msgid "Composite"
5785 msgstr "Kombinieren"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5788 msgid "Convolve Matrix"
5789 msgstr "Matrix falten"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5792 msgid "Diffuse Lighting"
5793 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5796 msgid "Displacement Map"
5797 msgstr "Versatzkarte"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5800 msgid "Flood"
5801 msgstr "Füllen"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5804 msgid "Image"
5805 msgstr "Bild"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5808 msgid "Merge"
5809 msgstr "Zusammenführen"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5812 msgid "Specular Lighting"
5813 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5816 msgid "Tile"
5817 msgstr "Kachelfüllung"
5819 # CHECK
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5821 msgid "Turbulence"
5822 msgstr "Turbulenz"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5825 msgid "Source Graphic"
5826 msgstr "Quellgrafik"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5829 msgid "Source Alpha"
5830 msgstr "Alphakanal der Quelle"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5833 msgid "Background Image"
5834 msgstr "Hintergrundbild"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5837 msgid "Background Alpha"
5838 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5841 msgid "Fill Paint"
5842 msgstr "Farbfüllung"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5845 msgid "Stroke Paint"
5846 msgstr "Farbe der Kontur"
5848 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5849 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5851 msgid "filterBlendMode|Normal"
5852 msgstr "Normal"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5855 msgid "Multiply"
5856 msgstr "Multiplizieren"
5858 # Verbessern!
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5860 msgid "Screen"
5861 msgstr "Screen"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5864 msgid "Darken"
5865 msgstr "Verdunkeln"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5868 msgid "Lighten"
5869 msgstr "Erhellen"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5872 msgid "Matrix"
5873 msgstr "Matri_x"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5876 msgid "Saturate"
5877 msgstr "Sättigung"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5880 msgid "Hue Rotate"
5881 msgstr "Farbton rotieren"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5884 msgid "Luminance to Alpha"
5885 msgstr "Leuchtkraft zu Tranzparenz"
5887 #. File
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5889 msgid "Default"
5890 msgstr "Vorgabe"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5893 msgid "Over"
5894 msgstr "Über"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5897 msgid "In"
5898 msgstr "In"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5901 msgid "Out"
5902 msgstr "Out"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5905 msgid "Atop"
5906 msgstr "Obenauf"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5909 msgid "XOR"
5910 msgstr "XOR"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5913 msgid "Arithmetic"
5914 msgstr "Arithmetisch"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5917 msgid "Identity"
5918 msgstr "Identität"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5921 msgid "Table"
5922 msgstr "Tabelle"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5925 msgid "Discrete"
5926 msgstr "Diskret"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5929 msgid "Linear"
5930 msgstr "Linie"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5933 msgid "Gamma"
5934 msgstr "Gamma"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5937 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5938 msgid "Duplicate"
5939 msgstr "Duplizieren"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5942 msgid "Wrap"
5943 msgstr "Umbrechen"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5955 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5956 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5957 msgid "None"
5958 msgstr "Keine(r)"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5964 msgid "Red"
5965 msgstr "Rot"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5971 msgid "Green"
5972 msgstr "Grün"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5978 msgid "Blue"
5979 msgstr "Blau"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5982 msgid "Alpha"
5983 msgstr "Alpha"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5986 msgid "Erode"
5987 msgstr "Erodieren"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5990 msgid "Dilate"
5991 msgstr "Ausweiten"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5994 msgid "Fractal Noise"
5995 msgstr "Fraktales Rauschen"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5998 msgid "Distant Light"
5999 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6002 msgid "Point Light"
6003 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6006 msgid "Spot Light"
6007 msgstr "Spotlight"
6009 #: ../src/flood-context.cpp:246
6010 msgid "Visible Colors"
6011 msgstr "Sichtbare Farben"
6013 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6016 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6017 msgid "Lightness"
6018 msgstr "Helligkeit"
6020 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6021 msgid "Small"
6022 msgstr "Klein"
6024 #: ../src/flood-context.cpp:266
6025 msgid "Medium"
6026 msgstr "Mittel"
6028 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6029 msgid "Large"
6030 msgstr "Groß"
6032 #: ../src/flood-context.cpp:469
6033 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6034 msgstr "<b>Zu stark eingerückt</b>, das Ergebnis ist leer."
6036 #: ../src/flood-context.cpp:509
6037 #, c-format
6038 msgid ""
6039 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6040 msgid_plural ""
6041 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6042 msgstr[0] ""
6043 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6044 "vereinigt."
6045 msgstr[1] ""
6046 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6047 "vereinigt."
6049 #: ../src/flood-context.cpp:513
6050 #, c-format
6051 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6052 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6053 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6054 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6056 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6057 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6058 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
6060 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6061 msgid ""
6062 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6063 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6064 msgstr ""
6065 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
6066 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
6067 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
6069 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6070 msgid "Fill bounded area"
6071 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
6073 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6074 msgid "Set style on object"
6075 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
6077 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6078 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6079 msgstr ""
6080 "<b>Zeichne über</b> zu füllende Gebiete, <b>Alt</b> für Füllen durch "
6081 "Berührung"
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6084 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6085 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
6087 #. POINT_LG_BEGIN
6088 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6089 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6090 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6093 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6094 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
6096 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6097 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6098 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6101 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6102 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6103 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6106 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6107 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
6109 #. POINT_RG_FOCUS
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6111 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6112 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6113 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
6115 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6117 #, c-format
6118 msgid "%s selected"
6119 msgstr "%s ausgewählt"
6121 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6123 #, c-format
6124 msgid " out of %d gradient handle"
6125 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6126 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
6127 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
6129 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6132 #, c-format
6133 msgid " on %d selected object"
6134 msgid_plural " on %d selected objects"
6135 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
6136 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
6138 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6143 msgid_plural ""
6144 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6145 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
6146 msgstr[1] ""
6147 "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> "
6148 "trennt)"
6150 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6152 #, c-format
6153 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6154 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6155 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
6156 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
6158 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6160 #, c-format
6161 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6162 msgid_plural ""
6163 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6164 msgstr[0] ""
6165 "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
6166 msgstr[1] ""
6167 "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6170 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6171 msgid "Add gradient stop"
6172 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6175 msgid "Simplify gradient"
6176 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6179 msgid "Create default gradient"
6180 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6183 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6184 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6187 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6188 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6191 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6192 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6195 msgid "Invert gradient"
6196 msgstr "Farbverlauf invertieren"
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6199 #, c-format
6200 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6201 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6202 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6203 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6206 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6207 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
6209 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6210 msgid "Merge gradient handles"
6211 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
6213 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6214 msgid "Move gradient handle"
6215 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6217 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6218 msgid "Delete gradient stop"
6219 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
6221 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6225 "+Alt</b> to delete stop"
6226 msgstr ""
6227 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
6228 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
6230 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6231 msgid " (stroke)"
6232 msgstr " (Kontur)"
6234 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6238 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6239 msgstr ""
6240 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
6241 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
6243 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6247 "separate focus"
6248 msgstr ""
6249 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
6250 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
6252 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6256 "separate"
6257 msgid_plural ""
6258 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6259 "separate"
6260 msgstr[0] ""
6261 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
6262 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6263 msgstr[1] ""
6264 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
6265 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6267 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6268 msgid "Move gradient handle(s)"
6269 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6272 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6273 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
6275 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6276 msgid "Delete gradient stop(s)"
6277 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
6279 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6280 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6282 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6283 msgid "Unit"
6284 msgstr "Einheit"
6286 #. Add the units menu.
6287 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6290 msgid "Units"
6291 msgstr "Einheiten"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:38
6294 msgid "Point"
6295 msgstr "Punkt"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6298 msgid "pt"
6299 msgstr "pt"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6302 msgid "Points"
6303 msgstr "Punkte"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:38
6306 msgid "Pt"
6307 msgstr "Pkt"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:39
6310 msgid "Pica"
6311 msgstr "Pica"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:39
6314 msgid "pc"
6315 msgstr "pc"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:39
6318 msgid "Picas"
6319 msgstr "Picas"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:39
6322 msgid "Pc"
6323 msgstr "PC"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:40
6326 msgid "Pixel"
6327 msgstr "Pixel"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6333 msgid "px"
6334 msgstr "Px"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:40
6337 msgid "Pixels"
6338 msgstr "Pixel"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:40
6341 msgid "Px"
6342 msgstr "Px"
6344 #. You can add new elements from this point forward
6345 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6346 msgid "Percent"
6347 msgstr "Prozent"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6350 msgid "%"
6351 msgstr "%"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:42
6354 msgid "Percents"
6355 msgstr "Prozent"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:43
6358 msgid "Millimeter"
6359 msgstr "Millimeter"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6362 msgid "mm"
6363 msgstr "mm"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:43
6366 msgid "Millimeters"
6367 msgstr "Millimeter"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:44
6370 msgid "Centimeter"
6371 msgstr "Zentimeter"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:44
6374 msgid "cm"
6375 msgstr "cm"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:44
6378 msgid "Centimeters"
6379 msgstr "Zentimeter"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:45
6382 msgid "Meter"
6383 msgstr "Meter"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:45
6386 msgid "m"
6387 msgstr "m"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:45
6390 msgid "Meters"
6391 msgstr "Meter"
6393 #. no svg_unit
6394 #: ../src/helper/units.cpp:46
6395 msgid "Inch"
6396 msgstr "Zoll"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:46
6399 msgid "in"
6400 msgstr "In"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:46
6403 msgid "Inches"
6404 msgstr "Zoll"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:47
6407 msgid "Foot"
6408 msgstr "Fuß"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:47
6411 msgid "ft"
6412 msgstr "ft"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:47
6415 msgid "Feet"
6416 msgstr "Vorschub"
6418 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6419 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6420 #: ../src/helper/units.cpp:50
6421 msgid "Em square"
6422 msgstr "Em-Quadrat"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:50
6425 msgid "em"
6426 msgstr "em"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:50
6429 msgid "Em squares"
6430 msgstr "Em-Quadrate"
6432 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6433 #: ../src/helper/units.cpp:52
6434 msgid "Ex square"
6435 msgstr "Ix-Quadrat"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:52
6438 msgid "ex"
6439 msgstr "ex"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:52
6442 msgid "Ex squares"
6443 msgstr "Ix-Quadrate"
6445 #: ../src/inkscape.cpp:328
6446 msgid "Autosaving documents..."
6447 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
6449 #: ../src/inkscape.cpp:399
6450 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6451 msgstr ""
6452 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht "
6453 "gefunden werden."
6455 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6456 #, c-format
6457 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6458 msgstr ""
6459 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert "
6460 "werden."
6462 #: ../src/inkscape.cpp:424
6463 msgid "Autosave complete."
6464 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
6466 #: ../src/inkscape.cpp:661
6467 msgid "Untitled document"
6468 msgstr "Unbenanntes Dokument"
6470 #. Show nice dialog box
6471 #: ../src/inkscape.cpp:691
6472 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6473 msgstr ""
6474 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
6476 #: ../src/inkscape.cpp:692
6477 msgid ""
6478 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6479 "locations:\n"
6480 msgstr ""
6481 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
6482 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
6484 #: ../src/inkscape.cpp:693
6485 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6486 msgstr ""
6487 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
6488 "fehlgeschlagen:\n"
6490 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6491 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6492 #: ../src/interface.cpp:868
6493 msgid "Commands Bar"
6494 msgstr "Befehlsleiste"
6496 #: ../src/interface.cpp:868
6497 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6498 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
6500 #: ../src/interface.cpp:870
6501 msgid "Snap Controls Bar"
6502 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
6504 #: ../src/interface.cpp:870
6505 msgid "Show or hide the snapping controls"
6506 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
6508 #: ../src/interface.cpp:872
6509 msgid "Tool Controls Bar"
6510 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
6512 #: ../src/interface.cpp:872
6513 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6514 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
6516 #: ../src/interface.cpp:874
6517 msgid "_Toolbox"
6518 msgstr "Werkzeugleis_te"
6520 #: ../src/interface.cpp:874
6521 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6522 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
6524 #: ../src/interface.cpp:880
6525 msgid "_Palette"
6526 msgstr "_Palette"
6528 #: ../src/interface.cpp:880
6529 msgid "Show or hide the color palette"
6530 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
6532 #: ../src/interface.cpp:882
6533 msgid "_Statusbar"
6534 msgstr "_Statuszeile"
6536 #: ../src/interface.cpp:882
6537 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6538 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
6540 #: ../src/interface.cpp:956
6541 #, c-format
6542 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6543 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
6545 #: ../src/interface.cpp:995
6546 msgid "Open _Recent"
6547 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
6549 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6550 #: ../src/interface.cpp:1096
6551 #, c-format
6552 msgid "Enter group #%s"
6553 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
6555 #: ../src/interface.cpp:1107
6556 msgid "Go to parent"
6557 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
6559 # !!! correct?
6560 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6561 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6562 msgid "Drop color"
6563 msgstr "Farbe ablegen"
6565 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6566 msgid "Drop color on gradient"
6567 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
6569 #: ../src/interface.cpp:1400
6570 msgid "Could not parse SVG data"
6571 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
6573 #: ../src/interface.cpp:1439
6574 msgid "Drop SVG"
6575 msgstr "SVG ablegen"
6577 #: ../src/interface.cpp:1495
6578 msgid "Drop bitmap image"
6579 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
6581 #: ../src/interface.cpp:1587
6582 #, c-format
6583 msgid ""
6584 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6585 "you want to replace it?</span>\n"
6586 "\n"
6587 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6588 msgstr ""
6589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
6590 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
6591 "\n"
6592 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
6593 "überschreiben."
6595 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6596 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6597 msgid "Replace"
6598 msgstr "Ersetzen"
6600 # !!
6601 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6602 #, c-format
6603 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6604 msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
6606 #: ../src/io/sys.cpp:478
6607 #, c-format
6608 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6609 msgstr ""
6610 "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
6611 "%s"
6613 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6614 #, c-format
6615 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6616 msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
6618 #: ../src/io/sys.cpp:657
6619 #, c-format
6620 msgid "Invalid program name: %s"
6621 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
6623 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6624 #, c-format
6625 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6626 msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
6628 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6629 #, c-format
6630 msgid "Invalid string in environment: %s"
6631 msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
6633 #: ../src/io/sys.cpp:739
6634 #, c-format
6635 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6636 msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
6638 #: ../src/io/sys.cpp:952
6639 #, c-format
6640 msgid "Invalid working directory: %s"
6641 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
6643 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6644 #, c-format
6645 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6646 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
6648 # !!!
6649 #: ../src/knot.cpp:431
6650 msgid "Node or handle drag canceled."
6651 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
6653 #: ../src/knotholder.cpp:134
6654 msgid "Change handle"
6655 msgstr "Anfasser ändern"
6657 #: ../src/knotholder.cpp:213
6658 msgid "Move handle"
6659 msgstr "Anfasser verschieben"
6661 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6662 #: ../src/knotholder.cpp:234
6663 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6664 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6666 #: ../src/knotholder.cpp:237
6667 #, fuzzy
6668 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6669 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
6671 #: ../src/knotholder.cpp:240
6672 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6673 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6675 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6677 msgid "Master"
6678 msgstr "Master"
6680 # GdlDockMaster ist Eigenname?
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6682 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6683 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6686 msgid "Dockbar style"
6687 msgstr "Stil de Dockleiste"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6690 msgid "Dockbar style to show items on it"
6691 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6695 msgid "Floating"
6696 msgstr "Schwebend."
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6699 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6700 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6703 msgid "Default title"
6704 msgstr "Vorgegebener Titel"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6707 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6708 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6711 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6712 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6715 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6716 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6719 msgid "Float X"
6720 msgstr "X-Koordinate"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6723 msgid "X coordinate for a floating dock"
6724 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6727 msgid "Float Y"
6728 msgstr "Y-Koordinate"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6731 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6732 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6735 #, c-format
6736 msgid "Dock #%d"
6737 msgstr "Andocken #%d"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6740 msgid "Orientation"
6741 msgstr "Ausrichtung"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6744 msgid "Orientation of the docking item"
6745 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6748 msgid "Resizable"
6749 msgstr "Größe änderbar"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6752 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6753 msgstr ""
6754 "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-"
6755 "kleinert werden"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6758 msgid "Item behavior"
6759 msgstr "Verhalten"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6762 msgid ""
6763 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6764 "locked, etc.)"
6765 msgstr ""
6766 "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es "
6767 "gesperrt ist, etc.)"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6770 msgid "Locked"
6771 msgstr "Gesperrt"
6773 # Was meint hier "grip"?
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6775 msgid ""
6776 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6777 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6780 msgid "Preferred width"
6781 msgstr "Bevorzugte Breite"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6784 msgid "Preferred width for the dock item"
6785 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6788 msgid "Preferred height"
6789 msgstr "Bevorzugte Höhe"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6792 msgid "Preferred height for the dock item"
6793 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6799 "some other compound dock object."
6800 msgstr ""
6801 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt "
6802 "werden.\n"
6803 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6809 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6810 msgstr ""
6811 "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget "
6812 "enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6815 #, c-format
6816 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6817 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
6819 #. UnLock menuitem
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6821 msgid "UnLock"
6822 msgstr "Entsperren"
6824 #. Hide menuitem.
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6826 msgid "Hide"
6827 msgstr "_Ausblenden"
6829 #. Lock menuitem
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6831 msgid "Lock"
6832 msgstr "Sperren"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6835 #, c-format
6836 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6837 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6840 msgid "Iconify"
6841 msgstr "Einklappen"
6843 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6845 msgid "Iconify this dock"
6846 msgstr "Dieses Dock piktogrammifizieren"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6849 msgid "Close"
6850 msgstr "S_chließen"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6853 msgid "Close this dock"
6854 msgstr "Diesen Dok schließen"
6856 # Zeit korrekt?
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6859 msgid "Controlling dock item"
6860 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6863 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6864 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6867 msgid "Default title for newly created floating docks"
6868 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6871 msgid ""
6872 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6873 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6874 msgstr ""
6875 "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 "
6876 "sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6879 msgid "Switcher Style"
6880 msgstr "Stil des Umschalters"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6883 msgid "Switcher buttons style"
6884 msgstr "Stil des Umschalters"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6887 msgid "Expand direction"
6888 msgstr "Richtung der Expansion"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6891 msgid ""
6892 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6893 "given direction"
6894 msgstr ""
6895 "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu "
6896 "erweitern"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6899 #, c-format
6900 msgid ""
6901 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6902 "item with that name (%p)."
6903 msgstr ""
6904 "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es "
6905 "existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6908 #, c-format
6909 msgid ""
6910 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6911 "named controller."
6912 msgstr ""
6913 "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten "
6914 "Steuerung heissen."
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6921 msgid "Page"
6922 msgstr "Seite"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6925 msgid "The index of the current page"
6926 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6929 msgid "Name"
6930 msgstr "Name"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6933 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6934 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6937 msgid "Long name"
6938 msgstr "Langer Name"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6941 msgid "Human readable name for the dock object"
6942 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6945 msgid "Stock Icon"
6946 msgstr "Standartpiktogramm"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6949 msgid "Stock icon for the dock object"
6950 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6953 msgid "Pixbuf Icon"
6954 msgstr "Pixbuf Symbol"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6957 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6958 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6961 msgid "Dock master"
6962 msgstr "Hauptdock"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6965 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6966 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6969 #, c-format
6970 msgid ""
6971 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6972 "hasn't implemented this method"
6973 msgstr ""
6974 "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist "
6975 "nicht implementiert"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6978 #, c-format
6979 msgid ""
6980 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6981 "crash"
6982 msgstr ""
6983 "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann "
6984 "abstürzen."
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6987 #, c-format
6988 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6989 msgstr ""
6990 "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten "
6991 "gehören."
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6994 #, c-format
6995 msgid ""
6996 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6997 msgstr ""
6998 "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu "
6999 "%p)"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7002 msgid "Position"
7003 msgstr "Position:"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7006 msgid "Position of the divider in pixels"
7007 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7010 msgid "Sticky"
7011 msgstr "klebrig"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7014 msgid ""
7015 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7016 "the host is redocked"
7017 msgstr ""
7018 "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder "
7019 "in der Hierarchie aufsteigt"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7022 msgid "Host"
7023 msgstr "Betreiber"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7026 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7027 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7030 msgid "Next placement"
7031 msgstr "Nächste Platzierung"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7034 msgid ""
7035 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7036 "to us"
7037 msgstr ""
7038 "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an "
7039 "unserem Wirt andockt."
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7042 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7043 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7046 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7047 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7050 msgid "Floating Toplevel"
7051 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7054 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7055 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Mutterdock steht"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7058 msgid "X-Coordinate"
7059 msgstr "X-Koordinate"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7062 msgid "X coordinate for dock when floating"
7063 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7066 msgid "Y-Coordinate"
7067 msgstr "Y-Koordinate"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7070 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7071 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7074 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7075 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7078 #, c-format
7079 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7080 msgstr ""
7081 "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p "
7082 "ist."
7084 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7086 #, c-format
7087 msgid ""
7088 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7089 "parent %p"
7090 msgstr ""
7091 "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7094 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7095 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
7097 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7098 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7099 msgstr ""
7100 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
7101 "abstürzt"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7104 msgid "doEffect stack test"
7105 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7108 msgid "Angle bisector"
7109 msgstr "Winkelhalbierende"
7111 #. TRANSLATORS: boolean operations
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7113 msgid "Boolops"
7114 msgstr "Bool'sche Operationen"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7117 msgid "Circle (by center and radius)"
7118 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7121 msgid "Circle by 3 points"
7122 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7125 msgid "Dynamic stroke"
7126 msgstr "Dynamischer Strich"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7129 msgid "Lattice Deformation"
7130 msgstr "Gitterverformung"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7133 msgid "Line Segment"
7134 msgstr "Liniensegment"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7137 msgid "Mirror symmetry"
7138 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7141 msgid "Parallel"
7142 msgstr "Parallel"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7145 msgid "Path length"
7146 msgstr "Pfadlänge"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7149 msgid "Perpendicular bisector"
7150 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7153 msgid "Perspective path"
7154 msgstr "Perspektivischer Pfad"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7157 msgid "Rotate copies"
7158 msgstr "Kopien rotieren"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7161 msgid "Recursive skeleton"
7162 msgstr "Rekursives Gitter"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7165 msgid "Tangent to curve"
7166 msgstr "Tangente an Kurve"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7169 msgid "Text label"
7170 msgstr "Text-bezeichner"
7172 #. 0.46
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7174 msgid "Bend"
7175 msgstr "Biegen"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7178 msgid "Gears"
7179 msgstr "Zahnräder"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7182 msgid "Pattern Along Path"
7183 msgstr "Muster entlang Pfad"
7185 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7187 msgid "Stitch Sub-Paths"
7188 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
7190 #. 0.47
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7192 msgid "VonKoch"
7193 msgstr "VonKoch"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7196 msgid "Knot"
7197 msgstr "Knoten"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7200 msgid "Construct grid"
7201 msgstr "Gitter erzeugen"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7204 msgid "Spiro spline"
7205 msgstr "Spiro spline"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7208 msgid "Envelope Deformation"
7209 msgstr "Hüllen-Verformung"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7212 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7213 msgstr "Unterpfade interpolieren"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7216 msgid "Hatches (rough)"
7217 msgstr "Schraffur (grob)"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7220 msgid "Sketch"
7221 msgstr "Skizze"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7224 msgid "Ruler"
7225 msgstr "Lineal"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7228 msgid "Is visible?"
7229 msgstr "Sichtbar?"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7232 msgid ""
7233 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7234 "disabled on canvas"
7235 msgstr ""
7236 "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, "
7237 "jedoch temporär ausgeblendet."
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7240 msgid "No effect"
7241 msgstr "Kein Effekt"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7244 #, c-format
7245 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7246 msgstr ""
7247 "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d "
7248 "Mausklicks. "
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7251 #, c-format
7252 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7253 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7256 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7257 msgstr ""
7258 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
7259 "Zeichenfläche verändert werden."
7261 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7262 msgid "Bend path"
7263 msgstr "Pfad verbiegen"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7266 msgid "Path along which to bend the original path"
7267 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7270 msgid "Width of the path"
7271 msgstr "Breite des Pfades"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7274 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7275 msgid "Width in units of length"
7276 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7279 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7280 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7283 msgid "Original path is vertical"
7284 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7287 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7288 msgstr ""
7289 "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7292 msgid "Size X"
7293 msgstr "Größe X"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7296 msgid "The size of the grid in X direction."
7297 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7300 msgid "Size Y"
7301 msgstr "Größe Y"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7304 msgid "The size of the grid in Y direction."
7305 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7308 msgid "Stitch path"
7309 msgstr "Verändere Pfad"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7312 msgid "The path that will be used as stitch."
7313 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7316 msgid "Number of paths"
7317 msgstr "Anzahl der Pfade"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7320 msgid "The number of paths that will be generated."
7321 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7324 msgid "Start edge variance"
7325 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
7327 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
7328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7329 msgid ""
7330 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7331 "& outside the guide path"
7332 msgstr ""
7333 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und "
7334 "ausserhalb des Pfades versetzt werden."
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7337 msgid "Start spacing variance"
7338 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7341 msgid ""
7342 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7343 "& forth along the guide path"
7344 msgstr ""
7345 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des "
7346 "Führungspfades versetzt werden."
7348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7349 msgid "End edge variance"
7350 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7353 msgid ""
7354 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7355 "outside the guide path"
7356 msgstr ""
7357 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und "
7358 "außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7361 msgid "End spacing variance"
7362 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7365 msgid ""
7366 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7367 "forth along the guide path"
7368 msgstr ""
7369 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des "
7370 "Führungspfades versetzt werden."
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7373 msgid "Scale width"
7374 msgstr "Skaliere Breite"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7377 msgid "Scale the width of the stitch path"
7378 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7381 msgid "Scale width relative to length"
7382 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7385 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7386 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7389 msgid "Top bend path"
7390 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7393 msgid "Top path along which to bend the original path"
7394 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7397 msgid "Right bend path"
7398 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7401 msgid "Right path along which to bend the original path"
7402 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7405 msgid "Bottom bend path"
7406 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7409 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7410 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7413 msgid "Left bend path"
7414 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7417 msgid "Left path along which to bend the original path"
7418 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7421 msgid "Enable left & right paths"
7422 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7425 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7426 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7429 msgid "Enable top & bottom paths"
7430 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7433 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7434 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7437 msgid "Teeth"
7438 msgstr "Zähne"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7441 msgid "The number of teeth"
7442 msgstr "Zahl der Zähne"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7445 msgid "Phi"
7446 msgstr "Phi"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7449 msgid ""
7450 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7451 "contact."
7452 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
7454 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7455 msgid "Trajectory"
7456 msgstr "Kurve"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7459 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7460 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7464 msgid "Steps"
7465 msgstr "Schritte"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7468 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7469 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
7471 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7472 msgid "Equidistant spacing"
7473 msgstr "Gleiche Abstände"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7476 msgid ""
7477 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7478 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7479 "trajectory path."
7480 msgstr ""
7481 "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang "
7482 "des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der "
7483 "Knoten des Trajektorienpfades ab."
7485 #. initialise your parameters here:
7486 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7487 msgid "Fixed width"
7488 msgstr "Feste Breite"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7491 msgid "Size of hidden region of lower string"
7492 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7495 msgid "In units of stroke width"
7496 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7499 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7500 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7503 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7504 msgid "Stroke width"
7505 msgstr "Breite der Kontur"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7508 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7509 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7511 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7512 msgid "Crossing path stroke width"
7513 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7516 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7517 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
7519 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7520 msgid "Switcher size"
7521 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7524 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7525 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7528 msgid "Crossing Signs"
7529 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7532 msgid "Crossings signs"
7533 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7536 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7537 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7540 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7541 msgid "Single"
7542 msgstr "Einzeln"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7546 msgid "Single, stretched"
7547 msgstr "Einzeln, gestreckt"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7551 msgid "Repeated"
7552 msgstr "Wiederholt"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7556 msgid "Repeated, stretched"
7557 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7560 msgid "Pattern source"
7561 msgstr "Quelle des Musters"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7564 msgid "Path to put along the skeleton path"
7565 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7568 msgid "Pattern copies"
7569 msgstr "Muster-Kopien"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7572 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7573 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7576 msgid "Width of the pattern"
7577 msgstr "Breite des Musters"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7580 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7581 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7584 msgid "Spacing"
7585 msgstr "Abstand"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7588 #, no-c-format
7589 msgid ""
7590 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7591 "limited to -90% of pattern width."
7592 msgstr ""
7593 "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind "
7594 "erlaubt."
7596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7598 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7599 msgid "Normal offset"
7600 msgstr "Normaler Versatz"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7603 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7604 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7605 msgid "Tangential offset"
7606 msgstr "Tangentialer Versatz"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7609 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7610 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7613 msgid ""
7614 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7615 "height"
7616 msgstr ""
7617 "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/"
7618 "Höhe gegeben."
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7622 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7623 msgid "Pattern is vertical"
7624 msgstr "Muster ist vertikal"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7627 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7628 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7631 msgid "Fuse nearby ends"
7632 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7635 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7636 msgstr ""
7637 "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7640 msgid "Frequency randomness"
7641 msgstr "Zufalls-Frequenz"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7644 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7645 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7648 msgid "Growth"
7649 msgstr "Wachstum"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7652 msgid "Growth of distance between hatches."
7653 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
7655 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7657 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7658 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7661 msgid ""
7662 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7663 "0=sharp, 1=default"
7664 msgstr ""
7665 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7666 "1=Vorgabe"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7669 msgid "1st side, out"
7670 msgstr "1. Seite, außen"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7673 msgid ""
7674 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7675 "1=default"
7676 msgstr ""
7677 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. "
7678 "0=spitz, 1=Vorgabe"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7681 msgid "2nd side, in"
7682 msgstr "2. Seite, innen"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7685 msgid ""
7686 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7687 "1=default"
7688 msgstr ""
7689 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7690 "1=Vorgabe"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7693 msgid "2nd side, out"
7694 msgstr "2. Seite, außen"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7697 msgid ""
7698 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7699 "1=default"
7700 msgstr ""
7701 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7702 "1=Vorgabe"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7705 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7706 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7709 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7710 msgstr ""
7711 "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu "
7712 "erreichen."
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7717 msgid "2nd side"
7718 msgstr "2. Seite"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7721 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7722 msgstr ""
7723 "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu "
7724 "erreichen."
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7727 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7728 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7731 msgid ""
7732 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7733 "boundary."
7734 msgstr ""
7735 "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur "
7736 "Begrenzung bewegt werden."
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7739 msgid ""
7740 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7741 "the boundary."
7742 msgstr ""
7743 "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur "
7744 "Begrenzung bewegt werden."
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7747 msgid "Variance: 1st side"
7748 msgstr "Varianz: 1. Seite"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7751 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7752 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7755 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7756 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
7758 #.
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7760 msgid "Generate thick/thin path"
7761 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7764 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7765 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7768 msgid "Bend hatches"
7769 msgstr "Schraffur verbiegen"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7772 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7773 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7776 msgid "Thickness: at 1st side"
7777 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7780 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7781 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7784 msgid "at 2nd side"
7785 msgstr "auf der 2. Seite"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7788 msgid "Width at 'top' half-turns"
7789 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
7791 #.
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7793 msgid "from 2nd to 1st side"
7794 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7797 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7798 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7801 msgid "from 1st to 2nd side"
7802 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7805 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7806 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7809 msgid "Hatches width and dir"
7810 msgstr "Strichbreite und -richtung "
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7813 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7814 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
7816 #.
7817 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7819 msgid "Global bending"
7820 msgstr "Globale Wölbung"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7823 msgid ""
7824 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7825 "amount"
7826 msgstr ""
7827 "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und "
7828 "Stärke der globalen Krümmung. "
7830 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7831 msgid "Left"
7832 msgstr "Links"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7835 msgid "Right"
7836 msgstr "Rechts"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7839 msgid "Both"
7840 msgstr "Beide"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7843 msgid "Start"
7844 msgstr "Anfang"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7847 msgid "End"
7848 msgstr "Ende"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7851 msgid "Mark distance"
7852 msgstr "Markierungsdistanz"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7855 msgid "Distance between successive ruler marks"
7856 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7859 msgid "Major length"
7860 msgstr "Große Länge"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7863 msgid "Length of major ruler marks"
7864 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7867 msgid "Minor length"
7868 msgstr "Kleine Länge"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7871 msgid "Length of minor ruler marks"
7872 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7875 msgid "Major steps"
7876 msgstr "Große Schritte"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7879 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7880 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7883 msgid "Shift marks by"
7884 msgstr "Verschiebe markierung um"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7887 msgid "Shift marks by this many steps"
7888 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7891 msgid "Mark direction"
7892 msgstr "Markierungsrichtung"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7895 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7896 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7899 msgid "Offset of first mark"
7900 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7903 msgid "Border marks"
7904 msgstr "Beginne Markierung"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7907 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7908 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
7910 #. initialise your parameters here:
7911 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7913 msgid "Strokes"
7914 msgstr "Kontur:"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7917 msgid "Draw that many approximating strokes"
7918 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7921 msgid "Max stroke length"
7922 msgstr "Maximale Konturbreite"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7925 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7926 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7929 msgid "Stroke length variation"
7930 msgstr "Strichlängen-Variation"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7933 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7934 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7937 msgid "Max. overlap"
7938 msgstr "Max. Überlappung"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7941 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7942 msgstr ""
7943 "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur "
7944 "max. Länge)"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7947 msgid "Overlap variation"
7948 msgstr "Überlappungs-Varaition"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7951 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7952 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7955 msgid "Max. end tolerance"
7956 msgstr "Max. Endtoleranz"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7959 msgid ""
7960 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7961 "to maximum length)"
7962 msgstr ""
7963 "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade "
7964 "(relativ zur max. Länge)"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7967 msgid "Average offset"
7968 msgstr "Durchschn. Versatz"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7971 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7972 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7975 msgid "Max. tremble"
7976 msgstr "Max. Zittern"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7979 msgid "Maximum tremble magnitude"
7980 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7983 msgid "Tremble frequency"
7984 msgstr "Zitterfrequenz"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7987 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7988 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7991 msgid "Construction lines"
7992 msgstr "Konstruktionslinien"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7995 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7996 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7999 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8000 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8001 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8002 msgid "Scale"
8003 msgstr "Skalieren"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8006 msgid ""
8007 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8008 "5*offset)"
8009 msgstr ""
8010 "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien "
8011 "(Versuchen Sie 5*Versatz)"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8014 msgid "Max. length"
8015 msgstr "Max. Länge"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8018 msgid "Maximum length of construction lines"
8019 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8022 msgid "Length variation"
8023 msgstr "Längenvariation"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8026 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8027 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8030 msgid "Placement randomness"
8031 msgstr "Zufällige Platzierung"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8034 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8035 msgstr ""
8036 "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige "
8037 "Platzierung"
8039 # !!! maybe use "verbinden"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8041 msgid "k_min"
8042 msgstr "verbinden"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8045 msgid "min curvature"
8046 msgstr "min. Krümmung"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8049 msgid "k_max"
8050 msgstr "k_max"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8053 msgid "max curvature"
8054 msgstr "maximale Krümmung"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8057 msgid "Nb of generations"
8058 msgstr "Anzahl der Generationen"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8061 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8062 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8065 msgid "Generating path"
8066 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8069 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8070 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8073 msgid "Use uniform transforms only"
8074 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8077 msgid ""
8078 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8079 "(otherwise, they define a general transform)."
8080 msgstr ""
8081 "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um "
8082 "(ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8085 msgid "Draw all generations"
8086 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8089 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8090 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
8092 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8093 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8094 msgid "Reference segment"
8095 msgstr "Referenz-Segment"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8098 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8099 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
8101 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8102 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8103 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8104 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8105 msgid "Max complexity"
8106 msgstr "Maximale Kompexität"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8109 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8110 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
8112 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8113 msgid "Change bool parameter"
8114 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
8116 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8117 msgid "Change enumeration parameter"
8118 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
8120 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8121 msgid "Change scalar parameter"
8122 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
8124 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8125 msgid "Edit on-canvas"
8126 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
8128 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8129 msgid "Copy path"
8130 msgstr "Pfad kopieren"
8132 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8133 msgid "Paste path"
8134 msgstr "Pfad einfügen"
8136 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8137 msgid "Link to path"
8138 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
8140 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8141 msgid "Paste path parameter"
8142 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8144 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8145 msgid "Link path parameter to path"
8146 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
8148 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8149 msgid "Change point parameter"
8150 msgstr "Punktparameter ändern"
8152 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8153 msgid "Change random parameter"
8154 msgstr "Zufallsparameter ändern"
8156 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8157 msgid "Change text parameter"
8158 msgstr "Text-Parameter ändern"
8160 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8161 msgid "Change unit parameter"
8162 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
8164 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8165 #, c-format
8166 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8167 msgstr ""
8168 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
8169 "finden.\n"
8171 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8172 #, c-format
8173 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8174 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
8176 #: ../src/main.cpp:265
8177 msgid "Print the Inkscape version number"
8178 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
8180 #: ../src/main.cpp:270
8181 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8182 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
8184 #: ../src/main.cpp:275
8185 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8186 msgstr ""
8187 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
8188 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
8190 #: ../src/main.cpp:280
8191 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8192 msgstr ""
8193 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
8195 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8196 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8197 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8198 msgid "FILENAME"
8199 msgstr "DATEINAME"
8201 #: ../src/main.cpp:285
8202 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8203 msgstr ""
8204 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
8205 "Weiterleitung)"
8207 #: ../src/main.cpp:290
8208 msgid "Export document to a PNG file"
8209 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
8211 #: ../src/main.cpp:295
8212 msgid ""
8213 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8214 "EPS/PDF (default 90)"
8215 msgstr ""
8216 "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/"
8217 "EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
8219 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8220 msgid "DPI"
8221 msgstr "DPI"
8223 #: ../src/main.cpp:300
8224 msgid ""
8225 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8226 "corner)"
8227 msgstr ""
8228 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
8229 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
8231 #: ../src/main.cpp:301
8232 msgid "x0:y0:x1:y1"
8233 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
8235 #: ../src/main.cpp:305
8236 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8237 msgstr ""
8238 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
8240 #: ../src/main.cpp:310
8241 msgid "Exported area is the entire page"
8242 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
8244 #: ../src/main.cpp:315
8245 msgid ""
8246 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8247 "user units)"
8248 msgstr ""
8249 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
8250 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
8252 #: ../src/main.cpp:320
8253 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8254 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8256 #: ../src/main.cpp:321
8257 msgid "WIDTH"
8258 msgstr "BREITE"
8260 #: ../src/main.cpp:325
8261 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8262 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8264 #: ../src/main.cpp:326
8265 msgid "HEIGHT"
8266 msgstr "HÖHE"
8268 #: ../src/main.cpp:330
8269 msgid "The ID of the object to export"
8270 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
8272 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8273 msgid "ID"
8274 msgstr "Kennung"
8276 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8277 #. See "man inkscape" for details.
8278 #: ../src/main.cpp:337
8279 msgid ""
8280 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8281 msgstr ""
8282 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
8283 "auslassen"
8285 #: ../src/main.cpp:342
8286 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8287 msgstr ""
8288 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
8289 "Export-ID)"
8291 #: ../src/main.cpp:347
8292 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8293 msgstr ""
8294 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
8295 "Farbzeichenkette)"
8297 #: ../src/main.cpp:348
8298 msgid "COLOR"
8299 msgstr "FARBE"
8301 #: ../src/main.cpp:352
8302 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8303 msgstr ""
8304 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
8306 #: ../src/main.cpp:353
8307 msgid "VALUE"
8308 msgstr "WERT"
8310 #: ../src/main.cpp:357
8311 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8312 msgstr ""
8313 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
8314 "Namensräume)"
8316 #: ../src/main.cpp:362
8317 msgid "Export document to a PS file"
8318 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
8320 #: ../src/main.cpp:367
8321 msgid "Export document to an EPS file"
8322 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
8324 #: ../src/main.cpp:372
8325 msgid "Export document to a PDF file"
8326 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
8328 #: ../src/main.cpp:378
8329 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8330 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
8332 #: ../src/main.cpp:384
8333 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8334 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
8336 #: ../src/main.cpp:389
8337 msgid ""
8338 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8339 "PDF)"
8340 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
8342 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8343 #: ../src/main.cpp:395
8344 msgid ""
8345 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8346 "query-id"
8347 msgstr ""
8348 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8349 "Objektes"
8351 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8352 #: ../src/main.cpp:401
8353 msgid ""
8354 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8355 "query-id"
8356 msgstr ""
8357 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8358 "Objektes"
8360 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8361 #: ../src/main.cpp:407
8362 msgid ""
8363 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8364 "id"
8365 msgstr ""
8366 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8367 "Objektes"
8369 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8370 #: ../src/main.cpp:413
8371 msgid ""
8372 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8373 "id"
8374 msgstr ""
8375 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8377 #: ../src/main.cpp:418
8378 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8379 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
8381 #: ../src/main.cpp:423
8382 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8383 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
8385 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8386 #: ../src/main.cpp:429
8387 msgid "Print out the extension directory and exit"
8388 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
8390 #: ../src/main.cpp:434
8391 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8392 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8394 #: ../src/main.cpp:439
8395 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8396 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
8398 #: ../src/main.cpp:444
8399 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8400 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
8402 #: ../src/main.cpp:445
8403 msgid "VERB-ID"
8404 msgstr "VERB-ID"
8406 #: ../src/main.cpp:449
8407 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8408 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
8410 #: ../src/main.cpp:450
8411 msgid "OBJECT-ID"
8412 msgstr "OBJECT-ID"
8414 #: ../src/main.cpp:454
8415 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8416 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
8418 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8419 msgid ""
8420 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8421 "\n"
8422 "Available options:"
8423 msgstr ""
8424 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
8425 "\n"
8426 "Verfügbare Optionen:"
8428 #. ## Add a menu for clear()
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8430 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8431 msgid "_File"
8432 msgstr "_Datei"
8434 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8435 msgid "_New"
8436 msgstr "_Neu"
8438 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8439 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8440 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8441 msgid "_Edit"
8442 msgstr "_Bearbeiten"
8444 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8445 msgid "Paste Si_ze"
8446 msgstr "_Größe einfügen"
8448 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8449 msgid "Clo_ne"
8450 msgstr "_Klonen"
8452 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8453 msgid "_View"
8454 msgstr "_Ansicht"
8456 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8457 msgid "_Zoom"
8458 msgstr "_Zoomfaktor"
8460 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8461 msgid "_Display mode"
8462 msgstr "_Anzeigemodus"
8464 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8465 msgid "Show/Hide"
8466 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
8468 #. Not quite ready to be in the menus.
8469 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8470 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8471 msgid "_Layer"
8472 msgstr "_Ebene"
8474 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8475 msgid "_Object"
8476 msgstr "_Objekt"
8478 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8479 msgid "Cli_p"
8480 msgstr "Ausschneide_pfad"
8482 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8483 msgid "Mas_k"
8484 msgstr "_Maskierung"
8486 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8487 msgid "Patter_n"
8488 msgstr "M_uster"
8490 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8491 msgid "_Path"
8492 msgstr "_Pfad"
8494 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8495 msgid "_Text"
8496 msgstr "_Text"
8498 # !!!
8499 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8500 msgid "Filter_s"
8501 msgstr "_Filter"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8504 msgid "Exte_nsions"
8505 msgstr "E_rweiterungen"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8508 msgid "Whiteboa_rd"
8509 msgstr "Whiteboa_rd"
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8512 msgid "_Help"
8513 msgstr "_Hilfe"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8516 msgid "Tutorials"
8517 msgstr "Einführungen"
8519 #: ../src/node-context.cpp:228
8520 msgid ""
8521 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8522 "+Alt</b>: move along handles"
8523 msgstr ""
8524 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
8525 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
8526 "verschieben"
8528 #: ../src/node-context.cpp:229
8529 msgid ""
8530 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8531 msgstr ""
8532 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
8533 "Anfasser rotieren"
8535 #: ../src/node-context.cpp:230
8536 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8537 msgstr ""
8538 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
8539 "verschieben"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8542 msgid "Stamp"
8543 msgstr "Stempeln"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8546 msgid "Move nodes vertically"
8547 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8550 msgid "Move nodes horizontally"
8551 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8554 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8555 msgid "Move nodes"
8556 msgstr "Knoten verschieben"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8559 msgid ""
8560 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8561 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8562 msgstr ""
8563 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8564 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
8565 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8568 msgid "Align nodes"
8569 msgstr "Knoten ausrichten"
8571 # CHECK
8572 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8573 msgid "Distribute nodes"
8574 msgstr "Knoten ausgleichen"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8577 msgid "Add nodes"
8578 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8581 msgid "Add node"
8582 msgstr "Knoten hinzufügen"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8585 msgid "Break path"
8586 msgstr "Pfad zerlegen"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8589 msgid "Close subpath"
8590 msgstr "Unterpfad schliessen"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8593 msgid "Join nodes"
8594 msgstr "Knoten verbinden"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8597 msgid "Close subpath by segment"
8598 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8601 msgid "Join nodes by segment"
8602 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8605 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8606 msgstr ""
8607 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
8609 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8610 msgid "Delete nodes"
8611 msgstr "Knoten löschen"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8614 msgid "Delete nodes preserving shape"
8615 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8618 msgid ""
8619 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8620 "segments."
8621 msgstr ""
8622 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
8623 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
8625 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8626 msgid "Cannot find path between nodes."
8627 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
8629 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8630 msgid "Delete segment"
8631 msgstr "Segment löschen"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8634 msgid "Change segment type"
8635 msgstr "Segmenttyp ändern"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8638 msgid "Change node type"
8639 msgstr "Knotentyp ändern"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8642 msgid "Delete node"
8643 msgstr "Knoten löschen"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8646 msgid "Retract handle"
8647 msgstr "Anfasser zurückziehen"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8650 msgid "Move node handle"
8651 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8654 #, c-format
8655 msgid ""
8656 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8657 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8658 "handles"
8659 msgstr ""
8660 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
8661 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
8662 "rotiert beide Anfasser"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8665 msgid "Rotate nodes"
8666 msgstr "Knoten rotieren"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8669 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8670 msgstr ""
8671 "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
8672 "Stelle befinden."
8674 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8675 msgid "Scale nodes"
8676 msgstr "Knoten skalieren"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8679 msgid "Flip nodes"
8680 msgstr "Knoten umkehren"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8683 msgid ""
8684 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8685 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8686 msgstr ""
8687 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8688 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
8690 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8691 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8692 msgid "end node"
8693 msgstr "Endknoten"
8695 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8696 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8697 msgid "cusp"
8698 msgstr "mit Spitze"
8700 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8701 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8702 msgid "smooth"
8703 msgstr "glatt"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8706 msgid "auto"
8707 msgstr "automatisch"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8710 msgid "symmetric"
8711 msgstr "symmetrisch"
8713 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8714 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8715 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8716 msgstr ""
8717 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
8718 "heraus)"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8721 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8722 msgstr ""
8723 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
8724 "heraus)"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8727 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8728 msgstr ""
8729 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
8730 "sie heraus)"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8733 msgid ""
8734 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8735 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8736 "rotate"
8737 msgstr ""
8738 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
8739 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
8740 "</b> rotieren"
8742 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8743 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8744 msgstr ""
8745 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
8746 "Knoten"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8749 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8750 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8753 #, c-format
8754 msgid ""
8755 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8756 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8757 msgid_plural ""
8758 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8759 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8760 msgstr[0] ""
8761 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8762 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8763 msgstr[1] ""
8764 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8765 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8768 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8769 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8772 #, c-format
8773 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8774 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8775 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8776 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8779 #, c-format
8780 msgid ""
8781 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8782 msgid_plural ""
8783 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8784 msgstr[0] ""
8785 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8786 "ausgewählt. %s."
8787 msgstr[1] ""
8788 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8789 "ausgewählt. %s."
8791 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8792 #, c-format
8793 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8794 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8795 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8796 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8798 #: ../src/object-edit.cpp:439
8799 msgid ""
8800 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8801 "vertical radius the same"
8802 msgstr ""
8803 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8804 "und horizontale Rundung gleich"
8806 #: ../src/object-edit.cpp:443
8807 msgid ""
8808 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8809 "horizontal radius the same"
8810 msgstr ""
8811 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8812 "und horizontale Rundung gleich"
8814 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8815 msgid ""
8816 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8817 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8818 msgstr ""
8819 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis "
8820 "bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
8822 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8823 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8824 msgid ""
8825 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8826 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8827 msgstr ""
8828 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-"
8829 "Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
8831 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8832 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8833 msgid ""
8834 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8835 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8836 msgstr ""
8837 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-"
8838 "Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
8840 #: ../src/object-edit.cpp:709
8841 msgid "Move the box in perspective"
8842 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
8844 #: ../src/object-edit.cpp:927
8845 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8846 msgstr ""
8847 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8849 #: ../src/object-edit.cpp:930
8850 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8851 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8853 #: ../src/object-edit.cpp:933
8854 msgid ""
8855 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8856 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8857 "segment"
8858 msgstr ""
8859 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
8860 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
8861 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8863 #: ../src/object-edit.cpp:937
8864 msgid ""
8865 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8866 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8867 "segment"
8868 msgstr ""
8869 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
8870 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
8871 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8873 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8874 msgid ""
8875 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8876 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8877 msgstr ""
8878 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
8879 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
8881 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8882 msgid ""
8883 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8884 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8885 "randomize"
8886 msgstr ""
8887 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
8888 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
8889 "zufällig"
8891 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8892 msgid ""
8893 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8894 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8895 msgstr ""
8896 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8897 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
8899 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8900 msgid ""
8901 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8902 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8903 msgstr ""
8904 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8905 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
8907 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8908 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8909 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
8911 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8912 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8913 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
8915 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8916 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8917 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
8919 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8920 msgid "Combining paths..."
8921 msgstr "Kombiniere Pfade..."
8923 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8924 msgid "Combine"
8925 msgstr "Kombinieren"
8927 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8928 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8929 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
8931 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8932 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8933 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
8935 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8936 msgid "Breaking apart paths..."
8937 msgstr "Zerlege Pfade..."
8939 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8940 msgid "Break apart"
8941 msgstr "Zerlegen"
8943 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8944 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8945 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
8947 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8948 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8949 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
8951 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8952 msgid "Converting objects to paths..."
8953 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
8955 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8956 msgid "Object to path"
8957 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
8959 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8960 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8961 msgstr ""
8962 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
8963 "könnten."
8965 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8966 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8967 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
8969 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8970 msgid "Reversing paths..."
8971 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
8973 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8974 msgid "Reverse path"
8975 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
8977 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8978 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8979 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
8981 # !!! make singular and plural forms
8982 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8983 msgid "Continuing selected path"
8984 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
8986 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8987 msgid "Creating new path"
8988 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8990 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8991 msgid "Appending to selected path"
8992 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
8994 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8995 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8996 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
8998 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8999 msgid "Drawing a freehand path"
9000 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9002 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9003 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9004 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
9006 # !!!
9007 #. Write curves to object
9008 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9009 msgid "Finishing freehand"
9010 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9012 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9013 msgid "Drawing cancelled"
9014 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
9016 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9017 msgid ""
9018 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9019 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9020 msgstr ""
9021 "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten "
9022 "Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
9024 # !!!
9025 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9026 msgid "Finishing freehand sketch"
9027 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9029 #: ../src/pen-context.cpp:662
9030 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9031 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
9033 #: ../src/pen-context.cpp:672
9034 msgid ""
9035 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9036 msgstr ""
9037 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
9038 "fortzusetzen."
9040 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9044 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9045 msgstr ""
9046 "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den "
9047 "Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9049 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9050 #, c-format
9051 msgid ""
9052 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9053 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9054 msgstr ""
9055 "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den "
9056 "Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9058 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9059 #, c-format
9060 msgid ""
9061 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9062 "angle"
9063 msgstr ""
9064 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
9065 "einrasten"
9067 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9068 #, c-format
9069 msgid ""
9070 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9071 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9072 msgstr ""
9073 "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</"
9074 "b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9076 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9077 #, c-format
9078 msgid ""
9079 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9080 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9081 msgstr ""
9082 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
9083 "Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9085 # not sure here -cm-
9086 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9087 msgid "Drawing finished"
9088 msgstr "Zeichnen beendet"
9090 #: ../src/persp3d.cpp:335
9091 msgid "Toggle vanishing point"
9092 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
9094 #: ../src/persp3d.cpp:346
9095 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9096 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
9098 #: ../src/preferences.cpp:101
9099 msgid ""
9100 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9101 msgstr ""
9102 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
9103 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
9105 #. the creation failed
9106 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9107 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9108 #: ../src/preferences.cpp:116
9109 #, c-format
9110 msgid "Cannot create profile directory %s."
9111 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
9113 #. The profile dir is not actually a directory
9114 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9115 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9116 #: ../src/preferences.cpp:134
9117 #, c-format
9118 msgid "%s is not a valid directory."
9119 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
9121 #. The write failed.
9122 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9123 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9124 #: ../src/preferences.cpp:145
9125 #, c-format
9126 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9127 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
9129 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9130 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9131 #: ../src/preferences.cpp:163
9132 #, c-format
9133 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9134 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
9136 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9137 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9138 #: ../src/preferences.cpp:175
9139 #, c-format
9140 msgid "The preferences file %s could not be read."
9141 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
9143 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9144 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9145 #: ../src/preferences.cpp:188
9146 #, c-format
9147 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9148 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
9150 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9151 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9152 #: ../src/preferences.cpp:199
9153 #, c-format
9154 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9155 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
9157 # not sure here -cm-
9158 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9159 msgid "Dip pen"
9160 msgstr "Tuschstift"
9162 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9163 msgid "Marker"
9164 msgstr "Filzstift"
9166 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9167 msgid "Brush"
9168 msgstr "Pinsel"
9170 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9171 msgid "Wiggly"
9172 msgstr "Wackelig"
9174 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9175 msgid "Splotchy"
9176 msgstr "Klecksig"
9178 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9179 msgid "Tracing"
9180 msgstr "Nachzeichnen"
9182 #: ../src/rdf.cpp:172
9183 msgid "CC Attribution"
9184 msgstr "CC-Namensnennung"
9186 #: ../src/rdf.cpp:177
9187 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9188 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9190 #: ../src/rdf.cpp:182
9191 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9192 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
9194 #: ../src/rdf.cpp:187
9195 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9196 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
9198 #: ../src/rdf.cpp:192
9199 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9200 msgstr ""
9201 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9203 #: ../src/rdf.cpp:197
9204 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9205 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
9207 #: ../src/rdf.cpp:202
9208 msgid "Public Domain"
9209 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
9211 #: ../src/rdf.cpp:207
9212 msgid "FreeArt"
9213 msgstr "FreeArt"
9215 #: ../src/rdf.cpp:212
9216 msgid "Open Font License"
9217 msgstr "Open-Font-Lizenz"
9219 #: ../src/rdf.cpp:229
9220 msgid "Title"
9221 msgstr "Titel"
9223 #: ../src/rdf.cpp:230
9224 msgid "Name by which this document is formally known."
9225 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
9227 #: ../src/rdf.cpp:232
9228 msgid "Date"
9229 msgstr "Datum"
9231 #: ../src/rdf.cpp:233
9232 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9233 msgstr ""
9234 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
9236 #: ../src/rdf.cpp:235
9237 msgid "Format"
9238 msgstr "Format"
9240 #: ../src/rdf.cpp:236
9241 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9242 msgstr ""
9243 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
9245 #: ../src/rdf.cpp:239
9246 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9247 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
9249 # !!! Urheber?
9250 #: ../src/rdf.cpp:242
9251 msgid "Creator"
9252 msgstr "Autor/Urheber"
9254 #: ../src/rdf.cpp:243
9255 msgid ""
9256 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9257 msgstr ""
9258 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
9259 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
9261 #: ../src/rdf.cpp:245
9262 msgid "Rights"
9263 msgstr "Rechte"
9265 #: ../src/rdf.cpp:246
9266 msgid ""
9267 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9268 msgstr ""
9269 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
9270 "Property) an diesem Dokument hält."
9272 #: ../src/rdf.cpp:248
9273 msgid "Publisher"
9274 msgstr "Herausgeber"
9276 #: ../src/rdf.cpp:249
9277 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9278 msgstr ""
9279 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
9280 "Dokuments verantwortlich ist."
9282 #: ../src/rdf.cpp:252
9283 msgid "Identifier"
9284 msgstr "Identifikator"
9286 #: ../src/rdf.cpp:253
9287 msgid "Unique URI to reference this document."
9288 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
9290 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9291 msgid "Source"
9292 msgstr "Quelle"
9294 #: ../src/rdf.cpp:256
9295 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9296 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
9298 #: ../src/rdf.cpp:258
9299 msgid "Relation"
9300 msgstr "Beziehung"
9302 #: ../src/rdf.cpp:259
9303 msgid "Unique URI to a related document."
9304 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
9306 #: ../src/rdf.cpp:261
9307 msgid "Language"
9308 msgstr "Sprache"
9310 # !!! pull parenthesis inside sentenc
9311 #: ../src/rdf.cpp:262
9312 msgid ""
9313 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9314 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9315 msgstr ""
9316 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
9317 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
9319 #: ../src/rdf.cpp:264
9320 msgid "Keywords"
9321 msgstr "Schlagworte"
9323 #: ../src/rdf.cpp:265
9324 msgid ""
9325 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9326 "classifications."
9327 msgstr ""
9328 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
9330 # !!! not the best translation
9331 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9332 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9333 #: ../src/rdf.cpp:269
9334 msgid "Coverage"
9335 msgstr "Abdeckung"
9337 #: ../src/rdf.cpp:270
9338 msgid "Extent or scope of this document."
9339 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
9341 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9342 msgid "Description"
9343 msgstr "Beschreibung"
9345 #: ../src/rdf.cpp:274
9346 msgid "A short account of the content of this document."
9347 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
9349 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9350 #: ../src/rdf.cpp:278
9351 msgid "Contributors"
9352 msgstr "Mitwirkende"
9354 #: ../src/rdf.cpp:279
9355 msgid ""
9356 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9357 "this document."
9358 msgstr ""
9359 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
9360 "mitgewirkt haben."
9362 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9363 #: ../src/rdf.cpp:283
9364 msgid "URI"
9365 msgstr "URI"
9367 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9368 #: ../src/rdf.cpp:285
9369 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9370 msgstr ""
9371 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
9372 "finden ist."
9374 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9375 #: ../src/rdf.cpp:289
9376 msgid "Fragment"
9377 msgstr "Fragment"
9379 #: ../src/rdf.cpp:290
9380 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9381 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
9383 #: ../src/rect-context.cpp:361
9384 msgid ""
9385 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9386 "circular"
9387 msgstr ""
9388 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
9389 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
9391 #: ../src/rect-context.cpp:508
9392 #, c-format
9393 msgid ""
9394 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9395 "b> to draw around the starting point"
9396 msgstr ""
9397 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); "
9398 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9400 #: ../src/rect-context.cpp:511
9401 #, c-format
9402 msgid ""
9403 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9404 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9405 msgstr ""
9406 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); "
9407 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9409 #: ../src/rect-context.cpp:513
9410 #, c-format
9411 msgid ""
9412 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9413 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9414 msgstr ""
9415 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); "
9416 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9418 #: ../src/rect-context.cpp:517
9419 #, c-format
9420 msgid ""
9421 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9422 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9423 msgstr ""
9424 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
9425 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9427 #: ../src/rect-context.cpp:542
9428 msgid "Create rectangle"
9429 msgstr "Rechteck erzeugen"
9431 # !!!
9432 #: ../src/select-context.cpp:233
9433 msgid "Move canceled."
9434 msgstr "Verschieben abgebrochen."
9436 # !!!
9437 #: ../src/select-context.cpp:241
9438 msgid "Selection canceled."
9439 msgstr "Auswahl abgebrochen."
9441 #: ../src/select-context.cpp:555
9442 msgid ""
9443 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9444 "rubberband selection"
9445 msgstr ""
9446 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
9447 "Gummiband auszuwählen"
9449 #: ../src/select-context.cpp:557
9450 msgid ""
9451 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9452 "touch selection"
9453 msgstr ""
9454 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
9455 "Berührung auszuwählen"
9457 #: ../src/select-context.cpp:721
9458 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9459 msgstr ""
9460 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
9461 "vertikal bewegen"
9463 #: ../src/select-context.cpp:722
9464 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9465 msgstr ""
9466 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
9467 "Gummiband-Auswahl"
9469 #: ../src/select-context.cpp:723
9470 msgid ""
9471 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9472 msgstr ""
9473 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
9474 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
9476 #: ../src/select-context.cpp:898
9477 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9478 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9481 msgid "Delete text"
9482 msgstr "Text löschen"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9485 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9486 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9489 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9491 msgid "Delete"
9492 msgstr "Löschen"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9495 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9496 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9499 msgid "Delete all"
9500 msgstr "Alles löschen"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9503 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9504 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9507 msgid "Group"
9508 msgstr "Gruppieren"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9511 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9512 msgstr ""
9513 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9516 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9517 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9520 msgid "Ungroup"
9521 msgstr "Gruppierung aufheben"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9524 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9525 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9529 msgid ""
9530 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9531 msgstr ""
9532 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
9533 "angehoben oder abgesenkt werden."
9535 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9536 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9537 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9539 msgid "undo_action|Raise"
9540 msgstr "Anheben"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9543 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9544 msgstr ""
9545 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9548 msgid "Raise to top"
9549 msgstr "Nach ganz oben anheben"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9552 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9553 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9556 msgid "Lower"
9557 msgstr "Absenken"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9560 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9561 msgstr ""
9562 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
9563 "sollen."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9566 msgid "Lower to bottom"
9567 msgstr "Nach ganz unten absenken"
9569 # !!! just make the menu item insensitive
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9571 msgid "Nothing to undo."
9572 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
9574 # # !!! just make the menu item insensitive
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9576 msgid "Nothing to redo."
9577 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9580 msgid "Paste"
9581 msgstr "Einfügen"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9584 msgid "Paste style"
9585 msgstr "Stil anwenden"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9588 msgid "Paste live path effect"
9589 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9592 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9593 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9596 msgid "Remove live path effect"
9597 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9600 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9601 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9605 msgid "Remove filter"
9606 msgstr "Filter entfernen"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9609 msgid "Paste size"
9610 msgstr "Größe einfügen"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9613 msgid "Paste size separately"
9614 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9617 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9618 msgstr ""
9619 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
9620 "werden sollen."
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9623 msgid "Raise to next layer"
9624 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9627 msgid "No more layers above."
9628 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9631 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9632 msgstr ""
9633 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
9634 "sollen."
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9637 msgid "Lower to previous layer"
9638 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9641 msgid "No more layers below."
9642 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9645 msgid "Remove transform"
9646 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9649 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9650 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9653 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9654 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9658 msgid "Rotate"
9659 msgstr "Drehen"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9662 msgid "Rotate by pixels"
9663 msgstr "Um Pixel rotieren"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9666 msgid "Scale by whole factor"
9667 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9670 msgid "Move vertically"
9671 msgstr "Vertikal verschieben"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9674 msgid "Move horizontally"
9675 msgstr "Horizontal verschieben"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9678 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9679 msgid "Move"
9680 msgstr "Verschieben"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9683 msgid "Move vertically by pixels"
9684 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9687 msgid "Move horizontally by pixels"
9688 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9691 msgid "The selection has no applied path effect."
9692 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9695 msgid "The selection has no applied clip path."
9696 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9699 msgid "The selection has no applied mask."
9700 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9703 msgid "action|Clone"
9704 msgstr "Klonen"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9707 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9708 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9711 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9712 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9715 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9716 msgstr ""
9717 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden "
9718 "kann."
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9721 msgid "Relink clone"
9722 msgstr "Klon wiederverbinden"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9725 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9726 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9729 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9730 msgstr ""
9731 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9734 msgid "Unlink clone"
9735 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9738 msgid ""
9739 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9740 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9741 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9742 msgstr ""
9743 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
9744 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
9745 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
9746 "zu finden."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9749 msgid ""
9750 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9751 "flowed text?)"
9752 msgstr ""
9753 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
9754 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9757 msgid ""
9758 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9759 "defs&gt;)"
9760 msgstr ""
9761 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
9762 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9765 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9766 msgstr ""
9767 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9770 msgid "Objects to marker"
9771 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9774 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9775 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9778 msgid "Objects to guides"
9779 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9782 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9783 msgstr ""
9784 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9787 msgid "Objects to pattern"
9788 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9791 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9792 msgstr ""
9793 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9796 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9797 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9800 msgid "Pattern to objects"
9801 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9804 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9805 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9808 msgid "Rendering bitmap..."
9809 msgstr "Bitmap ausgeben"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9812 msgid "Create bitmap"
9813 msgstr "Bitmap erstellen"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9816 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9817 msgstr ""
9818 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
9819 "erzeugen."
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9822 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9823 msgstr ""
9824 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
9825 "Maskierung darauf anzuwenden."
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9828 msgid "Set clipping path"
9829 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9832 msgid "Set mask"
9833 msgstr "Maskierung setzen"
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9836 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9837 msgstr ""
9838 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
9839 "entfernen."
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9842 msgid "Release clipping path"
9843 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9846 msgid "Release mask"
9847 msgstr "Maskierung entfernen"
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9850 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9851 msgstr ""
9852 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
9854 #. Fit Page
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9856 msgid "Fit Page to Selection"
9857 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9860 msgid "Fit Page to Drawing"
9861 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9864 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9865 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9867 # !!! verb or noun?
9868 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9869 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9870 #. "Link" means internet link (anchor)
9871 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9872 msgid "web|Link"
9873 msgstr "Verknüpfung"
9875 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9876 msgid "Circle"
9877 msgstr "Kreis"
9879 #. ellipse
9880 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9883 msgid "Ellipse"
9884 msgstr "Ellipse"
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9887 msgid "Flowed text"
9888 msgstr "Fließtext"
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9891 msgid "Line"
9892 msgstr "Linie"
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9895 msgid "Path"
9896 msgstr "Pfad"
9898 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9899 msgid "Polygon"
9900 msgstr "Polygon"
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9903 msgid "Polyline"
9904 msgstr "Linienzug"
9906 #. Rectangle
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9909 msgid "Rectangle"
9910 msgstr "Rechteck"
9912 #. 3D box
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9915 msgid "3D Box"
9916 msgstr "3D-Box"
9918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9920 #. "Clone" is a noun, type of object
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9922 msgid "object|Clone"
9923 msgstr "Klon"
9925 # !!! verb or noun?
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9927 msgid "Offset path"
9928 msgstr "Pfadversatz"
9930 #. spiral
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9933 msgid "Spiral"
9934 msgstr "Spirale"
9936 #. star
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9940 msgid "Star"
9941 msgstr "Stern"
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9944 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9945 msgstr ""
9946 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
9948 #. no items
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9950 msgid ""
9951 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9952 msgstr ""
9953 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
9954 "auszuwählen."
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9957 msgid "root"
9958 msgstr "Wurzel"
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9961 #, c-format
9962 msgid "layer <b>%s</b>"
9963 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9966 #, c-format
9967 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9968 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
9970 # !!!
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9972 #, c-format
9973 msgid "<i>%s</i>"
9974 msgstr "<i>%s</i>"
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9977 #, c-format
9978 msgid " in %s"
9979 msgstr " in %s"
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9982 #, c-format
9983 msgid " in group %s (%s)"
9984 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9987 #, c-format
9988 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9989 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9990 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
9991 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
9993 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9994 #, c-format
9995 msgid " in <b>%i</b> layers"
9996 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9997 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
9998 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10001 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10002 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10005 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10006 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10009 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10010 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
10012 #. this is only used with 2 or more objects
10013 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10014 #, c-format
10015 msgid "<b>%i</b> object selected"
10016 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10017 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
10018 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
10020 #. this is only used with 2 or more objects
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10022 #, c-format
10023 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10024 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10025 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
10026 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
10028 #. this is only used with 2 or more objects
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10030 #, c-format
10031 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10032 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10033 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10034 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10036 #. this is only used with 2 or more objects
10037 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10038 #, c-format
10039 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10040 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10041 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10042 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10044 #. this is only used with 2 or more objects
10045 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10048 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10049 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
10050 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10053 #, c-format
10054 msgid "%s%s. %s."
10055 msgstr "%s%s. %s."
10057 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10058 msgid "Skew"
10059 msgstr "Scheren"
10061 #: ../src/seltrans.cpp:548
10062 msgid "Set center"
10063 msgstr "Mittelpunkt setzen"
10065 #: ../src/seltrans.cpp:645
10066 msgid ""
10067 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10068 "Shift also uses this center"
10069 msgstr ""
10070 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
10071 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
10073 #: ../src/seltrans.cpp:672
10074 msgid ""
10075 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10076 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10077 msgstr ""
10078 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10079 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10081 #: ../src/seltrans.cpp:673
10082 msgid ""
10083 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10084 "b> to scale around rotation center"
10085 msgstr ""
10086 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10087 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10089 #: ../src/seltrans.cpp:677
10090 msgid ""
10091 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10092 "skew around the opposite side"
10093 msgstr ""
10094 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
10095 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
10097 #: ../src/seltrans.cpp:678
10098 msgid ""
10099 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10100 "to rotate around the opposite corner"
10101 msgstr ""
10102 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
10103 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
10105 #: ../src/seltrans.cpp:812
10106 msgid "Reset center"
10107 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
10109 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10110 #, c-format
10111 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10112 msgstr ""
10113 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
10114 "b> beibehalten"
10116 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10117 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10118 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10119 #, c-format
10120 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10121 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10123 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10124 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10125 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10126 #, c-format
10127 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10128 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10130 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10131 #, c-format
10132 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10133 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
10135 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10136 #, c-format
10137 msgid ""
10138 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10139 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10140 msgstr ""
10141 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
10142 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
10144 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10145 msgid "Drag curve"
10146 msgstr "Kurve ziehen"
10148 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10149 #, c-format
10150 msgid "<b>Link</b> to %s"
10151 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
10153 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10154 msgid "<b>Link</b> without URI"
10155 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
10157 # !!!
10158 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10159 msgid "<b>Ellipse</b>"
10160 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10162 # !!!
10163 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10164 msgid "<b>Circle</b>"
10165 msgstr "<b>Kreis</b>"
10167 # !!!
10168 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10169 msgid "<b>Segment</b>"
10170 msgstr "<b>Segment</b>"
10172 # !!!
10173 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10174 msgid "<b>Arc</b>"
10175 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
10177 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10178 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10179 #, c-format
10180 msgid "Flow region"
10181 msgstr "Fließtext-Bereich"
10183 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10184 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10185 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10186 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10187 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10188 #, c-format
10189 msgid "Flow excluded region"
10190 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
10192 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10193 #, c-format
10194 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10195 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10196 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10197 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10199 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10200 #, c-format
10201 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10202 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10203 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10204 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10206 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10207 msgid "Guides Around Page"
10208 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
10210 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10211 msgid ""
10212 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10213 "delete"
10214 msgstr ""
10215 "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</"
10216 "b> löscht."
10218 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10219 #, c-format
10220 msgid "vertical, at %s"
10221 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
10223 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10224 #, c-format
10225 msgid "horizontal, at %s"
10226 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
10228 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10229 #, c-format
10230 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10231 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
10233 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10234 msgid "embedded"
10235 msgstr "eingebettet"
10237 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10238 #, c-format
10239 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10240 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
10242 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10243 #, c-format
10244 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10245 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
10247 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10248 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10249 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
10251 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10252 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10253 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
10255 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10256 #, c-format
10257 msgid ""
10258 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10259 msgstr ""
10260 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10262 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10263 msgid "Create spiral"
10264 msgstr "Spirale erstellen"
10266 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10267 msgid "Object"
10268 msgstr "Objekt"
10270 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10271 #, c-format
10272 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10273 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10275 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10276 #, c-format
10277 msgid "%s; <i>masked</i>"
10278 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
10280 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10281 #, c-format
10282 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10283 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
10285 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10286 #, c-format
10287 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10288 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
10290 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10291 #, c-format
10292 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10293 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10294 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10295 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10297 # !!!
10298 #: ../src/sp-line.cpp:194
10299 msgid "<b>Line</b>"
10300 msgstr "<b>Linie</b>"
10302 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10303 msgid "Union"
10304 msgstr "Vereinigung"
10306 #: ../src/splivarot.cpp:78
10307 msgid "Intersection"
10308 msgstr "Überschneidung"
10310 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10311 msgid "Difference"
10312 msgstr "Differenz"
10314 #: ../src/splivarot.cpp:96
10315 msgid "Exclusion"
10316 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
10318 #: ../src/splivarot.cpp:101
10319 msgid "Division"
10320 msgstr "Division"
10322 #: ../src/splivarot.cpp:106
10323 msgid "Cut path"
10324 msgstr "Pfad zerschneiden"
10326 #: ../src/splivarot.cpp:121
10327 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10328 msgstr ""
10329 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boolesche Operation "
10330 "auszuführen."
10332 #: ../src/splivarot.cpp:125
10333 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10334 msgstr ""
10335 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boolesche Vereinigung "
10336 "auszuführen."
10338 #: ../src/splivarot.cpp:131
10339 msgid ""
10340 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10341 msgstr ""
10342 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
10343 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
10345 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10346 msgid ""
10347 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10348 "difference, XOR, division, or path cut."
10349 msgstr ""
10350 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
10351 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
10353 #: ../src/splivarot.cpp:192
10354 msgid ""
10355 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10356 msgstr ""
10357 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boolesche Operation "
10358 "wird nicht ausgeführt."
10360 #: ../src/splivarot.cpp:633
10361 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10362 msgstr ""
10363 "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad "
10364 "umzuwandeln."
10366 #: ../src/splivarot.cpp:954
10367 msgid "Convert stroke to path"
10368 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
10370 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10371 #: ../src/splivarot.cpp:957
10372 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10373 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
10375 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10376 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10377 msgstr ""
10378 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
10379 "erweitern."
10381 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10382 msgid "Create linked offset"
10383 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
10385 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10386 msgid "Create dynamic offset"
10387 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10389 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10390 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10391 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
10393 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10394 msgid "Outset path"
10395 msgstr "Pfad erweitern"
10397 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10398 msgid "Inset path"
10399 msgstr "Pfad schrumpfen"
10401 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10402 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10403 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
10405 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10406 msgid "Simplifying paths (separately):"
10407 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
10409 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10410 msgid "Simplifying paths:"
10411 msgstr "Vereinfache Pfade:"
10413 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10414 #, c-format
10415 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10416 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
10418 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10419 #, c-format
10420 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10421 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
10423 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10424 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10425 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
10427 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10428 msgid "Simplify"
10429 msgstr "Vereinfachen"
10431 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10432 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10433 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
10435 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10436 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10437 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
10439 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10440 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10441 #, c-format
10442 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10443 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
10445 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10446 msgid "outset"
10447 msgstr "erweitert"
10449 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10450 msgid "inset"
10451 msgstr "geschrumpft"
10453 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10454 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10455 #, c-format
10456 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10457 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
10459 #: ../src/sp-path.cpp:156
10460 #, c-format
10461 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10462 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10463 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10464 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10466 #: ../src/sp-path.cpp:159
10467 #, c-format
10468 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10469 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10470 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10471 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10473 # !!!
10474 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10475 msgid "<b>Polygon</b>"
10476 msgstr "<b>Polygon</b>"
10478 # !!!
10479 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10480 msgid "<b>Polyline</b>"
10481 msgstr "<b>Linienzug</b>"
10483 # !!!
10484 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10485 msgid "<b>Rectangle</b>"
10486 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10488 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10489 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10490 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10491 #, c-format
10492 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10493 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
10495 #: ../src/sp-star.cpp:309
10496 #, c-format
10497 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10498 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10499 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
10500 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
10502 #: ../src/sp-star.cpp:313
10503 #, c-format
10504 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10505 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10506 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
10507 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
10509 # !!!
10510 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10511 #, c-format
10512 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10513 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10514 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10515 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10517 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10518 #: ../src/sp-text.cpp:419
10519 msgid "&lt;no name found&gt;"
10520 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
10522 #: ../src/sp-text.cpp:425
10523 #, c-format
10524 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10525 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
10527 #: ../src/sp-text.cpp:426
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10530 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10532 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10533 #, c-format
10534 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10535 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
10537 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10538 msgid " from "
10539 msgstr " von "
10541 # !!!
10542 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10543 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10544 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
10546 # !!!
10547 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10548 msgid "<b>Text span</b>"
10549 msgstr "<b>Textweite</b>"
10551 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10552 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10553 #: ../src/sp-use.cpp:327
10554 msgid "..."
10555 msgstr "…"
10557 #: ../src/sp-use.cpp:335
10558 #, c-format
10559 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10560 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10562 # !!!
10563 #: ../src/sp-use.cpp:339
10564 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10565 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10567 #: ../src/star-context.cpp:333
10568 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10569 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
10571 #: ../src/star-context.cpp:464
10572 #, c-format
10573 msgid ""
10574 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10575 msgstr ""
10576 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10578 #: ../src/star-context.cpp:465
10579 #, c-format
10580 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10581 msgstr ""
10582 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10584 #: ../src/star-context.cpp:494
10585 msgid "Create star"
10586 msgstr "Stern erstellen"
10588 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10589 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10590 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
10592 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10593 msgid ""
10594 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10595 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10596 msgstr ""
10597 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
10598 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
10600 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10601 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10602 msgid ""
10603 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10604 "path first."
10605 msgstr ""
10606 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
10607 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
10609 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10610 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10611 msgstr ""
10612 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
10614 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10615 msgid "Put text on path"
10616 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
10618 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10619 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10620 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10623 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10624 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
10626 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10627 msgid "Remove text from path"
10628 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10631 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10632 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
10634 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10635 msgid "Remove manual kerns"
10636 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10638 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10639 msgid ""
10640 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10641 "into frame."
10642 msgstr ""
10643 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
10644 "Fließtextes auswählen."
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10647 msgid "Flow text into shape"
10648 msgstr "Text in Form fließen lassen"
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10651 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10652 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10655 msgid "Unflow flowed text"
10656 msgstr "Fließtext aufheben"
10658 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10659 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10660 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10663 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10664 msgstr ""
10665 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
10667 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10668 msgid "Convert flowed text to text"
10669 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
10671 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10672 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10673 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
10675 #: ../src/text-context.cpp:441
10676 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10677 msgstr ""
10678 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
10679 "zu ändern."
10681 #: ../src/text-context.cpp:443
10682 msgid ""
10683 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10684 msgstr ""
10685 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
10686 "Textes zu ändern."
10688 #: ../src/text-context.cpp:498
10689 msgid "Create text"
10690 msgstr "Text erstellen"
10692 #: ../src/text-context.cpp:522
10693 msgid "Non-printable character"
10694 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
10696 #: ../src/text-context.cpp:537
10697 msgid "Insert Unicode character"
10698 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
10700 #: ../src/text-context.cpp:572
10701 #, c-format
10702 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10703 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
10705 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10706 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10707 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
10709 #: ../src/text-context.cpp:649
10710 #, c-format
10711 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10712 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
10714 #: ../src/text-context.cpp:681
10715 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10716 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10718 #: ../src/text-context.cpp:694
10719 msgid "Flowed text is created."
10720 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
10722 #: ../src/text-context.cpp:696
10723 msgid "Create flowed text"
10724 msgstr "Fließtext erstellen"
10726 #: ../src/text-context.cpp:698
10727 msgid ""
10728 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10729 "created."
10730 msgstr ""
10731 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
10732 "wurde nicht erzeugt."
10734 #: ../src/text-context.cpp:834
10735 msgid "No-break space"
10736 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
10738 #: ../src/text-context.cpp:836
10739 msgid "Insert no-break space"
10740 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
10742 #: ../src/text-context.cpp:873
10743 msgid "Make bold"
10744 msgstr "Fett"
10746 #: ../src/text-context.cpp:891
10747 msgid "Make italic"
10748 msgstr "Kursiv"
10750 #: ../src/text-context.cpp:930
10751 msgid "New line"
10752 msgstr "Neue Zeile"
10754 #: ../src/text-context.cpp:964
10755 msgid "Backspace"
10756 msgstr "Rückschritt"
10758 #: ../src/text-context.cpp:1012
10759 msgid "Kern to the left"
10760 msgstr "Unterschneidung nach links"
10762 #: ../src/text-context.cpp:1037
10763 msgid "Kern to the right"
10764 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
10766 #: ../src/text-context.cpp:1062
10767 msgid "Kern up"
10768 msgstr "Unterschneidung nach oben"
10770 #: ../src/text-context.cpp:1088
10771 msgid "Kern down"
10772 msgstr "Unterschneidung nach unten"
10774 #: ../src/text-context.cpp:1165
10775 msgid "Rotate counterclockwise"
10776 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
10778 #: ../src/text-context.cpp:1186
10779 msgid "Rotate clockwise"
10780 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
10782 #: ../src/text-context.cpp:1203
10783 msgid "Contract line spacing"
10784 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
10786 #: ../src/text-context.cpp:1211
10787 msgid "Contract letter spacing"
10788 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
10790 #: ../src/text-context.cpp:1230
10791 msgid "Expand line spacing"
10792 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
10794 #: ../src/text-context.cpp:1238
10795 msgid "Expand letter spacing"
10796 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
10798 #: ../src/text-context.cpp:1368
10799 msgid "Paste text"
10800 msgstr "Text einfügen"
10802 #: ../src/text-context.cpp:1602
10803 #, c-format
10804 msgid ""
10805 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10806 "paragraph."
10807 msgstr ""
10808 "Fließtext schreiben (%d Zeichen); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu "
10809 "beginnen."
10811 #: ../src/text-context.cpp:1604
10812 #, c-format
10813 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10814 msgstr ""
10815 "Text schreiben (%d Zeichen); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10817 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10818 msgid ""
10819 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10820 "then type."
10821 msgstr ""
10822 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
10823 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
10825 #: ../src/text-context.cpp:1722
10826 msgid "Type text"
10827 msgstr "Text eingeben"
10829 #: ../src/text-editing.cpp:40
10830 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10831 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
10833 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10834 msgid ""
10835 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10836 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10837 "object to select."
10838 msgstr ""
10839 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
10840 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
10841 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
10843 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10844 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10845 msgstr "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren und ziehen Sie den Pfad."
10847 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10848 msgid ""
10849 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10850 "resize. <b>Click</b> to select."
10851 msgstr ""
10852 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
10853 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
10855 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10856 msgid ""
10857 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10858 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10859 msgstr ""
10860 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
10861 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
10862 "für einzelne Flächen)."
10864 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10865 msgid ""
10866 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10867 "segment. <b>Click</b> to select."
10868 msgstr ""
10869 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10870 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10872 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10873 msgid ""
10874 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10875 "<b>Click</b> to select."
10876 msgstr ""
10877 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
10878 "<b>Klick</b> wählt aus."
10880 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10881 msgid ""
10882 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10883 "shape. <b>Click</b> to select."
10884 msgstr ""
10885 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
10886 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10889 msgid ""
10890 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10891 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10892 msgstr ""
10893 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert "
10894 "ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
10896 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10897 msgid ""
10898 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10899 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10900 "line modes only)."
10901 msgstr ""
10902 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
10903 "b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
10905 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10906 msgid ""
10907 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10908 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10909 msgstr ""
10910 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
10911 "Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel "
10912 "(hoch/runter)."
10914 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10915 msgid ""
10916 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10917 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10918 msgstr ""
10919 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
10920 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
10922 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10923 msgid ""
10924 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10925 "zoom out."
10926 msgstr ""
10927 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
10928 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
10930 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10931 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10932 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
10934 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10935 msgid ""
10936 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10937 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10938 "object's fill and stroke to the current setting."
10939 msgstr ""
10940 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
10941 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
10942 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
10943 "ändern."
10945 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10946 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10947 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
10949 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10950 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10951 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
10953 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10954 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10955 #, c-format
10956 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10957 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
10959 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10960 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10961 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10962 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10964 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10965 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10966 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10968 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10969 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10970 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
10972 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10973 msgid "Trace: No active desktop"
10974 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
10976 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10977 msgid "Invalid SIOX result"
10978 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
10980 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10981 msgid "Trace: No active document"
10982 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
10984 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10985 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10986 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
10988 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10989 msgid "Trace: Starting trace..."
10990 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
10992 #. ## inform the document, so we can undo
10993 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10994 msgid "Trace bitmap"
10995 msgstr "Bitmap vektorisieren"
10997 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10998 #, c-format
10999 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11000 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11003 #, c-format
11004 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11005 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
11007 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11008 #, c-format
11009 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11010 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
11012 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11013 #, c-format
11014 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11015 msgstr ""
11016 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste "
11017 "zum <b>verschieben hinaus</b>."
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11020 #, c-format
11021 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11022 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
11024 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11025 #, c-format
11026 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11027 msgstr ""
11028 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11029 "<b>größer skalieren</b>."
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11032 #, c-format
11033 msgid ""
11034 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11035 "<b>counterclockwise</b>."
11036 msgstr ""
11037 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit "
11038 "Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
11040 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11041 #, c-format
11042 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11043 msgstr ""
11044 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11045 "<b>Löschen</b>."
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11048 #, c-format
11049 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11050 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
11052 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11053 #, c-format
11054 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11055 msgstr ""
11056 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt "
11057 "<b>schiebt sie auseinander</b>."
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11060 #, c-format
11061 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11062 msgstr ""
11063 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie "
11064 "ab</b>."
11066 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11067 #, c-format
11068 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11069 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11072 #, c-format
11073 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11074 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11077 #, c-format
11078 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11079 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11082 #, c-format
11083 msgid ""
11084 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11085 msgstr ""
11086 "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Unschärfe zu erhöhen</b>; mit Umschalt "
11087 "<b>verringern</b>."
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11090 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11091 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Objekte zum Justieren auswählen."
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11094 msgid "Move tweak"
11095 msgstr "Optimieren durch Verschieben"
11097 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11098 msgid "Move in/out tweak"
11099 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11102 msgid "Move jitter tweak"
11103 msgstr "Optimieren mittels zufälligem Versatz"
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11106 msgid "Scale tweak"
11107 msgstr "Optimieren mittels Skalieren"
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11110 msgid "Rotate tweak"
11111 msgstr "Optimieren mittels Rotation"
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11114 msgid "Duplicate/delete tweak"
11115 msgstr "Optimieren durch Duplizieren/Löschen"
11117 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11118 msgid "Push path tweak"
11119 msgstr "Pfad durch Verschieben justieren"
11121 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11122 msgid "Shrink/grow path tweak"
11123 msgstr "Pfade mittels Schrumpfen/Weiten justieren"
11125 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11126 msgid "Attract/repel path tweak"
11127 msgstr "Pfad mittels Anziehen/Abstoßen justieren"
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11130 msgid "Roughen path tweak"
11131 msgstr "Pfadrauheit einstellen"
11133 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11134 msgid "Color paint tweak"
11135 msgstr "Farb-Justage"
11137 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11138 msgid "Color jitter tweak"
11139 msgstr "Farbrauschen-Justage"
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11142 msgid "Blur tweak"
11143 msgstr "Unschärfe-Justage"
11145 #. check whether something is selected
11146 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11147 msgid "Nothing was copied."
11148 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
11150 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11151 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11152 msgid "Nothing on the clipboard."
11153 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11155 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11156 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11157 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
11159 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11160 msgid "No style on the clipboard."
11161 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
11163 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11164 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11165 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
11167 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11168 msgid "No size on the clipboard."
11169 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
11171 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11172 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11173 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
11175 #. no_effect:
11176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11177 msgid "No effect on the clipboard."
11178 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
11180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11181 msgid "Clipboard does not contain a path."
11182 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
11184 #. Item dialog
11185 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11186 msgid "Object _Properties"
11187 msgstr "Objekt_eigenschaften"
11189 #. Select item
11190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11191 msgid "_Select This"
11192 msgstr "_Dies auswählen"
11194 #. Create link
11195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11196 msgid "_Create Link"
11197 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
11199 #. Set mask
11200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11201 msgid "Set Mask"
11202 msgstr "Maskierung setzen"
11204 #. Release mask
11205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11206 msgid "Release Mask"
11207 msgstr "Maskierung entfernen"
11209 #. Set Clip
11210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11211 msgid "Set Clip"
11212 msgstr "Clip setzen"
11214 #. Release Clip
11215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11216 msgid "Release Clip"
11217 msgstr "Clip lösen"
11219 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11220 msgid "Create link"
11221 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
11223 #. "Ungroup"
11224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11225 msgid "_Ungroup"
11226 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
11228 #. Link dialog
11229 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11230 msgid "Link _Properties"
11231 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
11233 #. Select item
11234 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11235 msgid "_Follow Link"
11236 msgstr "Verknüpfung _folgen"
11238 #. Reset transformations
11239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11240 msgid "_Remove Link"
11241 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
11243 #. Link dialog
11244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11245 msgid "Image _Properties"
11246 msgstr "_Bildeigenschaften"
11248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11249 msgid "Edit Externally..."
11250 msgstr "Extern bearbeiten…"
11252 #. Item dialog
11253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11254 msgid "_Fill and Stroke"
11255 msgstr "Füllung und _Kontur"
11257 #. *
11258 #. * Constructor
11260 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11261 msgid "About Inkscape"
11262 msgstr "Informationen über Inkscape"
11264 # !!!
11265 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11266 msgid "_Splash"
11267 msgstr "_Splash"
11269 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11270 msgid "_Authors"
11271 msgstr "_Autoren"
11273 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11274 msgid "_Translators"
11275 msgstr "Ü_bersetzer"
11277 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11278 msgid "_License"
11279 msgstr "_Lizenz"
11281 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
11282 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11283 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11284 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11286 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11287 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11288 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11289 #. string here should be changed.)
11290 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11291 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11292 #. should be in UTF-*8..
11293 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11294 msgid "about.svg"
11295 msgstr "about.svg"
11297 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11298 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11299 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11300 msgid "translator-credits"
11301 msgstr ""
11302 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
11303 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
11304 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
11305 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
11306 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
11307 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
11308 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
11309 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
11310 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
11311 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
11312 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
11313 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11317 msgid "Align"
11318 msgstr "Ausrichten"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11322 msgid "Distribute"
11323 msgstr "Verteilen"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11326 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11327 msgstr ""
11328 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11330 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11331 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11332 #. "H:" stands for horizontal gap
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11334 msgid "gap|H:"
11335 msgstr "H:"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11338 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11339 msgstr ""
11340 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11342 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11344 msgid "V:"
11345 msgstr "V:"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11350 msgid "Remove overlaps"
11351 msgstr "Überlappungen entfernen"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11355 msgid "Arrange connector network"
11356 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11359 msgid "Unclump"
11360 msgstr "Entklumpen"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11363 msgid "Randomize positions"
11364 msgstr "Positionen zufällig machen"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11367 msgid "Distribute text baselines"
11368 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11371 msgid "Align text baselines"
11372 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11375 msgid "Connector network layout"
11376 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11380 msgid "Nodes"
11381 msgstr "Knoten"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11384 msgid "Relative to: "
11385 msgstr "Relativ zu: "
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11388 msgid "Treat selection as group: "
11389 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11392 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11393 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11396 msgid "Align left edges"
11397 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11400 msgid "Center objects horizontally"
11401 msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11404 msgid "Align right sides"
11405 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11408 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11409 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11412 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11413 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11416 msgid "Align top edges"
11417 msgstr "Oberkanten ausrichten"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11420 msgid "Center on horizontal axis"
11421 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11424 msgid "Align bottom edges"
11425 msgstr "Unterkanten ausrichten"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11428 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11429 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11432 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11433 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11436 msgid "Align baselines of texts"
11437 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11440 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11441 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11444 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11445 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11448 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11449 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11452 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11453 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11456 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11457 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11460 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11461 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11464 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11465 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11468 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11469 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11472 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11473 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11476 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11477 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11480 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11481 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11484 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11485 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11488 msgid ""
11489 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11490 "overlap"
11491 msgstr ""
11492 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
11493 "überlappen"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11497 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11498 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11501 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11502 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11505 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11506 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11509 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11510 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11513 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11514 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
11516 #. Rest of the widgetry
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11518 msgid "Last selected"
11519 msgstr "Zuletzt gewählt"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11522 msgid "First selected"
11523 msgstr "Zuerst gewählt"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11526 msgid "Biggest object"
11527 msgstr "Größtes Objekt"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11530 msgid "Smallest object"
11531 msgstr "Kleinstes Objekt"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11534 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11535 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11536 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11537 msgid "Selection"
11538 msgstr "Auswahl"
11540 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11541 msgid "Profile name:"
11542 msgstr "Profilname:"
11544 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11545 #. * update our running configuration
11546 #. *
11547 #. * FIXME!
11548 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11549 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11552 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11553 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11555 #. -----------
11556 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11558 msgid "Save"
11559 msgstr "_Speichern"
11561 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11562 msgid "Messages"
11563 msgstr "Meldungen"
11565 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11566 msgid "Capture log messages"
11567 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
11569 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11570 msgid "Release log messages"
11571 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11574 msgid "Metadata"
11575 msgstr "Metadaten"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11578 msgid "License"
11579 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
11581 # !!!
11582 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11583 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11584 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11587 msgid "<b>License</b>"
11588 msgstr "<b>Lizenz</b>"
11590 #. ---------------------------------------------------------------
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11592 msgid "Show page _border"
11593 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11596 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11597 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11600 msgid "Border on _top of drawing"
11601 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11604 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11605 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11608 msgid "_Show border shadow"
11609 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11612 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11613 msgstr ""
11614 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
11615 "unteren Seite"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11618 msgid "Back_ground:"
11619 msgstr "_Hintergrund:"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11622 msgid "Background color"
11623 msgstr "Hintergrundfarbe"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11626 msgid ""
11627 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11628 msgstr ""
11629 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
11630 "verwendet)"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11633 msgid "Border _color:"
11634 msgstr "_Randfarbe:"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11637 msgid "Page border color"
11638 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11641 msgid "Color of the page border"
11642 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11645 msgid "Default _units:"
11646 msgstr "_Standard-Einheiten:"
11648 #. ---------------------------------------------------------------
11649 #. General snap options
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11651 msgid "Show _guides"
11652 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11655 msgid "Show or hide guides"
11656 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11659 msgid "_Snap guides while dragging"
11660 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11663 msgid ""
11664 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11665 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11666 "part of the guide near the cursor will snap)"
11667 msgstr ""
11668 "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder "
11669 "Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An "
11670 "Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den "
11671 "Mauszeiger wird einrasten)"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11674 msgid "Guide co_lor:"
11675 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11678 msgid "Guideline color"
11679 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11682 msgid "Color of guidelines"
11683 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11686 msgid "_Highlight color:"
11687 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11690 msgid "Highlighted guideline color"
11691 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11694 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11695 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
11697 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11698 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11699 #. "New" refers to grid
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11701 msgid "Grid|_New"
11702 msgstr "_Neu"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11705 msgid "Create new grid."
11706 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11709 msgid "_Remove"
11710 msgstr "_Entfernen"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11713 msgid "Remove selected grid."
11714 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11718 msgid "Guides"
11719 msgstr "Führungslinien"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11724 msgid "Grids"
11725 msgstr "Gitter"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11729 msgid "Snap"
11730 msgstr "Einrasten"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11733 msgid "Color Management"
11734 msgstr "Farb-Management"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11737 msgid "Scripting"
11738 msgstr "Skripte"
11740 # !!!
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11742 msgid "<b>General</b>"
11743 msgstr "<b>Allgemein</b>"
11745 # !!!
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11747 msgid "<b>Border</b>"
11748 msgstr "<b>Rand</b>"
11750 # !!!
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11752 msgid "<b>Format</b>"
11753 msgstr "<b>Format</b>"
11755 # !!!
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11757 msgid "<b>Guides</b>"
11758 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11761 msgid "Snap _distance"
11762 msgstr "Einrastabstand"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11765 msgid "Snap only when _closer than:"
11766 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11771 msgid "Always snap"
11772 msgstr "Immer einrasten"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11775 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11776 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11779 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11780 msgstr ""
11781 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
11782 "Entfernung"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11785 msgid ""
11786 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11787 "specified below"
11788 msgstr ""
11789 "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten "
11790 "definierten Reichweite sind."
11792 #. Options for snapping to grids
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11794 msgid "Snap d_istance"
11795 msgstr "Einrastabstand:"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11798 msgid "Snap only when c_loser than:"
11799 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11802 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11803 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11806 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11807 msgstr ""
11808 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, "
11809 "unabhängig von der Entfernung"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11812 msgid ""
11813 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11814 "specified below"
11815 msgstr ""
11816 "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
11817 "Reichweite sind."
11819 #. Options for snapping to guides
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11821 msgid "Snap dist_ance"
11822 msgstr "Einrastabstand"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11825 msgid "Snap only when close_r than:"
11826 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11829 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11830 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11833 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11834 msgstr ""
11835 "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der "
11836 "Entfernung"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11839 msgid ""
11840 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11841 "below"
11842 msgstr ""
11843 "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
11844 "Reichweite sind."
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11847 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11848 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11851 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11852 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11855 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11856 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11859 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11860 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11863 #, c-format
11864 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11865 msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
11867 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11868 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11869 #. inform the document, so we can undo
11870 #. Color Management
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11872 msgid "Link Color Profile"
11873 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11876 msgid "Remove linked color profile"
11877 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11880 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11881 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11884 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11885 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11888 msgid "Link Profile"
11889 msgstr "Profil verknüpfen"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11892 msgid "Profile Name"
11893 msgstr "Profil-Name"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11896 msgid "<b>External script files:</b>"
11897 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11900 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11901 msgid "Add"
11902 msgstr "_Hinzufügen"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11905 msgid "Filename"
11906 msgstr "Dateiname"
11908 #. inform the document, so we can undo
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11910 msgid "Add external script..."
11911 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11914 msgid "Remove external script"
11915 msgstr "Lösche externes Script"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11918 msgid "<b>Creation</b>"
11919 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11922 msgid "<b>Defined grids</b>"
11923 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11926 msgid "Remove grid"
11927 msgstr "Gitter entfernen"
11929 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11930 msgid "Information"
11931 msgstr "Information"
11933 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11935 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11936 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11937 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11938 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11939 msgid "Help"
11940 msgstr "Hilfe"
11942 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11943 msgid "Parameters"
11944 msgstr "Parameter"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11947 msgid "No preview"
11948 msgstr "Keine Vorschau"
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11951 msgid "too large for preview"
11952 msgstr "zu groß für Vorschau"
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11955 msgid "Enable preview"
11956 msgstr "Vorschau einschalten"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11961 msgid "All Inkscape Files"
11962 msgstr "Alle Inkscape-dateien"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11967 msgid "All Files"
11968 msgstr "Alle Dateitypen"
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11973 msgid "All Images"
11974 msgstr "Alle Bilder"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11979 msgid "All Vectors"
11980 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11985 msgid "All Bitmaps"
11986 msgstr "Alle Bitmaps"
11988 #. ###### File options
11989 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11992 msgid "Append filename extension automatically"
11993 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11997 msgid "Guess from extension"
11998 msgstr "Automatisch bestimmen"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12001 msgid "Left edge of source"
12002 msgstr "Linke Kante der Quelle"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12005 msgid "Top edge of source"
12006 msgstr "Oberkante der Quelle"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12009 msgid "Right edge of source"
12010 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12013 msgid "Bottom edge of source"
12014 msgstr "Unterkante der Quelle"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12017 msgid "Source width"
12018 msgstr "Quellenbreite"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12021 msgid "Source height"
12022 msgstr "Quellenhöhe"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12025 msgid "Destination width"
12026 msgstr "Zielbreite"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12029 msgid "Destination height"
12030 msgstr "Zielhöhe"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12033 msgid "Resolution (dots per inch)"
12034 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
12036 #. #########################################
12037 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12038 #. #########################################
12039 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12041 msgid "Document"
12042 msgstr "Dokument"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12045 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12046 msgid "Custom"
12047 msgstr "_Benutzerdefiniert"
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12050 msgid "Cairo"
12051 msgstr "Cairo"
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12054 msgid "Antialias"
12055 msgstr "Kantenglättung"
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12058 msgid "Background"
12059 msgstr "Hintergrund"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12062 msgid "Destination"
12063 msgstr "Ziel"
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12066 msgid "Show Preview"
12067 msgstr "Zeige Vorschau"
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12070 msgid "No file selected"
12071 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
12073 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12074 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12075 msgid "Fill"
12076 msgstr "Füllung"
12078 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12079 msgid "Stroke _paint"
12080 msgstr "_Farbe der Kontur"
12082 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12083 msgid "Stroke st_yle"
12084 msgstr "_Muster der Kontur"
12086 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12088 msgid ""
12089 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12090 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12091 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12092 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12093 msgstr ""
12094 "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile "
12095 "wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den "
12096 "Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen "
12097 "konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12100 msgid "Image File"
12101 msgstr "Bild-Datei"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12104 msgid "Selected SVG Element"
12105 msgstr "Gewähltes SVG Element"
12107 #. TODO: any image, not just svg
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12109 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12110 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12113 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12114 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12117 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12118 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12121 msgid "Light Source:"
12122 msgstr "Lichtquelle:"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12125 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12126 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12129 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12130 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
12132 #. default x:
12133 #. default y:
12134 #. default z:
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12137 msgid "Location"
12138 msgstr "Position"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12143 msgid "X coordinate"
12144 msgstr "X-Koordinate"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12149 msgid "Y coordinate"
12150 msgstr "Y-Koordinate"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12155 msgid "Z coordinate"
12156 msgstr "X-Koordinate"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12159 msgid "Points At"
12160 msgstr "Zeigt auf"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12163 msgid "Specular Exponent"
12164 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12167 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12168 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
12170 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12172 msgid "Cone Angle"
12173 msgstr "Konuswinkel"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12176 msgid ""
12177 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12178 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12179 "cone. No light is projected outside this cone."
12180 msgstr ""
12181 "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12184 msgid "New light source"
12185 msgstr "Neue Lichtquelle"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12188 msgid "_Duplicate"
12189 msgstr "_Duplizieren"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12192 msgid "_Filter"
12193 msgstr "_Filter"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12196 msgid "R_ename"
12197 msgstr "Umb_enennen"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12200 msgid "Rename filter"
12201 msgstr "Filter umbenennen"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12204 msgid "Apply filter"
12205 msgstr "Filter anwenden"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12208 msgid "filter"
12209 msgstr "Filter"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12212 msgid "Add filter"
12213 msgstr "Filter hinzufügen"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12216 msgid "Duplicate filter"
12217 msgstr "Filter duplizieren"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12220 msgid "_Effect"
12221 msgstr "_Effekt"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12224 msgid "Connections"
12225 msgstr "Verbindungen"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12228 msgid "Remove filter primitive"
12229 msgstr "Filterbaustein entfernen"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12232 msgid "Remove merge node"
12233 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12236 msgid "Reorder filter primitive"
12237 msgstr "Filterbausteine umordnen"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12240 msgid "Add Effect:"
12241 msgstr "Effekt hinzufügen:"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12244 msgid "No effect selected"
12245 msgstr "Kein Effekt gewählt"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12248 msgid "No filter selected"
12249 msgstr "Kein Filter gewählt"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12252 msgid "Effect parameters"
12253 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12256 msgid "Filter General Settings"
12257 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
12259 #. default x:
12260 #. default y:
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12262 msgid "Coordinates:"
12263 msgstr "Koordinaten:"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12266 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12267 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12270 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12271 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
12273 #. default width:
12274 #. default height:
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12276 msgid "Dimensions:"
12277 msgstr "Dimensionen:"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12280 msgid "Width of filter effects region"
12281 msgstr "Breite des Filtereffekts"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12284 msgid "Height of filter effects region"
12285 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12289 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12290 msgid "Mode:"
12291 msgstr "Modus:"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12294 msgid ""
12295 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12296 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12297 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12298 "performed without specifying a complete matrix."
12299 msgstr ""
12300 "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine "
12301 "volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen "
12302 "für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix "
12303 "angeben zu müssen."
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12306 msgid "Value(s):"
12307 msgstr "Wert(e):"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12311 msgid "Operator:"
12312 msgstr "Operator:"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12315 msgid "K1:"
12316 msgstr "K1:"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12322 msgid ""
12323 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12324 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12325 "values of the first and second inputs respectively."
12326 msgstr ""
12327 "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die "
12328 "Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte "
12329 "der Eingangsbildpunkte sind."
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12332 msgid "K2:"
12333 msgstr "K2:"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12336 msgid "K3:"
12337 msgstr "K3:"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12340 msgid "K4:"
12341 msgstr "K4:"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12345 msgid "Size:"
12346 msgstr "Größe:"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12349 msgid "width of the convolve matrix"
12350 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12353 msgid "height of the convolve matrix"
12354 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12357 msgid ""
12358 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12359 "applied to pixels around this point."
12360 msgstr ""
12361 "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
12362 "um diesen Punkt herum."
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12365 msgid ""
12366 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12367 "applied to pixels around this point."
12368 msgstr ""
12369 "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
12370 "um diesen Punkt herum."
12372 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12374 msgid "Kernel:"
12375 msgstr "Faltungsmatrix:"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12378 msgid ""
12379 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12380 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12381 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12382 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12383 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12384 "would lead to a common blur effect."
12385 msgstr ""
12386 "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild "
12387 "angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene "
12388 "Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen "
12389 "visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt "
12390 "(entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit "
12391 "konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12394 msgid "Divisor:"
12395 msgstr "Teiler:"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12398 msgid ""
12399 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12400 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12401 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12402 "effect on the overall color intensity of the result."
12403 msgstr ""
12404 "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das "
12405 "Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu "
12406 "erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis "
12407 "eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12410 msgid "Bias:"
12411 msgstr "Grundwert:"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12414 msgid ""
12415 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12416 "value as the zero response of the filter."
12417 msgstr ""
12418 "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine "
12419 "Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12422 msgid "Edge Mode:"
12423 msgstr "Kanten-Modus:"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12426 msgid ""
12427 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12428 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12429 "or near the edge of the input image."
12430 msgstr ""
12431 "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder "
12432 "erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals "
12433 "angewendet werden kann."
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12436 msgid "Preserve Alpha"
12437 msgstr "Alphawert beibehalten"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12440 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12441 msgstr ""
12442 "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht "
12443 "beeinflusst."
12445 #. default: white
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12447 msgid "Diffuse Color:"
12448 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12452 msgid "Defines the color of the light source"
12453 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12457 msgid "Surface Scale:"
12458 msgstr "Oberflächenskalierung:"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12462 msgid ""
12463 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12464 "channel"
12465 msgstr ""
12466 "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal "
12467 "der Eingabe gewonnen wird."
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12471 msgid "Constant:"
12472 msgstr "Konstante:"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12476 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12477 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12481 msgid "Kernel Unit Length:"
12482 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12485 msgid "Scale:"
12486 msgstr "Skalierung:"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12489 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12490 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12493 msgid "X displacement:"
12494 msgstr "X-Verschiebung:"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12497 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12498 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12501 msgid "Y displacement:"
12502 msgstr "Y-Verschiebung:"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12505 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12506 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
12508 #. default: black
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12510 msgid "Flood Color:"
12511 msgstr "Füllfarbe:"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12514 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12515 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12519 msgid "Opacity:"
12520 msgstr "Deckkraft:"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12523 msgid "Standard Deviation:"
12524 msgstr "Standard Abweichung:"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12527 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12528 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12531 msgid ""
12532 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12533 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12534 msgstr ""
12535 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
12536 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12539 msgid "Radius:"
12540 msgstr "Radius:"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12543 msgid "Source of Image:"
12544 msgstr "Bild-Quelle:"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12547 msgid "Delta X:"
12548 msgstr "Delta X:"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12551 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12552 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12555 msgid "Delta Y:"
12556 msgstr "Delta Y:"
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12559 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12560 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
12562 #. default: white
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12564 msgid "Specular Color:"
12565 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12568 msgid "Exponent:"
12569 msgstr "Exponent:"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12572 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12573 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12576 msgid ""
12577 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12578 "function."
12579 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12582 msgid "Base Frequency:"
12583 msgstr "Basisfrequenz:"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12586 msgid "Octaves:"
12587 msgstr "Oktaven:"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12590 msgid "Seed:"
12591 msgstr "Startwert:"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12594 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12595 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12598 msgid "Add filter primitive"
12599 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12602 msgid ""
12603 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12604 "multiply, darken and lighten."
12605 msgstr ""
12606 "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, "
12607 "Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12610 msgid ""
12611 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12612 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12613 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12614 msgstr ""
12615 "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf "
12616 "die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in "
12617 "Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12620 msgid ""
12621 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12622 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12623 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12624 "adjustment, color balance, and thresholding."
12625 msgstr ""
12626 "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die "
12627 "Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß "
12628 "festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- "
12629 "und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12632 msgid ""
12633 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12634 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12635 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12636 "between the corresponding pixel values of the images."
12637 msgstr ""
12638 "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer "
12639 "der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-"
12640 "Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im "
12641 "Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-"
12642 "Werten der Bilder."
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12645 msgid ""
12646 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12647 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12648 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12649 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12650 "is faster and resolution-independent."
12651 msgstr ""
12652 "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung "
12653 "spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind "
12654 "Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der "
12655 "gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, "
12656 "allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung "
12657 "unabhängig. "
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12660 msgid ""
12661 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12662 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12663 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12664 "opacity areas recede away from the viewer."
12665 msgstr ""
12666 "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung "
12667 "erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird "
12668 "verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden "
12669 "angehoben, weniger opake abgesenkt."
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12672 msgid ""
12673 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12674 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12675 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12676 "effects."
12677 msgstr ""
12678 "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten "
12679 "Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere "
12680 "definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- "
12681 "und Quetscheffekte."
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12684 msgid ""
12685 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12686 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12687 "a graphic."
12688 msgstr ""
12689 "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe "
12690 "und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter "
12691 "verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12694 msgid ""
12695 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12696 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12697 msgstr ""
12698 "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. "
12699 "Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um "
12700 "abgesetzte Schatten zu erzeugen."
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12703 msgid ""
12704 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12705 "or another part of the document."
12706 msgstr ""
12707 "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild "
12708 "oder einem anderen Teil des Dokuments."
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12711 msgid ""
12712 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12713 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12714 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12715 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12716 msgstr ""
12717 "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter "
12718 "Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent "
12719 "zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-"
12720 "Modus."
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12723 msgid ""
12724 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12725 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12726 "thicker."
12727 msgstr ""
12728 "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und "
12729 "\"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" "
12730 "ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
12732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12733 msgid ""
12734 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12735 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12736 "a slightly different position than the actual object."
12737 msgstr ""
12738 "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen "
12739 "benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, "
12740 "die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt "
12741 "befinden."
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12744 msgid ""
12745 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12746 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12747 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12748 "opacity areas recede away from the viewer."
12749 msgstr ""
12750 "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> "
12751 "erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird "
12752 "verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden "
12753 "angehoben, weniger opake abgesenkt."
12755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12756 msgid ""
12757 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12758 msgstr ""
12759 "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer "
12760 "Graphik."
12762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12763 msgid ""
12764 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12765 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12766 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12767 msgstr ""
12768 "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von "
12769 "Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer "
12770 "oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
12772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12773 msgid "Duplicate filter primitive"
12774 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12777 msgid "Set filter primitive attribute"
12778 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
12780 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12781 msgid "Unit:"
12782 msgstr "Einheit:"
12784 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12785 msgid "Angle (degrees):"
12786 msgstr "Winkel (°):"
12788 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12789 msgid "Rela_tive change"
12790 msgstr "_Relative Bewegung"
12792 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12793 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12794 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
12796 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12797 msgid "Set guide properties"
12798 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
12800 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12801 msgid "Guideline"
12802 msgstr "Führungslinien"
12804 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12805 #, c-format
12806 msgid "Guideline ID: %s"
12807 msgstr "Führungslinien ID: %s"
12809 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12810 #, c-format
12811 msgid "Current: %s"
12812 msgstr "Aktuell: %s"
12814 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12815 #, c-format
12816 msgid "%d x %d"
12817 msgstr "%d × %d"
12819 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12820 msgid "Selection only or whole document"
12821 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
12823 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12824 msgid "Refresh the icons"
12825 msgstr "Icons aktualisieren"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12828 msgid "Mouse"
12829 msgstr "Maus"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12832 msgid "Grab sensitivity:"
12833 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12840 msgid "pixels"
12841 msgstr "Pixel"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12844 msgid ""
12845 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12846 "with mouse (in screen pixels)"
12847 msgstr ""
12848 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
12849 "Pixeln)"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12852 msgid "Click/drag threshold:"
12853 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12856 msgid ""
12857 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12858 msgstr ""
12859 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
12860 "interpretiert wird"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12863 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12864 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12867 msgid ""
12868 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12869 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12870 "mouse)"
12871 msgstr ""
12872 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
12873 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
12874 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12877 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12878 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12881 msgid ""
12882 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12883 msgstr ""
12884 "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet "
12885 "wird (Stift, Radierer, Maus)"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12888 msgid "Scrolling"
12889 msgstr "Rollen"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12892 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12893 msgstr "Mausrad rollt um:"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12896 msgid ""
12897 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12898 "(horizontally with Shift)"
12899 msgstr ""
12900 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
12901 "(horizontal mit Umschalttaste)"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12904 msgid "Ctrl+arrows"
12905 msgstr "Strg+Pfeile"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12908 msgid "Scroll by:"
12909 msgstr "Rolle um:"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12912 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12913 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12916 msgid "Acceleration:"
12917 msgstr "Beschleunigung:"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12920 msgid ""
12921 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12922 "acceleration)"
12923 msgstr ""
12924 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
12925 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12928 msgid "Autoscrolling"
12929 msgstr "Automatisches Rollen"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12932 msgid "Speed:"
12933 msgstr "Geschwindigkeit:"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12936 msgid ""
12937 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12938 "autoscroll off)"
12939 msgstr ""
12940 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
12941 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12946 msgid "Threshold:"
12947 msgstr "Schwellwert:"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12950 msgid ""
12951 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12952 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12953 msgstr ""
12954 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
12955 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
12956 "innerhalb der Arbeitsfläche"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12959 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12960 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12963 msgid ""
12964 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12965 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12966 "Selector tool (default)."
12967 msgstr ""
12968 "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht "
12969 "verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist "
12970 "kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden "
12971 "(Voreinstellung)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12974 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12975 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12978 msgid ""
12979 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12980 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12981 msgstr ""
12982 "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert "
12983 "werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12986 msgid "Enable snap indicator"
12987 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12990 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12991 msgstr ""
12992 "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12995 msgid "Delay (in ms):"
12996 msgstr "Verzögerung (in msec):"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12999 msgid ""
13000 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13001 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13002 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13003 msgstr ""
13004 "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen "
13005 "zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier "
13006 "festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13009 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13010 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13013 msgid ""
13014 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13015 msgstr ""
13016 "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am "
13017 "nächsten ist."
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13020 msgid "Weight factor:"
13021 msgstr "Gewichtsfaktor:"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13024 msgid ""
13025 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13026 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13027 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13028 msgstr ""
13029 "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste "
13030 "Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem "
13031 "Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13034 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13035 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13038 msgid ""
13039 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13040 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13041 "constraint line"
13042 msgstr ""
13043 "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der "
13044 "Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13047 msgid "Snapping"
13048 msgstr "Einrasten"
13050 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13052 msgid "Arrow keys move by:"
13053 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13056 msgid ""
13057 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13058 "(in px units)"
13059 msgstr ""
13060 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
13061 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
13063 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13065 msgid "> and < scale by:"
13066 msgstr "> und < skalieren um:"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13069 msgid ""
13070 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13071 msgstr ""
13072 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
13073 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13076 msgid "Inset/Outset by:"
13077 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13080 msgid ""
13081 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13082 msgstr ""
13083 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
13084 "(in SVG-Pixeln)"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13087 msgid "Compass-like display of angles"
13088 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13091 msgid ""
13092 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13093 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13094 "counterclockwise"
13095 msgstr ""
13096 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
13097 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
13098 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
13100 # !!! need %s
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13102 msgid "Rotation snaps every:"
13103 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13106 msgid "degrees"
13107 msgstr "Grad"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13110 msgid ""
13111 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13112 "[ or ] rotates by this amount"
13113 msgstr ""
13114 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
13115 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13118 msgid "Zoom in/out by:"
13119 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13122 msgid ""
13123 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13124 "multiplier"
13125 msgstr ""
13126 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
13127 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13130 msgid "Show selection cue"
13131 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
13133 # !!! Frage? Passiv formulieren?
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13135 msgid ""
13136 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13137 msgstr ""
13138 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
13139 "Auswahlwerkzeug) "
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13142 msgid "Enable gradient editing"
13143 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13146 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13147 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13150 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13151 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13154 msgid ""
13155 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13156 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13157 msgstr ""
13158 "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen "
13159 "Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13162 msgid "Ctrl+click dot size:"
13163 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13166 msgid "times current stroke width"
13167 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13170 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13171 msgstr ""
13172 "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen "
13173 "Strichdicke)"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13176 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13177 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13180 msgid ""
13181 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13182 "objects."
13183 msgstr ""
13184 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
13185 "Objekten übernommen werden."
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13188 msgid "Create new objects with:"
13189 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13192 msgid "Last used style"
13193 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13196 msgid "Apply the style you last set on an object"
13197 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13200 msgid "This tool's own style:"
13201 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13204 msgid ""
13205 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13206 "the button below to set it."
13207 msgstr ""
13208 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
13209 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
13211 #. style swatch
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13213 msgid "Take from selection"
13214 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13217 msgid "This tool's style of new objects"
13218 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13221 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13222 msgstr ""
13223 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
13224 "machen"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13227 msgid "Tools"
13228 msgstr "Werkzeuge"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13231 msgid "Bounding box to use:"
13232 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13235 msgid "Visual bounding box"
13236 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13239 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13240 msgstr ""
13241 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
13242 "usw."
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13245 msgid "Geometric bounding box"
13246 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13249 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13250 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13253 msgid "Conversion to guides:"
13254 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13257 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13258 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13261 msgid ""
13262 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13263 "conversion."
13264 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13267 msgid "Treat groups as a single object"
13268 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13271 msgid ""
13272 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13273 "converting each child separately."
13274 msgstr ""
13275 "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien "
13276 "umgewandelt."
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13279 msgid "Average all sketches"
13280 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13283 msgid "Width is in absolute units"
13284 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13287 msgid "Select new path"
13288 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13291 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13292 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
13294 #. Selector
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13296 msgid "Selector"
13297 msgstr "Auswahlwerkzeug"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13300 msgid "When transforming, show:"
13301 msgstr "Zeige beim Verändern:"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13304 msgid "Objects"
13305 msgstr "Objekte"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13308 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13309 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13312 msgid "Box outline"
13313 msgstr "Objektumriss"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13316 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13317 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13320 msgid "Per-object selection cue:"
13321 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13324 msgid "No per-object selection indication"
13325 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13328 msgid "Mark"
13329 msgstr "Markierung"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13332 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13333 msgstr ""
13334 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
13335 "oberen Ecke"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13338 msgid "Box"
13339 msgstr "Umschließendes Rechteck"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13342 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13343 msgstr ""
13344 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
13346 #. Node
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13348 msgid "Node"
13349 msgstr "Knoten"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13352 msgid "Path outline:"
13353 msgstr "Entwurfspfad:"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13357 msgid "Path outline color"
13358 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13361 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13362 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13365 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13366 msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13369 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13370 msgstr ""
13371 "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz "
13372 "angezeigt."
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13375 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13376 msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13379 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13380 msgstr ""
13381 "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13384 msgid "Flash time"
13385 msgstr "Anzeigedauer"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13388 msgid ""
13389 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13390 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13391 "path."
13392 msgstr ""
13393 "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der "
13394 "Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
13396 #. Tweak
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13398 msgid "Tweak"
13399 msgstr "Justieren"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13402 msgid "Paint objects with:"
13403 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13405 #. Zoom
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13408 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13409 msgid "Zoom"
13410 msgstr "Zoomfaktor"
13412 #. Shapes
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13414 msgid "Shapes"
13415 msgstr "Formen"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13418 msgid "Sketch mode"
13419 msgstr "Freihandmodus"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13422 msgid ""
13423 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13424 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13425 msgstr ""
13426 "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das "
13427 "alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
13429 #. Pen
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13431 msgid "Pen"
13432 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
13434 #. Calligraphy
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13436 msgid "Calligraphy"
13437 msgstr "Kalligrafie"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13440 msgid ""
13441 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13442 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13443 msgstr ""
13444 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
13445 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
13446 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13449 msgid ""
13450 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13451 "selection)"
13452 msgstr ""
13453 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
13454 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
13456 #. Paint Bucket
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13458 msgid "Paint Bucket"
13459 msgstr "Farbeimer"
13461 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
13462 #. Eraser
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13464 msgid "Eraser"
13465 msgstr "Radierer"
13467 #. LPETool
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13469 msgid "LPE Tool"
13470 msgstr "LPE-Werkzeug"
13472 #. Gradient
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13474 msgid "Gradient"
13475 msgstr "Farbverlauf"
13477 #. Connector
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13479 msgid "Connector"
13480 msgstr "Objektverbinder"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13483 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13484 msgstr ""
13485 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
13486 "angezeigt"
13488 #. Dropper
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13490 msgid "Dropper"
13491 msgstr "Farbpipette"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13494 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13495 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13498 msgid "Remember and use last window's geometry"
13499 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13502 msgid "Don't save window geometry"
13503 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13507 msgid "Dockable"
13508 msgstr "Andockbar"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13511 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13512 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13515 msgid "Zoom when window is resized"
13516 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13519 msgid "Show close button on dialogs"
13520 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13523 msgid "Normal"
13524 msgstr "Normal"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13527 msgid "Aggressive"
13528 msgstr "Aggressiv"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13531 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13532 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13535 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13536 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13539 msgid ""
13540 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13541 "preferences)"
13542 msgstr ""
13543 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
13544 "Benutzereinstellungen)"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13547 msgid ""
13548 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13549 "document)"
13550 msgstr ""
13551 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
13552 "(speichert Geometrie im Dokument)"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13555 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13556 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13559 msgid "Dialogs on top:"
13560 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13563 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13564 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13567 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13568 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13571 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13572 msgstr ""
13573 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13576 msgid "Dialog Transparency:"
13577 msgstr "Dialog Transparenz:"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13580 msgid "Opacity when focused:"
13581 msgstr "Transparenz bei Focus"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13584 msgid "Opacity when unfocused:"
13585 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13588 msgid "Time of opacity change animation:"
13589 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13592 msgid "Miscellaneous:"
13593 msgstr "Verschiedenes:"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13596 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13597 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13600 msgid ""
13601 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13602 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13603 "above the right scrollbar)"
13604 msgstr ""
13605 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
13606 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
13607 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13610 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13611 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13614 msgid "Windows"
13615 msgstr "Fenster"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13618 msgid "Move in parallel"
13619 msgstr "parallel verschoben"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13622 msgid "Stay unmoved"
13623 msgstr "unbewegt bleiben"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13626 msgid "Move according to transform"
13627 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13630 msgid "Are unlinked"
13631 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13634 msgid "Are deleted"
13635 msgstr "ebenso gelöscht"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13638 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13639 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13642 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13643 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13646 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13647 msgstr ""
13648 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13651 msgid ""
13652 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13653 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13654 "original."
13655 msgstr ""
13656 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
13657 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
13658 "als das Original drehen."
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13661 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13662 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13665 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13666 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13669 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13670 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13673 msgid "When duplicating original+clones:"
13674 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13677 msgid "Relink duplicated clones"
13678 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13681 msgid ""
13682 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13683 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13684 "instead of the old original"
13685 msgstr ""
13686 "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten "
13687 "sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit "
13688 "den alten Originalen."
13690 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13692 msgid "Clones"
13693 msgstr "Klone"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13696 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13697 msgstr ""
13698 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
13699 "oder Maskierung"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13702 msgid ""
13703 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13704 msgstr ""
13705 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
13706 "Maskierung zu verwenden"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13709 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13710 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13713 msgid ""
13714 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13715 "drawing"
13716 msgstr ""
13717 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
13718 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13721 msgid "Clippaths and masks"
13722 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13726 msgid "Scale stroke width"
13727 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13730 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13731 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13734 msgid "Transform gradients"
13735 msgstr "Farbverläufe transformieren"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13738 msgid "Transform patterns"
13739 msgstr "Füllmuster transformieren"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13742 msgid "Optimized"
13743 msgstr "Optimiert"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13746 msgid "Preserved"
13747 msgstr "Beibehalten"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13751 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13752 msgstr ""
13753 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso "
13754 "skaliert."
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13758 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13759 msgstr ""
13760 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
13761 "Ecken ebenso mitskaliert."
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13765 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13766 msgstr ""
13767 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten "
13768 "transformieren"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13772 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13773 msgstr ""
13774 "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13777 msgid "Store transformation:"
13778 msgstr "Transformation speichern:"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13781 msgid ""
13782 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13783 "attribute"
13784 msgstr ""
13785 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
13786 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13789 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13790 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13793 msgid "Transforms"
13794 msgstr "Transformationen"
13796 #. blur quality
13797 #. filter quality
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13800 msgid "Best quality (slowest)"
13801 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13805 msgid "Better quality (slower)"
13806 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13810 msgid "Average quality"
13811 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13815 msgid "Lower quality (faster)"
13816 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13820 msgid "Lowest quality (fastest)"
13821 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13824 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13825 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13829 msgid ""
13830 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13831 "always uses best quality)"
13832 msgstr ""
13833 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
13834 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13838 msgid "Better quality, but slower display"
13839 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13843 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13844 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13848 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13849 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13853 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13854 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13857 msgid "Filter effects quality for display:"
13858 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
13860 #. show infobox
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13862 msgid "Show filter primitives infobox"
13863 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13866 msgid ""
13867 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13868 "filter effects dialog."
13869 msgstr ""
13870 "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im "
13871 "Filtereffektdialog."
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13874 msgid "Select in all layers"
13875 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13878 msgid "Select only within current layer"
13879 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13882 msgid "Select in current layer and sublayers"
13883 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13886 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13887 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13890 msgid "Ignore locked objects and layers"
13891 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13894 msgid "Deselect upon layer change"
13895 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13898 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13899 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13902 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13903 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13906 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13907 msgstr ""
13908 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13911 msgid ""
13912 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13913 "its sublayers"
13914 msgstr ""
13915 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
13916 "aller ihrer Unterebenen"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13919 msgid ""
13920 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13921 "themselves or by being in a hidden layer)"
13922 msgstr ""
13923 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
13924 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13927 msgid ""
13928 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13929 "themselves or by being in a locked layer)"
13930 msgstr ""
13931 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
13932 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13935 msgid ""
13936 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13937 "current layer changes"
13938 msgstr ""
13939 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
13940 "geändert wird"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13943 msgid "Selecting"
13944 msgstr "Auswählen"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13947 msgid "Default export resolution:"
13948 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13951 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13952 msgstr ""
13953 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13956 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13957 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13960 msgid ""
13961 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13962 "Import and Export to OCAL function."
13963 msgstr ""
13964 "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird "
13965 "beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13968 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13969 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13972 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13973 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13976 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13977 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13980 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13981 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13984 msgid "Import/Export"
13985 msgstr "Import/Export"
13987 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13989 msgid "Perceptual"
13990 msgstr "Wahrnehmung"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13993 msgid "Relative Colorimetric"
13994 msgstr "Relative Farbmetrik"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13997 msgid "Absolute Colorimetric"
13998 msgstr "Absolute Farbmetrik"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14001 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14002 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14005 msgid "Display adjustment"
14006 msgstr "Anzeige Anpassungen"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14009 #, c-format
14010 msgid ""
14011 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14012 "Searched directories:%s"
14013 msgstr ""
14014 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
14015 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14018 msgid "Display profile:"
14019 msgstr "Anzeigeprofil:"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14022 msgid "Retrieve profile from display"
14023 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14026 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14027 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14030 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14031 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14034 msgid "Display rendering intent:"
14035 msgstr "Anzeigenversatz"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14039 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14040 msgstr ""
14041 "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14044 msgid "Proofing"
14045 msgstr "Druckprobe"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14048 msgid "Simulate output on screen"
14049 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14052 msgid "Simulates output of target device."
14053 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14056 msgid "Mark out of gamut colors"
14057 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14060 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14061 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14064 msgid "Out of gamut warning color:"
14065 msgstr "Farbbereichswarnung:"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14068 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14069 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14072 msgid "Device profile:"
14073 msgstr "Geräteprofil:"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14076 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14077 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14080 msgid "Device rendering intent:"
14081 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14084 msgid "Black point compensation"
14085 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14088 msgid "Enables black point compensation."
14089 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14092 msgid "Preserve black"
14093 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14096 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14097 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14100 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14101 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
14103 # CHECK
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14107 msgid "<none>"
14108 msgstr "<keins>"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14111 msgid "Color management"
14112 msgstr "Farb-Management"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14115 msgid "Major grid line emphasizing"
14116 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14119 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14120 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14123 msgid ""
14124 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14125 "of major grid line color."
14126 msgstr ""
14127 "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe "
14128 "gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14131 msgid "Default grid settings"
14132 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14136 msgid "Grid units:"
14137 msgstr "Gitter Einheiten:"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14141 msgid "Origin X:"
14142 msgstr "Ursprung X:"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14146 msgid "Origin Y:"
14147 msgstr "Ursprung Y:"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14150 msgid "Spacing X:"
14151 msgstr "Abstand X:"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14155 msgid "Spacing Y:"
14156 msgstr "Abstand Y:"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14162 msgid "Grid line color:"
14163 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14167 msgid "Color used for normal grid lines"
14168 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14174 msgid "Major grid line color:"
14175 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14179 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14180 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14184 msgid "Major grid line every:"
14185 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14188 msgid "Show dots instead of lines"
14189 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14192 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14193 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14196 msgid "Use named colors"
14197 msgstr "Benutze Farbnamen"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14200 msgid ""
14201 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14202 "'magenta') instead of the numeric value"
14203 msgstr ""
14204 "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle "
14205 "von nummerischen Werten."
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14208 msgid "XML formatting"
14209 msgstr "XML Format"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14212 msgid "Inline attributes"
14213 msgstr "Attribute kürzen"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14216 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14217 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14220 msgid "Indent, spaces:"
14221 msgstr "Einrücken:"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14224 msgid ""
14225 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14226 "indentation"
14227 msgstr ""
14228 "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt "
14229 "werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14232 msgid "Path data"
14233 msgstr "Pfad Daten"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14236 msgid "Allow relative coordinates"
14237 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14240 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14241 msgstr ""
14242 "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14245 msgid "Force repeat commands"
14246 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14249 msgid ""
14250 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14251 "of 'L 1,2 3,4')"
14252 msgstr ""
14253 "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L "
14254 "1,2 3,4')"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14257 msgid "Numbers"
14258 msgstr "Zahlen"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14261 msgid "Numeric precision:"
14262 msgstr "Genauigkeit:"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14265 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14266 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14269 msgid "Minimum exponent:"
14270 msgstr "Mindestgröße:"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14273 msgid ""
14274 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14275 "anything smaller is written as zero."
14276 msgstr ""
14277 "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in "
14278 "SVG Dateien geschrieben."
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14281 msgid "SVG output"
14282 msgstr "SVG-Ausgabe"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14285 msgid "System default"
14286 msgstr "Standardeinstellungen"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14289 msgid "Albanian (sq)"
14290 msgstr "Albanisch (sq)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14293 msgid "Amharic (am)"
14294 msgstr "Amharisch (am)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14297 msgid "Arabic (ar)"
14298 msgstr "Arabisch (ar)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14301 msgid "Armenian (hy)"
14302 msgstr "Armenisch (hy)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14305 msgid "Azerbaijani (az)"
14306 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14309 msgid "Basque (eu)"
14310 msgstr "Baskisch (eu)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14313 msgid "Belarusian (be)"
14314 msgstr "Belorussisch (be)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14317 msgid "Bulgarian (bg)"
14318 msgstr "Bulgarisch (bg)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14321 msgid "Bengali (bn)"
14322 msgstr "Bengalesisch (bn)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14325 msgid "Breton (br)"
14326 msgstr "Bretonisch (br)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14329 msgid "Catalan (ca)"
14330 msgstr "Katalanisch (ca)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14333 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14334 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14337 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14338 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14341 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14342 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14345 msgid "Croatian (hr)"
14346 msgstr "Kroatisch (hr)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14349 msgid "Czech (cs)"
14350 msgstr "Tschechisch (cs)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14353 msgid "Danish (da)"
14354 msgstr "Dänisch (da)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14357 msgid "Dutch (nl)"
14358 msgstr "Niderländisch (nl)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14361 msgid "Dzongkha (dz)"
14362 msgstr "Dzongkha (dz)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14365 msgid "German (de)"
14366 msgstr "Deutsch (de)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14369 msgid "Greek (el)"
14370 msgstr "Griechisch (el)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14373 msgid "English (en)"
14374 msgstr "Englisch (en)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14377 msgid "English/Australia (en_AU)"
14378 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14381 msgid "English/Canada (en_CA)"
14382 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14385 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14386 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14389 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14390 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14393 msgid "Esperanto (eo)"
14394 msgstr "Esperanto (eo)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14397 msgid "Estonian (et)"
14398 msgstr "Estnisch (et)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14401 msgid "Finnish (fi)"
14402 msgstr "Finnisch (fi)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14405 msgid "French (fr)"
14406 msgstr "Französisch (fr)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14409 msgid "Irish (ga)"
14410 msgstr "Irisch (ga)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14413 msgid "Galician (gl)"
14414 msgstr "Galizisch (gl)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14417 msgid "Hebrew (he)"
14418 msgstr "Hebräisch (he)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14421 msgid "Hungarian (hu)"
14422 msgstr "Ungarisch (hu)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14425 msgid "Indonesian (id)"
14426 msgstr "Indonesisch (id)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14429 msgid "Italian (it)"
14430 msgstr "Italienisch (it)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14433 msgid "Japanese (ja)"
14434 msgstr "Japanisch (ja)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14437 msgid "Khmer (km)"
14438 msgstr "Khmer (km)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14441 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14442 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14445 msgid "Korean (ko)"
14446 msgstr "Koreanisch (ko)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14449 msgid "Lithuanian (lt)"
14450 msgstr "Litauisch (lt)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14453 msgid "Macedonian (mk)"
14454 msgstr "Mazedonisch (mk)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14457 msgid "Mongolian (mn)"
14458 msgstr "Mongolisch (mn)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14461 msgid "Nepali (ne)"
14462 msgstr "Nepalesisch (ne)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14465 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14466 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14469 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14470 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14473 msgid "Panjabi (pa)"
14474 msgstr "Panjabi (pa)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14477 msgid "Polish (pl)"
14478 msgstr "Polnisch (pl)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14481 msgid "Portuguese (pt)"
14482 msgstr "Portugisisch(pt)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14485 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14486 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14489 msgid "Romanian (ro)"
14490 msgstr "Rumänisch (ro)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14493 msgid "Russian (ru)"
14494 msgstr "Russisch (ru)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14497 msgid "Serbian (sr)"
14498 msgstr "Serbisch (sr)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14501 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14502 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14505 msgid "Slovak (sk)"
14506 msgstr "Slovakisch (sk)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14509 msgid "Slovenian (sl)"
14510 msgstr "Slovenisch (sl)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14513 msgid "Spanish (es)"
14514 msgstr "Spanisch (es)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14517 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14518 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14521 msgid "Swedish (sv)"
14522 msgstr "Schwedisch (sv)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14525 msgid "Thai (th)"
14526 msgstr "Thai (th)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14529 msgid "Turkish (tr)"
14530 msgstr "Türkisch (tr)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14533 msgid "Ukrainian (uk)"
14534 msgstr "Ukrainisch (uk)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14537 msgid "Vietnamese (vi)"
14538 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14541 msgid "Language (requires restart):"
14542 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14545 msgid "Set the language for menus and number formats"
14546 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14549 msgid "Smaller"
14550 msgstr "Kleiner"
14552 # !!! called "Commands Bar" in other places
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14554 msgid "Toolbox icon size"
14555 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14558 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14559 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14562 msgid "Control bar icon size"
14563 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14566 msgid ""
14567 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14568 msgstr ""
14569 "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert "
14570 "Neustart)"
14572 # !!! called "Commands Bar" in other places
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14574 msgid "Secondary toolbar icon size"
14575 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14578 msgid ""
14579 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14580 msgstr ""
14581 "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten "
14582 "(erfordert Neustart)"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14585 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14586 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14589 msgid ""
14590 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14591 "color sliders."
14592 msgstr ""
14593 "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-"
14594 "Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14597 msgid "Clear list"
14598 msgstr "Liste löschen"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14601 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14602 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14605 msgid ""
14606 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14607 "the list"
14608 msgstr ""
14609 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14612 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14613 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14616 msgid ""
14617 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14618 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14619 "display objects in their true sizes"
14620 msgstr ""
14621 "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem "
14622 "Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um "
14623 "beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14626 msgid "Interface"
14627 msgstr "Benutzeroberfläche"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14630 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14631 msgstr ""
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14634 msgid ""
14635 "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving (if "
14636 "the file was previously saved). If not previously saved, the most recent "
14637 "\"Save As ...\" directory is used."
14638 msgstr ""
14640 #. Autosave options
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14642 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14643 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14646 msgid ""
14647 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14648 "minimizing loss in case of a crash"
14649 msgstr ""
14650 "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der "
14651 "Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14654 msgid "Interval (in minutes):"
14655 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14658 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14659 msgstr ""
14660 "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch "
14661 "gespeichert."
14663 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14664 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14666 msgid "filesystem|Path:"
14667 msgstr "Pfad:"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14670 msgid "The directory where autosaves will be written"
14671 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14674 msgid "Maximum number of autosaves:"
14675 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14678 msgid ""
14679 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14680 msgstr ""
14681 "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte "
14682 "Speicherplatz einschränken."
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14685 msgid "2x2"
14686 msgstr "2×2"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14689 msgid "4x4"
14690 msgstr "4×4"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14693 msgid "8x8"
14694 msgstr "8×8"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14697 msgid "16x16"
14698 msgstr "16×16"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14701 msgid "Oversample bitmaps:"
14702 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14705 msgid "Automatically reload bitmaps"
14706 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14709 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14710 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14713 msgid "Bitmap editor:"
14714 msgstr "Bitmap-Editor:"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14717 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14718 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14721 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14722 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14725 msgid "Bitmaps"
14726 msgstr "Bitmaps"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14729 msgid "Language:"
14730 msgstr "Sprache:"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14733 msgid "Set the main spell check language"
14734 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14737 msgid "Second language:"
14738 msgstr "Zweite Sprache:"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14741 msgid ""
14742 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14743 "unknown in ALL chosen languages"
14744 msgstr ""
14745 "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14746 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14749 msgid "Third language:"
14750 msgstr "Dritte Sprache:"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14753 msgid ""
14754 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14755 "in ALL chosen languages"
14756 msgstr ""
14757 "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14758 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14761 msgid "Ignore words with digits"
14762 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14765 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14766 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14769 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14770 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14773 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14774 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14777 msgid "Spellcheck"
14778 msgstr "Rechtschreibprüfung"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14781 msgid "Add label comments to printing output"
14782 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14785 msgid ""
14786 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14787 "rendered output for an object with its label"
14788 msgstr ""
14789 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
14790 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14793 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14794 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14797 msgid ""
14798 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14799 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14800 "may affect other objects using the same gradient"
14801 msgstr ""
14802 "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, "
14803 "sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines "
14804 "Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14807 msgid "Simplification threshold:"
14808 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14811 msgid ""
14812 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14813 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14814 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14815 msgstr ""
14816 "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation "
14817 "mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze "
14818 "Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14821 msgid "Latency skew:"
14822 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14825 msgid "(requires restart)"
14826 msgstr "(erfordert Neustart)"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14829 msgid ""
14830 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14831 "some systems)."
14832 msgstr ""
14833 "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird "
14834 "(0,9766 auf manchen Systemen)"
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14837 msgid "Pre-render named icons"
14838 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14841 msgid ""
14842 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14843 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14844 msgstr ""
14845 "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt "
14846 "wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
14848 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14850 msgid "User config: "
14851 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14854 msgid "User data: "
14855 msgstr "Benutzerdaten:"
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14858 msgid "User cache: "
14859 msgstr "Benutzer Cache:"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14862 msgid "System config: "
14863 msgstr "Systemkonfiguration:"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14866 msgid "System data: "
14867 msgstr "System"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14870 msgid "PIXMAP: "
14871 msgstr "PIXMAP: "
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14874 msgid "DATA: "
14875 msgstr "DATEN:"
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14878 msgid "UI: "
14879 msgstr "UI:"
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14882 msgid "Icon theme: "
14883 msgstr "Icon Thema:"
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14886 msgid "System info"
14887 msgstr "System-Information"
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14890 msgid "General system information"
14891 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14894 msgid "Misc"
14895 msgstr "Sonstiges"
14897 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14898 msgid "Layer name:"
14899 msgstr "Ebenenname:"
14901 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14902 msgid "Add layer"
14903 msgstr "Ebene hinzufügen"
14905 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14906 msgid "Above current"
14907 msgstr "Über aktueller"
14909 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14910 msgid "Below current"
14911 msgstr "Unter aktueller"
14913 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14914 msgid "As sublayer of current"
14915 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
14917 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14918 msgid "Position:"
14919 msgstr "Position:"
14921 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14922 msgid "Rename Layer"
14923 msgstr "Ebene umbenennen"
14925 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14926 msgid "_Rename"
14927 msgstr "_Umbenennen"
14929 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14930 msgid "Rename layer"
14931 msgstr "Ebene umbenennen"
14933 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14934 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14935 msgid "Renamed layer"
14936 msgstr "Ebene umbenannt"
14938 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14939 msgid "Add Layer"
14940 msgstr "Ebene hinzufügen"
14942 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14943 msgid "_Add"
14944 msgstr "_Hinzufügen"
14946 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14947 msgid "New layer created."
14948 msgstr "Neue Ebene angelegt."
14950 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14951 msgid "Unhide layer"
14952 msgstr "Ebene einblenden"
14954 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14955 msgid "Hide layer"
14956 msgstr "Ebene ausblenden"
14958 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14959 msgid "Lock layer"
14960 msgstr "Ebene sperren"
14962 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14963 msgid "Unlock layer"
14964 msgstr "Ebene entsperren"
14966 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14967 msgid "New"
14968 msgstr "Neu"
14970 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14971 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14972 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14973 msgid "layers|Top"
14974 msgstr "Oberste"
14976 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14977 msgid "Up"
14978 msgstr "Hoch"
14980 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14981 msgid "Dn"
14982 msgstr "Runter"
14984 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14985 msgid "Bot"
14986 msgstr "Unten"
14988 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14989 msgid "X"
14990 msgstr "X"
14992 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14993 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14994 msgid "Apply new effect"
14995 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
14997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14998 msgid "Current effect"
14999 msgstr "Aktion"
15001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15002 msgid "Effect list"
15003 msgstr "E_ffekte"
15005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15006 msgid "Unknown effect is applied"
15007 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
15009 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15010 msgid "No effect applied"
15011 msgstr "Kein Effekt angewandt"
15013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15014 msgid "Item is not a path or shape"
15015 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
15017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15018 msgid "Only one item can be selected"
15019 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
15021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15022 msgid "Empty selection"
15023 msgstr "Nichts ausgewählt"
15025 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15026 msgid "Create and apply path effect"
15027 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
15029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15030 msgid "Remove path effect"
15031 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15034 msgid "Move path effect up"
15035 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
15037 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15038 msgid "Move path effect down"
15039 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
15041 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15042 msgid "Activate path effect"
15043 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
15045 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15046 msgid "Deactivate path effect"
15047 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
15049 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15050 msgid "Heap"
15051 msgstr "Heap"
15053 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15054 msgid "In Use"
15055 msgstr "Benutzt"
15057 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15058 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15059 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15060 msgid "Slack"
15061 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
15063 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15064 msgid "Total"
15065 msgstr "Gesamt"
15067 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15068 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15069 msgid "Unknown"
15070 msgstr "Unbekannt"
15072 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15073 msgid "Combined"
15074 msgstr "Kombiniert"
15076 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15077 msgid "Recalculate"
15078 msgstr "Neu berechnen"
15080 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15081 msgid "Ready."
15082 msgstr "Bereit."
15084 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15085 msgid ""
15086 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15087 "preferences.xml"
15088 msgstr ""
15089 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
15090 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
15092 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15093 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15094 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
15096 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15097 msgid ""
15098 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15099 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15100 msgstr ""
15101 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
15102 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
15103 "openclipart.org)"
15105 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15106 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15107 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
15109 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15110 msgid "Search for:"
15111 msgstr "Suchen nach:"
15113 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15114 msgid "No files matched your search"
15115 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
15117 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15118 msgid "Search"
15119 msgstr "Suchen"
15121 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15122 msgid "Files found"
15123 msgstr "Dateien gefunden"
15125 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15126 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15127 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
15129 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15130 msgid "Could not set up Document"
15131 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
15133 # CairoRenderContext ist Eigenname?
15134 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15135 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15136 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
15138 #. set up dialog title, based on document name
15139 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15140 msgid "SVG Document"
15141 msgstr "SVG Dokument"
15143 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15144 msgid "Print"
15145 msgstr "Drucken"
15147 #. build custom preferences tab
15148 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15149 msgid "Rendering"
15150 msgstr "Rendern"
15152 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15153 msgid "_Execute Javascript"
15154 msgstr "Javascript _ausführen"
15156 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15157 msgid "_Execute Python"
15158 msgstr "Python _ausführen"
15160 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15161 msgid "_Execute Ruby"
15162 msgstr "Ruby _ausführen"
15164 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15165 msgid "Script"
15166 msgstr "Skript"
15168 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15169 msgid "Output"
15170 msgstr "Ausgabe"
15172 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15173 msgid "Errors"
15174 msgstr "Fehler"
15176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15177 msgid "Set SVG Font attribute"
15178 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
15180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15181 msgid "Adjust kerning value"
15182 msgstr "Unterschneidung anpassen"
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15185 msgid "Family Name:"
15186 msgstr "Font-Familienname:"
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15189 msgid "Set width:"
15190 msgstr "Breite setzen:"
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15193 msgid "glyph"
15194 msgstr "Glyphe"
15196 #. SPGlyph* glyph =
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15198 msgid "Add glyph"
15199 msgstr "Glyphe hinzufügen"
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15203 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15204 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15208 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15209 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
15211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15212 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15213 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
15215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15217 msgid "Set glyph curves"
15218 msgstr "Glyphenform festlegen"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15221 msgid "Reset missing-glyph"
15222 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15225 msgid "Edit glyph name"
15226 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15229 msgid "Set glyph unicode"
15230 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15233 msgid "Remove font"
15234 msgstr "Schrift entfernen"
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15237 msgid "Remove glyph"
15238 msgstr "Glyphe entfernen"
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15241 msgid "Remove kerning pair"
15242 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15245 msgid "Missing Glyph:"
15246 msgstr "Fehlende Glyphe:"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15249 msgid "From selection..."
15250 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15253 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15254 msgid "Reset"
15255 msgstr " _Zurücksetzen"
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15258 msgid "Glyph name"
15259 msgstr "Name der Glyphe"
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15262 msgid "Matching string"
15263 msgstr "Passende Zeichenkette "
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15266 msgid "Add Glyph"
15267 msgstr "Glyphe hinzufügen"
15269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15270 msgid "Get curves from selection..."
15271 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15274 msgid "Add kerning pair"
15275 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
15277 #. Kerning Setup:
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15279 msgid "Kerning Setup:"
15280 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15283 msgid "1st Glyph:"
15284 msgstr "1. Glyphe:"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15287 msgid "2nd Glyph:"
15288 msgstr "2. Glyphe:"
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15291 msgid "Add pair"
15292 msgstr "Paarung hinzufügen"
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15295 msgid "First Unicode range"
15296 msgstr "Erster Unicodebereich"
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15299 msgid "Second Unicode range"
15300 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15303 msgid "Kerning value:"
15304 msgstr "Unterschneidungswert:"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15307 msgid "Set font family"
15308 msgstr "Schriftfamilie setzen"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15311 msgid "font"
15312 msgstr "Schrift"
15314 #. select_font(font);
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15316 msgid "Add font"
15317 msgstr "Schrift hinzufügen"
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15320 msgid "_Font"
15321 msgstr "Schrift"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15324 msgid "_Global Settings"
15325 msgstr "_Globale Einstellungen"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15328 msgid "_Glyphs"
15329 msgstr "_Glyphen"
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15332 msgid "_Kerning"
15333 msgstr "_Unterschneidung"
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15337 msgid "Sample Text"
15338 msgstr "Beispieltext"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15341 msgid "Preview Text:"
15342 msgstr "Textvorschau:"
15344 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15345 #, c-format
15346 msgid ""
15347 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15348 msgstr ""
15349 "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Umschalt+Klick</b> legt "
15350 "die Konturfarbe fest"
15352 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15353 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15354 msgid "Set fill"
15355 msgstr "Füllung festlegen"
15357 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15358 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15359 msgid "Set stroke"
15360 msgstr "Kontur festlegen"
15362 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15364 msgid "Edit..."
15365 msgstr "Bearbeiten…"
15367 # !!! not the best translation
15368 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15369 msgid "Convert"
15370 msgstr "Konvertieren"
15372 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15373 msgid "Change color definition"
15374 msgstr "Farbdefinition ändern"
15376 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15377 msgid "Remove stroke color"
15378 msgstr "Konturfarbe entfernen"
15380 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15381 msgid "Remove fill color"
15382 msgstr "Füllfarbe entfernen"
15384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15385 msgid "Set stroke color to none"
15386 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
15388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15389 msgid "Set fill color to none"
15390 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
15392 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15393 msgid "Set stroke color from swatch"
15394 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15396 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15397 msgid "Set fill color from swatch"
15398 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15400 # !!! palettes, not swatches?
15401 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15402 #, c-format
15403 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15404 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
15406 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15407 msgid "Arrange in a grid"
15408 msgstr "In Raster anordnen"
15410 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15411 msgid "Rows:"
15412 msgstr "Reihen:"
15414 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15415 msgid "Number of rows"
15416 msgstr "Anzahl der Zeilen"
15418 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15419 msgid "Equal height"
15420 msgstr "Gleiche Höhe"
15422 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15423 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15424 msgstr ""
15425 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
15427 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15428 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15429 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15430 msgid "Align:"
15431 msgstr "Ausrichten:"
15433 #. #### Number of columns ####
15434 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15435 msgid "Columns:"
15436 msgstr "Spalten:"
15438 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15439 msgid "Number of columns"
15440 msgstr "Anzahl der Spalten"
15442 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15443 msgid "Equal width"
15444 msgstr "Gleiche Breite"
15446 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15447 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15448 msgstr ""
15449 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten "
15450 "Objektes"
15452 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15454 msgid "Fit into selection box"
15455 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
15457 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15458 msgid "Set spacing:"
15459 msgstr "Abstand setzen:"
15461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15462 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15463 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
15465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15466 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15467 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
15469 #. ## The OK button
15470 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15471 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15472 msgstr "Anordnen"
15474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15475 msgid "Arrange selected objects"
15476 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
15478 #. #### begin left panel
15479 #. ### begin notebook
15480 #. ## begin mode page
15481 #. # begin single scan
15482 #. brightness
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15484 msgid "Brightness cutoff"
15485 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15488 msgid "Trace by a given brightness level"
15489 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15492 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15493 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15496 msgid "Single scan: creates a path"
15497 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
15499 #. canny edge detection
15500 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15502 msgid "Edge detection"
15503 msgstr "Kantenerkennung"
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15506 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15507 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15510 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15511 msgstr ""
15512 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
15513 "Kantenbreite)"
15515 #. quantization
15516 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15517 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15518 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15520 msgid "Color quantization"
15521 msgstr "Farbquantisierung"
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15524 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15525 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15528 msgid "The number of reduced colors"
15529 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15532 msgid "Colors:"
15533 msgstr "Farben:"
15535 #. swap black and white
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15537 msgid "Invert image"
15538 msgstr "Bild invertieren"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15541 msgid "Invert black and white regions"
15542 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
15544 #. # end single scan
15545 #. # begin multiple scan
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15547 msgid "Brightness steps"
15548 msgstr "Helligkeitsschritte"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15551 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15552 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15555 msgid "Scans:"
15556 msgstr "Scandurchgänge:"
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15559 msgid "The desired number of scans"
15560 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15564 msgid "Colors"
15565 msgstr "Farben"
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15568 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15569 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15572 msgid "Grays"
15573 msgstr "Graustufen"
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15576 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15577 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
15579 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15581 msgid "Smooth"
15582 msgstr "Glätten"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15585 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15586 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
15588 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15590 msgid "Stack scans"
15591 msgstr "Scans stapeln"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15594 msgid ""
15595 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15596 "gaps)"
15597 msgstr ""
15598 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
15599 "mit Zwischenräumen)"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15602 msgid "Remove background"
15603 msgstr "Hintergrund entfernen"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15606 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15607 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15610 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15611 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
15613 #. # end multiple scan
15614 #. ## end mode page
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15616 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15617 msgid "Mode"
15618 msgstr "Modus"
15620 #. ## begin option page
15621 #. # potrace parameters
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15623 msgid "Suppress speckles"
15624 msgstr "Flecken unterdrücken"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15627 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15628 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15631 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15632 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15635 msgid "Smooth corners"
15636 msgstr "Ecken glätten"
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15639 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15640 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15643 msgid "Increase this to smooth corners more"
15644 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15647 msgid "Optimize paths"
15648 msgstr "Pfade optimieren"
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15651 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15652 msgstr ""
15653 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15656 msgid ""
15657 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15658 "optimization"
15659 msgstr ""
15660 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
15661 "Optimierung zu reduzieren"
15663 # CHECK
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15665 msgid "Tolerance:"
15666 msgstr "Toleranz:"
15668 #. ## end option page
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15670 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15671 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15672 msgid "Options"
15673 msgstr "Optionen"
15675 #. ### credits
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15677 msgid ""
15678 "Inkscape bitmap tracing\n"
15679 "is based on Potrace,\n"
15680 "created by Peter Selinger\n"
15681 "\n"
15682 "http://potrace.sourceforge.net"
15683 msgstr ""
15684 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
15685 "basiert auf Potrace,\n"
15686 "entwickelt von Peter Selinger\n"
15687 "\n"
15688 "http://potrace.sourceforge.net"
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15691 msgid "Credits"
15692 msgstr "Mitwirkende"
15694 #. #### begin right panel
15695 #. ## SIOX
15696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15697 msgid "SIOX foreground selection"
15698 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
15700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15701 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15702 msgstr ""
15703 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
15705 #. ## preview
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15707 msgid "Update"
15708 msgstr "Aktualisieren"
15710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15711 msgid ""
15712 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15713 "tracing"
15714 msgstr ""
15715 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
15716 "tatsächlich zu vektorisieren"
15718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15719 msgid "Preview"
15720 msgstr "Vorschau"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15723 msgid "Abort a trace in progress"
15724 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15727 msgid "Execute the trace"
15728 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
15730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15732 msgid "_Horizontal"
15733 msgstr "_Horizontal"
15735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15736 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15737 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15741 msgid "_Vertical"
15742 msgstr "_Vertikal"
15744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15745 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15746 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15749 msgid "_Width"
15750 msgstr "_Breite"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15753 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15754 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15757 msgid "_Height"
15758 msgstr "_Höhe"
15760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15761 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15762 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15765 msgid "A_ngle"
15766 msgstr "_Winkel"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15769 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15770 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15773 msgid ""
15774 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15775 "displacement, or percentage displacement"
15776 msgstr ""
15777 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15778 "oder prozentuale Verschiebung"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15781 msgid ""
15782 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15783 "or percentage displacement"
15784 msgstr ""
15785 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15786 "oder prozentuale Verschiebung"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15789 msgid "Transformation matrix element A"
15790 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15793 msgid "Transformation matrix element B"
15794 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15797 msgid "Transformation matrix element C"
15798 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15801 msgid "Transformation matrix element D"
15802 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15805 msgid "Transformation matrix element E"
15806 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15809 msgid "Transformation matrix element F"
15810 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15813 msgid "Rela_tive move"
15814 msgstr "_Relative Bewegung"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15817 msgid ""
15818 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15819 "edit the current absolute position directly"
15820 msgstr ""
15821 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
15822 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15825 msgid "Scale proportionally"
15826 msgstr "Proportional skalieren"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15829 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15830 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15833 msgid "Apply to each _object separately"
15834 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15837 msgid ""
15838 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15839 "transform the selection as a whole"
15840 msgstr ""
15841 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
15842 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15845 msgid "Edit c_urrent matrix"
15846 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15849 msgid ""
15850 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15851 "this matrix"
15852 msgstr ""
15853 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher "
15854 "mit dieser Matrix multiplizieren"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15857 msgid "_Move"
15858 msgstr "_Verschieben"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15861 msgid "_Scale"
15862 msgstr "_Maßstab"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15865 msgid "_Rotate"
15866 msgstr "_Drehen"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15869 msgid "Ske_w"
15870 msgstr "_Scheren"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15873 msgid "Matri_x"
15874 msgstr "Matri_x"
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15877 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15878 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15881 msgid "Apply transformation to selection"
15882 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15885 msgid "Edit transformation matrix"
15886 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
15888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15897 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15898 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15901 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15902 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
15904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15905 msgid "Cursor coordinates"
15906 msgstr "Zeigerkoordinaten"
15908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15909 msgid "Z:"
15910 msgstr "Z:"
15912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15913 msgid ""
15914 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15915 "use selector (arrow) to move or transform them."
15916 msgstr ""
15917 "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um "
15918 "Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet "
15919 "sie."
15921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15922 #, c-format
15923 msgid ""
15924 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15925 "closing?</span>\n"
15926 "\n"
15927 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15928 msgstr ""
15929 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
15930 "Schließen speichern?</span>\n"
15931 "\n"
15932 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
15934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15935 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15936 msgid "Close _without saving"
15937 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
15939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15940 #, c-format
15941 msgid ""
15942 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15943 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15944 "\n"
15945 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15946 msgstr ""
15947 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
15948 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
15949 "\n"
15950 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
15952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15953 msgid "_Save as SVG"
15954 msgstr "Als _SVG speichern"
15956 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15957 msgid "_Blend mode:"
15958 msgstr "Mischmodus:"
15960 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15961 msgid "B_lur:"
15962 msgstr "Unschärfe:"
15964 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15965 msgid "Toggle current layer visibility"
15966 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
15968 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15969 msgid "Lock or unlock current layer"
15970 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
15972 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15973 msgid "Current layer"
15974 msgstr "Aktuelle Ebene"
15976 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15977 msgid "(root)"
15978 msgstr "(Wurzel)"
15980 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15981 msgid "Proprietary"
15982 msgstr "Proprietär"
15984 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15985 msgid "MetadataLicence|Other"
15986 msgstr "Andere"
15988 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15989 msgid "Change blur"
15990 msgstr "Weichzeichner ändern"
15992 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15995 msgid "Change opacity"
15996 msgstr "Deckkraft ändern"
15998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15999 msgid "U_nits:"
16000 msgstr "_Einheit:"
16002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16003 msgid "Width of paper"
16004 msgstr "Breite des Papiers"
16006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16007 msgid "Height of paper"
16008 msgstr "Höhe des Papiers"
16010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16011 msgid "P_age size:"
16012 msgstr "_Seitengröße:"
16014 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16015 msgid "Page orientation:"
16016 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
16018 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16019 msgid "_Landscape"
16020 msgstr "_Querformat"
16022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16023 msgid "_Portrait"
16024 msgstr "_Hochformat"
16026 #. ## Set up custom size frame
16027 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16028 msgid "Custom size"
16029 msgstr "Benutzerdefiniert"
16031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16032 msgid "_Fit page to selection"
16033 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
16035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16036 msgid ""
16037 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16038 "is no selection"
16039 msgstr ""
16040 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
16041 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
16043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16044 msgid "Set page size"
16045 msgstr "Seitengröße setzen"
16047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16048 msgid "List"
16049 msgstr "Liste"
16051 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16052 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16054 msgid "swatches|Size"
16055 msgstr "Größe"
16057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16058 msgid "tiny"
16059 msgstr "winzig"
16061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16062 msgid "small"
16063 msgstr "klein"
16065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16067 #. "medium" indicates size of colour swatches
16068 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16069 msgid "swatchesHeight|medium"
16070 msgstr "mittel"
16072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16073 msgid "large"
16074 msgstr "groß"
16076 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16077 msgid "huge"
16078 msgstr "sehr groß"
16080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16083 msgid "swatches|Width"
16084 msgstr "Breite"
16086 # (swatches)
16087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16088 msgid "narrower"
16089 msgstr "winzig"
16091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16092 msgid "narrow"
16093 msgstr "klein"
16095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16097 #. "medium" indicates width of colour swatches
16098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16099 msgid "swatchesWidth|medium"
16100 msgstr "mittel"
16102 # (swatches)
16103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16104 msgid "wide"
16105 msgstr "groß"
16107 # (swatches)
16108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16109 msgid "wider"
16110 msgstr "sehr groß"
16112 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16113 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16114 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16116 msgid "swatches|Wrap"
16117 msgstr "Mehrzeilig"
16119 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16120 msgid ""
16121 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16122 "random numbers."
16123 msgstr ""
16124 "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von "
16125 "Pseudozufallszahlen."
16127 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16128 msgid "Backend"
16129 msgstr "Hintergrund:"
16131 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16132 msgid "Vector"
16133 msgstr "Vektor"
16135 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16136 msgid "Bitmap"
16137 msgstr "Bitmap"
16139 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16140 msgid "Bitmap options"
16141 msgstr "Bitmap-Optionen"
16143 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16144 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16145 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
16147 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16148 msgid ""
16149 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16150 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16151 "will not be correctly rendered."
16152 msgstr ""
16153 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
16154 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
16155 "jedoch verloren."
16157 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16158 msgid ""
16159 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16160 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16161 "will be rendered exactly as displayed."
16162 msgstr ""
16163 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
16164 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
16165 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16169 msgid "Fill:"
16170 msgstr "Füllung:"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16174 msgid "Stroke:"
16175 msgstr "Kontur:"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16178 msgid "O:"
16179 msgstr "O:"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16182 msgid "N/A"
16183 msgstr "N/A"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16188 msgid "Nothing selected"
16189 msgstr "Nichts ausgewählt"
16191 # !!!
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16194 msgid "<i>None</i>"
16195 msgstr "<i>Keine</i>"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16199 msgid "No fill"
16200 msgstr "Keine Füllung"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16204 msgid "No stroke"
16205 msgstr "Keine Kontur"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16209 msgid "Pattern"
16210 msgstr "Muster"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16214 msgid "Pattern fill"
16215 msgstr "Füllmuster"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16219 msgid "Pattern stroke"
16220 msgstr "Kontur des Musters"
16222 # !!!
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16224 msgid "<b>L</b>"
16225 msgstr "<b>L</b>"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16229 msgid "Linear gradient fill"
16230 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16234 msgid "Linear gradient stroke"
16235 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16238 msgid "<b>R</b>"
16239 msgstr "<b>R</b>"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16243 msgid "Radial gradient fill"
16244 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16248 msgid "Radial gradient stroke"
16249 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16252 msgid "Different"
16253 msgstr "Unterschiedlich"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16256 msgid "Different fills"
16257 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16260 msgid "Different strokes"
16261 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
16263 # !!!
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16266 msgid "<b>Unset</b>"
16267 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
16269 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16274 msgid "Unset fill"
16275 msgstr "Füllung aufheben"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16281 msgid "Unset stroke"
16282 msgstr "Kontur aufheben"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16285 msgid "Flat color fill"
16286 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16289 msgid "Flat color stroke"
16290 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
16292 # !!!
16293 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16295 msgid "<b>a</b>"
16296 msgstr "<b>a</b>"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16299 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16300 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16303 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16304 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16306 # !!!
16307 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16309 msgid "<b>m</b>"
16310 msgstr "<b>m</b>"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16313 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16314 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16317 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16318 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16321 msgid "Edit fill..."
16322 msgstr "Füllung bearbeiten…"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16325 msgid "Edit stroke..."
16326 msgstr "Kontur bearbeiten…"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16329 msgid "Last set color"
16330 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16333 msgid "Last selected color"
16334 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16337 msgid "White"
16338 msgstr "Weiß"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16341 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16344 msgid "Black"
16345 msgstr "Schwarz"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16348 msgid "Copy color"
16349 msgstr "Farbe kopieren"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16352 msgid "Paste color"
16353 msgstr "Farbe einfügen"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16357 msgid "Swap fill and stroke"
16358 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16363 msgid "Make fill opaque"
16364 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16367 msgid "Make stroke opaque"
16368 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16372 msgid "Remove fill"
16373 msgstr "Füllung entfernen"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16377 msgid "Remove stroke"
16378 msgstr "Kontur entfernen"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16381 msgid "Remove"
16382 msgstr "Entfernen"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16385 msgid "Apply last set color to fill"
16386 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16389 msgid "Apply last set color to stroke"
16390 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16393 msgid "Apply last selected color to fill"
16394 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16397 msgid "Apply last selected color to stroke"
16398 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16401 msgid "Invert fill"
16402 msgstr "Füllung invertieren"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16405 msgid "Invert stroke"
16406 msgstr "Kontur invertieren"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16409 msgid "White fill"
16410 msgstr "Weiße Füllung"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16413 msgid "White stroke"
16414 msgstr "Weiße Kontur"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16417 msgid "Black fill"
16418 msgstr "Schwarze Füllung"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16421 msgid "Black stroke"
16422 msgstr "Schwarze Kontur"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16425 msgid "Paste fill"
16426 msgstr "Füllmuster einfügen"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16429 msgid "Paste stroke"
16430 msgstr "Kontur einfügen"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16433 msgid "Change stroke width"
16434 msgstr "Breite der Kontur ändern"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16437 msgid ", drag to adjust"
16438 msgstr ", Ziehen stellt ein"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16441 #, c-format
16442 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16443 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
16445 # !!! not the best translation
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16447 msgid " (averaged)"
16448 msgstr " (gemittelt)"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16451 msgid "0 (transparent)"
16452 msgstr "0 (durchsichtig)"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16455 msgid "100% (opaque)"
16456 msgstr "100% (undurchsichtig)"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16459 msgid "Adjust saturation"
16460 msgstr "Sättigung anpassen"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16466 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16467 msgstr ""
16468 "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16469 "mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16472 msgid "Adjust lightness"
16473 msgstr "Helligkeit anpassen"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16476 #, c-format
16477 msgid ""
16478 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16479 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16480 msgstr ""
16481 "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16482 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16485 msgid "Adjust hue"
16486 msgstr "Farbton anpassen"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16489 #, c-format
16490 msgid ""
16491 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16492 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16493 msgstr ""
16494 "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16495 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16499 msgid "Adjust stroke width"
16500 msgstr "Breite der Konturlinie"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16503 #, c-format
16504 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16505 msgstr ""
16506 "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
16508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16510 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16511 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16512 msgid "sliders|Link"
16513 msgstr "Verbinden"
16515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16516 msgid "L Gradient"
16517 msgstr "L-Farbverlauf"
16519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16520 msgid "R Gradient"
16521 msgstr "R-Farbverlauf"
16523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16524 #, c-format
16525 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16526 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
16528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16529 #, c-format
16530 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16531 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16534 #, c-format
16535 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16536 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
16538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16539 #, c-format
16540 msgid "O:%.3g"
16541 msgstr "O:%.3g"
16543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16544 #, c-format
16545 msgid "O:.%d"
16546 msgstr "O:.%d"
16548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16549 #, c-format
16550 msgid "Opacity: %.3g"
16551 msgstr "Deckkraft: %.3g"
16553 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16554 msgid "Split vanishing points"
16555 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
16557 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16558 msgid "Merge vanishing points"
16559 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
16561 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16562 msgid "3D box: Move vanishing point"
16563 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
16565 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16566 #, c-format
16567 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16568 msgid_plural ""
16569 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16570 "b> to separate selected box(es)"
16571 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
16572 msgstr[1] ""
16573 "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16574 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
16576 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16577 #. but currently we update the status message anyway
16578 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16579 #, c-format
16580 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16581 msgid_plural ""
16582 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16583 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16584 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
16585 msgstr[1] ""
16586 "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16587 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
16589 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16590 #, c-format
16591 msgid ""
16592 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16593 msgid_plural ""
16594 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16595 "(es)"
16596 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
16597 msgstr[1] ""
16598 "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
16600 #: ../src/verbs.cpp:1140
16601 msgid "Switch to next layer"
16602 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
16604 #: ../src/verbs.cpp:1141
16605 msgid "Switched to next layer."
16606 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
16608 #: ../src/verbs.cpp:1143
16609 msgid "Cannot go past last layer."
16610 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
16612 #: ../src/verbs.cpp:1152
16613 msgid "Switch to previous layer"
16614 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
16616 #: ../src/verbs.cpp:1153
16617 msgid "Switched to previous layer."
16618 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
16620 #: ../src/verbs.cpp:1155
16621 msgid "Cannot go before first layer."
16622 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
16624 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16625 #: ../src/verbs.cpp:1306
16626 msgid "No current layer."
16627 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
16629 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16630 #, c-format
16631 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16632 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
16634 #: ../src/verbs.cpp:1202
16635 msgid "Layer to top"
16636 msgstr "Ebene nach ganz oben"
16638 #: ../src/verbs.cpp:1206
16639 msgid "Raise layer"
16640 msgstr "Ebene anheben"
16642 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16643 #, c-format
16644 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16645 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
16647 #: ../src/verbs.cpp:1210
16648 msgid "Layer to bottom"
16649 msgstr "Ebene nach ganz unten"
16651 #: ../src/verbs.cpp:1214
16652 msgid "Lower layer"
16653 msgstr "Ebene absenken"
16655 #: ../src/verbs.cpp:1223
16656 msgid "Cannot move layer any further."
16657 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
16659 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16660 #, c-format
16661 msgid "%s copy"
16662 msgstr "%s Kopie"
16664 #: ../src/verbs.cpp:1263
16665 msgid "Duplicate layer"
16666 msgstr "Ebene duplizieren"
16668 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16669 #: ../src/verbs.cpp:1266
16670 msgid "Duplicated layer."
16671 msgstr "Duplizierte Ebene."
16673 #: ../src/verbs.cpp:1295
16674 msgid "Delete layer"
16675 msgstr "Ebene löschen"
16677 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16678 #: ../src/verbs.cpp:1298
16679 msgid "Deleted layer."
16680 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
16682 #: ../src/verbs.cpp:1309
16683 msgid "Toggle layer solo"
16684 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16686 #: ../src/verbs.cpp:1389
16687 msgid "Flip horizontally"
16688 msgstr "Horizontal umkehren"
16690 #: ../src/verbs.cpp:1404
16691 msgid "Flip vertically"
16692 msgstr "Vertikal umkehren"
16694 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16695 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16696 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16697 #: ../src/verbs.cpp:1912
16698 msgid "tutorial-basic.svg"
16699 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
16701 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16702 #: ../src/verbs.cpp:1916
16703 msgid "tutorial-shapes.svg"
16704 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
16706 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16707 #: ../src/verbs.cpp:1920
16708 msgid "tutorial-advanced.svg"
16709 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
16711 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16712 #: ../src/verbs.cpp:1924
16713 msgid "tutorial-tracing.svg"
16714 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
16716 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16717 #: ../src/verbs.cpp:1928
16718 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16719 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
16721 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16722 #: ../src/verbs.cpp:1932
16723 msgid "tutorial-elements.svg"
16724 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
16726 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16727 #: ../src/verbs.cpp:1936
16728 msgid "tutorial-tips.svg"
16729 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16732 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16733 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16736 msgid "Unlock all objects in all layers"
16737 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16740 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16741 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16744 msgid "Unhide all objects in all layers"
16745 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2239
16748 msgid "Does nothing"
16749 msgstr "Hat keine Funktion"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2242
16752 msgid "Create new document from the default template"
16753 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2244
16756 msgid "_Open..."
16757 msgstr "Ö_ffnen…"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2245
16760 msgid "Open an existing document"
16761 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2246
16764 msgid "Re_vert"
16765 msgstr "_Zurücksetzen"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2247
16768 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16769 msgstr ""
16770 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
16771 "gehen verloren)"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2248
16774 msgid "_Save"
16775 msgstr "_Speichern"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2248
16778 msgid "Save document"
16779 msgstr "Das Dokument speichern"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2250
16782 msgid "Save _As..."
16783 msgstr "Speichern _unter…"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2251
16786 msgid "Save document under a new name"
16787 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2252
16790 msgid "Save a Cop_y..."
16791 msgstr "_Kopie speichern unter…"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2253
16794 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16795 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2254
16798 msgid "_Print..."
16799 msgstr "_Drucken…"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2254
16802 msgid "Print document"
16803 msgstr "Das Dokument drucken"
16805 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16806 #: ../src/verbs.cpp:2257
16807 msgid "Vac_uum Defs"
16808 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2257
16811 msgid ""
16812 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16813 "defs&gt; of the document"
16814 msgstr ""
16815 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
16816 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2259
16819 msgid "Print Previe_w"
16820 msgstr "Druck_vorschau"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2260
16823 msgid "Preview document printout"
16824 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2261
16827 msgid "_Import..."
16828 msgstr "_Importieren…"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2262
16831 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16832 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2263
16835 msgid "_Export Bitmap..."
16836 msgstr "Bitmap _exportieren…"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2264
16839 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16840 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2265
16843 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16844 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
16846 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16847 #: ../src/verbs.cpp:2267
16848 msgid "N_ext Window"
16849 msgstr "Nä_chstes Fenster"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2268
16852 msgid "Switch to the next document window"
16853 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2269
16856 msgid "P_revious Window"
16857 msgstr "Vor_heriges Fenster"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2270
16860 msgid "Switch to the previous document window"
16861 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2271
16864 msgid "_Close"
16865 msgstr "S_chließen"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2272
16868 msgid "Close this document window"
16869 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2273
16872 msgid "_Quit"
16873 msgstr "_Beenden"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2273
16876 msgid "Quit Inkscape"
16877 msgstr "Inkscape verlassen"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2276
16880 msgid "Undo last action"
16881 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
16883 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2279
16885 msgid "Do again the last undone action"
16886 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2280
16889 msgid "Cu_t"
16890 msgstr "A_usschneiden"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2281
16893 msgid "Cut selection to clipboard"
16894 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2282
16897 msgid "_Copy"
16898 msgstr "_Kopieren"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2283
16901 msgid "Copy selection to clipboard"
16902 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2284
16905 msgid "_Paste"
16906 msgstr "E_infügen"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2285
16909 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16910 msgstr ""
16911 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
16912 "einfügen"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2286
16915 msgid "Paste _Style"
16916 msgstr "Stil an_wenden"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2287
16919 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16920 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2289
16923 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16924 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2290
16927 msgid "Paste _Width"
16928 msgstr "_Breite einfügen"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2291
16931 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16932 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2292
16935 msgid "Paste _Height"
16936 msgstr "_Höhe einfügen"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2293
16939 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16940 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2294
16943 msgid "Paste Size Separately"
16944 msgstr "Größe getrennt einfügen"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2295
16947 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16948 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2296
16951 msgid "Paste Width Separately"
16952 msgstr "Breite getrennt einfügen"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2297
16955 msgid ""
16956 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16957 "object"
16958 msgstr ""
16959 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
16960 "skalieren"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2298
16963 msgid "Paste Height Separately"
16964 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2299
16967 msgid ""
16968 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16969 "object"
16970 msgstr ""
16971 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
16973 # !!! translation is a bit clumsy...
16974 #: ../src/verbs.cpp:2300
16975 msgid "Paste _In Place"
16976 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2301
16979 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16980 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2302
16983 msgid "Paste Path _Effect"
16984 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2303
16987 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16988 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2304
16991 msgid "Remove Path _Effect"
16992 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2305
16995 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16996 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2306
16999 msgid "Remove Filters"
17000 msgstr "Filter entfernen"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2307
17003 msgid "Remove any filters from selected objects"
17004 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2308
17007 msgid "_Delete"
17008 msgstr "_Löschen"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2309
17011 msgid "Delete selection"
17012 msgstr "Auswahl löschen"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2310
17015 msgid "Duplic_ate"
17016 msgstr "Dupli_zieren"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2311
17019 msgid "Duplicate selected objects"
17020 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2312
17023 msgid "Create Clo_ne"
17024 msgstr "_Klon erzeugen"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2313
17027 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17028 msgstr ""
17029 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original "
17030 "verbunden)"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2314
17033 msgid "Unlin_k Clone"
17034 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2315
17037 msgid ""
17038 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17039 "standalone objects"
17040 msgstr ""
17041 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
17042 "selbständiges Objekt entsteht"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2316
17045 msgid "Relink to Copied"
17046 msgstr "Verbinden mit Kopie"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2317
17049 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17050 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2318
17053 msgid "Select _Original"
17054 msgstr "_Original auswählen"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2319
17057 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17058 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2320
17061 msgid "Objects to _Marker"
17062 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2321
17065 msgid "Convert selection to a line marker"
17066 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2322
17069 msgid "Objects to Gu_ides"
17070 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2323
17073 msgid ""
17074 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17075 "edges"
17076 msgstr ""
17077 "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten "
17078 "umwandeln"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2324
17081 msgid "Objects to Patter_n"
17082 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2325
17085 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17086 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2326
17089 msgid "Pattern to _Objects"
17090 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2327
17093 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17094 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2328
17097 msgid "Clea_r All"
17098 msgstr "Alles l_eeren"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2329
17101 msgid "Delete all objects from document"
17102 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2330
17105 msgid "Select Al_l"
17106 msgstr "_Alles auswählen"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2331
17109 msgid "Select all objects or all nodes"
17110 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2332
17113 msgid "Select All in All La_yers"
17114 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2333
17117 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17118 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2334
17121 msgid "In_vert Selection"
17122 msgstr "Auswahl _umkehren"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2335
17125 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17126 msgstr ""
17127 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
17128 "anderen auswählen)"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2336
17131 msgid "Invert in All Layers"
17132 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2337
17135 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17136 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2338
17139 msgid "Select Next"
17140 msgstr "Nächstes auswählen"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2339
17143 msgid "Select next object or node"
17144 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2340
17147 msgid "Select Previous"
17148 msgstr "Vorheriges auswählen"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2341
17151 msgid "Select previous object or node"
17152 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2342
17155 msgid "D_eselect"
17156 msgstr "Auswahl auf_heben"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2343
17159 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17160 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2344
17163 msgid "_Guides Around Page"
17164 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2345
17167 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17168 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2346
17171 msgid "Next Path Effect Parameter"
17172 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2347
17175 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17176 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
17178 #. Selection
17179 #: ../src/verbs.cpp:2350
17180 msgid "Raise to _Top"
17181 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2351
17184 msgid "Raise selection to top"
17185 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2352
17188 msgid "Lower to _Bottom"
17189 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2353
17192 msgid "Lower selection to bottom"
17193 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2354
17196 msgid "_Raise"
17197 msgstr "_Anheben"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2355
17200 msgid "Raise selection one step"
17201 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2356
17204 msgid "_Lower"
17205 msgstr "Ab_senken"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2357
17208 msgid "Lower selection one step"
17209 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2358
17212 msgid "_Group"
17213 msgstr "_Gruppieren"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2359
17216 msgid "Group selected objects"
17217 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2361
17220 msgid "Ungroup selected groups"
17221 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2363
17224 msgid "_Put on Path"
17225 msgstr "An _Pfad ausrichten"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2365
17228 msgid "_Remove from Path"
17229 msgstr "Von Pfad _trennen"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2367
17232 msgid "Remove Manual _Kerns"
17233 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
17235 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17236 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17237 #: ../src/verbs.cpp:2370
17238 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17239 msgstr ""
17240 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
17241 "entfernen"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2372
17244 msgid "_Union"
17245 msgstr "_Vereinigung"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2373
17248 msgid "Create union of selected paths"
17249 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2374
17252 msgid "_Intersection"
17253 msgstr "Ü_berschneidung"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2375
17256 msgid "Create intersection of selected paths"
17257 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2376
17260 msgid "_Difference"
17261 msgstr "_Differenz"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2377
17264 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17265 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2378
17268 msgid "E_xclusion"
17269 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2379
17272 msgid ""
17273 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17274 "path)"
17275 msgstr ""
17276 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
17277 "Pfad gehören)"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2380
17280 msgid "Di_vision"
17281 msgstr "Divi_sion"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2381
17284 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17285 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
17287 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17288 #. Advanced tutorial for more info
17289 #: ../src/verbs.cpp:2384
17290 msgid "Cut _Path"
17291 msgstr "Pfad _zerschneiden"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2385
17294 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17295 msgstr ""
17296 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
17298 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17299 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17300 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17301 #: ../src/verbs.cpp:2389
17302 msgid "Outs_et"
17303 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2390
17306 msgid "Outset selected paths"
17307 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2392
17310 msgid "O_utset Path by 1 px"
17311 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2393
17314 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17315 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2395
17318 msgid "O_utset Path by 10 px"
17319 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2396
17322 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17323 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
17325 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17326 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17327 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17328 #: ../src/verbs.cpp:2400
17329 msgid "I_nset"
17330 msgstr "Schrum_pfen"
17332 # !!! make singular and plural forms
17333 #: ../src/verbs.cpp:2401
17334 msgid "Inset selected paths"
17335 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2403
17338 msgid "I_nset Path by 1 px"
17339 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2404
17342 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17343 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2406
17346 msgid "I_nset Path by 10 px"
17347 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2407
17350 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17351 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2409
17354 msgid "D_ynamic Offset"
17355 msgstr "D_ynamischer Versatz"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2409
17358 msgid "Create a dynamic offset object"
17359 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2411
17362 msgid "_Linked Offset"
17363 msgstr "Ver_bundener Versatz"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2412
17366 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17367 msgstr ""
17368 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
17369 "bleibt bestehen."
17371 #: ../src/verbs.cpp:2414
17372 msgid "_Stroke to Path"
17373 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2415
17376 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17377 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2416
17380 msgid "Si_mplify"
17381 msgstr "Ver_einfachen"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2417
17384 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17385 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2418
17388 msgid "_Reverse"
17389 msgstr "_Richtung umkehren"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2419
17392 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17393 msgstr ""
17394 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
17396 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17397 #: ../src/verbs.cpp:2421
17398 msgid "_Trace Bitmap..."
17399 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2422
17402 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17403 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2423
17406 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17407 msgstr "Kopie als Bit_map"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2424
17410 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17411 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
17413 # !!! maybe use "verbinden"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2425
17415 msgid "_Combine"
17416 msgstr "_Kombinieren"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2426
17419 msgid "Combine several paths into one"
17420 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
17422 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17423 #. Advanced tutorial for more info
17424 #: ../src/verbs.cpp:2429
17425 msgid "Break _Apart"
17426 msgstr "_Zerlegen"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2430
17429 msgid "Break selected paths into subpaths"
17430 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2431
17433 msgid "Rows and Columns..."
17434 msgstr "Reihen und Spalten..."
17436 #: ../src/verbs.cpp:2432
17437 msgid "Arrange selected objects in a table"
17438 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
17440 #. Layer
17441 #: ../src/verbs.cpp:2434
17442 msgid "_Add Layer..."
17443 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2435
17446 msgid "Create a new layer"
17447 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2436
17450 msgid "Re_name Layer..."
17451 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2437
17454 msgid "Rename the current layer"
17455 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2438
17458 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17459 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2439
17462 msgid "Switch to the layer above the current"
17463 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2440
17466 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17467 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2441
17470 msgid "Switch to the layer below the current"
17471 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2442
17474 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17475 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2443
17478 msgid "Move selection to the layer above the current"
17479 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2444
17482 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17483 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2445
17486 msgid "Move selection to the layer below the current"
17487 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2446
17490 msgid "Layer to _Top"
17491 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2447
17494 msgid "Raise the current layer to the top"
17495 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2448
17498 msgid "Layer to _Bottom"
17499 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2449
17502 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17503 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2450
17506 msgid "_Raise Layer"
17507 msgstr "Ebene an_heben"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2451
17510 msgid "Raise the current layer"
17511 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2452
17514 msgid "_Lower Layer"
17515 msgstr "Ebene ab_senken"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2453
17518 msgid "Lower the current layer"
17519 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2454
17522 msgid "Duplicate Current Layer"
17523 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2455
17526 msgid "Duplicate an existing layer"
17527 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2456
17530 msgid "_Delete Current Layer"
17531 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2457
17534 msgid "Delete the current layer"
17535 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2458
17538 msgid "_Show/hide other layers"
17539 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2459
17542 msgid "Solo the current layer"
17543 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
17545 #. Object
17546 #: ../src/verbs.cpp:2462
17547 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17548 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
17550 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17551 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17552 #: ../src/verbs.cpp:2465
17553 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17554 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2466
17557 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17558 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
17560 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17561 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17562 #: ../src/verbs.cpp:2469
17563 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17564 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2470
17567 msgid "Remove _Transformations"
17568 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2471
17571 msgid "Remove transformations from object"
17572 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2472
17575 msgid "_Object to Path"
17576 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2473
17579 msgid "Convert selected object to path"
17580 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
17582 # !!! Frame, not form?
17583 #: ../src/verbs.cpp:2474
17584 msgid "_Flow into Frame"
17585 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2475
17588 msgid ""
17589 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17590 "frame object"
17591 msgstr ""
17592 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
17593 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2476
17596 msgid "_Unflow"
17597 msgstr "Fließtext _aufheben"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2477
17600 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17601 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2478
17604 msgid "_Convert to Text"
17605 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2479
17608 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17609 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2481
17612 msgid "Flip _Horizontal"
17613 msgstr "_Horizontal umkehren"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2481
17616 msgid "Flip selected objects horizontally"
17617 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2484
17620 msgid "Flip _Vertical"
17621 msgstr "_Vertikal umkehren"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2484
17624 msgid "Flip selected objects vertically"
17625 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2487
17628 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17629 msgstr ""
17630 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2489
17633 msgid "Edit mask"
17634 msgstr "Maskierung bearbeiten"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17637 msgid "_Release"
17638 msgstr "_Entfernen"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2491
17641 msgid "Remove mask from selection"
17642 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2493
17645 msgid ""
17646 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17647 msgstr ""
17648 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
17649 "verwenden)"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17652 msgid "Edit clipping path"
17653 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2497
17656 msgid "Remove clipping path from selection"
17657 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
17659 #. Tools
17660 #: ../src/verbs.cpp:2500
17661 msgid "Select"
17662 msgstr "Auswählen"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2501
17665 msgid "Select and transform objects"
17666 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2502
17669 msgid "Node Edit"
17670 msgstr "Knoten bearbeiten"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2503
17673 msgid "Edit paths by nodes"
17674 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2505
17677 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17678 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2507
17681 msgid "Create rectangles and squares"
17682 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2509
17685 msgid "Create 3D boxes"
17686 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2511
17689 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17690 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2513
17693 msgid "Create stars and polygons"
17694 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2515
17697 msgid "Create spirals"
17698 msgstr "Spiralen erstellen"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2517
17701 msgid "Draw freehand lines"
17702 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2519
17705 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17706 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2521
17709 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17710 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2523
17713 msgid "Create and edit text objects"
17714 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2525
17717 msgid "Create and edit gradients"
17718 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2527
17721 msgid "Zoom in or out"
17722 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2529
17725 msgid "Pick colors from image"
17726 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2531
17729 msgid "Create diagram connectors"
17730 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2533
17733 msgid "Fill bounded areas"
17734 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2534
17737 msgid "LPE Edit"
17738 msgstr "LPE bearbeiten"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2535
17741 msgid "Edit Path Effect parameters"
17742 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2537
17745 msgid "Erase existing paths"
17746 msgstr "Pfade entfernen"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2539
17749 msgid "Do geometric constructions"
17750 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
17752 #. Tool prefs
17753 #: ../src/verbs.cpp:2541
17754 msgid "Selector Preferences"
17755 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2542
17758 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17759 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2543
17762 msgid "Node Tool Preferences"
17763 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2544
17766 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17767 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2545
17770 msgid "Tweak Tool Preferences"
17771 msgstr "Einstellungen für Justagewerkzeug"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2546
17774 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17775 msgstr "Eigenschaften für das Justagewerkzeug öffnen"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2547
17778 msgid "Rectangle Preferences"
17779 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2548
17782 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17783 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2549
17786 msgid "3D Box Preferences"
17787 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2550
17790 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17791 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2551
17794 msgid "Ellipse Preferences"
17795 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2552
17798 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17799 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2553
17802 msgid "Star Preferences"
17803 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2554
17806 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17807 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2555
17810 msgid "Spiral Preferences"
17811 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2556
17814 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17815 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2557
17818 msgid "Pencil Preferences"
17819 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2558
17822 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17823 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2559
17826 msgid "Pen Preferences"
17827 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2560
17830 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17831 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2561
17834 msgid "Calligraphic Preferences"
17835 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2562
17838 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17839 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2563
17842 msgid "Text Preferences"
17843 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2564
17846 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17847 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2565
17850 msgid "Gradient Preferences"
17851 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2566
17854 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17855 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2567
17858 msgid "Zoom Preferences"
17859 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2568
17862 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17863 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2569
17866 msgid "Dropper Preferences"
17867 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2570
17870 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17871 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2571
17874 msgid "Connector Preferences"
17875 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2572
17878 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17879 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2573
17882 msgid "Paint Bucket Preferences"
17883 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2574
17886 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17887 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2575
17890 msgid "Eraser Preferences"
17891 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2576
17894 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17895 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2577
17898 msgid "LPE Tool Preferences"
17899 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2578
17902 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17903 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
17905 #. Zoom/View
17906 #: ../src/verbs.cpp:2581
17907 msgid "Zoom In"
17908 msgstr "Heranzoomen"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2581
17911 msgid "Zoom in"
17912 msgstr "Ansicht vergrößern"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2582
17915 msgid "Zoom Out"
17916 msgstr "Wegzoomen"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2582
17919 msgid "Zoom out"
17920 msgstr "Ansicht verkleinern"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2583
17923 msgid "_Rulers"
17924 msgstr "_Lineale"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2583
17927 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17928 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2584
17931 msgid "Scroll_bars"
17932 msgstr "Roll_balken"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2584
17935 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17936 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2585
17939 msgid "_Grid"
17940 msgstr "_Gitter"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2585
17943 msgid "Show or hide the grid"
17944 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2586
17947 msgid "G_uides"
17948 msgstr "_Führungslinien"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2586
17951 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17952 msgstr ""
17953 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
17954 "Führungslinie zu erzeugen)"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2587
17957 msgid "Toggle snapping on or off"
17958 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2588
17961 msgid "Nex_t Zoom"
17962 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2588
17965 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17966 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2590
17969 msgid "Pre_vious Zoom"
17970 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2590
17973 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17974 msgstr ""
17975 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2592
17978 msgid "Zoom 1:_1"
17979 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2592
17982 msgid "Zoom to 1:1"
17983 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2594
17986 msgid "Zoom 1:_2"
17987 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2594
17990 msgid "Zoom to 1:2"
17991 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2596
17994 msgid "_Zoom 2:1"
17995 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2596
17998 msgid "Zoom to 2:1"
17999 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2599
18002 msgid "_Fullscreen"
18003 msgstr "Voll_bild"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2599
18006 msgid "Stretch this document window to full screen"
18007 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2602
18010 msgid "Toggle _Focus Mode"
18011 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2602
18014 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18015 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2604
18018 msgid "Duplic_ate Window"
18019 msgstr "Fenster d_uplizieren"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2604
18022 msgid "Open a new window with the same document"
18023 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2606
18026 msgid "_New View Preview"
18027 msgstr "_Neue Vorschau"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2607
18030 msgid "New View Preview"
18031 msgstr "Neue Vorschau"
18033 #. "view_new_preview"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2609
18035 msgid "_Normal"
18036 msgstr "_Normal"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2610
18039 msgid "Switch to normal display mode"
18040 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2611
18043 msgid "No _Filters"
18044 msgstr "Keine _Filter"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2612
18047 msgid "Switch to normal display without filters"
18048 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2613
18051 msgid "_Outline"
18052 msgstr "_Umriss"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2614
18055 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18056 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2615
18059 msgid "_Toggle"
18060 msgstr "_Umschalten"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2616
18063 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18064 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
18066 # ???
18067 #: ../src/verbs.cpp:2618
18068 msgid "Color-managed view"
18069 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
18071 # ???
18072 #: ../src/verbs.cpp:2619
18073 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18074 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2621
18077 msgid "Ico_n Preview..."
18078 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2622
18081 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18082 msgstr ""
18083 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
18084 "zu sehen"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2624
18087 msgid "Zoom to fit page in window"
18088 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2625
18091 msgid "Page _Width"
18092 msgstr "Seiten_breite"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2626
18095 msgid "Zoom to fit page width in window"
18096 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2628
18099 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18100 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2630
18103 msgid "Zoom to fit selection in window"
18104 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
18106 #. Dialogs
18107 #: ../src/verbs.cpp:2633
18108 msgid "In_kscape Preferences..."
18109 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2634
18112 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18113 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2635
18116 msgid "_Document Properties..."
18117 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2636
18120 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18121 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2637
18124 msgid "Document _Metadata..."
18125 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2638
18128 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18129 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2639
18132 msgid "_Fill and Stroke..."
18133 msgstr "Füllung und _Kontur…"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2640
18136 msgid ""
18137 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18138 msgstr ""
18139 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
18141 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18142 #: ../src/verbs.cpp:2642
18143 msgid "S_watches..."
18144 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2643
18147 msgid "Select colors from a swatches palette"
18148 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2644
18151 msgid "Transfor_m..."
18152 msgstr "_Transformationen…"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2645
18155 msgid "Precisely control objects' transformations"
18156 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2646
18159 msgid "_Align and Distribute..."
18160 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2647
18163 msgid "Align and distribute objects"
18164 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2648
18167 msgid "Undo _History..."
18168 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2649
18171 msgid "Undo History"
18172 msgstr "Bearbeitungshistorie"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2650
18175 msgid "_Text and Font..."
18176 msgstr "_Schrift und Text…"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2651
18179 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18180 msgstr ""
18181 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2652
18184 msgid "_XML Editor..."
18185 msgstr "_XML-Editor…"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2653
18188 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18189 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2654
18192 msgid "_Find..."
18193 msgstr "_Suchen…"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2655
18196 msgid "Find objects in document"
18197 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2656
18200 msgid "Find and _Replace Text..."
18201 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
18203 #: ../src/verbs.cpp:2657
18204 msgid "Find and replace text in document"
18205 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2658
18208 msgid "Check Spellin_g..."
18209 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2659
18212 msgid "Check spelling of text in document"
18213 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2660
18216 msgid "_Messages..."
18217 msgstr "Nachrichten…"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2661
18220 msgid "View debug messages"
18221 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2662
18224 msgid "S_cripts..."
18225 msgstr "_Skripte…"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2663
18228 msgid "Run scripts"
18229 msgstr "Skripte ausführen"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2664
18232 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18233 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2665
18236 msgid "Show or hide all open dialogs"
18237 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2666
18240 msgid "Create Tiled Clones..."
18241 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2667
18244 msgid ""
18245 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18246 "scattering"
18247 msgstr ""
18248 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
18249 "verstreut angeordnet sind"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2668
18252 msgid "_Object Properties..."
18253 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2669
18256 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18257 msgstr ""
18258 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2672
18261 msgid "_Instant Messaging..."
18262 msgstr "_Instant Messaging…"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2672
18265 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18266 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2674
18269 msgid "_Input Devices..."
18270 msgstr "_Eingabegeräte…"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18273 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18274 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2676
18277 msgid "_Input Devices (new)..."
18278 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2678
18281 msgid "_Extensions..."
18282 msgstr "_Erweiterungen…"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2679
18285 msgid "Query information about extensions"
18286 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2680
18289 msgid "Layer_s..."
18290 msgstr "_Ebenen…"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2681
18293 msgid "View Layers"
18294 msgstr "Ebenen anzeigen"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2682
18297 msgid "Path Effect Editor..."
18298 msgstr "Pfad-Effekte..."
18300 #: ../src/verbs.cpp:2683
18301 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18302 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2684
18305 msgid "Filter Editor..."
18306 msgstr "Filter bearbeiten…"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2685
18309 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18310 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2686
18313 msgid "SVG Font Editor..."
18314 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2687
18317 msgid "Edit SVG fonts"
18318 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
18320 #. Help
18321 #: ../src/verbs.cpp:2690
18322 msgid "About E_xtensions"
18323 msgstr "Über _Erweiterungen"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2691
18326 msgid "Information on Inkscape extensions"
18327 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2692
18330 msgid "About _Memory"
18331 msgstr "_Speichernutzung"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2693
18334 msgid "Memory usage information"
18335 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2694
18338 msgid "_About Inkscape"
18339 msgstr "Ü_ber Inkscape"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2695
18342 msgid "Inkscape version, authors, license"
18343 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
18345 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18346 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18347 #. Tutorials
18348 #: ../src/verbs.cpp:2700
18349 msgid "Inkscape: _Basic"
18350 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2701
18353 msgid "Getting started with Inkscape"
18354 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
18356 #. "tutorial_basic"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2702
18358 msgid "Inkscape: _Shapes"
18359 msgstr "Inkscape: _Formen"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2703
18362 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18363 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2704
18366 msgid "Inkscape: _Advanced"
18367 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2705
18370 msgid "Advanced Inkscape topics"
18371 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
18373 #. "tutorial_advanced"
18374 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18375 #: ../src/verbs.cpp:2707
18376 msgid "Inkscape: T_racing"
18377 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2708
18380 msgid "Using bitmap tracing"
18381 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
18383 #. "tutorial_tracing"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2709
18385 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18386 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2710
18389 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18390 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2711
18393 msgid "_Elements of Design"
18394 msgstr "_Elemente des Designs"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2712
18397 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18398 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
18400 #. "tutorial_design"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2713
18402 msgid "_Tips and Tricks"
18403 msgstr "_Tipps und Tricks"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2714
18406 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18407 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
18409 #. "tutorial_tips"
18410 #. Effect -- renamed Extension
18411 #: ../src/verbs.cpp:2717
18412 msgid "Previous Extension"
18413 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2718
18416 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18417 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2719
18420 msgid "Previous Extension Settings..."
18421 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2720
18424 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18425 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
18427 # !!!
18428 #: ../src/verbs.cpp:2724
18429 msgid "Fit the page to the current selection"
18430 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
18432 # !!!
18433 #: ../src/verbs.cpp:2726
18434 msgid "Fit the page to the drawing"
18435 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2728
18438 msgid ""
18439 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18440 msgstr ""
18441 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
18442 "es keine Auswahl gibt)"
18444 # !!! mnemonics
18445 #. LockAndHide
18446 #: ../src/verbs.cpp:2730
18447 msgid "Unlock All"
18448 msgstr "Alles entsperren"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2732
18451 msgid "Unlock All in All Layers"
18452 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
18454 # !!! mnemonics
18455 #: ../src/verbs.cpp:2734
18456 msgid "Unhide All"
18457 msgstr "Alles einblenden"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2736
18460 msgid "Unhide All in All Layers"
18461 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2740
18464 msgid "Link an ICC color profile"
18465 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2741
18468 msgid "Remove Color Profile"
18469 msgstr "Farbprofil entfernen"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2742
18472 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18473 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
18475 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18476 msgid "Dash pattern"
18477 msgstr "Muster der Strichlinien"
18479 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18480 msgid "Pattern offset"
18481 msgstr "Versatz des Musters"
18483 #. display the initial welcome message in the statusbar
18484 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18485 msgid ""
18486 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18487 "use selector (arrow) to move or transform them."
18488 msgstr ""
18489 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
18490 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
18492 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18493 #, c-format
18494 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18495 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
18497 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18498 #, c-format
18499 msgid "%s: %d - Inkscape"
18500 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18502 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18503 #, c-format
18504 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18505 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
18507 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18508 #, c-format
18509 msgid "%s - Inkscape"
18510 msgstr "%s - Inkscape"
18512 # CHECK
18513 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18514 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18515 msgid "none"
18516 msgstr "deaktiviert"
18518 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18519 msgid "remove"
18520 msgstr "entfernen"
18522 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18523 msgid "Change fill rule"
18524 msgstr "Füllungsregel ändern"
18526 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18527 msgid "Set fill color"
18528 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
18530 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18531 msgid "Set gradient on fill"
18532 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
18534 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18535 msgid "Set pattern on fill"
18536 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
18538 #. Family frame
18539 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18540 msgid "Font family"
18541 msgstr "Schriftfamilie"
18543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18545 #. Style frame
18546 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18547 msgid "fontselector|Style"
18548 msgstr "Stil"
18550 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18551 msgid "Font size:"
18552 msgstr "Schriftgröße:"
18554 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18555 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18556 #. * some representative characters that users of your locale will be
18557 #. * interested in.
18558 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18559 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18560 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
18562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18563 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18564 msgid ""
18565 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18566 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18567 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18568 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18569 msgstr ""
18570 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
18571 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
18572 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
18573 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
18575 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18576 msgid "reflected"
18577 msgstr "alternierend"
18579 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18580 msgid "direct"
18581 msgstr "direkt"
18583 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18584 msgid "Repeat:"
18585 msgstr "Wiederholung:"
18587 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18588 msgid "Assign gradient to object"
18589 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
18591 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18592 msgid "<small>No gradients</small>"
18593 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
18595 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18596 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18597 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
18599 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18600 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18601 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
18603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18604 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18605 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
18607 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18608 msgid "Edit the stops of the gradient"
18609 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
18611 # !!!
18612 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18617 msgid "<b>New:</b>"
18618 msgstr "<b>Neu:</b>"
18620 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18621 msgid "Create linear gradient"
18622 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
18624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18625 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18626 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
18628 # CHECK
18629 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18631 msgid "on"
18632 msgstr "aktiv"
18634 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18635 msgid "Create gradient in the fill"
18636 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
18638 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18639 msgid "Create gradient in the stroke"
18640 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
18642 # !!!
18643 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18644 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18645 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18649 msgid "<b>Change:</b>"
18650 msgstr "<b>Ändern:</b>"
18652 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18653 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18654 msgid "No document selected"
18655 msgstr "Kein Dokument gewählt"
18657 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18658 msgid "No gradients in document"
18659 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
18661 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18662 msgid "No gradient selected"
18663 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
18665 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18666 msgid "No stops in gradient"
18667 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
18669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18670 msgid "Change gradient stop offset"
18671 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
18673 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18674 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18675 msgid "Add stop"
18676 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
18678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18679 msgid "Add another control stop to gradient"
18680 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
18682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18683 msgid "Delete stop"
18684 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
18686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18687 msgid "Delete current control stop from gradient"
18688 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
18690 #. Label
18691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18692 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18693 msgid "Offset:"
18694 msgstr "Versatz:"
18696 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18697 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18698 msgid "Stop Color"
18699 msgstr "Zwischenfarbe"
18701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18702 msgid "Gradient editor"
18703 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
18705 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18706 msgid "Change gradient stop color"
18707 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
18709 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18710 msgid "No paint"
18711 msgstr "Nicht zeichnen"
18713 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18714 msgid "Flat color"
18715 msgstr "Einfache Farbe"
18717 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18718 msgid "Linear gradient"
18719 msgstr "Linearer Farbverlauf"
18721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18722 msgid "Radial gradient"
18723 msgstr "Radialer Farbverlauf"
18725 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18726 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18727 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
18729 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18730 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18731 msgid ""
18732 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18733 "evenodd)"
18734 msgstr ""
18735 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
18736 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
18738 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18740 msgid ""
18741 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18742 msgstr ""
18743 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
18744 "(Füllregel: nonzero)"
18746 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18747 msgid "No objects"
18748 msgstr "Keine Objekte"
18750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18751 msgid "Multiple styles"
18752 msgstr "Mehrfachstile"
18754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18755 msgid "Paint is undefined"
18756 msgstr "Farbe ist undefiniert"
18758 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18759 msgid ""
18760 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18761 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18762 "create a new pattern from selection."
18763 msgstr ""
18764 "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des "
18765 "Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster "
18766 "umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
18768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18769 msgid "Transform by toolbar"
18770 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
18772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18773 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18774 msgstr ""
18775 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert "
18776 "werden."
18778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18779 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18780 msgstr ""
18781 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte "
18782 "skaliert werden."
18784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18785 msgid ""
18786 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18787 "scaled."
18788 msgstr ""
18789 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
18790 "Objekte skaliert werden."
18792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18793 msgid ""
18794 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18795 "are scaled."
18796 msgstr ""
18797 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
18798 "wenn Objekte skaliert werden."
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18801 msgid ""
18802 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18803 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18804 msgstr ""
18805 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
18806 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18809 msgid ""
18810 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18811 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18812 msgstr ""
18813 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
18814 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18817 msgid ""
18818 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18819 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18820 msgstr ""
18821 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
18822 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18825 msgid ""
18826 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18827 "scaled, rotated, or skewed)."
18828 msgstr ""
18829 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
18830 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18832 #. four spinbuttons
18833 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18834 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18836 msgid "select_toolbar|X position"
18837 msgstr "X Position"
18839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18840 msgid "select_toolbar|X"
18841 msgstr "X"
18843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18844 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18845 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
18847 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18848 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18850 msgid "select_toolbar|Y position"
18851 msgstr "Y Position"
18853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18854 msgid "select_toolbar|Y"
18855 msgstr "Y"
18857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18858 msgid "Vertical coordinate of selection"
18859 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
18861 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18862 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18864 msgid "select_toolbar|Width"
18865 msgstr "Breite"
18867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18868 msgid "select_toolbar|W"
18869 msgstr "B"
18871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18872 msgid "Width of selection"
18873 msgstr "Breite der Auswahl"
18875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18876 msgid "Lock width and height"
18877 msgstr "Breite und Höhe sperren"
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18880 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18881 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
18883 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18884 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18886 msgid "select_toolbar|Height"
18887 msgstr "Höhe"
18889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18890 msgid "select_toolbar|H"
18891 msgstr "H"
18893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18894 msgid "Height of selection"
18895 msgstr "Höhe der Auswahl"
18897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18898 msgid "Affect:"
18899 msgstr "Auswirkung:"
18901 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
18902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18903 msgid ""
18904 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18905 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18906 msgstr ""
18907 "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit "
18908 "dem Objekt skaliert werden."
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18911 msgid "Scale rounded corners"
18912 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18915 msgid "Move gradients"
18916 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18919 msgid "Move patterns"
18920 msgstr "Muster verschieben"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18923 msgid "System"
18924 msgstr "System"
18926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18927 msgid "CMS"
18928 msgstr "CMS"
18930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18932 msgid "_R"
18933 msgstr "_R"
18935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18938 msgid "_G"
18939 msgstr "_G"
18941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18943 msgid "_B"
18944 msgstr "_B"
18946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18949 msgid "_H"
18950 msgstr "_H"
18952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18955 msgid "_S"
18956 msgstr "_S"
18958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18960 msgid "_L"
18961 msgstr "_L"
18963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18966 msgid "_C"
18967 msgstr "_C"
18969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18972 msgid "_M"
18973 msgstr "_M"
18975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18978 msgid "_Y"
18979 msgstr "_Y"
18981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18983 msgid "_K"
18984 msgstr "_K"
18986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18987 msgid "Gray"
18988 msgstr "Grau"
18990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18994 msgid "Cyan"
18995 msgstr "Zyan"
18997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19001 msgid "Magenta"
19002 msgstr "Magenta"
19004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19008 msgid "Yellow"
19009 msgstr "Gelb"
19011 # ??? Check!
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19013 msgid "Fix"
19014 msgstr "Festlegen"
19016 # ??? Check!
19017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19018 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19019 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
19021 #. Label
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19026 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19027 msgid "_A"
19028 msgstr "_A"
19030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19038 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19039 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19040 msgid "Alpha (opacity)"
19041 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
19043 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19044 msgid "RGBA_:"
19045 msgstr "RGBA_:"
19047 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19048 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19049 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
19051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19052 msgid "RGB"
19053 msgstr "RGB"
19055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19056 msgid "HSL"
19057 msgstr "HSL"
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19060 msgid "CMYK"
19061 msgstr "CMYK"
19063 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19064 msgid "Unnamed"
19065 msgstr "Unbenannt"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19068 msgid "Wheel"
19069 msgstr "Farbrad"
19071 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19072 msgid "Attribute"
19073 msgstr "Attribut"
19075 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19076 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19077 msgid "Value"
19078 msgstr "Wert"
19080 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19081 msgid "Type text in a text node"
19082 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
19084 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19085 msgid "Set stroke color"
19086 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
19088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19089 msgid "Set gradient on stroke"
19090 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
19092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19093 msgid "Set pattern on stroke"
19094 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
19096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19097 msgid "Set markers"
19098 msgstr "Markierungen setzen"
19100 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19101 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19102 #. Stroke width
19103 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19104 msgid "StrokeWidth|Width:"
19105 msgstr "Breite:"
19107 #. Join type
19108 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19109 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19110 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19111 msgid "Join:"
19112 msgstr "Verbindungsart:"
19114 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19115 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19116 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19117 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19118 msgid "Miter join"
19119 msgstr "Spitze Verbindung"
19121 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19122 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19123 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19125 msgid "Round join"
19126 msgstr "Abgerundete Verbindung"
19128 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19129 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19130 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19131 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19132 msgid "Bevel join"
19133 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
19135 #. Miterlimit
19136 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19137 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19138 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19139 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19140 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19141 #. when they become too long.
19142 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19143 msgid "Miter limit:"
19144 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
19146 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19147 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19148 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
19150 #. Cap type
19151 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19152 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19153 msgid "Cap:"
19154 msgstr "Linienende:"
19156 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19157 #. of the line; the ends of the line are square
19158 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19159 msgid "Butt cap"
19160 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
19162 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19163 #. line; the ends of the line are rounded
19164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19165 msgid "Round cap"
19166 msgstr "Abgerundetes Ende"
19168 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19169 #. line; the ends of the line are square
19170 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19171 msgid "Square cap"
19172 msgstr "Quadratisches Ende"
19174 #. Dash
19175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19176 msgid "Dashes:"
19177 msgstr "Strichlinien:"
19179 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19180 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19181 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19182 msgid "Start Markers:"
19183 msgstr "Anfangsmarkierung:"
19185 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19186 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19187 msgstr ""
19188 "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form "
19189 "gezeichnet."
19191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19192 msgid "Mid Markers:"
19193 msgstr "Markierungen dazwischen:"
19195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19196 msgid ""
19197 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19198 "last nodes"
19199 msgstr ""
19200 "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem "
19201 "ersten und letzten - gezeichnet."
19203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19204 msgid "End Markers:"
19205 msgstr "Endmarkierungen:"
19207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19208 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19209 msgstr ""
19210 "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder "
19211 "einer Form gezeichnet."
19213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19214 msgid "Set stroke style"
19215 msgstr "Stil der Kontur setzen"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19218 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19219 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19222 msgid "Style of new stars"
19223 msgstr "Stil von neuen Sternen"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19226 msgid "Style of new rectangles"
19227 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19230 msgid "Style of new 3D boxes"
19231 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19234 msgid "Style of new ellipses"
19235 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19238 msgid "Style of new spirals"
19239 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19242 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19243 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19246 msgid "Style of new paths created by Pen"
19247 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19250 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19251 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19254 msgid "TBD"
19255 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19258 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19259 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19262 msgid "Insert node"
19263 msgstr "Knoten einfügen"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19266 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19267 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19270 msgid "Insert"
19271 msgstr "Einfügen"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19274 msgid "Delete selected nodes"
19275 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19278 msgid "Join endnodes"
19279 msgstr "Endknoten verbinden"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19282 msgid "Join selected endnodes"
19283 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19286 msgid "Join"
19287 msgstr "Verbinden"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19290 msgid "Break nodes"
19291 msgstr "Knoten unterbrechen"
19293 # !!! difference to "split"?
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19295 msgid "Break path at selected nodes"
19296 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19299 msgid "Join with segment"
19300 msgstr "Segment verbinden"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19303 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19304 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19307 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19308 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19311 msgid "Node Cusp"
19312 msgstr "Knoten eckig"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19315 msgid "Make selected nodes corner"
19316 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19319 msgid "Node Smooth"
19320 msgstr "Knoten glatt"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19323 msgid "Make selected nodes smooth"
19324 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19327 msgid "Node Symmetric"
19328 msgstr "Knoten symmetrisch"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19331 msgid "Make selected nodes symmetric"
19332 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19335 msgid "Node Auto"
19336 msgstr "Knoten automatisch"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19339 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19340 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19343 msgid "Node Line"
19344 msgstr "Knoten in Linien"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19347 msgid "Make selected segments lines"
19348 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19351 msgid "Node Curve"
19352 msgstr "Knoten in Kurven"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19355 msgid "Make selected segments curves"
19356 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19359 msgid "Show Handles"
19360 msgstr "Anfasser zeigen"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19363 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19364 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19367 msgid "Show Outline"
19368 msgstr "Umriss zeigen"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19371 msgid "Show the outline of the path"
19372 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19375 msgid "Next path effect parameter"
19376 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19379 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19380 msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19383 msgid "Edit the clipping path of the object"
19384 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19387 msgid "Edit mask path"
19388 msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19391 msgid "Edit the mask of the object"
19392 msgstr "Objektmaske bearbeiten"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19395 msgid "X coordinate:"
19396 msgstr "X-Koordinate:"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19399 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19400 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19403 msgid "Y coordinate:"
19404 msgstr "Y-Koordinate"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19407 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19408 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19411 msgid "Enable snapping"
19412 msgstr "Einrasten einschalten"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19415 msgid "Bounding box"
19416 msgstr "Umrandungsbox"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19419 msgid "Snap bounding box corners"
19420 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19423 msgid "Bounding box edges"
19424 msgstr "Kanten der Umrandung"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19427 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19428 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19431 msgid "Bounding box corners"
19432 msgstr "Ecken der Umrandung"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19435 msgid "Snap to bounding box corners"
19436 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19439 msgid "BBox Edge Midpoints"
19440 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19443 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19444 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19447 msgid "BBox Centers"
19448 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19451 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19452 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19455 msgid "Snap nodes or handles"
19456 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19459 msgid "Snap to paths"
19460 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19463 msgid "Path intersections"
19464 msgstr "Pfadüberschneidung"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19467 msgid "Snap to path intersections"
19468 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19471 msgid "To nodes"
19472 msgstr "An Knoten"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19475 msgid "Snap to cusp nodes"
19476 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19479 msgid "Smooth nodes"
19480 msgstr "Glatte Knotten"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19483 msgid "Snap to smooth nodes"
19484 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19487 msgid "Line Midpoints"
19488 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19491 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19492 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19495 msgid "Object Centers"
19496 msgstr "Objektzentrum"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19499 msgid "Snap from and to centers of objects"
19500 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19503 msgid "Rotation Centers"
19504 msgstr "Rotationszentren"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19507 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19508 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19511 msgid "Page border"
19512 msgstr "Seitenrand"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19515 msgid "Snap to the page border"
19516 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19519 msgid "Snap to grids"
19520 msgstr "Am Gitter einrasten"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19523 msgid "Snap to guides"
19524 msgstr "An Führungslinien einrasten"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19527 msgid "Star: Change number of corners"
19528 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19531 msgid "Star: Change spoke ratio"
19532 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19535 msgid "Make polygon"
19536 msgstr "Polygon erstellen"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19539 msgid "Make star"
19540 msgstr "Stern erstellen"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19543 msgid "Star: Change rounding"
19544 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19547 msgid "Star: Change randomization"
19548 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19551 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19552 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19555 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19556 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19559 msgid "triangle/tri-star"
19560 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19563 msgid "square/quad-star"
19564 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19567 msgid "pentagon/five-pointed star"
19568 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19571 msgid "hexagon/six-pointed star"
19572 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19575 msgid "Corners"
19576 msgstr "Ecken"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19579 msgid "Corners:"
19580 msgstr "Ecken:"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19583 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19584 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19587 msgid "thin-ray star"
19588 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19591 msgid "pentagram"
19592 msgstr "Pentagram"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19595 msgid "hexagram"
19596 msgstr "hexagram"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19599 msgid "heptagram"
19600 msgstr "heptagram"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19603 msgid "octagram"
19604 msgstr "octagram"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19607 msgid "regular polygon"
19608 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19611 msgid "Spoke ratio"
19612 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19615 msgid "Spoke ratio:"
19616 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19618 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19619 #. Base radius is the same for the closest handle.
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19621 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19622 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19625 msgid "stretched"
19626 msgstr "gestreckt"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19629 msgid "twisted"
19630 msgstr "verdreht"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19633 msgid "slightly pinched"
19634 msgstr "leicht eingedrückt"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19637 msgid "NOT rounded"
19638 msgstr "NICHT abgerundet"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19641 msgid "slightly rounded"
19642 msgstr "schwach abgerundet"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19645 msgid "visibly rounded"
19646 msgstr "sichtbar abgerundet"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19649 msgid "well rounded"
19650 msgstr "gut abgerundet"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19653 msgid "amply rounded"
19654 msgstr "reichlich abgerundet"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19657 msgid "blown up"
19658 msgstr "aufgebläht"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19661 msgid "Rounded"
19662 msgstr "Abgerundet"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19665 msgid "Rounded:"
19666 msgstr "Abrundung:"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19669 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19670 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19673 msgid "NOT randomized"
19674 msgstr "NICHT durcheinander"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19677 msgid "slightly irregular"
19678 msgstr "leicht unregelmäßig"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19681 msgid "visibly randomized"
19682 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19685 msgid "strongly randomized"
19686 msgstr "stark unregelmäßig"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19689 msgid "Randomized"
19690 msgstr "unregelmäßig"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19693 msgid "Randomized:"
19694 msgstr "Zufallsänderung:"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19697 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19698 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19702 msgid "Defaults"
19703 msgstr "Vorgaben"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19706 msgid ""
19707 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19708 "change defaults)"
19709 msgstr ""
19710 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
19711 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19714 msgid "Change rectangle"
19715 msgstr "Rechteck ändern"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19718 msgid "W:"
19719 msgstr "W:"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19722 msgid "Width of rectangle"
19723 msgstr "Breite des Rechtecks"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19726 msgid "H:"
19727 msgstr "H:"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19730 msgid "Height of rectangle"
19731 msgstr "Höhe des Rechtecks"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19734 msgid "not rounded"
19735 msgstr "Nicht abgerundet"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19738 msgid "Horizontal radius"
19739 msgstr "Horizontaler Radius"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19742 msgid "Rx:"
19743 msgstr "Rx:"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19746 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19747 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19750 msgid "Vertical radius"
19751 msgstr "Vertikaler Radius"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19754 msgid "Ry:"
19755 msgstr "Ry:"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19758 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19759 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19762 msgid "Not rounded"
19763 msgstr "Nicht abgerundet"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19766 msgid "Make corners sharp"
19767 msgstr "Spitze Ecken"
19769 #. TODO: use the correct axis here, too
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19771 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19772 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19775 msgid "Angle in X direction"
19776 msgstr "Winkel in X-Richtung"
19778 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19780 msgid "Angle of PLs in X direction"
19781 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
19783 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19785 msgid "State of VP in X direction"
19786 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19789 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19790 msgstr ""
19791 "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19792 "umschalten"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19795 msgid "Angle in Y direction"
19796 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19799 msgid "Angle Y:"
19800 msgstr "Winkel Y:"
19802 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19804 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19805 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
19807 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19809 msgid "State of VP in Y direction"
19810 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19813 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19814 msgstr ""
19815 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19816 "umschalten"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19819 msgid "Angle in Z direction"
19820 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
19822 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19824 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19825 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
19827 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19829 msgid "State of VP in Z direction"
19830 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19833 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19834 msgstr ""
19835 "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19836 "umschalten"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19839 msgid "Change spiral"
19840 msgstr "Spirale ändern"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19843 msgid "just a curve"
19844 msgstr "Kurve ziehen"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19847 msgid "one full revolution"
19848 msgstr "eine volle Umdrehung"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19851 msgid "Number of turns"
19852 msgstr "Anzahl der Drehungen"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19855 msgid "Turns:"
19856 msgstr "Umdrehungen:"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19859 msgid "Number of revolutions"
19860 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19863 msgid "circle"
19864 msgstr "Kreis"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19867 msgid "edge is much denser"
19868 msgstr "Kante ist viel dichter"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19871 msgid "edge is denser"
19872 msgstr "Kante ist dichter"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19875 msgid "even"
19876 msgstr "eben"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19879 msgid "center is denser"
19880 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19883 msgid "center is much denser"
19884 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19887 msgid "Divergence"
19888 msgstr "Abweichung"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19891 msgid "Divergence:"
19892 msgstr "Abweichung:"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19895 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19896 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19899 msgid "starts from center"
19900 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19903 msgid "starts mid-way"
19904 msgstr "beginnt mittig"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19907 msgid "starts near edge"
19908 msgstr "Startet nahe der Ecke"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19911 msgid "Inner radius"
19912 msgstr "Innerer Radius"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19915 msgid "Inner radius:"
19916 msgstr "Innerer Radius:"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19919 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19920 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19923 msgid "Bezier"
19924 msgstr "Bezier"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19927 msgid "Create regular Bezier path"
19928 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19931 msgid "Spiro"
19932 msgstr "Spirale"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19935 msgid "Create Spiro path"
19936 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19939 msgid "Zigzag"
19940 msgstr "Zickzack"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19943 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19944 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19947 msgid "Paraxial"
19948 msgstr "achsenparallel"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19951 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19952 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19955 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19956 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19959 msgid "Triangle in"
19960 msgstr "Dreieck Anfang"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19963 msgid "Triangle out"
19964 msgstr "Dreieck Ende"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19967 msgid "From clipboard"
19968 msgstr "Aus Zwischenablage"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19971 msgid "Shape:"
19972 msgstr "Form:"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19975 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19976 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19979 msgid "(many nodes, rough)"
19980 msgstr "(viele Knoten, grob)"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19986 msgid "(default)"
19987 msgstr "(Vorgabe)"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19990 msgid "(few nodes, smooth)"
19991 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19994 msgid "Smoothing:"
19995 msgstr "Glättung:"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19998 msgid "Smoothing: "
19999 msgstr "Glättung:"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20002 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20003 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20006 msgid ""
20007 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20008 "change defaults)"
20009 msgstr ""
20010 "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20011 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
20013 #. Width
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20015 msgid "(pinch tweak)"
20016 msgstr "(Zupfjustage)"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20019 msgid "(broad tweak)"
20020 msgstr "(breite Justage)"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20023 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20024 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20026 #. Force
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20028 msgid "(minimum force)"
20029 msgstr "(minimale Stärke)"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20032 msgid "(maximum force)"
20033 msgstr "(maximale Stärke)"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20036 msgid "Force"
20037 msgstr "Kraft:"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20040 msgid "Force:"
20041 msgstr "Kraft:"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20044 msgid "The force of the tweak action"
20045 msgstr "Die Kraft der Justageaktion"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20048 msgid "Move mode"
20049 msgstr "Verschiebungs-Modus"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20052 msgid "Move objects in any direction"
20053 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20056 msgid "Move in/out mode"
20057 msgstr "Her-/Wegbewegen"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20060 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20061 msgstr "Verschiebt Objekte zum Mauszeiger; mit Umschalt davon weg"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20064 msgid "Move jitter mode"
20065 msgstr "Zittern hinzufügen"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20068 msgid "Move objects in random directions"
20069 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20072 msgid "Scale mode"
20073 msgstr "Skalierungsmodus"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20076 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20077 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Umschalt Erweitern"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20080 msgid "Rotate mode"
20081 msgstr "Rotationsmodus"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20084 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20085 msgstr "Objekte rotieren, mit Umschalt gegen den Uhrzeigersinn"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20088 msgid "Duplicate/delete mode"
20089 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20092 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20093 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Umschalt Löschen"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20096 msgid "Push mode"
20097 msgstr "Drückmodus"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20100 msgid "Push parts of paths in any direction"
20101 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20104 msgid "Shrink/grow mode"
20105 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20108 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20109 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20112 msgid "Attract/repel mode"
20113 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20116 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20117 msgstr ""
20118 "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20121 msgid "Roughen mode"
20122 msgstr "Aufrauhmodus"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20125 msgid "Roughen parts of paths"
20126 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20129 msgid "Color paint mode"
20130 msgstr "Farbmalmodus"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20133 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20134 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20137 msgid "Color jitter mode"
20138 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20141 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20142 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20145 msgid "Blur mode"
20146 msgstr "Unschärfemodus"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20149 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20150 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20153 msgid "Channels:"
20154 msgstr "Kanäle:"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20157 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20158 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
20160 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20162 msgid "H"
20163 msgstr "H"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20166 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20167 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
20169 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20171 msgid "S"
20172 msgstr "S"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20175 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20176 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
20178 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20180 msgid "L"
20181 msgstr "L"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20184 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20185 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
20187 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20189 msgid "O"
20190 msgstr "O"
20192 #. Fidelity
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20194 msgid "(rough, simplified)"
20195 msgstr "(rauh, einfach)"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20198 msgid "(fine, but many nodes)"
20199 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20202 msgid "Fidelity"
20203 msgstr "Treue"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20206 msgid "Fidelity:"
20207 msgstr "Genauigkeit:"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20210 msgid ""
20211 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20212 "generate a lot of new nodes"
20213 msgstr ""
20214 "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die "
20215 "Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20218 msgid "Pressure"
20219 msgstr "Druck"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20222 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20223 msgstr ""
20224 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
20225 "Justageaktion zu bestimmen"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20228 msgid "No preset"
20229 msgstr "Keine Vorlage"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20232 msgid "Save..."
20233 msgstr "Speichern…"
20235 #. Width
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20237 msgid "(hairline)"
20238 msgstr "(Haarline)"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20241 msgid "(broad stroke)"
20242 msgstr "(breiter Strich)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20245 msgid "Pen Width"
20246 msgstr "Stiftbreite"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20249 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20250 msgstr ""
20251 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
20252 "Dokumentausschnitt)"
20254 #. Thinning
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20256 msgid "(speed blows up stroke)"
20257 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20260 msgid "(slight widening)"
20261 msgstr "(schwache Verdickung)"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20264 msgid "(constant width)"
20265 msgstr "(konstante Breite)"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20268 msgid "(slight thinning, default)"
20269 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20272 msgid "(speed deflates stroke)"
20273 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20276 msgid "Stroke Thinning"
20277 msgstr "Strichstärke verringern"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20280 msgid "Thinning:"
20281 msgstr "Ausdünnung:"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20284 msgid ""
20285 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20286 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20287 msgstr ""
20288 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
20289 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
20291 #. Angle
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20293 msgid "(left edge up)"
20294 msgstr "(linke Kante oben)"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20297 msgid "(horizontal)"
20298 msgstr "(horizontal)"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20301 msgid "(right edge up)"
20302 msgstr "(rechte Kante oben)"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20305 msgid "Pen Angle"
20306 msgstr "Stiftwinkel"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20309 msgid "Angle:"
20310 msgstr "Winkel:"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20313 msgid ""
20314 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20315 "fixation = 0)"
20316 msgstr ""
20317 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
20318 "Fixierung: 0)"
20320 #. Fixation
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20322 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20323 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20326 msgid "(almost fixed, default)"
20327 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20330 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20331 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20334 msgid "Fixation"
20335 msgstr "Fixierung"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20338 msgid "Fixation:"
20339 msgstr "Fixierung:"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20342 msgid ""
20343 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20344 "fixed angle)"
20345 msgstr ""
20346 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester "
20347 "Winkel)"
20349 #. Cap Rounding
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20351 msgid "(blunt caps, default)"
20352 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20355 msgid "(slightly bulging)"
20356 msgstr "(leicht wölbend)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20359 msgid "(approximately round)"
20360 msgstr "(ungefähr rund)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20363 msgid "(long protruding caps)"
20364 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20367 msgid "Cap rounding"
20368 msgstr "Spitzen abrunden"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20371 msgid "Caps:"
20372 msgstr "Linienenden:"
20374 # !!! check
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20376 msgid ""
20377 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20378 "round caps)"
20379 msgstr ""
20380 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
20381 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
20383 #. Tremor
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20385 msgid "(smooth line)"
20386 msgstr "(glatte Linie)"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20389 msgid "(slight tremor)"
20390 msgstr "(leichtes Zittern)"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20393 msgid "(noticeable tremor)"
20394 msgstr "(deutliches Zittern)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20397 msgid "(maximum tremor)"
20398 msgstr "(maximales Zittern)"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20401 msgid "Stroke Tremor"
20402 msgstr "Zittern der Linie"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20405 msgid "Tremor:"
20406 msgstr "Zittern:"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20409 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20410 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
20412 #. Wiggle
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20414 msgid "(no wiggle)"
20415 msgstr "(kein Wackeln)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20418 msgid "(slight deviation)"
20419 msgstr "(leichte Abweichung)"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20422 msgid "(wild waves and curls)"
20423 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20426 msgid "Pen Wiggle"
20427 msgstr "Stift Verwackeln:"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20430 msgid "Wiggle:"
20431 msgstr "Wackeln:"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20434 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20435 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
20437 #. Mass
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20439 msgid "(no inertia)"
20440 msgstr "(keine Trägheit)"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20443 msgid "(slight smoothing, default)"
20444 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20447 msgid "(noticeable lagging)"
20448 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20451 msgid "(maximum inertia)"
20452 msgstr "(maximale Trägheit)"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20455 msgid "Pen Mass"
20456 msgstr "Stiftmasse:"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20459 msgid "Mass:"
20460 msgstr "Masse:"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20463 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20464 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
20466 # !!!
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20468 msgid "Trace Background"
20469 msgstr "Hintergrund verfolgen"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20472 msgid ""
20473 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20474 "minimum width, black - maximum width)"
20475 msgstr ""
20476 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
20477 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20480 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20481 msgstr ""
20482 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
20483 "Füllers zu beeinflussen"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20486 msgid "Tilt"
20487 msgstr "Neigung"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20490 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20491 msgstr ""
20492 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
20493 "Füllerspitze zu beeinflussen"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20496 msgid "Choose a preset"
20497 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20500 msgid "Arc: Change start/end"
20501 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20504 msgid "Arc: Change open/closed"
20505 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20508 msgid "Start:"
20509 msgstr "Anfang:"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20512 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20513 msgstr ""
20514 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20517 msgid "End:"
20518 msgstr "Ende:"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20521 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20522 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20525 msgid "Closed arc"
20526 msgstr "Geschlossener Bogen"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20529 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20530 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20533 msgid "Open Arc"
20534 msgstr "Offener Bogen"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20537 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20538 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20541 msgid "Make whole"
20542 msgstr "Schließen"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20545 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20546 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20549 msgid "Pick opacity"
20550 msgstr "Wähle Transparenz"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20553 msgid ""
20554 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20555 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20556 msgstr ""
20557 "Farbe und Transparenz unter Mauszeiger übernehmen; sonst nur sichtbare Farbe "
20558 "mit Transparenzwert multipliziert"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20561 msgid "Pick"
20562 msgstr "Aufnehmen"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20565 msgid "Assign opacity"
20566 msgstr "Transparenz festlegen"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20569 msgid ""
20570 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20571 msgstr ""
20572 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
20573 "Auswahl anwenden."
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20576 msgid "Assign"
20577 msgstr "Zuweisen"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20580 msgid "Closed"
20581 msgstr "Geschlossen"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20584 msgid "Open start"
20585 msgstr "Offener Anfang"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20588 msgid "Open end"
20589 msgstr "Offenes Ende"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20592 msgid "Open both"
20593 msgstr "Öffne beide"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20596 msgid "All inactive"
20597 msgstr "Alles inaktiv"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20600 msgid "No geometric tool is active"
20601 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20604 msgid "Show limiting bounding box"
20605 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20608 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20609 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20612 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20613 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20616 msgid ""
20617 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20618 "of current selection"
20619 msgstr ""
20620 "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der "
20621 "Auswahl"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20624 msgid "Choose a line segment type"
20625 msgstr "Segmenttyp wählen"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20628 msgid "Display measuring info"
20629 msgstr "Messwert anzeigen"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20632 msgid "Display measuring info for selected items"
20633 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20636 msgid "Open LPE dialog"
20637 msgstr "LPE Dialog öffnen"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20640 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20641 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20644 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20645 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20648 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20649 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20652 msgid "Cut"
20653 msgstr "A_usschneiden"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20656 msgid "Cut out from objects"
20657 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20660 msgid "Text: Change font family"
20661 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20664 msgid "Text: Change alignment"
20665 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20668 msgid "Text: Change font style"
20669 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20672 msgid "Text: Change orientation"
20673 msgstr "Text: Richtung ändern"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20676 msgid "Text: Change font size"
20677 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20680 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20681 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20684 msgid ""
20685 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20686 "default font instead."
20687 msgstr ""
20688 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
20689 "wird die Standardschriftart verwenden."
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20692 msgid "Align left"
20693 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20696 msgid "Align right"
20697 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20700 msgid "Justify"
20701 msgstr "Blocksatz"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20704 msgid "Bold"
20705 msgstr "Fett"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20708 msgid "Italic"
20709 msgstr "Kursiv"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20712 msgid "Change connector spacing"
20713 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20716 msgid "Avoid"
20717 msgstr "Ausweichen"
20719 # CHECK
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20721 msgid "Ignore"
20722 msgstr "Ignorieren"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20725 msgid "Connector Spacing"
20726 msgstr "Verbinderabstand"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20729 msgid "Spacing:"
20730 msgstr "Abstand:"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20733 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20734 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20737 msgid "Graph"
20738 msgstr "Graph"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20741 msgid "Connector Length"
20742 msgstr "Verbinderlänge"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20745 msgid "Length:"
20746 msgstr "Länge:"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20749 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20750 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20753 msgid "Downwards"
20754 msgstr "Nach unten"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20757 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20758 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20761 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20762 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20765 msgid "Fill by"
20766 msgstr "Füllen mit:"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20769 msgid "Fill by:"
20770 msgstr "Füllen mit:"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20773 msgid "Fill Threshold"
20774 msgstr "Füll-Schwellwert:"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20777 msgid ""
20778 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20779 "pixels to be counted in the fill"
20780 msgstr ""
20781 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
20782 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20785 msgid "Grow/shrink by"
20786 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20789 msgid "Grow/shrink by:"
20790 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20793 msgid ""
20794 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20795 msgstr ""
20796 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20799 msgid "Close gaps"
20800 msgstr "Lücken schließen"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20803 msgid "Close gaps:"
20804 msgstr "Lücken schließen:"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20807 msgid ""
20808 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20809 "to change defaults)"
20810 msgstr ""
20811 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20812 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
20814 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20815 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20816 msgstr ""
20817 "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad "
20818 "umzuwandeln."
20820 #. report to the Inkscape console using errormsg
20821 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20822 msgid "Side Length 'a'/px: "
20823 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
20825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20826 msgid "Side Length 'b'/px: "
20827 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
20829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20830 msgid "Side Length 'c'/px: "
20831 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
20833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20834 msgid "Angle 'A'/radians: "
20835 msgstr "Winkel A in Radiant:"
20837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20838 msgid "Angle 'B'/radians: "
20839 msgstr "Winkel B in Radiant:"
20841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20842 msgid "Angle 'C'/radians: "
20843 msgstr "Winkel C in Radiant:"
20845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20846 msgid "Semiperimeter/px: "
20847 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
20849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20850 msgid "Area /px^2: "
20851 msgstr "Gebiet /px^2:"
20853 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20854 msgid ""
20855 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20856 "required by this extension. Please install them and try again."
20857 msgstr ""
20858 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
20859 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
20860 "versuchen es erneut."
20862 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20863 msgid ""
20864 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20865 "an existing file! Unable to embed image."
20866 msgstr ""
20867 "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese "
20868 "nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
20870 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20871 #, python-format
20872 msgid "Sorry we could not locate %s"
20873 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
20875 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20876 #, python-format
20877 msgid ""
20878 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20879 "or image/x-icon"
20880 msgstr ""
20881 "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20882 "tiff, or image/x-icon"
20884 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20885 msgid ""
20886 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20887 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20888 msgstr ""
20889 "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version "
20890 "von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
20892 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20893 msgid "Unable to find image data."
20894 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
20896 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20897 msgid ""
20898 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20899 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20900 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20901 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20902 msgstr ""
20903 "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter "
20904 "\"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres "
20905 "Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
20907 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20908 #, python-format
20909 msgid "No matching node for expression: %s"
20910 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
20912 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20913 #, python-format
20914 msgid "No style attribute found for id: %s"
20915 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
20917 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20918 #, python-format
20919 msgid "unable to locate marker: %s"
20920 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
20922 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20923 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20924 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20925 msgid "This extension requires two selected paths."
20926 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
20928 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20929 #, python-format
20930 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20931 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
20933 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20934 msgid ""
20935 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20936 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20937 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20938 "numpy."
20939 msgstr ""
20940 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
20941 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
20942 "versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür "
20943 "folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
20945 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20946 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20947 #, python-format
20948 msgid ""
20949 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20950 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20951 msgstr ""
20952 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
20953 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
20955 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20956 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20957 msgid ""
20958 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20959 msgstr ""
20960 "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten "
20961 "lang ist."
20963 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20964 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20965 msgid ""
20966 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20967 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20968 msgstr ""
20969 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
20970 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
20972 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20973 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20974 msgid ""
20975 "The second selected object is not a path.\n"
20976 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20977 msgstr ""
20978 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
20979 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
20981 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20982 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20983 msgid ""
20984 "The first selected object is not a path.\n"
20985 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20986 msgstr ""
20987 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
20988 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
20990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20991 msgid ""
20992 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20993 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20994 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20995 msgstr ""
20996 "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte "
20997 "installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System "
20998 "können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
21000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21001 msgid "No face data found in specified file."
21002 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
21004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21005 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21006 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
21008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21009 msgid "No edge data found in specified file."
21010 msgstr ""
21011 "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
21013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21014 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21015 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
21017 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21019 msgid ""
21020 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21021 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21022 msgstr ""
21023 "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei "
21024 "Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" "
21025 "importiert wird.\n"
21027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21028 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21029 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
21031 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21032 msgid ""
21033 "This extension requires two selected paths. \n"
21034 "The second path must be exactly four nodes long."
21035 msgstr ""
21036 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
21037 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
21039 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21040 #, python-format
21041 msgid "Could not locate file: %s"
21042 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
21044 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21045 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21046 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
21048 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21049 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21050 msgid "You must select at least two elements."
21051 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
21053 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21054 msgid "Add Nodes"
21055 msgstr "Knoten hinzufügen"
21057 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21058 msgid "By max. segment length"
21059 msgstr "in max. Segmentlänge"
21061 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21062 msgid "By number of segments"
21063 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
21065 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21066 msgid "Division method"
21067 msgstr "Divisionsmethode"
21069 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21070 msgid "Maximum segment length (px)"
21071 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
21073 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21074 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21075 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21076 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21077 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21078 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21079 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21080 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21081 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21082 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21083 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21084 msgid "Modify Path"
21085 msgstr "Pfad modifizieren"
21087 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21088 msgid "Number of segments"
21089 msgstr "Anzahl der Segmente"
21091 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21092 msgid "AI 8.0 Input"
21093 msgstr "AI 8.0 einlesen"
21095 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21096 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21097 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
21099 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21100 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21101 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
21103 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21104 msgid "AI SVG Input"
21105 msgstr "AI-SVG einlesen"
21107 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21108 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21109 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21111 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21112 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21113 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
21115 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21116 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21117 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
21119 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21120 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21121 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
21123 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21124 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21125 msgstr ""
21126 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21128 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21129 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21130 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
21132 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21133 msgid "Corel DRAW Input"
21134 msgstr "Corel DRAW Input"
21136 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21137 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21138 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
21140 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21141 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21142 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
21144 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21145 msgid "Corel DRAW templates input"
21146 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
21148 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21149 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21150 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
21152 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21153 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21154 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
21156 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21157 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21158 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
21160 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21161 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21162 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
21164 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21165 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21166 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
21168 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21169 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21170 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
21172 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21173 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21174 msgstr ""
21175 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21177 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21178 msgid "Brighter"
21179 msgstr "Heller"
21181 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21182 msgid "Blue Function"
21183 msgstr "Blau-Funktion"
21185 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21186 msgid "Green Function"
21187 msgstr "Grün-Funktion"
21189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21190 msgid "Red Function"
21191 msgstr "Rot-Funktion"
21193 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21194 msgid "Darker"
21195 msgstr "Dunkler"
21197 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21198 msgid "Grayscale"
21199 msgstr "Graustufen"
21201 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21202 msgid "Less Hue"
21203 msgstr "Weniger Farbe"
21205 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21206 msgid "Less Light"
21207 msgstr "Weniger Helligkeit"
21209 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21210 msgid "Less Saturation"
21211 msgstr "Weniger Sättigung"
21213 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21214 msgid "More Hue"
21215 msgstr "Mehr Farbe"
21217 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21218 msgid "More Light"
21219 msgstr "Mehr Helligkeit"
21221 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21222 msgid "More Saturation"
21223 msgstr "Mehr Sättigung"
21225 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21226 msgid "Negative"
21227 msgstr "Negativ"
21229 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21230 msgid "Randomize"
21231 msgstr "Zufallsänderung:"
21233 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21234 msgid "Remove Blue"
21235 msgstr "Blau entfernen"
21237 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21238 msgid "Remove Green"
21239 msgstr "Grün entfernen"
21241 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21242 msgid "Remove Red"
21243 msgstr "Rot entfernen"
21245 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21246 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21247 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
21249 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21250 msgid "Replace color"
21251 msgstr "Farbe ersetzen"
21253 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21254 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21255 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
21257 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21258 msgid "RGB Barrel"
21259 msgstr "RGB-Tonne"
21261 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21262 msgid "Convert to Dashes"
21263 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
21265 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21266 msgid "A diagram created with the program Dia"
21267 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
21269 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21270 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21271 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
21273 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21274 msgid "Dia Input"
21275 msgstr "Dia einlesen"
21277 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21278 msgid ""
21279 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21280 "at http://live.gnome.org/Dia"
21281 msgstr ""
21282 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
21283 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
21285 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21286 msgid ""
21287 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21288 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21289 "Inkscape installation."
21290 msgstr ""
21291 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
21292 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
21293 "Installation nicht in Ordnung."
21295 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21296 msgid "Dimensions"
21297 msgstr "Dimensionen"
21299 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21300 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21301 msgid "Visualize Path"
21302 msgstr "Pfad visualisieren"
21304 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21305 msgid "X Offset"
21306 msgstr "X-Versatz"
21308 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21309 msgid "Y Offset"
21310 msgstr "Y-Versatz"
21312 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21313 msgid "Dot size"
21314 msgstr "Punktgröße"
21316 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21317 msgid "Font size"
21318 msgstr "Schriftgröße"
21320 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21321 msgid "Number Nodes"
21322 msgstr "Knoten nummerieren"
21324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21325 msgid "Altitudes"
21326 msgstr "Höhen"
21328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21329 msgid "Angle Bisectors"
21330 msgstr "Winkelhalbierende"
21332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21333 msgid "Centroid"
21334 msgstr "Zentrum"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21337 msgid "Circumcentre"
21338 msgstr "Umkreismittelpunkt"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21341 msgid "Circumcircle"
21342 msgstr "Umkreis"
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21345 msgid "Common Objects"
21346 msgstr "gewöhnliche Objekte"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21349 msgid "Contact Triangle"
21350 msgstr "Gergonne-Dreieck"
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21353 msgid "Custom Point Specified By:"
21354 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21357 msgid "Custom Points and Options"
21358 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21361 msgid "Draw Circle Around This Point"
21362 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21365 msgid "Draw From Triangle"
21366 msgstr "Dreiecksgeometrie"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21369 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21370 msgstr "Zeichne isogonal Konjugierte"
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21373 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21374 msgstr "Zeichen isotomisch Konjugierte"
21376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21377 msgid "Draw Marker At This Point"
21378 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
21380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21381 msgid "Excentral Triangle"
21382 msgstr "Excentral Triangle"
21384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21385 msgid "Excentres"
21386 msgstr "Ankreismittelpunkte"
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21389 msgid "Excircles"
21390 msgstr "Ankreise"
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21393 msgid "Extouch Triangle"
21394 msgstr "Extouch Triangle"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21397 msgid "Gergonne Point"
21398 msgstr "Gergonne-Punkt"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21401 msgid "Incentre"
21402 msgstr "Innenzentrum"
21404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21405 msgid "Incircle"
21406 msgstr "Innenkreis"
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21409 msgid "Nagel Point"
21410 msgstr "Nagel-Punkt"
21412 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21414 msgid "Nine-Point Centre"
21415 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
21417 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21419 msgid "Nine-Point Circle"
21420 msgstr "Nine-Point-Kreis"
21422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21423 msgid "Orthic Triangle"
21424 msgstr "Orthic Triangle"
21426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21427 msgid "Orthocentre"
21428 msgstr "Höhenschnittpunkt"
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21431 msgid "Point At"
21432 msgstr "Zeigt auf"
21434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21435 msgid "Radius / px"
21436 msgstr "Radius / px"
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21439 msgid "Report this triangle's properties"
21440 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21443 msgid "Symmedial Triangle"
21444 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21447 msgid "Symmedian Point"
21448 msgstr "Lemoinepunkt"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21451 msgid "Symmedians"
21452 msgstr "Symmediane"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21455 #, fuzzy
21456 msgid ""
21457 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21458 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21459 "your own ones.\n"
21460 "            \n"
21461 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21462 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21463 "function.\n"
21464 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21465 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21466 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21467 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21468 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21469 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21470 "\n"
21471 "You can use any standard Python math function:\n"
21472 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21473 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21474 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21475 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21476 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21477 "\n"
21478 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21479 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21480 "\n"
21481 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21482 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21483 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21484 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21485 "            "
21486 msgstr ""
21487 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert "
21488 "durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte "
21489 "wählen oder eigene erstellen.\n"
21490 "             \n"
21491 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant "
21492 "angegeben.\n"
21493 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine "
21494 "Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
21495 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
21496 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt \":\" getrennt.\n"
21497 "Seitenlängen werden durch \"s_a\", \"s_b\" und \"s_c\" repräsentiert.\n"
21498 "Die korrespondierenden Winkel sind \"a_a\", \"a_b\" und \"a_c\".\n"
21499 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang \"semiperim\" und Fläche \"area"
21500 "\" des Dreiecks.\n"
21501 "\n"
21502 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
21503 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21504 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21505 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21506 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21507 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21508 "\n"
21509 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
21510 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21511 "\n"
21512 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit "
21513 "den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls "
21514 "möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu "
21515 "zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-"
21516 "durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
21518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21519 msgid "Triangle Function"
21520 msgstr "Dreieck Funktion"
21522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21523 msgid "Trilinear Coordinates"
21524 msgstr "Trilineare Koordinaten"
21526 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21527 msgid ""
21528 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21529 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21530 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21531 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21532 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21533 msgstr ""
21534 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
21535 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
21536 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
21537 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei "
21538 "\"Importieren\".\n"
21539 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode "
21540 "Blocks, falls nötig."
21542 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21543 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21544 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21546 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21547 msgid "Character Encoding"
21548 msgstr "Zeichensatz"
21550 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21551 msgid "DXF Input"
21552 msgstr "DXF einlesen"
21554 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21555 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21556 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
21558 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21559 msgid "Or, use manual scale factor"
21560 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
21562 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21563 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21564 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
21566 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21567 msgid ""
21568 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21569 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21570 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21571 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21572 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21573 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21574 msgstr ""
21575 "- AutoCAD R13-Format.\n"
21576 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
21577 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
21578 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
21579 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-"
21580 "Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
21582 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21583 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21584 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21586 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21587 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21588 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
21590 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21591 msgid "enable ROBO-Master output"
21592 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
21594 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21595 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21596 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21598 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21599 msgid "DXF Output"
21600 msgstr "DXF-Ausgabe"
21602 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21603 msgid "DXF file written by pstoedit"
21604 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
21606 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21607 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21608 msgstr ""
21609 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
21610 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21612 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21613 msgid "Blur height"
21614 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
21616 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21617 msgid "Blur stdDeviation"
21618 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
21620 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21621 msgid "Blur width"
21622 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
21624 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21625 msgid "Edge 3D"
21626 msgstr "3D-Kante"
21628 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21629 msgid "Illumination Angle"
21630 msgstr "Belichtungswinkel"
21632 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21633 msgid "Only black and white"
21634 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
21636 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21637 msgid "Shades"
21638 msgstr "Formen"
21640 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21641 msgid "Embed Images"
21642 msgstr "Alle Bilder einbetten"
21644 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21645 msgid "Embed only selected images"
21646 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
21648 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21649 msgid "EPS Input"
21650 msgstr "EPS einlesen"
21652 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21653 msgid "LaTeX formula"
21654 msgstr "LaTeX-Formel"
21656 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21657 msgid "LaTeX formula: "
21658 msgstr "LaTeX-Formel: "
21660 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21661 msgid "Export as GIMP Palette"
21662 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
21664 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21665 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21666 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
21668 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21669 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21670 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
21672 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21673 msgid "Extract Image"
21674 msgstr "Ein Bild extrahieren"
21676 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21677 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21678 msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
21680 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21681 msgid "Path to save image"
21682 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
21684 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21685 msgid "Extrude"
21686 msgstr "Extrudieren"
21688 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21689 msgid "Lines"
21690 msgstr "Linien"
21692 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21693 msgid "Polygons"
21694 msgstr "Polygone"
21696 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21697 msgid "Open files saved with XFIG"
21698 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
21700 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21701 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21702 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
21704 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21705 msgid "XFIG Input"
21706 msgstr "XFIG einlesen"
21708 # !!!
21709 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21710 msgid "Flatness"
21711 msgstr "Flachheit"
21713 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21714 msgid "Flatten Beziers"
21715 msgstr "Bézierkurven begradigen"
21717 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21718 msgid "Add Guide Lines"
21719 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
21721 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21722 msgid "Depth"
21723 msgstr "Tiefe"
21725 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21726 msgid "Foldable Box"
21727 msgstr "Faltschacktel"
21729 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21730 msgid "Paper Thickness"
21731 msgstr "Papierdicke"
21733 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21734 msgid "Tab Proportion"
21735 msgstr "Klappenproportion"
21737 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21738 msgid "Fractalize"
21739 msgstr "Fraktalisieren"
21741 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21742 msgid "Smoothness"
21743 msgstr "Glattheit"
21745 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21746 msgid "Subdivisions"
21747 msgstr "Unterteilungen"
21749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21750 msgid "Calculate first derivative numerically"
21751 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
21753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21755 msgid "Draw Axes"
21756 msgstr "Achsen zeichnen"
21758 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21759 msgid "End X value"
21760 msgstr "Ende x-Wert"
21762 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21763 msgid "First derivative"
21764 msgstr "Erste Ableitung"
21766 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21767 msgid "Function"
21768 msgstr "Funktion"
21770 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21771 msgid "Function Plotter"
21772 msgstr "Funktionsplotter"
21774 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21775 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21776 msgid "Functions"
21777 msgstr "Funktionen"
21779 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21780 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21781 msgstr ""
21782 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
21783 "Bereich)"
21785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21786 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21787 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
21789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21790 msgid "Number of samples"
21791 msgstr "Anzahl der Schritte"
21793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21794 msgid "Range and sampling"
21795 msgstr "Bereich und Sampling"
21797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21798 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21799 msgid "Remove rectangle"
21800 msgstr "Rechteck entfernen"
21802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21803 msgid ""
21804 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21805 "it will determine X and Y scales.\n"
21806 "\n"
21807 "With polar coordinates:\n"
21808 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21809 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21810 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21811 "   First derivative is always determined numerically."
21812 msgstr ""
21813 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
21814 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
21815 "\n"
21816 "In Polarkoordinaten:\n"
21817 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-"
21818 "Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
21819 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
21820 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
21822 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21823 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21824 msgid ""
21825 "Standard Python math functions are available:\n"
21826 "\n"
21827 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21828 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21829 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21830 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21831 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21832 "\n"
21833 "The constants pi and e are also available."
21834 msgstr ""
21835 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
21836 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21837 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21838 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21839 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
21841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21842 msgid "Start X value"
21843 msgstr "Beginn X-Wert"
21845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21846 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21847 msgid "Use"
21848 msgstr "Verwenden"
21850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21851 msgid "Use polar coordinates"
21852 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
21854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21855 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21856 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
21858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21859 msgid "Y value of rectangle's top"
21860 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
21862 # !!!
21863 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21864 msgid "Circular pitch, px"
21865 msgstr "Kreisteilung, px"
21867 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21868 msgid "Gear"
21869 msgstr "Zahnrad"
21871 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21872 msgid "Number of teeth"
21873 msgstr "Zahl der Zähne"
21875 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21876 msgid "Pressure angle"
21877 msgstr "Flankenwinkel"
21879 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21880 msgid "GIMP XCF"
21881 msgstr "GIMP XCF"
21883 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21884 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21885 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
21887 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21888 msgid "Save Grid:"
21889 msgstr "Speichere Gitter:"
21891 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21892 msgid "Save Guides:"
21893 msgstr "Führungslinien speichern:"
21895 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21896 msgid "Border Thickness [px]"
21897 msgstr "Randdicke [px]"
21899 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21900 msgid "Cartesian Grid"
21901 msgstr "Kartesisches Gitter"
21903 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21904 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21905 msgstr ""
21906 "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur "
21907 "Logarithmus) "
21909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21910 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21911 msgstr ""
21912 "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur "
21913 "Logarithmus) "
21915 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21916 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21917 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
21919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21920 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21921 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
21923 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21924 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21925 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
21927 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21928 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21929 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
21931 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21932 msgid "Major X Divisions"
21933 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
21935 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21936 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21937 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
21939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21940 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21941 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
21943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21944 msgid "Major Y Divisions"
21945 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
21947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21948 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21949 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
21951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21952 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21953 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
21955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21956 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21957 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung"
21959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21960 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21961 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung"
21963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21964 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21965 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
21967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21968 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21969 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
21971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21972 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21973 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
21975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21976 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21977 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
21979 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21980 msgid "Angle Divisions"
21981 msgstr "Winkelteilung"
21983 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21984 msgid "Angle Divisions at Centre"
21985 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
21987 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21988 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21989 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
21991 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21992 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21993 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
21995 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21996 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21997 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
21999 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22000 msgid "Circumferential Labels"
22001 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
22003 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22004 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22005 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
22007 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22008 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22009 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
22011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22012 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22013 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
22015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22016 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22017 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
22019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22020 msgid "Major Circular Divisions"
22021 msgstr "Hauptkreisteilung"
22023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22024 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22025 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet n Teilstriche vor dem Zentrum"
22027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22028 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22029 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung [px]"
22031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22032 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22033 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung [px]"
22035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22036 msgid "Polar Grid"
22037 msgstr "Polargitter"
22039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22040 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22041 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
22043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22044 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22045 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
22047 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22048 msgid "1/10"
22049 msgstr "1/10"
22051 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22052 msgid "1/2"
22053 msgstr "1/2"
22055 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22056 msgid "1/3"
22057 msgstr "1/3"
22059 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22060 msgid "1/4"
22061 msgstr "1/4"
22063 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22064 msgid "1/5"
22065 msgstr "1/5"
22067 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22068 msgid "1/6"
22069 msgstr "1/6"
22071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22072 msgid "1/7"
22073 msgstr "1/7"
22075 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22076 msgid "1/8"
22077 msgstr "1/8"
22079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22080 msgid "1/9"
22081 msgstr "1/9"
22083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22084 msgid "Custom..."
22085 msgstr "Benutzerdefiniert..."
22087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22088 msgid "Delete existing guides"
22089 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
22091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22092 msgid "Golden ratio"
22093 msgstr "Goldener Schnitt"
22095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22096 msgid "Guides creator"
22097 msgstr "Führungslinien erstellen"
22099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22100 msgid "Horizontal guide each"
22101 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
22103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22104 msgid "Preset"
22105 msgstr "Voreinstellung"
22107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22108 msgid "Rule-of-third"
22109 msgstr "Drittel-Regel"
22111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22112 msgid "Start from edges"
22113 msgstr "An Kanten beginnen"
22115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22116 msgid "Vertical guide each"
22117 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
22119 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22120 msgid "Draw Handles"
22121 msgstr "Anfasser zeichnen"
22123 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22124 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22125 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
22127 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22128 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22129 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
22131 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22132 msgid "HPGL Output"
22133 msgstr "HPGL-Ausgabe"
22135 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22136 msgid "Mirror Y-axis"
22137 msgstr "Y-Spiegelachse"
22139 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22140 msgid "Plot invisible layers"
22141 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
22143 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22144 msgid "X-origin (px)"
22145 msgstr "X-Ursprung [px]"
22147 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22148 msgid "Y-origin (px)"
22149 msgstr "Y-Ursprung [px]"
22151 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22152 msgid "hpgl output flatness"
22153 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
22155 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22156 msgid "Ask Us a Question"
22157 msgstr "Fragen Sie uns"
22159 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22160 msgid "Command Line Options"
22161 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
22163 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22164 msgid "FAQ"
22165 msgstr "FAQ"
22167 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
22168 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22169 msgid "Keys and Mouse Reference"
22170 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
22172 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22173 msgid "Inkscape Manual"
22174 msgstr "Inkscape-Handbuch"
22176 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22177 msgid "New in This Version"
22178 msgstr "Neu in dieser Version"
22180 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22181 msgid "Report a Bug"
22182 msgstr "Einen Fehler melden"
22184 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22185 msgid "SVG 1.1 Specification"
22186 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
22188 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22189 msgid "Attribute to Interpolate"
22190 msgstr "Attribut für Interpolation"
22192 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22193 msgid "End Value"
22194 msgstr "Endwert"
22196 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22197 msgid "Float Number"
22198 msgstr "Fließkommazahl"
22200 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22201 msgid ""
22202 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22203 "this \"other\":"
22204 msgstr ""
22205 "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-"
22206 "Attribute spezifizieren:"
22208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22209 msgid "Integer Number"
22210 msgstr "Ganzzahl"
22212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22213 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22214 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
22216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22217 msgid "No Unit"
22218 msgstr "Keine Einheit"
22220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22221 msgid "Other"
22222 msgstr "Andere"
22224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22225 msgid "Other Attribute"
22226 msgstr "Anderes Attribut"
22228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22229 msgid "Other Attribute type"
22230 msgstr "Anderer Attributtyp"
22232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22233 msgid "Start Value"
22234 msgstr "Startwert"
22236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22238 msgid "Style"
22239 msgstr "Stil"
22241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22242 msgid "Tag"
22243 msgstr "Markierung"
22245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22246 msgid ""
22247 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22248 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22249 "selection"
22250 msgstr ""
22251 "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes "
22252 "Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
22254 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22255 msgid "Transformation"
22256 msgstr "Transformation"
22258 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22259 msgid "Translate X"
22260 msgstr "Übersetzer X"
22262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22263 msgid "Translate Y"
22264 msgstr "Übersetzer Y"
22266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22267 msgid "Where to apply?"
22268 msgstr "Wo anzuwenden?"
22270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22271 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22272 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22273 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22274 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22276 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22277 msgid "Duplicate endpaths"
22278 msgstr "Endpfade duplizieren"
22280 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22281 msgid "Exponent"
22282 msgstr "Exponent"
22284 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22285 msgid "Interpolate"
22286 msgstr "Interpolieren"
22288 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22289 msgid "Interpolate style"
22290 msgstr "Stil Interpolieren"
22292 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22293 msgid "Interpolation method"
22294 msgstr "Interpolationsmethode"
22296 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22297 msgid "Interpolation steps"
22298 msgstr "Interpolationsschritte"
22300 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22301 msgid ""
22302 "\n"
22303 "The path is generated by applying the \n"
22304 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22305 "Order times. The following commands are \n"
22306 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22307 "\n"
22308 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22309 "\n"
22310 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22311 "\n"
22312 "+: turn left\n"
22313 "\n"
22314 "-: turn right\n"
22315 "\n"
22316 "|: turn 180 degrees\n"
22317 "\n"
22318 "[: remember point\n"
22319 "\n"
22320 "]: return to remembered point\n"
22321 msgstr ""
22322 "\n"
22323 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
22324 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
22325 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
22326 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
22327 "\n"
22328 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
22329 "\n"
22330 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
22331 "\n"
22332 "+: nach links wenden\n"
22333 "\n"
22334 "-: nach rechts wenden\n"
22335 "\n"
22336 "|: umkehren\n"
22337 "\n"
22338 "[: Punkt merken\n"
22339 "\n"
22340 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
22342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22343 msgid "Axiom"
22344 msgstr "Axiom"
22346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22347 msgid "Axiom and rules"
22348 msgstr "Axiom und Regel"
22350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22351 msgid "L-system"
22352 msgstr "L-System"
22354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22355 msgid "Left angle"
22356 msgstr "Linker Winkel"
22358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22359 #, no-c-format
22360 msgid "Randomize angle (%)"
22361 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
22363 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22364 #, no-c-format
22365 msgid "Randomize step (%)"
22366 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
22368 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22369 msgid "Right angle"
22370 msgstr "Rechter Winkel"
22372 # !!!
22373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22374 msgid "Rules"
22375 msgstr "Lineale"
22377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22378 msgid "Step length (px)"
22379 msgstr "Schrittweite (px)"
22381 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22382 msgid "Lorem ipsum"
22383 msgstr "Lorem ipsum"
22385 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22386 msgid "Number of paragraphs"
22387 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
22389 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22390 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22391 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
22393 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22394 msgid "Sentences per paragraph"
22395 msgstr "Sätze pro Absatz"
22397 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22398 msgid ""
22399 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22400 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22401 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22402 msgstr ""
22403 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
22404 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
22405 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
22406 "Seite."
22408 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22409 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22410 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
22412 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22413 msgid "Font size [px]"
22414 msgstr "Schriftgröße [px]"
22416 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22417 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22418 msgid "Length Unit: "
22419 msgstr "Längeneinheit: "
22421 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22422 msgid "Measure"
22423 msgstr "Ausmessen"
22425 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22426 msgid "Measure Path"
22427 msgstr "Pfad ausmessen"
22429 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22430 msgid "Offset [px]"
22431 msgstr "Versatz [px]"
22433 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22434 msgid "Precision"
22435 msgstr "Genauigkeit"
22437 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22438 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22439 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
22441 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22442 msgid ""
22443 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22444 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22445 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22446 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22447 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22448 "real world, Scale must be set to 250."
22449 msgstr ""
22450 "Dieser Effekt misst die Länge eines Pfades in den gewählten Einheiten und "
22451 "fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an. Die Anzahl der signifikanten Stellen "
22452 "wird durch \"Präzision\" gewählt. Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die "
22453 "Entfernung Text-Pfad. Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade "
22454 "verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m)."
22456 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22457 msgid "Angle"
22458 msgstr "Winkel"
22460 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22461 msgid "Magnitude"
22462 msgstr "Stärke"
22464 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22465 msgid "Motion"
22466 msgstr "Bewegung"
22468 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22469 msgid "ASCII Text with outline markup"
22470 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
22472 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22473 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22474 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
22476 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22477 msgid "Text Outline Input"
22478 msgstr "Textumriss einlesen"
22480 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22481 msgid "End t-value"
22482 msgstr "Ende t-Wert"
22484 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22485 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22486 msgstr ""
22487 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
22488 "Bereich)"
22490 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22491 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22492 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
22494 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22495 msgid "Parametric Curves"
22496 msgstr "Parametrische Kurve"
22498 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22499 msgid "Range and Sampling"
22500 msgstr "Bereich und Sampling"
22502 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22503 msgid "Samples"
22504 msgstr "Beispiele"
22506 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22507 msgid ""
22508 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22509 "it will determine X and Y scales.\n"
22510 "\n"
22511 "First derivatives are always determined numerically."
22512 msgstr ""
22513 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
22514 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
22515 "\n"
22516 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
22518 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22519 msgid "Start t-value"
22520 msgstr "Beginn T-Wert"
22522 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22523 msgid "x-Function"
22524 msgstr "x-Funktion"
22526 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22527 msgid "x-value of rectangle's left"
22528 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
22530 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22531 msgid "x-value of rectangle's right"
22532 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
22534 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22535 msgid "y-Function"
22536 msgstr "y-Funktion"
22538 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22539 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22540 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
22542 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22543 msgid "y-value of rectangle's top"
22544 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22547 msgid "Copies of the pattern:"
22548 msgstr "Kopien des Musters:"
22550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22551 msgid "Deformation type:"
22552 msgstr "Deformationstyp"
22554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22555 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22556 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22557 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
22559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22560 msgid "Pattern along Path"
22561 msgstr "Muster entlang Pfad"
22563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22564 msgid "Ribbon"
22565 msgstr "Band"
22567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22568 msgid "Snake"
22569 msgstr "Schlange"
22571 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22572 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22573 msgid "Space between copies:"
22574 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
22576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22577 msgid ""
22578 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22579 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22580 "clones... allowed)"
22581 msgstr ""
22582 "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. "
22583 "Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/"
22584 "Formen/Klonen... sind erlaubt)."
22586 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22587 msgid "Cloned"
22588 msgstr "Geklont"
22590 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22591 msgid "Copied"
22592 msgstr "Kopiert"
22594 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22595 msgid "Follow path orientation"
22596 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
22598 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22599 msgid "Moved"
22600 msgstr "Verschoben"
22602 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22603 msgid "Original pattern will be:"
22604 msgstr "Originalmuster ist:"
22606 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22607 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22608 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
22610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22611 #, fuzzy
22612 msgid ""
22613 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22614 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22615 "shapes, clones are allowed."
22616 msgstr ""
22617 "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-"
22618 "\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen "
22619 "von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
22621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22622 msgid "Bleed (in)"
22623 msgstr "Beschnitt (in)"
22625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22626 msgid "Bond Weight #"
22627 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
22629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22630 msgid "Book Height (inches)"
22631 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
22633 # !!!
22634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22635 msgid "Book Properties"
22636 msgstr "Buch Eigenschaften"
22638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22639 msgid "Book Width (inches)"
22640 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
22642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22643 msgid "Caliper (inches)"
22644 msgstr "Messschieber (Zoll)"
22646 # !!! not the best translation
22647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22648 msgid "Cover"
22649 msgstr "Abdeckung"
22651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22652 msgid "Cover Thickness Measurement"
22653 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
22655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22656 msgid "Interior Pages"
22657 msgstr "Innenseiten"
22659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22660 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22661 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
22663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22664 msgid "Number of Pages"
22665 msgstr "Anzahl der Seiten"
22667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22668 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22669 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
22671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22672 msgid "Paper Thickness Measurement"
22673 msgstr "Papierdicke-Messung"
22675 # check
22676 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22677 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22678 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
22680 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22681 msgid "Remove existing guides"
22682 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
22684 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22685 msgid "Specify Width"
22686 msgstr "Breite spezifizieren"
22688 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22689 msgid "Perspective"
22690 msgstr "Perspektive"
22692 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22693 msgid "AutoCAD Plot Input"
22694 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
22696 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22697 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22698 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22699 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
22701 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22702 msgid "Open HPGL plotter files"
22703 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
22705 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22706 msgid "AutoCAD Plot Output"
22707 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
22709 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22710 msgid "Save a file for plotters"
22711 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22714 msgid "3D Polyhedron"
22715 msgstr "3D Polyhedron"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Clockwise wound object"
22720 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
22722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22723 msgid "Cube"
22724 msgstr "Würfel"
22726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22727 msgid "Cuboctahedron"
22728 msgstr "Kuboktaeder"
22730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22731 msgid "Dodecahedron"
22732 msgstr "Dodecahedron"
22734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22735 #, fuzzy
22736 msgid "Draw back-facing polygons"
22737 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
22739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22740 msgid "Edge-Specified"
22741 msgstr "Kantenspezifiziert"
22743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22744 msgid "Edges"
22745 msgstr "Kanten"
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22748 msgid "Face-Specified"
22749 msgstr "Flächenspezifiziert"
22751 # !!!
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22753 msgid "Faces"
22754 msgstr "Flächen"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22757 msgid "Filename:"
22758 msgstr "Dateiname:"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22761 #, fuzzy
22762 msgid "Fill color, Blue"
22763 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Fill color, Green"
22768 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Fill color, Red"
22773 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
22775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22776 #, fuzzy, no-c-format
22777 msgid "Fill opacity, %"
22778 msgstr "Deckkraft, %:"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22781 msgid "Great Dodecahedron"
22782 msgstr "Großes Dodecahedron"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22785 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22786 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
22788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22789 msgid "Icosahedron"
22790 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigfläcnher)"
22792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Light X"
22795 msgstr "Erhellen"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Light Y"
22800 msgstr "Erhellen"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Light Z"
22805 msgstr "Erhellen"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Load from file"
22810 msgstr "Lade von datei"
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22813 msgid "Maximum"
22814 msgstr "Maximum"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22817 msgid "Mean"
22818 msgstr "Mittel"
22820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22821 msgid "Minimum"
22822 msgstr "Minimun"
22824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Model file"
22827 msgstr "Modell-Datei"
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22830 msgid "Object Type"
22831 msgstr "Objekttyp"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22834 msgid "Object:"
22835 msgstr "Objekt:"
22837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22838 msgid "Octahedron"
22839 msgstr "Oktaeder"
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Rotate around:"
22844 msgstr "Rotieren um:"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Rotation, degrees"
22849 msgstr "Rotation (Grad)"
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22852 msgid "Scaling factor"
22853 msgstr "Saklierungs-Faktor"
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22856 msgid "Shading"
22857 msgstr "Schattierung"
22859 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22861 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22862 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
22864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22865 msgid "Snub Cube"
22866 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22869 msgid "Snub Dodecahedron"
22870 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22873 #, fuzzy, no-c-format
22874 msgid "Stroke opacity, %"
22875 msgstr "Strich-Deckkraft/ %"
22877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Stroke width, px"
22880 msgstr "Breite der Kontur"
22882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22883 msgid "Tetrahedron"
22884 msgstr "Tetraeder"
22886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22887 #, fuzzy
22888 msgid "Then rotate around:"
22889 msgstr "Dann rotiere um:"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22892 msgid "Truncated Cube"
22893 msgstr "Hexaederstumpf"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22896 msgid "Truncated Dodecahedron"
22897 msgstr "Dodekaederstumpf"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22900 msgid "Truncated Icosahedron"
22901 msgstr "Ikosaederstumpf"
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22904 msgid "Truncated Octahedron"
22905 msgstr "Oktaederstumpf"
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22908 msgid "Truncated Tetrahedron"
22909 msgstr "Tetraederstumpf"
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22912 msgid "Vertices"
22913 msgstr "Scheitel"
22915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22916 msgid "View"
22917 msgstr "Ansicht"
22919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22920 msgid "X-Axis"
22921 msgstr "X-Achse"
22923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22924 msgid "Y-Axis"
22925 msgstr "Y-Achse"
22927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22928 msgid "Z-Axis"
22929 msgstr "Z-Achse"
22931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Z-sort faces by:"
22934 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
22936 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22937 msgid "Bleed Margin"
22938 msgstr "Beschnittgrenze"
22940 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22941 msgid "Bleed Marks"
22942 msgstr "blutende Markierungen"
22944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22945 msgid "Bottom:"
22946 msgstr "Unten:"
22948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22949 msgid "Canvas"
22950 msgstr "Leinwand"
22952 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22953 msgid "Color Bars"
22954 msgstr "Farbleisten"
22956 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22957 msgid "Crop Marks"
22958 msgstr "Schnittmarken"
22960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22961 msgid "Left:"
22962 msgstr "Links:"
22964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22965 msgid "Marks"
22966 msgstr "Markierungen"
22968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22969 msgid "Page Information"
22970 msgstr "Seiten-Information"
22972 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22973 msgid "Positioning"
22974 msgstr "Positionierung"
22976 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22977 msgid "Printing Marks"
22978 msgstr "Druck-Markierungen"
22980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22981 msgid "Registration Marks"
22982 msgstr "Registrierungsmarken"
22984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22985 msgid "Right:"
22986 msgstr "Rechts:"
22988 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22989 msgid "Set crop marks to"
22990 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
22992 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22993 msgid "Star Target"
22994 msgstr "Sternenziel"
22996 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22997 msgid "Top:"
22998 msgstr "Oben:"
23000 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23001 msgid "PostScript Input"
23002 msgstr "Postscript Eingabe"
23004 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23005 msgid "Jitter nodes"
23006 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
23008 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23009 msgid "Maximum displacement in X, px"
23010 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
23012 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23013 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23014 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
23016 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23017 msgid "Shift node handles"
23018 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23020 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23021 msgid "Shift nodes"
23022 msgstr "Knoten verschieben"
23024 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23025 msgid ""
23026 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23027 "selected path."
23028 msgstr ""
23029 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
23030 "ausgewählten Pfades zufällig."
23032 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23033 msgid "Use normal distribution"
23034 msgstr "Normalverteilung verwenden"
23036 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23037 msgid "Alphabet Soup"
23038 msgstr "Buchstabensuppe"
23040 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23041 msgid "Random Seed"
23042 msgstr "Zufälliger Keim"
23044 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23045 msgid "Bar Height:"
23046 msgstr "Höhe der Striche:"
23048 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23049 msgid "Barcode"
23050 msgstr "Strichcode"
23052 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23053 msgid "Barcode Data:"
23054 msgstr "Strichcode-Daten:"
23056 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23057 msgid "Barcode Type:"
23058 msgstr "Strichcode-Typ:"
23060 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23061 msgid "Arbitrary Angle:"
23062 msgstr "Beliebiger Winkel:"
23064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23065 msgid "Arrange"
23066 msgstr "Anordnen"
23068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23069 msgid "Bottom"
23070 msgstr "Unterste"
23072 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23073 msgid "Bottom to Top (90)"
23074 msgstr "Unten nach Oben (90)"
23076 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23077 msgid "Horizontal Point:"
23078 msgstr "Horizontaler Punkt:"
23080 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23081 msgid "Left to Right (0)"
23082 msgstr "Links nach Rechts (0)"
23084 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23085 msgid "Middle"
23086 msgstr "Mitte"
23088 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23089 msgid "Radial Inward"
23090 msgstr "Radial nach Innen"
23092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23093 msgid "Radial Outward"
23094 msgstr "Radial nach Aussen"
23096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23097 msgid "Restack"
23098 msgstr "Umschichten"
23100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23101 msgid "Restack Direction:"
23102 msgstr "Richtung"
23104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23105 msgid "Right to Left (180)"
23106 msgstr "Rechts nach Links (180)"
23108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23109 msgid "Top"
23110 msgstr "Oben"
23112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23113 msgid "Top to Bottom (270)"
23114 msgstr "Oben nach Unten (270)"
23116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23117 msgid "Vertical Point:"
23118 msgstr "Vertikaler Punkt:"
23120 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23121 msgid "Initial size"
23122 msgstr "Anfangsgröße"
23124 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23125 msgid "Minimum size"
23126 msgstr "Mindestgröße"
23128 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23129 msgid "Random Tree"
23130 msgstr "Zufälliger Baum"
23132 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23133 #, no-c-format
23134 msgid "Curve (%):"
23135 msgstr "Kurve (%):"
23137 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23138 msgid "Rubber Stretch"
23139 msgstr "Gummidehnung"
23141 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23142 #, no-c-format
23143 msgid "Strength (%):"
23144 msgstr "Stärke (%):"
23146 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23147 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23148 msgstr "Optimierte Inkscape-SVG (*.svg)"
23150 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23151 msgid "Optimized SVG Output"
23152 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
23154 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23155 msgid "Scalable Vector Graphics"
23156 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
23158 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23159 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23160 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
23162 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23163 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23164 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23165 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23167 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23168 msgid "sK1 vector graphics files input"
23169 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
23171 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23172 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23173 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
23175 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23176 msgid "sK1 vector graphics files output"
23177 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
23179 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23180 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23181 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
23183 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23184 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23185 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
23187 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23188 msgid "Sketch Input"
23189 msgstr "Sketch einlesen"
23191 # !!!
23192 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23193 msgid "Gear Placement"
23194 msgstr "Platzierung der Zähne"
23196 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23197 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23198 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
23200 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23201 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23202 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
23204 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23205 msgid "Quality (Default = 16)"
23206 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
23208 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23209 msgid "R - Ring Radius (px)"
23210 msgstr "R - Ringradius (px)"
23212 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23213 msgid "Rotation (deg)"
23214 msgstr "Rotation (Grad)"
23216 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23217 msgid "Spirograph"
23218 msgstr "Spirograph"
23220 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23221 msgid "d - Pen Radius (px)"
23222 msgstr "d - Stiftradius (px)"
23224 # !!!
23225 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23226 msgid "r - Gear Radius (px)"
23227 msgstr "r - Zahnradius (px)"
23229 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23230 msgid "Behavior"
23231 msgstr "Verhalten"
23233 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23234 msgid "Straighten Segments"
23235 msgstr "Segmente begradigen"
23237 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23238 msgid "Envelope"
23239 msgstr "Umhüllung"
23241 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23242 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23243 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23245 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23246 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23247 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
23249 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23250 msgid "XAML Output"
23251 msgstr "XAML-Ausgabe"
23253 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23254 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23255 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
23257 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23258 msgid ""
23259 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23260 "files"
23261 msgstr ""
23262 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
23263 "Medien"
23265 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23266 msgid "ZIP Output"
23267 msgstr "ZIP-Ausgabe"
23269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23270 msgid ""
23271 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23272 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23273 msgstr ""
23274 "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs."
23275 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23278 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23279 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
23281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23282 msgid "Automatically set size and position"
23283 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
23285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23286 msgid "Calendar"
23287 msgstr "Kalender"
23289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23290 msgid "Char Encoding"
23291 msgstr "Zeichensatz"
23293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23294 msgid "Configuration"
23295 msgstr "Konfiguration"
23297 # !!! correct?
23298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23299 msgid "Day color"
23300 msgstr "Farbe für Tag"
23302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23303 msgid "Day names"
23304 msgstr "Tagesnamen"
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23307 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23308 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23311 msgid ""
23312 "January February March April May June July August September October November "
23313 "December"
23314 msgstr ""
23315 "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
23316 "Dezember"
23318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23319 msgid "Localization"
23320 msgstr "Lokalisierung"
23322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23323 msgid "Monday"
23324 msgstr "Montag"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23327 msgid "Month (0 for all)"
23328 msgstr "Monat (0 für alle)"
23330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23331 msgid "Month Margin"
23332 msgstr "Monatsseitenrand"
23334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23335 msgid "Month Width"
23336 msgstr "Monatsbreite"
23338 # !!! correct?
23339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23340 msgid "Month color"
23341 msgstr "Monatsfarbe"
23343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23344 msgid "Month names"
23345 msgstr "Monatsnamen"
23347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23348 msgid "Months per line"
23349 msgstr "Monate per Zeile"
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23352 msgid "Next month day color"
23353 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23356 msgid "Saturday"
23357 msgstr "Samstag"
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23360 msgid "Saturday and Sunday"
23361 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23364 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23365 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23368 msgid "Sunday"
23369 msgstr "Sonntag"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23372 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23373 msgstr ""
23374 "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
23376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23377 msgid "Week start day"
23378 msgstr "Wochenbeginn"
23380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23381 msgid "Weekday name color "
23382 msgstr "Farbe für Wochentage"
23384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23385 msgid "Weekend"
23386 msgstr "Wochenende"
23388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23389 msgid "Weekend day color"
23390 msgstr "Farbe für Wochenende"
23392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23393 msgid "Year (0 for current)"
23394 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
23396 # !!! correct?
23397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23398 msgid "Year color"
23399 msgstr "Farbe des Jahres"
23401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23402 msgid "You may change the names for other languages:"
23403 msgstr "Sie können die Namne der anderen Sprachen ändern:"
23405 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23406 msgid "Convert to Braille"
23407 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
23409 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23410 msgid "fLIP cASE"
23411 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
23413 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23414 msgid "lowercase"
23415 msgstr "kleinschreibung"
23417 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23418 msgid "rANdOm CasE"
23419 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
23421 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23422 msgid "By:"
23423 msgstr "Von:"
23425 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23426 msgid "Replace text"
23427 msgstr "Text ersetzen…"
23429 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23430 msgid "Replace:"
23431 msgstr "Ersetzen:"
23433 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23434 msgid "Sentence case"
23435 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
23437 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23438 msgid "Title Case"
23439 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
23441 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23442 msgid "UPPERCASE"
23443 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
23445 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23446 msgid "Angle a / deg"
23447 msgstr "Winkel a / Grad"
23449 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23450 msgid "Angle b / deg"
23451 msgstr "Winkel b / Grad"
23453 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23454 msgid "Angle c / deg"
23455 msgstr "Winkel c / Grad"
23457 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23458 msgid "From Side a and Angles a, b"
23459 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
23461 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23462 msgid "From Side c and Angles a, b"
23463 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
23465 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23466 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23467 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
23469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23470 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23471 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
23473 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23474 msgid "From Three Sides"
23475 msgstr "von drei Seiten"
23477 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23478 msgid "Side Length a / px"
23479 msgstr "Länge Seite a (px)"
23481 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23482 msgid "Side Length b / px"
23483 msgstr "Länge Seite b (px)"
23485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23486 msgid "Side Length c / px"
23487 msgstr "Länge Seite c (px)"
23489 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23490 msgid "Triangle"
23491 msgstr "Dreieck"
23493 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23494 msgid "ASCII Text"
23495 msgstr "ASCII-Text"
23497 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23498 msgid "Text File (*.txt)"
23499 msgstr "Textdatei (*.txt)"
23501 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23502 msgid "Text Input"
23503 msgstr "Text einlesen"
23505 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23506 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23507 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
23509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23510 msgid "Attribute to set"
23511 msgstr "Attributname"
23513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23515 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23516 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
23518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23519 msgid ""
23520 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23521 "space, and only with a space."
23522 msgstr ""
23523 "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen "
23524 "Leerzeichen trennen. "
23526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23527 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23528 msgid "Run it after"
23529 msgstr "Starte es danach"
23531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23533 msgid "Run it before"
23534 msgstr "Starte es zuvor"
23536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23537 msgid "Set Attributes"
23538 msgstr "Attribute festlegen"
23540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23541 msgid "Source and destination of setting"
23542 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23545 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23546 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
23548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23549 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23550 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
23552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23553 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23554 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23555 msgstr ""
23556 "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
23558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23560 msgid ""
23561 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23562 "browser (like Firefox)."
23563 msgstr ""
23564 "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa "
23565 "Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
23567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23568 msgid ""
23569 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23570 "a defined event occurs on the first selected element."
23571 msgstr ""
23572 "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten "
23573 "Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
23575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23576 msgid "Value to set"
23577 msgstr "Wert(e) festlegen"
23579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23581 msgid "Web"
23582 msgstr "Internet"
23584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23585 msgid "When should the set be done?"
23586 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
23588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23590 msgid "on activate"
23591 msgstr "beim Aktivieren"
23593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23595 msgid "on blur"
23596 msgstr "bei Unschärfe"
23598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23600 msgid "on click"
23601 msgstr "beim Klicken"
23603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23605 msgid "on element loaded"
23606 msgstr "wenn Element geladen"
23608 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23610 msgid "on focus"
23611 msgstr "bei Fokuserhalt"
23613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23615 msgid "on mouse down"
23616 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
23618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23620 msgid "on mouse move"
23621 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
23623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23625 msgid "on mouse out"
23626 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
23628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23630 msgid "on mouse over"
23631 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
23633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23635 msgid "on mouse up"
23636 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
23638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23639 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23640 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
23642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23643 msgid "Attribute to transmit"
23644 msgstr "Attribute zum Senden"
23646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23647 msgid ""
23648 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23649 "with a space, and only with a space."
23650 msgstr ""
23651 "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit "
23652 "einzelnen Leerzeichen trennen. "
23654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23655 msgid "Source and destination of transmitting"
23656 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
23658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23659 msgid "The first selected transmits to all others"
23660 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
23662 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23663 msgid ""
23664 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23665 "to the second when an event occurs."
23666 msgstr ""
23667 "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein "
23668 "Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
23670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23671 msgid "Transmit Attributes"
23672 msgstr "Sende Attribute"
23674 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23675 msgid "When to transmit"
23676 msgstr "Wann wollen Sie senden"
23678 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23679 msgid "Amount of whirl"
23680 msgstr "Stärke des Wirbels"
23682 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23683 msgid "Rotation is clockwise"
23684 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
23686 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23687 msgid "Whirl"
23688 msgstr "Wirbel"
23690 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23691 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23692 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23693 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
23695 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23696 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23697 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23698 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
23700 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23701 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23702 msgid "Windows Metafile Input"
23703 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
23705 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23706 msgid "XAML Input"
23707 msgstr "XAML einlesen"
23709 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23710 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
23712 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23713 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
23715 #~ msgid ""
23716 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23717 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23718 #~ "you didn't forget to choose a license."
23719 #~ msgstr ""
23720 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
23721 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muss der Server "
23722 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
23724 #~ msgid "Document exported..."
23725 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
23727 #~ msgid "Autosave"
23728 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
23730 #~ msgid "File"
23731 #~ msgstr "_Datei"
23733 #~ msgid "Username:"
23734 #~ msgstr "_Benutzername:"
23736 #~ msgid "Password:"
23737 #~ msgstr "_Passwort:"
23739 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23740 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
23742 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23743 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
23745 #~ msgid "Light x-Position"
23746 #~ msgstr "Licht x-Position"
23748 #~ msgid "Light y-Position"
23749 #~ msgstr "Licht y-Position"
23751 #~ msgid "Light z-Position"
23752 #~ msgstr "Licht z-Position"
23754 #~ msgid "Line Thickness / px"
23755 #~ msgstr "Liniendicke / px"
23757 #~ msgid "Scaling Factor"
23758 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23762 #~ msgstr "3D Polyhedron"
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "restack|Bottom"
23766 #~ msgstr "Unten"
23768 #, fuzzy
23769 #~ msgid "restack|Left"
23770 #~ msgstr "Umschichten"
23772 #, fuzzy
23773 #~ msgid "restack|Middle"
23774 #~ msgstr "Mitte"
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "restack|Right"
23778 #~ msgstr "Umschichten"
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "restack|Top"
23782 #~ msgstr "Umschichten"
23784 #~ msgid "Gelatine"
23785 #~ msgstr "Gelatine"
23787 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23788 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
23790 #~ msgid "Monochrome positive"
23791 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
23793 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23794 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
23796 #~ msgid "Monochrome negative"
23797 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
23799 #~ msgid ""
23800 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23801 #~ msgstr ""
23802 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
23803 #~ "transparenter werden lassen"
23805 #~ msgid "Repaint"
23806 #~ msgstr "Übermalt"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Punch hole"
23810 #~ msgstr "Drückmodus"
23812 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23813 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
23815 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23816 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
23818 #~ msgid "Burnt edges"
23819 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
23821 #~ msgid "Interruption width"
23822 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
23824 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23825 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23827 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23828 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23830 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23831 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
23833 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23834 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23836 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23837 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
23839 #~ msgid "EPSI Output"
23840 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
23842 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23843 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23845 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23846 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
23848 #~ msgid "Glossy jelly"
23849 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
23851 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23852 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
23854 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23855 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
23857 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23858 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
23860 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23861 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
23863 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23864 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
23866 #~ msgid "HSL bubbles"
23867 #~ msgstr "HSL Blasen"
23869 #~ msgid "Melt and glow"
23870 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
23872 #~ msgid "Badge"
23873 #~ msgstr "Plakette"
23875 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23876 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
23878 #~ msgid "Pastel Bevel"
23879 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
23881 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23882 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
23884 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23885 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
23887 # What is Displacement Map?
23888 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23889 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "Ghost outline"
23893 #~ msgstr "Objektumriss"
23895 #~ msgid "Soft bump"
23896 #~ msgstr "Weiche Beule"
23898 #~ msgid "Masking tools"
23899 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
23901 #~ msgid ""
23902 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23903 #~ "transparency depending filters"
23904 #~ msgstr ""
23905 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
23907 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
23908 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
23910 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23911 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
23913 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
23914 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
23916 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23917 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
23919 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23920 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "Flow inside"
23924 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
23926 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23927 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
23929 #~ msgid "Lead pencil"
23930 #~ msgstr "Bleigriffel"
23932 #~ msgid "Alpha fill"
23933 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
23935 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23936 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
23938 #~ msgid "Export drawing, not page"
23939 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
23941 #~ msgid "Export canvas"
23942 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
23944 #~ msgid "_Write session file:"
23945 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
23947 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23948 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
23950 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23951 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
23953 #~ msgid "Select a location and filename"
23954 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
23956 #~ msgid "Set filename"
23957 #~ msgstr "Dateiname setzen"
23959 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23960 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
23962 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23963 #~ msgstr ""
23964 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
23965 #~ "Sitzung annehmen?"
23967 #~ msgid "Accept invitation"
23968 #~ msgstr "Einladung annehmen"
23970 #~ msgid "Decline invitation"
23971 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
23973 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23974 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
23976 #~ msgid "Length left"
23977 #~ msgstr "Länge links"
23979 #~ msgid "Length right"
23980 #~ msgstr "Länge rechts"
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23984 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23988 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23992 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23994 #~ msgid "Null"
23995 #~ msgstr "Null"
23997 #~ msgid "Intersect"
23998 #~ msgstr "Überschneidung"
24000 #~ msgid "Subtract A-B"
24001 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
24003 #~ msgid "Identity A"
24004 #~ msgstr "Identifikator A"
24006 #~ msgid "Subtract B-A"
24007 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
24009 #~ msgid "Identity B"
24010 #~ msgstr "Identifikator B"
24012 #~ msgid "2nd path"
24013 #~ msgstr "2. Pfad"
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24017 #~ msgstr ""
24018 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
24019 #~ "bleibt bestehen."
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Boolop type"
24023 #~ msgstr "Alle Typen"
24025 #~ msgid "Starting"
24026 #~ msgstr "Anfang"
24028 #~ msgid "Angle of the first copy"
24029 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
24031 #~ msgid "Rotation angle"
24032 #~ msgstr "Rotationswinkel"
24034 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24035 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
24037 #~ msgid "Number of copies"
24038 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
24040 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24041 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
24043 #~ msgid "Origin"
24044 #~ msgstr "Ursprung"
24046 #~ msgid "Origin of the rotation"
24047 #~ msgstr "Rotationszentrum"
24049 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24050 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
24052 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24053 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Elliptic Pen"
24057 #~ msgstr "Ellipse"
24059 #~ msgid "Sharp"
24060 #~ msgstr "Schärfen"
24062 #~ msgid "Round"
24063 #~ msgstr "Verrunden"
24065 #~ msgid "Method"
24066 #~ msgstr "Methode"
24068 #~ msgid "Choose pen type"
24069 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
24071 #~ msgid "Maximal stroke width"
24072 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
24074 #~ msgid "Pen roundness"
24075 #~ msgstr "Stiftabrundung"
24077 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24078 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
24080 #~ msgid "angle"
24081 #~ msgstr "Winkel"
24083 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24084 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
24086 #~ msgid "Choose start capping type"
24087 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
24089 #~ msgid "Choose end capping type"
24090 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
24092 #~ msgid "Grow for"
24093 #~ msgstr "Wachse um"
24095 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24096 #~ msgstr "Strich dünner starten"
24098 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24099 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
24101 #~ msgid "Round ends"
24102 #~ msgstr "Runde Enden ab"
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "left capping"
24106 #~ msgstr "Linker Winkel"
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Control handle 0"
24110 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Control handle 1"
24114 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Control handle 2"
24118 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Control handle 3"
24122 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Control handle 4"
24126 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Control handle 5"
24130 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Control handle 6"
24134 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Control handle 7"
24138 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Control handle 8"
24142 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Control handle 9"
24146 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Control handle 10"
24150 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Control handle 11"
24154 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Control handle 12"
24158 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Control handle 13"
24162 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Control handle 14"
24166 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Control handle 15"
24170 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "End type"
24174 #~ msgstr "  Typ: "
24176 #~ msgid "Discard original path?"
24177 #~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
24179 #~ msgid "Reflection line"
24180 #~ msgstr "Reflektionslinie"
24182 #~ msgid "Adjust the offset"
24183 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24187 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24191 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24195 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24199 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24201 #~ msgid "Display unit"
24202 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Print unit after path length"
24206 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24210 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24212 #~ msgid "Scale x"
24213 #~ msgstr "X Skalieren"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24217 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24219 #~ msgid "Scale y"
24220 #~ msgstr "Y Skalieren"
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24224 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24226 #~ msgid "Offset x"
24227 #~ msgstr "Versatz x"
24229 #~ msgid "Offset in x direction"
24230 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
24232 #~ msgid "Offset y"
24233 #~ msgstr "Versatz y"
24235 #~ msgid "Offset in y direction"
24236 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Uses XY plane?"
24240 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Float parameter"
24244 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
24246 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24247 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
24249 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24250 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
24252 #~ msgid "Location along curve"
24253 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24257 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Stack step"
24261 #~ msgstr "Scans stapeln"
24263 #~ msgid "point param"
24264 #~ msgstr "Punktparameter"
24266 #~ msgid "path param"
24267 #~ msgstr "Punktparameter"
24269 #~ msgid "Label"
24270 #~ msgstr "Bezeichner"
24272 #~ msgid "Text label attached to the path"
24273 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
24275 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24276 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
24278 #~ msgid "All Image Files"
24279 #~ msgstr "Alle Bilder"
24281 #~ msgid "Target"
24282 #~ msgstr "Ziel"
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Seed"
24286 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
24288 #~ msgid "Path:"
24289 #~ msgstr "Verzeichnis:"
24291 #~ msgid "Session file"
24292 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
24294 #~ msgid "Playback controls"
24295 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Message information"
24299 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24301 #~ msgid "Active session file:"
24302 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
24304 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24305 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
24307 #~ msgid "Close file"
24308 #~ msgstr "Datei schließen"
24310 #~ msgid "Set delay"
24311 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
24313 #~ msgid "Rewind"
24314 #~ msgstr "Zurückspulen"
24316 #~ msgid "Go back one change"
24317 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
24319 #~ msgid "Pause"
24320 #~ msgstr "Pause"
24322 #~ msgid "Go forward one change"
24323 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
24325 #~ msgid "Open session file"
24326 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
24328 #~ msgid "_Use SSL"
24329 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
24331 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
24332 #~ msgid "_Register"
24333 #~ msgstr "Registrieren"
24335 #~ msgid "_Server:"
24336 #~ msgstr "_Server:"
24338 #~ msgid "_Username:"
24339 #~ msgstr "_Benutzername:"
24341 #~ msgid "_Password:"
24342 #~ msgstr "_Passwort:"
24344 #~ msgid "P_ort:"
24345 #~ msgstr "P_ort:"
24347 #~ msgid "Connect"
24348 #~ msgstr "verbinden"
24350 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24351 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24353 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24354 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24356 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24357 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24359 #~ msgid "Chatroom _name:"
24360 #~ msgstr "Chatraum_name:"
24362 #~ msgid "Chatroom _server:"
24363 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
24365 #~ msgid "Chatroom _password:"
24366 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24370 #~ msgstr "Anfasser ändern"
24372 #~ msgid "Connect to chatroom"
24373 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
24375 #~ msgid "_Invite user"
24376 #~ msgstr "Nutzer einladen"
24378 #~ msgid "_Cancel"
24379 #~ msgstr "Abbrechen"
24381 #~ msgid "Buddy List"
24382 #~ msgstr "Freundesliste"
24384 #~ msgid "Previous Effect"
24385 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
24387 #~ msgid "Organization"
24388 #~ msgstr "Organisation"
24390 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24391 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Convolve"
24395 #~ msgstr "Klonen"
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Kernel Array"
24399 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24403 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Median Filter"
24407 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Modulate"
24411 #~ msgstr "Modus"
24413 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24414 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
24418 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
24420 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24421 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
24423 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24424 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
24426 #~ msgid "PDF File"
24427 #~ msgstr "PDF Datei"
24429 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24430 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
24432 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24433 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
24435 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24436 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
24438 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24439 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24441 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24442 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24446 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
24448 #~ msgid "Crystal"
24449 #~ msgstr "Kristall"
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Artist text"
24453 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Emboss effect"
24457 #~ msgstr "Kein Effekt"
24459 #~ msgid "Jelly Bean"
24460 #~ msgstr "Kaubonbon"
24462 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24463 #~ msgstr "Hmm, lecker."
24465 #~ msgid "Melt effect"
24466 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
24468 #~ msgid "Metal"
24469 #~ msgstr "Metal"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "PatternedGlass"
24473 #~ msgstr "Muster"
24475 #~ msgid "Snow"
24476 #~ msgstr "Schnee"
24478 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24479 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
24481 #~ msgid "Zebra Stripes"
24482 #~ msgstr "Zebrastreifen"
24484 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24485 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
24487 #~ msgid "Print Destination"
24488 #~ msgstr "Druckziel"
24490 #~ msgid ""
24491 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24492 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24493 #~ msgstr ""
24494 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
24495 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
24496 #~ "jedoch verloren."
24498 #~ msgid ""
24499 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24500 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24501 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24502 #~ msgstr ""
24503 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
24504 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
24505 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
24507 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24508 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
24510 #~ msgid "Print destination"
24511 #~ msgstr "Druckziel"
24513 #~ msgid ""
24514 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24515 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24516 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24517 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24518 #~ msgstr ""
24519 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
24520 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
24521 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
24522 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
24524 #~ msgid "PDF Print"
24525 #~ msgstr "PDF-Druck"
24527 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24528 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
24530 #~ msgid ""
24531 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24532 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24533 #~ "patterns will be lost."
24534 #~ msgstr ""
24535 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
24536 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
24537 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
24539 #~ msgid "Postscript Print"
24540 #~ msgstr "Postscript drucken"
24542 #~ msgid "Postscript Output"
24543 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24547 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
24549 #~ msgid ""
24550 #~ "Cannot create file %s.\n"
24551 #~ "%s"
24552 #~ msgstr ""
24553 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
24554 #~ "%s"
24556 #~ msgid ""
24557 #~ "Cannot write file %s.\n"
24558 #~ "%s"
24559 #~ msgstr ""
24560 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
24561 #~ "%s"
24563 #~ msgid ""
24564 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24565 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24566 #~ msgstr ""
24567 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
24568 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
24569 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
24571 #~ msgid ""
24572 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24573 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24574 #~ "%s"
24575 #~ msgstr ""
24576 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
24577 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
24578 #~ "%s"
24580 #~ msgid ""
24581 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24582 #~ "%s"
24583 #~ msgstr ""
24584 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
24585 #~ "%s"
24587 #~ msgid ""
24588 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24589 #~ "New menus will not be saved."
24590 #~ msgstr ""
24591 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
24592 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24596 #~ msgstr "Deaktiviert"
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Gap width"
24600 #~ msgstr "Gleiche Breite"
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
24604 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Last gen. segment"
24608 #~ msgstr "Segment löschen"
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Reference"
24612 #~ msgstr "Differenz"
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24616 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
24618 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24619 #~ msgstr ""
24620 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
24622 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24623 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
24625 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24626 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
24628 #~ msgid "Path Effects"
24629 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
24631 #~ msgid "Effe_cts"
24632 #~ msgstr "E_ffekte"
24634 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24635 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
24637 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24638 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24639 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
24640 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24644 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24645 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24646 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24650 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24651 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24652 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24656 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24657 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
24658 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24662 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24663 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24664 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24668 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24669 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24670 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24674 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24675 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24676 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24680 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24681 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24682 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24684 #~ msgid "Repel tweak"
24685 #~ msgstr "Abstoßen"
24687 #~ msgid "Center on vertical axis"
24688 #~ msgstr "Vertikal zentrieren"
24690 #~ msgid "Biggest item"
24691 #~ msgstr "Größtes Objekt"
24693 #~ msgid "Smallest item"
24694 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
24696 #~ msgid "_Nodes"
24697 #~ msgstr "K_noten"
24699 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24700 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24704 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24708 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "_Grid with guides"
24712 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "_Paths"
24716 #~ msgstr "Pfade"
24718 # !!!
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24721 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
24723 # !!!
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24726 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
24728 # !!! points?
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24731 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "Commands bar icon size"
24735 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
24737 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24738 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
24740 #~ msgid "Repel mode"
24741 #~ msgstr "Abstoßmodus"
24743 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24744 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
24746 #~ msgid ""
24747 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24748 #~ "sourceforge.net/"
24749 #~ msgstr ""
24750 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
24751 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
24753 #~ msgid "Embed All Images"
24754 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24758 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "Generate Template"
24762 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24766 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "Cairo PS Output"
24770 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "Amount of Blur"
24774 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "I hate text"
24778 #~ msgstr "Text einfügen"
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "Mirror reflection"
24782 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "Lala"
24786 #~ msgstr "_Bezeichner"
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "Lolo"
24790 #~ msgstr "Farbe"
24792 #~ msgid "Fit page to selection"
24793 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
24795 #~ msgid "Export"
24796 #~ msgstr "Exportieren"
24798 #~ msgid ""
24799 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24800 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24801 #~ msgstr ""
24802 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
24803 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Grid units"
24807 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
24809 #~ msgid "Origin Y"
24810 #~ msgstr "Ursprung Y"
24812 #~ msgid "Spacing X"
24813 #~ msgstr "Abstand X"
24815 #~ msgid "Spacing Y"
24816 #~ msgstr "Abstand Y"
24818 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24819 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
24821 #~ msgid "Major grid line every"
24822 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
24824 #~ msgid "Angle X"
24825 #~ msgstr "Winkel X"
24827 #~ msgid "Angle Z"
24828 #~ msgstr "Winkel Z"
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24832 #~ msgstr "Attribut löschen"
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24836 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
24838 # !!!
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24841 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Spiro splines mode"
24845 #~ msgstr "Schrumpmodus"
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24849 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24853 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
24855 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24856 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"