Code

* Updating all po (make update-po)
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: inkscape\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:12+0200\n"
19 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
20 "Language-Team: <de@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
39 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
41 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
45 #: ../src/arc-context.cpp:486
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
49 "to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
52 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
53 "aus"
55 #: ../src/arc-context.cpp:488
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid ""
58 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
59 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
60 msgstr ""
61 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
62 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
63 "aus"
65 #: ../src/arc-context.cpp:507
66 msgid "Create ellipse"
67 msgstr "Ellipse erzeugen"
69 #: ../src/connector-context.cpp:520
70 msgid "Creating new connector"
71 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
73 #: ../src/connector-context.cpp:749
74 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
75 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
77 #: ../src/connector-context.cpp:797
78 msgid "Reroute connector"
79 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
81 #. Flush pending updates
82 #: ../src/connector-context.cpp:962
83 msgid "Create connector"
84 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
86 # !!!
87 #: ../src/connector-context.cpp:986
88 msgid "Finishing connector"
89 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1130
92 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
93 msgstr ""
94 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
95 "zu erzeugen"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1203
98 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
99 msgstr ""
100 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
101 "Formen zu verbinden"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1314
104 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
105 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
107 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
108 msgid "Make connectors avoid selected objects"
109 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
112 msgid "Make connectors ignore selected objects"
113 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
115 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
116 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
119 "zeichnen."
121 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
122 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
123 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
125 #: ../src/desktop-events.cpp:149
126 msgid "Create guide"
127 msgstr "Führungslinie erzeugen"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:233
130 msgid "Move guide"
131 msgstr "Führungslinie verschieben"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
134 msgid "Delete guide"
135 msgstr "Führungslinie löschen"
137 #: ../src/desktop.cpp:722
138 msgid "No previous zoom."
139 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
141 #: ../src/desktop.cpp:747
142 msgid "No next zoom."
143 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
146 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
147 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
150 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
151 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
154 #, c-format
155 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
159 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
160 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
164 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
167 msgid "Unclump tiled clones"
168 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
172 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
175 msgid "Delete tiled clones"
176 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
179 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
180 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
183 msgid ""
184 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
185 "group</b>."
186 msgstr ""
187 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
188 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
191 msgid "Create tiled clones"
192 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
195 msgid "<small>Per row:</small>"
196 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
199 msgid "<small>Per column:</small>"
200 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
203 msgid "<small>Randomize:</small>"
204 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
207 msgid "_Symmetry"
208 msgstr "_Symmetrie"
210 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
211 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
212 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
213 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
214 #.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
216 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
217 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
219 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
221 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
222 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
225 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
229 msgid "<b>PM</b>: reflection"
230 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
232 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
233 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
290 # Translators: This is *not* the key name.
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
292 msgid "S_hift"
293 msgstr "_Verschiebung"
295 # !!!
296 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
298 #, no-c-format
299 msgid "<b>Shift X:</b>"
300 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
305 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
308 #, no-c-format
309 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
310 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
313 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
314 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
316 # !!!
317 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
319 #, no-c-format
320 msgid "<b>Shift Y:</b>"
321 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
326 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
331 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
334 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
335 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
337 # !!!
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
339 msgid "<b>Exponent:</b>"
340 msgstr "<b>Exponent:</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
343 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
346 "(>1)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
349 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
350 msgstr ""
351 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
352 "sich (>1)"
354 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
358 msgid "<small>Alternate:</small>"
359 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
362 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
363 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
366 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
367 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
369 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
372 #, fuzzy
373 msgid "<small>Cumulate:</small>"
374 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
377 #, fuzzy
378 msgid "Cumulate the shifts for each row"
379 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
382 #, fuzzy
383 msgid "Cumulate the shifts for each column"
384 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
386 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
388 #, fuzzy
389 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
390 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
393 msgid "Exclude tile height in shift"
394 msgstr ""
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
397 msgid "Exclude tile width in shift"
398 msgstr ""
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
401 msgid "Sc_ale"
402 msgstr "_Maßstab"
404 # !!!
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
406 msgid "<b>Scale X:</b>"
407 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
410 #, no-c-format
411 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
412 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
415 #, no-c-format
416 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
417 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
420 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
421 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
423 # !!!
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
425 msgid "<b>Scale Y:</b>"
426 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
429 #, no-c-format
430 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
431 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
434 #, no-c-format
435 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
436 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
439 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
440 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
443 #, fuzzy
444 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
445 msgstr ""
446 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
447 "(>1)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
450 #, fuzzy
451 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
452 msgstr ""
453 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
454 "sich (>1)"
456 # !!!
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
458 #, fuzzy
459 msgid "<b>Base:</b>"
460 msgstr "<b>a</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
463 #, fuzzy
464 msgid ""
465 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
466 msgstr ""
467 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
468 "(>1)"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
471 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
472 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
475 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
476 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
479 #, fuzzy
480 msgid "Cumulate the scales for each row"
481 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
484 #, fuzzy
485 msgid "Cumulate the scales for each column"
486 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
489 msgid "_Rotation"
490 msgstr "_Rotation"
492 # !!!
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
494 msgid "<b>Angle:</b>"
495 msgstr "<b>Winkel:</b>"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
498 #, no-c-format
499 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
500 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
503 #, no-c-format
504 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
505 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
508 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
509 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
512 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
513 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
516 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
517 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
520 #, fuzzy
521 msgid "Cumulate the rotation for each row"
522 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
525 #, fuzzy
526 msgid "Cumulate the rotation for each column"
527 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
530 msgid "_Blur & opacity"
531 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
533 # !!!
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
535 msgid "<b>Blur:</b>"
536 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
539 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
540 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
543 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
544 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
547 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
548 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
552 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
555 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
556 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
558 # !!!
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
560 msgid "<b>Fade out:</b>"
561 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
564 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
565 msgstr ""
566 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
569 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
570 msgstr ""
571 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
574 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
575 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
578 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
579 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
582 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
583 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
586 msgid "Co_lor"
587 msgstr "_Farbe"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
590 msgid "Initial color: "
591 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
594 msgid "Initial color of tiled clones"
595 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
598 msgid ""
599 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
600 "stroke)"
601 msgstr ""
602 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
603 "nicht gesetzt sein )"
605 # !!!
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
607 msgid "<b>H:</b>"
608 msgstr "<b>H:</b>"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
611 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
612 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
615 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
616 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
619 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
620 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
622 # !!!
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
624 msgid "<b>S:</b>"
625 msgstr "<b>S:</b>"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
628 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
629 msgstr ""
630 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
633 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
634 msgstr ""
635 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
638 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
639 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
641 # !!!
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
643 msgid "<b>L:</b>"
644 msgstr "<b>L:</b>"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
647 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
648 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
651 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
652 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
655 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
656 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
659 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
660 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
663 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
664 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
667 msgid "_Trace"
668 msgstr "Bild _vektorisieren"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
671 msgid "Trace the drawing under the tiles"
672 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
675 msgid ""
676 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
677 "apply it to the clone"
678 msgstr ""
679 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
680 "anwenden"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
683 msgid "1. Pick from the drawing:"
684 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
687 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
688 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
689 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
690 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
705 msgid "Color"
706 msgstr "Farbe"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
709 msgid "Pick the visible color and opacity"
710 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
713 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
714 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
717 msgid "Opacity"
718 msgstr "Deckkraft"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
721 msgid "Pick the total accumulated opacity"
722 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
725 msgid "R"
726 msgstr "R"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
729 msgid "Pick the Red component of the color"
730 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
733 msgid "G"
734 msgstr "G"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
737 msgid "Pick the Green component of the color"
738 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
741 msgid "B"
742 msgstr "B"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
745 msgid "Pick the Blue component of the color"
746 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
748 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
749 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
751 msgid "clonetiler|H"
752 msgstr "H"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
755 msgid "Pick the hue of the color"
756 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
758 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
759 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
761 msgid "clonetiler|S"
762 msgstr "S"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
765 msgid "Pick the saturation of the color"
766 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
771 msgid "clonetiler|L"
772 msgstr "L"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
775 msgid "Pick the lightness of the color"
776 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
779 msgid "2. Tweak the picked value:"
780 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
783 msgid "Gamma-correct:"
784 msgstr "Gammakorrektur:"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
787 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
788 msgstr ""
789 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
790 "(<0)"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
793 msgid "Randomize:"
794 msgstr "Zufallsänderung:"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
797 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
798 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
801 msgid "Invert:"
802 msgstr "Invertieren:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
805 msgid "Invert the picked value"
806 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
809 msgid "3. Apply the value to the clones':"
810 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
813 msgid "Presence"
814 msgstr "Anwesenheit"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
817 msgid ""
818 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
819 "that point"
820 msgstr ""
821 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
822 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
826 msgid "Size"
827 msgstr "Größe"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
830 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
831 msgstr ""
832 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
835 msgid ""
836 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
837 "or stroke)"
838 msgstr ""
839 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
840 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
843 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
844 msgstr ""
845 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
846 "bestimmt"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
849 msgid "How many rows in the tiling"
850 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
853 msgid "How many columns in the tiling"
854 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
857 msgid "Width of the rectangle to be filled"
858 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
861 msgid "Height of the rectangle to be filled"
862 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
865 msgid "Rows, columns: "
866 msgstr "Reihen, Spalten: "
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
869 msgid "Create the specified number of rows and columns"
870 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
873 msgid "Width, height: "
874 msgstr "Breite, Höhe: "
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
877 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
878 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
881 msgid "Use saved size and position of the tile"
882 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
885 msgid ""
886 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
887 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
888 msgstr ""
889 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
890 "Musterfüllung vorgeben"
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
893 msgid " <b>_Create</b> "
894 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
897 msgid "Create and tile the clones of the selection"
898 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
900 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
901 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
902 #. diagrams on the left in the following screenshot:
903 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
904 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
906 msgid " _Unclump "
907 msgstr " Entkl_umpen "
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
910 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
911 msgstr ""
912 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
913 "anwendbar"
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
916 msgid " Re_move "
917 msgstr " _Entfernen "
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
920 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
921 msgstr ""
922 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
923 "Verwandte)"
925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
926 msgid " R_eset "
927 msgstr " _Zurücksetzen "
929 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
931 msgid ""
932 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
933 "to zero"
934 msgstr ""
935 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
936 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
938 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
939 msgid "Messages"
940 msgstr "Meldungen"
942 #. ## Add a menu for clear()
943 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
944 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
945 msgid "_File"
946 msgstr "_Datei"
948 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
949 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
950 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
951 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
952 msgid "_Clear"
953 msgstr "_Leeren"
955 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
956 msgid "Capture log messages"
957 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
959 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
960 msgid "Release log messages"
961 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
963 # CHECK
964 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
965 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
966 msgid "none"
967 msgstr "deaktiviert"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
970 msgid "_Page"
971 msgstr "_Seite"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
974 msgid "_Drawing"
975 msgstr "_Zeichnung"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
978 msgid "_Selection"
979 msgstr "_Auswahl"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
982 msgid "_Custom"
983 msgstr "_Benutzerdefiniert"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
986 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
987 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
990 msgid "Units:"
991 msgstr "Einheit:"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
994 msgid "_x0:"
995 msgstr "_x0:"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
998 msgid "x_1:"
999 msgstr "x_1:"
1001 #. Stroke width
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
1004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
1005 msgid "Width:"
1006 msgstr "Breite:"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1009 msgid "_y0:"
1010 msgstr "_y0:"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1013 msgid "y_1:"
1014 msgstr "y_1:"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1017 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1018 msgid "Height:"
1019 msgstr "Höhe:"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1022 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1023 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1026 msgid "_Width:"
1027 msgstr "_Breite:"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1030 msgid "pixels at"
1031 msgstr "Pixel bei"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1034 msgid "dp_i"
1035 msgstr "dp_i"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
1038 msgid "dpi"
1039 msgstr "dpi"
1041 #. true = has mnemonic
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1043 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1044 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1047 msgid "_Browse..."
1048 msgstr "_Auswählen…"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1051 msgid "Batch export all selected objects"
1052 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
1054 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1056 msgid ""
1057 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1058 "(caution, overwrites without asking!)"
1059 msgstr ""
1060 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
1061 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
1062 "ohne Warnung!)"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1065 msgid "Hide all except selected"
1066 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1069 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1070 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1073 msgid "_Export"
1074 msgstr "_Exportieren"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1077 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1078 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1081 #, c-format
1082 msgid "Batch export %d selected objects"
1083 msgstr "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1086 msgid "Export in progress"
1087 msgstr "Exportieren läuft"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1090 #, c-format
1091 msgid "Exporting %d files"
1092 msgstr "Exportiere %d Dateien"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1097 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1100 msgid "You have to enter a filename"
1101 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1104 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1105 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1108 #, c-format
1109 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1110 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1115 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
1117 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1118 msgid "Select a filename for exporting"
1119 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
1121 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1122 msgid "Change fill rule"
1123 msgstr "Füllungsregel ändern"
1125 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1126 msgid "Set fill color"
1127 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1131 msgid "Remove fill"
1132 msgstr "Füllung entfernen"
1134 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1135 msgid "Set gradient on fill"
1136 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
1138 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1139 msgid "Set pattern on fill"
1140 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
1142 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1143 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1147 msgid "Unset fill"
1148 msgstr "Füllung aufheben"
1150 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1152 #, c-format
1153 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1154 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1155 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
1156 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1159 msgid "exact"
1160 msgstr "exakt"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1163 msgid "partial"
1164 msgstr "teilweise"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1167 msgid "No objects found"
1168 msgstr "Keine Objekte gefunden"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1171 msgid "T_ype: "
1172 msgstr "T_yp: "
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1175 msgid "Search in all object types"
1176 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1179 msgid "All types"
1180 msgstr "Alle Typen"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1183 msgid "Search all shapes"
1184 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1187 msgid "All shapes"
1188 msgstr "Alle Formen"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1191 msgid "Search rectangles"
1192 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1195 msgid "Rectangles"
1196 msgstr "Rechtecke"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1199 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1200 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1203 msgid "Ellipses"
1204 msgstr "Ellipsen"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1207 msgid "Search stars and polygons"
1208 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1211 msgid "Stars"
1212 msgstr "Sterne"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1215 msgid "Search spirals"
1216 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1219 msgid "Spirals"
1220 msgstr "Spiralen"
1222 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1223 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1225 msgid "Search paths, lines, polylines"
1226 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1229 msgid "Paths"
1230 msgstr "Pfade"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1233 msgid "Search text objects"
1234 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1237 msgid "Texts"
1238 msgstr "Texte"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1241 msgid "Search groups"
1242 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1245 msgid "Groups"
1246 msgstr "Gruppen"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1249 msgid "Search clones"
1250 msgstr "Klone durchsuchen"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1254 msgid "Clones"
1255 msgstr "Klone"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1258 msgid "Search images"
1259 msgstr "Bilder durchsuchen"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1262 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1263 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1264 msgid "Images"
1265 msgstr "Bilder"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1268 msgid "Search offset objects"
1269 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1272 msgid "Offsets"
1273 msgstr "Versatz"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1276 msgid "_Text: "
1277 msgstr "_Text: "
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1280 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1281 msgstr ""
1282 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1285 msgid "_ID: "
1286 msgstr "_Kennung: "
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1289 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1290 msgstr ""
1291 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1292 "Übereinstimmung)"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1295 msgid "_Style: "
1296 msgstr "_Stil: "
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1299 msgid ""
1300 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1301 msgstr ""
1302 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1305 msgid "_Attribute: "
1306 msgstr "_Attribut: "
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1309 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1310 msgstr ""
1311 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1312 "Übereinstimmung)"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1315 msgid "Search in s_election"
1316 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1319 msgid "Limit search to the current selection"
1320 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1323 msgid "Search in current _layer"
1324 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1327 msgid "Limit search to the current layer"
1328 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1331 msgid "Include _hidden"
1332 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1335 msgid "Include hidden objects in search"
1336 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1339 msgid "Include l_ocked"
1340 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1343 msgid "Include locked objects in search"
1344 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1347 msgid "Clear values"
1348 msgstr "Werte zurücksetzen"
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1351 msgid "_Find"
1352 msgstr "_Suchen"
1354 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1355 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1356 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Measure unit:"
1361 msgstr "Pfad ausmessen"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1365 msgid "X:"
1366 msgstr "X:"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1370 msgid "Y:"
1371 msgstr "Y:"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Degrees:"
1376 msgstr "Grad"
1378 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Rela_tive change"
1381 msgstr "_Relative Bewegung"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1386 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1388 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1389 msgid "Set guide properties"
1390 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1393 msgid "Guideline"
1394 msgstr "Führungslinie"
1396 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Guideline: %s"
1399 msgstr "Führungslinie"
1401 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Current settings: %s"
1404 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
1406 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1407 #, c-format
1408 msgid "%d x %d"
1409 msgstr "%d × %d"
1411 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1413 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1414 msgid "Selection"
1415 msgstr "Auswahl"
1417 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1418 msgid "Selection only or whole document"
1419 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1421 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1422 msgid "Refresh the icons"
1423 msgstr "Icons aktualisieren"
1425 #. Create the label for the object id
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1430 msgid "_Id"
1431 msgstr "_ID-Kennung"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1434 msgid ""
1435 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1436 msgstr ""
1437 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1438 "zulässig)"
1440 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1442 #: ../src/verbs.cpp:2356
1443 msgid "_Set"
1444 msgstr "_Setzen"
1446 #. Create the label for the object label
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1448 msgid "_Label"
1449 msgstr "_Bezeichner"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1452 msgid "A freeform label for the object"
1453 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1455 #. Create the label for the object title
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1457 msgid "Title"
1458 msgstr "Titel"
1460 #. Create the frame for the object description
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1463 msgid "Description"
1464 msgstr "Beschreibung"
1466 #. Hide
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1468 msgid "_Hide"
1469 msgstr "_Ausblenden"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1472 msgid "Check to make the object invisible"
1473 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1475 #. Lock
1476 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1478 msgid "L_ock"
1479 msgstr "_Sperren"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1482 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1483 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1487 msgid "Ref"
1488 msgstr "Ref"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1491 msgid "Lock object"
1492 msgstr "Objekt sperren"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1495 msgid "Unlock object"
1496 msgstr "Objektsperrung aufheben"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1499 msgid "Hide object"
1500 msgstr "Objekte ausblenden"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1503 msgid "Unhide object"
1504 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1507 msgid "Id invalid! "
1508 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1511 msgid "Id exists! "
1512 msgstr "ID-Kennung existiert!"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1515 msgid "Set object ID"
1516 msgstr "Objektkennung setzen"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1519 msgid "Set object label"
1520 msgstr "Objektbezeichner setzen"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1523 msgid "Set object title"
1524 msgstr "Objekttitel setzen"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1527 msgid "Set object description"
1528 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1531 msgid "Unhide layer"
1532 msgstr "Ebene einblenden"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1535 msgid "Hide layer"
1536 msgstr "Ebene ausblenden"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1539 msgid "Lock layer"
1540 msgstr "Ebene sperren"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1543 msgid "Unlock layer"
1544 msgstr "Ebene entsperren"
1546 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1547 msgid "New"
1548 msgstr "Neu"
1550 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1551 msgid "Top"
1552 msgstr "Oben"
1554 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1555 msgid "Up"
1556 msgstr "Hoch"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1559 msgid "Dn"
1560 msgstr "Runter"
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1563 msgid "Bot"
1564 msgstr "Unten"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1567 msgid "X"
1568 msgstr "X"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1571 msgid "Layer name:"
1572 msgstr "Ebenenname:"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1575 msgid "Add layer"
1576 msgstr "Ebene hinzufügen"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1579 msgid "Above current"
1580 msgstr "Über aktueller"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1583 msgid "Below current"
1584 msgstr "Unter aktueller"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1587 msgid "As sublayer of current"
1588 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1591 msgid "Position:"
1592 msgstr "Position:"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1595 msgid "Rename Layer"
1596 msgstr "Ebene umbenennen"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1599 msgid "_Rename"
1600 msgstr "_Umbenennen"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1603 msgid "Rename layer"
1604 msgstr "Ebene umbenennen"
1606 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1608 msgid "Renamed layer"
1609 msgstr "Ebene umbenannt"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1612 msgid "Add Layer"
1613 msgstr "Ebene hinzufügen"
1615 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1616 msgid "_Add"
1617 msgstr "_Hinzufügen"
1619 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1620 msgid "New layer created."
1621 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1624 msgid "Href:"
1625 msgstr "Href:"
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1628 msgid "Target:"
1629 msgstr "Target:"
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1633 msgid "Type:"
1634 msgstr "Type:"
1636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1637 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1639 msgid "Role:"
1640 msgstr "Role:"
1642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1643 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1645 msgid "Arcrole:"
1646 msgstr "Arcrole:"
1648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1651 msgid "Title:"
1652 msgstr "Title:"
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1655 msgid "Show:"
1656 msgstr "Show:"
1658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1660 msgid "Actuate:"
1661 msgstr "Actuate:"
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1665 msgid "URL:"
1666 msgstr "URL:"
1668 # !!!
1669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1670 #, c-format
1671 msgid "%s Properties"
1672 msgstr "%s Eigenschaften"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1675 msgid "CC Attribution"
1676 msgstr "CC-Namensnennung"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1679 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1680 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1683 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1684 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1687 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1688 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1691 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1692 msgstr ""
1693 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1696 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1697 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1701 msgid "Public Domain"
1702 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1705 msgid "FreeArt"
1706 msgstr "FreeArt"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1710 msgid "Open Font License"
1711 msgstr "Open-Font-Lizenz"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1714 msgid "Name by which this document is formally known."
1715 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1718 msgid "Date"
1719 msgstr "Datum"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1722 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1723 msgstr ""
1724 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1727 msgid "Format"
1728 msgstr "Format"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1731 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1732 msgstr ""
1733 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1739 msgid "Type"
1740 msgstr "Typ"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1743 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1744 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1746 # !!! Urheber?
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1748 msgid "Creator"
1749 msgstr "Autor/Urheber"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1752 msgid ""
1753 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1754 msgstr ""
1755 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1756 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1759 msgid "Rights"
1760 msgstr "Rechte"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1763 msgid ""
1764 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1765 msgstr ""
1766 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1767 "Property) an diesem Dokument hält."
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1770 msgid "Publisher"
1771 msgstr "Herausgeber"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1774 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1775 msgstr ""
1776 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1777 "Dokuments verantwortlich ist."
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1780 msgid "Identifier"
1781 msgstr "Identifikator"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1784 msgid "Unique URI to reference this document."
1785 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1788 msgid "Source"
1789 msgstr "Quelle"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1792 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1793 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1796 msgid "Relation"
1797 msgstr "Beziehung"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1800 msgid "Unique URI to a related document."
1801 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1804 msgid "Language"
1805 msgstr "Sprache"
1807 # !!! pull parenthesis inside sentenc
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1809 msgid ""
1810 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1811 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1812 msgstr ""
1813 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1814 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1817 msgid "Keywords"
1818 msgstr "Schlagworte"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1821 msgid ""
1822 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1823 "classifications."
1824 msgstr ""
1825 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1827 # !!! not the best translation
1828 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1829 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1831 msgid "Coverage"
1832 msgstr "Abdeckung"
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1835 msgid "Extent or scope of this document."
1836 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1839 msgid "A short account of the content of this document."
1840 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1842 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1844 msgid "Contributors"
1845 msgstr "Mitwirkende"
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1848 msgid ""
1849 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1850 "this document."
1851 msgstr ""
1852 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1853 "mitgewirkt haben."
1855 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1856 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1857 msgid "URI"
1858 msgstr "URI"
1860 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1861 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1862 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1863 msgstr ""
1864 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1865 "finden ist."
1867 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1868 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1869 msgid "Fragment"
1870 msgstr "Fragment"
1872 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1873 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1874 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1876 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1877 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1878 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1879 msgid "Set attribute"
1880 msgstr "Attribut festlegen"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1883 msgid "Set stroke color"
1884 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1888 msgid "Remove stroke"
1889 msgstr "Konturlinie entfernen"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1892 msgid "Set gradient on stroke"
1893 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1896 msgid "Set pattern on stroke"
1897 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1903 msgid "Unset stroke"
1904 msgstr "Konturlinie aufheben"
1906 # CHECK
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1908 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1914 msgid "None"
1915 msgstr "Deaktiviert"
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1918 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1919 msgid "No document selected"
1920 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1923 msgid "Set markers"
1924 msgstr "Markierungen setzen"
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1927 msgid "Stroke width"
1928 msgstr "Breite der Konturlinie"
1930 #. Join type
1931 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1932 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1934 msgid "Join:"
1935 msgstr "Verbindungsart:"
1937 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1938 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1939 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1941 msgid "Miter join"
1942 msgstr "Spitze Verbindung"
1944 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1945 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1946 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1948 msgid "Round join"
1949 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1951 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1952 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1953 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1955 msgid "Bevel join"
1956 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1958 #. Miterlimit
1959 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1960 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1961 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1962 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1963 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1964 #. when they become too long.
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1966 msgid "Miter limit:"
1967 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1970 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1971 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1973 #. Cap type
1974 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1976 msgid "Cap:"
1977 msgstr "Linienende:"
1979 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1980 #. of the line; the ends of the line are square
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1982 msgid "Butt cap"
1983 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1985 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1986 #. line; the ends of the line are rounded
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1988 msgid "Round cap"
1989 msgstr "Abgerundetes Ende"
1991 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1992 #. line; the ends of the line are square
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1994 msgid "Square cap"
1995 msgstr "Quadratisches Ende"
1997 #. Dash
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1999 msgid "Dashes:"
2000 msgstr "Strichlinien:"
2002 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2003 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2005 msgid "Start Markers:"
2006 msgstr "Anfangsmarkierung:"
2008 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2009 msgid "Mid Markers:"
2010 msgstr "Markierungen dazwischen:"
2012 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2013 msgid "End Markers:"
2014 msgstr "Endmarkierungen:"
2016 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2017 msgid "Set stroke style"
2018 msgstr "Stil der Konturlinie setzen"
2020 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2021 msgid "Change color definition"
2022 msgstr "Farbdefinition ändern"
2024 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2025 msgid "Set stroke color from swatch"
2026 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
2028 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2029 msgid "Set fill color from swatch"
2030 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
2032 # !!! palettes, not swatches?
2033 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2034 #, c-format
2035 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2036 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
2038 #. TODO:  Insert widgets
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2040 msgid "Font"
2041 msgstr "Schrift"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2044 msgid "Layout"
2045 msgstr "Ausrichtung"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2048 msgid "Align lines left"
2049 msgstr "Zeilen links ausrichten"
2051 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2053 msgid "Center lines"
2054 msgstr "Zeilen zentrieren"
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2057 msgid "Align lines right"
2058 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2061 msgid "Justify lines"
2062 msgstr "Blocksatz"
2064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2065 msgid "Horizontal text"
2066 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
2068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2069 msgid "Vertical text"
2070 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
2072 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2073 msgid "Line spacing:"
2074 msgstr "Zeilenabstand:"
2076 #. Text
2077 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2079 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
2080 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2081 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2082 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2083 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2084 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2085 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2086 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2087 msgid "Text"
2088 msgstr "Text"
2090 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2091 msgid "Set as default"
2092 msgstr "Zur Vorgabe machen"
2094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2095 msgid "Set text style"
2096 msgstr "Textstil setzen"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2099 msgid "Arrange in a grid"
2100 msgstr "In Raster anordnen:"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2103 msgid "Rows:"
2104 msgstr "Reihen:"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2107 msgid "Number of rows"
2108 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2111 msgid "Equal height"
2112 msgstr "Gleiche Höhe"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2115 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2116 msgstr ""
2117 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
2119 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2120 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2122 msgid "Align:"
2123 msgstr "Ausrichten:"
2125 #. #### Number of columns ####
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2127 msgid "Columns:"
2128 msgstr "Spalten:"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2131 msgid "Number of columns"
2132 msgstr "Anzahl der Spalten"
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2135 msgid "Equal width"
2136 msgstr "Gleiche Breite"
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2139 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2140 msgstr ""
2141 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
2143 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2145 msgid "Fit into selection box"
2146 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
2148 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2149 msgid "Set spacing:"
2150 msgstr "Abstand setzen:"
2152 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2153 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2154 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
2156 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2157 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2158 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
2160 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2161 msgid "Arrange selected objects"
2162 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2165 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2166 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2169 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2170 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2176 "commit changes."
2177 msgstr ""
2178 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
2179 "Änderungen."
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2182 msgid "Drag to reorder nodes"
2183 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2186 msgid "New element node"
2187 msgstr "Neuer Elementknoten"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2190 msgid "New text node"
2191 msgstr "Neuer Textknoten"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2194 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2195 msgid "Duplicate node"
2196 msgstr "Knoten duplizieren"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2199 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2200 msgid "Delete node"
2201 msgstr "Knoten löschen"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2204 msgid "Unindent node"
2205 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2208 msgid "Indent node"
2209 msgstr "Knoten einrücken"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2212 msgid "Raise node"
2213 msgstr "Knoten anheben"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2216 msgid "Lower node"
2217 msgstr "Knoten absenken"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2220 msgid "Delete attribute"
2221 msgstr "Attribut löschen"
2223 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2225 msgid "Attribute name"
2226 msgstr "Attributname"
2228 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2230 msgid "Set"
2231 msgstr "Setzen"
2233 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2235 msgid "Attribute value"
2236 msgstr "Attributwert"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2239 msgid "Drag XML subtree"
2240 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2243 msgid "New element node..."
2244 msgstr "Neuer Elementknoten…"
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2247 msgid "Cancel"
2248 msgstr "Abbrechen"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2251 msgid "Create"
2252 msgstr "Erstellen"
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2255 msgid "Create new element node"
2256 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2259 msgid "Create new text node"
2260 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2266 msgstr ""
2267 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
2268 "b> existiert bereits!"
2270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2271 msgid "Change attribute"
2272 msgstr "Attribut ändern"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2275 msgid "Rectangular grid"
2276 msgstr "Rechteckiges Gitter"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2279 msgid "Axonometric grid"
2280 msgstr "Axonometrisches Gitter"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2283 #, fuzzy
2284 msgid "_Enabled"
2285 msgstr "Titel"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2288 msgid ""
2289 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2290 "grids."
2291 msgstr ""
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2294 #, fuzzy
2295 msgid "_Visible"
2296 msgstr "Sichtbare Farben"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2299 msgid ""
2300 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2301 "to invisible grids."
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2305 msgid "Create new grid"
2306 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2309 msgid "Grid _units:"
2310 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2313 msgid "_Origin X:"
2314 msgstr "_Ursprung X:"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2319 msgid "X coordinate of grid origin"
2320 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2323 msgid "O_rigin Y:"
2324 msgstr "U_rsprung Y:"
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2329 msgid "Y coordinate of grid origin"
2330 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2333 msgid "Spacing _X:"
2334 msgstr "Abstand _X:"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2338 msgid "Distance between vertical grid lines"
2339 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2342 msgid "Spacing _Y:"
2343 msgstr "Abstand _Y:"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2347 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2348 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2351 msgid "Grid line _color:"
2352 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2359 msgid "Grid line color"
2360 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2363 msgid "Color of grid lines"
2364 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2367 msgid "Ma_jor grid line color:"
2368 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
2370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2375 msgid "Major grid line color"
2376 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
2378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2379 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2380 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2383 msgid "_Major grid line every:"
2384 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2387 msgid "lines"
2388 msgstr "Linien"
2390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2391 msgid "_Show dots instead of lines"
2392 msgstr "_Zeige Punkte anstatt Linien"
2394 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2396 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2397 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
2399 #: ../src/document.cpp:458
2400 #, c-format
2401 msgid "New document %d"
2402 msgstr "Neues Dokument %d"
2404 #: ../src/document.cpp:490
2405 #, c-format
2406 msgid "Memory document %d"
2407 msgstr "Speicherdokument %d"
2409 #: ../src/document.cpp:630
2410 #, c-format
2411 msgid "Unnamed document %d"
2412 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
2414 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2415 #: ../src/draw-context.cpp:418
2416 msgid "Path is closed."
2417 msgstr "Pfad ist geschlossen."
2419 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2420 #: ../src/draw-context.cpp:433
2421 msgid "Closing path."
2422 msgstr "Geschlossener Pfad."
2424 #: ../src/draw-context.cpp:542
2425 msgid "Draw path"
2426 msgstr "Pfad zeichnen"
2428 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2429 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2430 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2431 #, c-format
2432 msgid " alpha %.3g"
2433 msgstr " Alpha %.3g"
2435 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2436 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2437 #, c-format
2438 msgid ", averaged with radius %d"
2439 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2441 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2442 #, c-format
2443 msgid " under cursor"
2444 msgstr " unter Zeiger"
2446 #. message, to show in the statusbar
2447 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2448 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2449 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2451 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2452 msgid ""
2453 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2454 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2455 "to copy the color under mouse to clipboard"
2456 msgstr ""
2457 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2458 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2459 "Zwischenablage"
2461 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2462 msgid "Set picked color"
2463 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2465 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2466 msgid ""
2467 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2468 msgstr ""
2469 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
2470 "<b>Strg</b>"
2472 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2473 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2474 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
2476 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2477 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2478 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
2480 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2481 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2482 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
2484 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2485 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2486 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
2488 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2489 msgid "Draw calligraphic stroke"
2490 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
2492 #: ../src/event-context.cpp:592
2493 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2494 msgstr ""
2496 #: ../src/event-log.cpp:37
2497 msgid "[Unchanged]"
2498 msgstr "[Unverändert]"
2500 #. Edit
2501 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2502 msgid "_Undo"
2503 msgstr "_Rückgängig"
2505 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2506 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2507 msgid "_Redo"
2508 msgstr "_Wiederherstellen"
2510 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2511 msgid "Dependency:"
2512 msgstr "Abhängigkeit:"
2514 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2515 msgid "  type: "
2516 msgstr "  Typ: "
2518 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2519 msgid "  location: "
2520 msgstr "  Speicherort: "
2522 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2523 msgid "  string: "
2524 msgstr "  Zeichenkette: "
2526 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2527 msgid "  description: "
2528 msgstr "  Beschreibung: "
2530 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2531 msgid " (No preferences)"
2532 msgstr " (Keine Einstellungen)"
2534 #. This is some filler text, needs to change before relase
2535 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2536 msgid ""
2537 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2538 "span>\n"
2539 "\n"
2540 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2541 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2542 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2543 msgstr ""
2544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2545 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2546 "\n"
2547 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2548 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2549 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2551 #. This is some filler text, needs to change before relase
2552 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2553 msgid "Show dialog on startup"
2554 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2556 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2557 #, c-format
2558 msgid "'%s' working, please wait..."
2559 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
2561 #. static int i = 0;
2562 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2563 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2564 msgid ""
2565 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2566 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2567 msgstr ""
2568 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2569 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2570 "sein."
2572 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2573 msgid "an ID was not defined for it."
2574 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2577 msgid "there was no name defined for it."
2578 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2581 msgid "the XML description of it got lost."
2582 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2585 msgid "no implementation was defined for the extension."
2586 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2588 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2589 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2590 msgid "a dependency was not met."
2591 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2593 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2594 msgid "Extension \""
2595 msgstr "Erweiterung »"
2597 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2598 msgid "\" failed to load because "
2599 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2601 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2602 #, c-format
2603 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2604 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2607 msgid "Name:"
2608 msgstr "Name:"
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2611 msgid "ID:"
2612 msgstr "Kennung:"
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2615 msgid "State:"
2616 msgstr "Status:"
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2619 msgid "Loaded"
2620 msgstr "Geladen"
2622 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2623 msgid "Unloaded"
2624 msgstr "Nicht geladen"
2626 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2627 msgid "Deactivated"
2628 msgstr "Deaktiviert"
2630 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2631 msgid ""
2632 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2633 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2634 "expected."
2635 msgstr ""
2636 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2637 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2638 "möglicherweise unbrauchbar."
2640 #: ../src/extension/init.cpp:276
2641 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2642 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2644 #: ../src/extension/init.cpp:290
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2648 "will not be loaded."
2649 msgstr ""
2650 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2651 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Adaptive Threshold"
2656 msgstr "Schwellwert:"
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2661 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2662 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2664 msgid "Width"
2665 msgstr "Breite"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Height"
2673 msgstr "Höhe:"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2676 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Offset"
2679 msgstr "Versatz"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Raster"
2718 msgstr "Anheben"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2721 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2722 msgstr ""
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Add Noise"
2727 msgstr "Knoten hinzufügen"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2730 msgid "Uniform Noise"
2731 msgstr ""
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2734 msgid "Gaussian Noise"
2735 msgstr ""
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2738 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2739 msgstr ""
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2742 msgid "Impulse Noise"
2743 msgstr ""
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Laplacian Noise"
2748 msgstr "Fraktales Rauschen"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2751 msgid "Poisson Noise"
2752 msgstr ""
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2755 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2756 msgstr ""
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Blur"
2761 msgstr "Blau"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2772 msgid "Radius"
2773 msgstr "Radius"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Sigma"
2783 msgstr "Klein"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2788 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Channel"
2794 msgstr "Abbrechen"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Layer"
2799 msgstr "_Ebene"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2803 msgid "Red Channel"
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2808 msgid "Green Channel"
2809 msgstr ""
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2813 msgid "Blue Channel"
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Cyan Channel"
2820 msgstr "Anfasser ändern"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Magenta Channel"
2826 msgstr "Magenta"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Yellow Channel"
2832 msgstr "Gelb"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Black Channel"
2838 msgstr "Schwarze Füllung"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Opacity Channel"
2844 msgstr "Deckkraft"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2848 msgid "Matte Channel"
2849 msgstr ""
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2852 msgid "Extract specific channel from image."
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Charcoal"
2858 msgstr "Cairo"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2863 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Colorize"
2868 msgstr "Farbe"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2871 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2872 msgstr ""
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Contrast"
2877 msgstr "Ecken"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Sharpen"
2883 msgstr "Formen"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2886 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2887 msgstr ""
2889 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Convolve"
2893 msgstr "Klonen"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2897 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2898 msgid "Order"
2899 msgstr "Ordnung"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2902 msgid "Kernel Array"
2903 msgstr ""
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2906 msgid "Apply Convolve Effect"
2907 msgstr ""
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2910 msgid "Cycle Colormap"
2911 msgstr ""
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Amount"
2918 msgstr "Schrift"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2921 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2922 msgstr ""
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Despeckle"
2927 msgstr "Auswahl auf_heben"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2930 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2931 msgstr ""
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Edge"
2936 msgstr "Kante weichzeichnen"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2939 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2943 msgid "Emboss"
2944 msgstr ""
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2947 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2948 msgstr ""
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Enhance"
2953 msgstr "Abbrechen"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2956 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Equalize"
2962 msgstr "Gleiche Breite"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2965 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2969 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2970 msgid "Gaussian Blur"
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Factor"
2978 msgstr "Einfache Farbe"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2981 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Implode"
2987 msgstr "Importieren"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2992 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2995 msgid "Level (with Channel)"
2996 msgstr ""
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Black Point"
3002 msgstr "Schwarze Füllung"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3006 #, fuzzy
3007 msgid "White Point"
3008 msgstr "Spitze Verbindung"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Gamma Correction"
3014 msgstr "Gammakorrektur:"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3017 msgid ""
3018 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3019 "between the given ranges to the full color range."
3020 msgstr ""
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Level"
3025 msgstr "Farbrad"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3028 msgid ""
3029 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3030 "to the full color range."
3031 msgstr ""
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Median Filter"
3036 msgstr "Filter hinzufügen"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3039 msgid ""
3040 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3041 "color in a circular neighborhood."
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Modulate"
3047 msgstr "Modus"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Brightness"
3052 msgstr "Helligkeit"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3055 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
3056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
3058 msgid "Saturation"
3059 msgstr "Sättigung"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3062 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
3064 msgid "Hue"
3065 msgstr "Farbton"
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3068 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Negate"
3074 msgstr "Negativ"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3077 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Normalize"
3083 msgstr "Normal"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3086 msgid ""
3087 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3088 "range of color."
3089 msgstr ""
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Oil Paint"
3094 msgstr "GNOME Print"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3097 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3101 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3106 msgid "Raise"
3107 msgstr "Anheben"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Raised"
3112 msgstr "Anheben"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3115 msgid ""
3116 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3117 "appearance."
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3121 msgid "Reduce Noise"
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3125 msgid ""
3126 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Sample"
3132 msgstr "Beispiele"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3135 msgid ""
3136 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Shade"
3142 msgstr "Formen"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3146 msgid "Azimuth"
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Elevation"
3153 msgstr "Beziehung"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Colored Shading"
3158 msgstr "Schattenfarbe"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3161 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3162 msgstr ""
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3167 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Solarize"
3172 msgstr "Größe"
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3175 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Spread"
3181 msgstr "Spirale"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3184 msgid ""
3185 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Swirl"
3191 msgstr "Spirale"
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Degrees"
3196 msgstr "Grad"
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3199 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3200 msgstr ""
3202 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Threshold"
3208 msgstr "Schwellwert:"
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3213 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3216 msgid "Unsharp Mask"
3217 msgstr ""
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3220 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3221 msgstr ""
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Wave"
3226 msgstr "_Speichern"
3228 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3230 msgid "Amplitude"
3231 msgstr ""
3233 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Wavelength"
3236 msgstr "Tonleiterlänge"
3238 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3239 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3240 msgstr ""
3242 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3243 msgid "Inset/Outset Halo"
3244 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
3246 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3247 msgid "Width in px of the halo"
3248 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
3250 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3251 msgid "Number of steps"
3252 msgstr "Anzahl der Schritte"
3254 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3255 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3256 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
3258 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3259 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3260 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3261 msgid "Generate from Path"
3262 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3265 msgid "Restrict to PDF version"
3266 msgstr ""
3268 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3269 msgid "PDF 1.4"
3270 msgstr ""
3272 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3275 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3276 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3277 msgid "Convert texts to paths"
3278 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3284 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
3286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3287 msgid "Restrict to PS level"
3288 msgstr ""
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3291 #, fuzzy
3292 msgid "PostScript 3"
3293 msgstr "Postscript"
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3296 #, fuzzy
3297 msgid "PostScript level 2"
3298 msgstr "Postscript-Datei"
3300 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3301 msgid "EMF Input"
3302 msgstr "EMF einlesen"
3304 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3305 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3306 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
3308 # !!!
3309 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3310 msgid "Enhanced Metafiles"
3311 msgstr "Enhanced Metafiles"
3313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3314 msgid "WMF Input"
3315 msgstr "WMF einlesen"
3317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3318 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3319 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
3321 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3322 msgid "Windows Metafiles"
3323 msgstr "Windows-Metafiles"
3325 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3326 msgid "EMF Output"
3327 msgstr "EMF-Ausgabe"
3329 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3330 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3331 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3333 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3334 msgid "Enhanced Metafile"
3335 msgstr "Enhanced Metafile"
3337 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3338 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3339 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
3341 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3342 msgid "Make bounding box around full page"
3343 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
3345 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3346 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3347 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3348 msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
3350 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3351 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3352 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3353 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3355 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3356 msgid "Encapsulated Postscript File"
3357 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
3359 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3360 #, c-format
3361 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3362 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
3364 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3365 msgid "GIMP Gradients"
3366 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
3368 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3369 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3370 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
3372 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3373 msgid "Gradients used in GIMP"
3374 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
3376 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3377 msgid "Grid"
3378 msgstr "Gitter"
3380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3381 msgid "Line Width"
3382 msgstr "Linienstärke"
3384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3385 msgid "Horizontal Spacing"
3386 msgstr "Horizontale Abstände"
3388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3389 msgid "Vertical Spacing"
3390 msgstr "Vertikale Abstände"
3392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3393 msgid "Horizontal Offset"
3394 msgstr "Horizontaler Versatz"
3396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3397 msgid "Vertical Offset"
3398 msgstr "Vertikaler Versatz"
3400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3403 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3404 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3405 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3406 msgid "Render"
3407 msgstr "Rendern"
3409 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3410 msgid "Draw a path which is a grid"
3411 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
3413 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3414 msgid "LaTeX Print"
3415 msgstr "LaTeX-Druck"
3417 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3418 msgid "LaTeX Output"
3419 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
3421 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3422 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3423 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
3425 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3426 msgid "LaTeX PSTricks File"
3427 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
3429 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3430 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3431 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
3433 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3434 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3435 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
3437 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3438 msgid "OpenDocument drawing file"
3439 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
3441 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3442 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3443 msgid "Print Destination"
3444 msgstr "Druckziel"
3446 #. Print properties frame
3447 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3448 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3449 msgid "Print properties"
3450 msgstr "Druckeigenschaften"
3452 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3453 msgid "Print using PDF operators"
3454 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
3456 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3457 msgid ""
3458 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3459 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3460 msgstr ""
3461 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
3462 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
3463 "jedoch verloren."
3465 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3466 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3467 msgid "Print as bitmap"
3468 msgstr "Als Bitmap drucken"
3470 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3471 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3472 msgid ""
3473 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3474 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3475 "will be rendered exactly as displayed."
3476 msgstr ""
3477 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
3478 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
3479 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
3481 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3482 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3483 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3484 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
3486 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3487 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3488 msgid "Resolution:"
3489 msgstr "Auflösung:"
3491 #. Print destination frame
3492 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3493 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3494 msgid "Print destination"
3495 msgstr "Druckziel"
3497 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3498 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3499 msgid ""
3500 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3501 "leave empty to use the system default printer.\n"
3502 "Use '> filename' to print to file.\n"
3503 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3504 msgstr ""
3505 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
3506 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
3507 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
3508 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
3510 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3511 msgid "PDF Print"
3512 msgstr "PDF-Druck"
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3515 msgid "media box"
3516 msgstr ""
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3519 msgid "crop box"
3520 msgstr ""
3522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3523 msgid "trim box"
3524 msgstr ""
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3527 msgid "bleed box"
3528 msgstr ""
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3531 msgid "art box"
3532 msgstr ""
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Select page:"
3537 msgstr "Nächstes auswählen"
3539 #. Display total number of pages
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "out of %i"
3543 msgstr "Stärke des Wirbels"
3545 #. Crop settings
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Clip to:"
3549 msgstr "Ausschneide_pfad"
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Page settings"
3554 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3557 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3558 msgstr ""
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3561 msgid ""
3562 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3563 "and slow performance."
3564 msgstr ""
3566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3568 #, fuzzy
3569 msgid "rough"
3570 msgstr "Gruppieren"
3572 #. Text options
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Text handling:"
3576 msgstr "Abstand setzen:"
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Import text as text"
3582 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Embed images"
3587 msgstr "Alle Bilder einbetten"
3589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3590 msgid "Import settings"
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3594 msgid "PDF Import Settings"
3595 msgstr ""
3597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3598 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3599 msgid "medium"
3600 msgstr "mittel"
3602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3603 #, fuzzy
3604 msgid "fine"
3605 msgstr "Linie"
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3608 #, fuzzy
3609 msgid "very fine"
3610 msgstr "Füllung invertieren"
3612 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3613 msgid "PovRay Output"
3614 msgstr "PovRay-Ausgabe"
3616 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3617 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3618 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
3620 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3621 msgid "PovRay Raytracer File"
3622 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
3624 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3625 msgid "Print Configuration"
3626 msgstr "Druck-Konfiguration"
3628 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3629 msgid "Print using PostScript operators"
3630 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
3632 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3633 msgid ""
3634 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3635 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3636 "will be lost."
3637 msgstr ""
3638 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
3639 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
3640 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
3642 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3643 msgid "Postscript Print"
3644 msgstr "Postscript drucken"
3646 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3647 msgid "Postscript Output"
3648 msgstr "Postscript-Ausgabe"
3650 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3651 #, fuzzy
3652 msgid "PostScript (*.ps)"
3653 msgstr "Postscript (*.ps)"
3655 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3656 #, fuzzy
3657 msgid "PostScript File"
3658 msgstr "Postscript-Datei"
3660 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3661 msgid "SVG Input"
3662 msgstr "SVG einlesen"
3664 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3665 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3666 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
3668 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3669 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3670 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
3672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3673 msgid "SVG Output Inkscape"
3674 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
3676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3677 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3678 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3681 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3682 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
3684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3685 msgid "SVG Output"
3686 msgstr "SVG-Ausgabe"
3688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3689 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3690 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
3692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3693 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3694 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
3696 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3697 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3698 msgid "SVGZ Input"
3699 msgstr "SVGZ einlesen"
3701 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3702 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3703 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3704 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3705 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
3707 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3708 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3709 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
3711 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3712 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3713 msgid "SVGZ Output"
3714 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
3716 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3717 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3718 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3719 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3720 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
3722 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3723 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3724 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
3726 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3727 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3728 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
3730 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3731 msgid "Windows 32-bit Print"
3732 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
3734 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3735 msgid "WPG Input"
3736 msgstr "WPG einlesen"
3738 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3739 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3740 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
3742 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3743 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3744 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
3746 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3747 msgid "Pin Dialog"
3748 msgstr ""
3750 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3751 msgid ""
3752 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3753 "one"
3754 msgstr ""
3756 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Live Preview"
3759 msgstr "Vorschau"
3761 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3762 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3763 msgstr ""
3765 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3766 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3767 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3768 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3769 #: ../src/extension/system.cpp:102
3770 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3771 msgstr ""
3772 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
3773 "als SVG-Dokument geöffnet."
3775 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3776 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3777 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3778 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3779 #: ../src/file.cpp:136
3780 msgid "default.svg"
3781 msgstr "default.de.svg"
3783 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3784 #, c-format
3785 msgid "Failed to load the requested file %s"
3786 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
3788 #: ../src/file.cpp:247
3789 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3790 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
3792 #: ../src/file.cpp:253
3793 #, c-format
3794 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3795 msgstr ""
3796 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
3797 "laden möchten?"
3799 #: ../src/file.cpp:282
3800 msgid "Document reverted."
3801 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
3803 #: ../src/file.cpp:284
3804 msgid "Document not reverted."
3805 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
3807 #: ../src/file.cpp:406
3808 msgid "Select file to open"
3809 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
3811 #: ../src/file.cpp:484
3812 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3813 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
3815 #: ../src/file.cpp:489
3816 #, c-format
3817 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3818 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3819 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
3820 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
3822 #: ../src/file.cpp:494
3823 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3824 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
3826 #: ../src/file.cpp:523
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3830 "caused by an unknown filename extension."
3831 msgstr ""
3832 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
3833 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
3835 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3836 msgid "Document not saved."
3837 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
3839 #: ../src/file.cpp:531
3840 #, c-format
3841 msgid "File %s could not be saved."
3842 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
3844 #: ../src/file.cpp:542
3845 msgid "Document saved."
3846 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
3848 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3849 #, c-format
3850 msgid "drawing%s"
3851 msgstr "Zeichnung%s"
3853 #: ../src/file.cpp:687
3854 #, c-format
3855 msgid "drawing-%d%s"
3856 msgstr "Zeichnung-%d%s"
3858 #: ../src/file.cpp:706
3859 msgid "Select file to save a copy to"
3860 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
3862 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3863 msgid "Select file to save to"
3864 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
3866 #: ../src/file.cpp:789
3867 msgid "No changes need to be saved."
3868 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
3870 #: ../src/file.cpp:806
3871 msgid "Saving document..."
3872 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
3874 #: ../src/file.cpp:961
3875 msgid "Import"
3876 msgstr "Importieren"
3878 #: ../src/file.cpp:993
3879 msgid "Select file to import"
3880 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
3882 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3883 msgid "Select file to export to"
3884 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
3886 #: ../src/file.cpp:1249
3887 #, c-format
3888 msgid "Error saving a temporary copy"
3889 msgstr ""
3891 #: ../src/file.cpp:1268
3892 msgid "Open Clip Art Login"
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/file.cpp:1289
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3899 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3900 "you didn't forget to choose a license too."
3901 msgstr ""
3903 #: ../src/file.cpp:1310
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Document exported..."
3906 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
3908 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3909 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3910 msgstr ""
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Blend"
3915 msgstr "Blau"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Color Matrix"
3920 msgstr "Matri_x"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3923 msgid "Component Transfer"
3924 msgstr ""
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Composite"
3929 msgstr "Kombinieren"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3932 msgid "Convolve Matrix"
3933 msgstr ""
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3936 msgid "Diffuse Lighting"
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Displacement Map"
3942 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3945 msgid "Flood"
3946 msgstr ""
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3949 msgid "Image"
3950 msgstr "Bild"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Merge"
3955 msgstr "Ausmessen"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3958 msgid "Morphology"
3959 msgstr ""
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3962 msgid "Specular Lighting"
3963 msgstr ""
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Tile"
3968 msgstr "Titel"
3970 # CHECK
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3972 msgid "Turbulence"
3973 msgstr "Turbulenz"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Source Graphic"
3978 msgstr "Quellenhöhe"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Source Alpha"
3983 msgstr "Quelle"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Background Image"
3988 msgstr "Hintergrund"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Background Alpha"
3993 msgstr "Hintergrund"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Fill Paint"
3998 msgstr "PDF-Druck"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4001 msgid "Stroke Paint"
4002 msgstr "Farbe der Konturlinie"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
4005 msgid "Normal"
4006 msgstr "Normal"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Multiply"
4011 msgstr "Mehrfachstile"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Screen"
4016 msgstr "Grün"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Darken"
4021 msgstr "Dunkler"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Lighten"
4026 msgstr "Helligkeit"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Matrix"
4031 msgstr "Matri_x"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Saturate"
4036 msgstr "Sättigung"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Hue Rotate"
4041 msgstr "Drehen"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4044 msgid "Luminance to Alpha"
4045 msgstr ""
4047 #. File
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
4049 msgid "Default"
4050 msgstr "Vorgabe"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Over"
4055 msgstr "Andere"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4058 #, fuzzy
4059 msgid "In"
4060 msgstr "Zoll"
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Out"
4065 msgstr "Ausgabe"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Atop"
4070 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4073 msgid "XOR"
4074 msgstr ""
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4077 msgid "Arithmetic"
4078 msgstr ""
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Identity"
4083 msgstr "Identifikator"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Table"
4088 msgstr "Titel"
4090 # CHECK
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Discrete"
4094 msgstr "Abstände ausgleichen"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Linear"
4099 msgstr "Linie"
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4102 msgid "Gamma"
4103 msgstr ""
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
4106 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4107 msgid "Duplicate"
4108 msgstr "Duplizieren"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4111 msgid "Wrap"
4112 msgstr "Umbrechen"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
4115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4117 msgid "Red"
4118 msgstr "Rot"
4120 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4123 msgid "Green"
4124 msgstr "Grün"
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4129 msgid "Blue"
4130 msgstr "Blau"
4132 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4133 msgid "Alpha"
4134 msgstr "Alpha"
4136 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Erode"
4139 msgstr "Knoten"
4141 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Dilate"
4144 msgstr "Datum"
4146 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4147 msgid "Fractal Noise"
4148 msgstr "Fraktales Rauschen"
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Distant Light"
4153 msgstr "Zielhöhe"
4155 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Point Light"
4158 msgstr "Mehr Helligkeit"
4160 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Spot Light"
4163 msgstr "Mehr Helligkeit"
4165 #: ../src/flood-context.cpp:245
4166 msgid "Visible Colors"
4167 msgstr "Sichtbare Farben"
4169 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4171 msgid "Lightness"
4172 msgstr "Helligkeit"
4174 #: ../src/flood-context.cpp:261
4175 msgid "Small"
4176 msgstr "Klein"
4178 #: ../src/flood-context.cpp:262
4179 msgid "Medium"
4180 msgstr "Mittel"
4182 #: ../src/flood-context.cpp:263
4183 msgid "Large"
4184 msgstr "Groß"
4186 #: ../src/flood-context.cpp:417
4187 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4188 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
4190 #: ../src/flood-context.cpp:457
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4194 msgstr ""
4195 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
4196 "vereinigt."
4198 #: ../src/flood-context.cpp:461
4199 #, c-format
4200 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4201 msgstr "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
4203 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4204 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4205 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
4207 #: ../src/flood-context.cpp:977
4208 msgid ""
4209 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4210 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4211 msgstr ""
4212 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
4213 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
4214 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
4216 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4217 msgid "Fill bounded area"
4218 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
4220 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4221 msgid "Set style on object"
4222 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
4224 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4225 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4226 msgstr ""
4227 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
4228 "Füllen durch Berührung"
4230 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4231 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4232 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
4234 #. POINT_LG_BEGIN
4235 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4236 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4237 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
4239 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4242 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
4244 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4245 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4246 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
4248 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4249 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4250 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4251 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4254 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4255 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
4257 #. POINT_RG_FOCUS
4258 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4259 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4262 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
4264 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4265 #, c-format
4266 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4267 msgstr ""
4269 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4273 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4274 msgstr ""
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4277 #, c-format
4278 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4279 msgstr ""
4281 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4282 #, c-format
4283 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4284 msgstr ""
4286 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4287 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4288 msgid "Add gradient stop"
4289 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
4291 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Simplify gradient"
4294 msgstr "Radialer Farbverlauf"
4296 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4297 msgid "Create default gradient"
4298 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
4300 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4301 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4302 msgstr ""
4304 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4305 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4306 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
4308 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4309 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4310 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
4312 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4313 msgid "Invert gradient"
4314 msgstr "Farbverlauf invertieren"
4316 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4317 #, c-format
4318 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4319 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4320 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
4321 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
4323 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4324 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4325 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
4327 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4328 msgid "Merge gradient handles"
4329 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
4331 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4332 msgid "Move gradient handle"
4333 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4335 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4336 msgid "Delete gradient stop"
4337 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
4339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4343 "+Alt</b> to delete stop"
4344 msgstr ""
4345 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
4346 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
4348 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4349 msgid " (stroke)"
4350 msgstr " (Konturlinie)"
4352 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4356 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4357 msgstr ""
4358 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
4359 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
4361 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4365 "separate focus"
4366 msgstr ""
4367 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
4368 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
4370 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4374 "separate"
4375 msgid_plural ""
4376 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4377 "separate"
4378 msgstr[0] ""
4379 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
4380 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4381 msgstr[1] ""
4382 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
4383 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4385 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Move gradient handle(s)"
4388 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4390 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4393 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
4395 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4396 msgid "Delete gradient stop(s)"
4397 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
4399 #: ../src/helper/units.cpp:37
4400 msgid "Unit"
4401 msgstr "Einheit"
4403 #. Add the units menu.
4404 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4407 msgid "Units"
4408 msgstr "Einheiten"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:38
4411 msgid "Point"
4412 msgstr "Punkt"
4414 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4415 msgid "pt"
4416 msgstr "pt"
4418 #: ../src/helper/units.cpp:38
4419 msgid "Points"
4420 msgstr "Punkte"
4422 #: ../src/helper/units.cpp:38
4423 msgid "Pt"
4424 msgstr "Pkt"
4426 #: ../src/helper/units.cpp:39
4427 msgid "Pixel"
4428 msgstr "Pixel"
4430 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4434 msgid "px"
4435 msgstr "Px"
4437 #: ../src/helper/units.cpp:39
4438 msgid "Pixels"
4439 msgstr "Pixel"
4441 #: ../src/helper/units.cpp:39
4442 msgid "Px"
4443 msgstr "Px"
4445 #. You can add new elements from this point forward
4446 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4447 msgid "Percent"
4448 msgstr "Prozent"
4450 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4451 msgid "%"
4452 msgstr "%"
4454 #: ../src/helper/units.cpp:41
4455 msgid "Percents"
4456 msgstr "Prozent"
4458 #: ../src/helper/units.cpp:42
4459 msgid "Millimeter"
4460 msgstr "Millimeter"
4462 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4463 msgid "mm"
4464 msgstr "mm"
4466 #: ../src/helper/units.cpp:42
4467 msgid "Millimeters"
4468 msgstr "Millimeter"
4470 #: ../src/helper/units.cpp:43
4471 msgid "Centimeter"
4472 msgstr "Zentimeter"
4474 #: ../src/helper/units.cpp:43
4475 msgid "cm"
4476 msgstr "cm"
4478 #: ../src/helper/units.cpp:43
4479 msgid "Centimeters"
4480 msgstr "Zentimeter"
4482 #: ../src/helper/units.cpp:44
4483 msgid "Meter"
4484 msgstr "Meter"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:44
4487 msgid "m"
4488 msgstr "m"
4490 #: ../src/helper/units.cpp:44
4491 msgid "Meters"
4492 msgstr "Meter"
4494 #. no svg_unit
4495 #: ../src/helper/units.cpp:45
4496 msgid "Inch"
4497 msgstr "Zoll"
4499 #: ../src/helper/units.cpp:45
4500 msgid "in"
4501 msgstr "In"
4503 #: ../src/helper/units.cpp:45
4504 msgid "Inches"
4505 msgstr "Zoll"
4507 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4508 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4509 #: ../src/helper/units.cpp:48
4510 msgid "Em square"
4511 msgstr "Em-Quadrat"
4513 #: ../src/helper/units.cpp:48
4514 msgid "em"
4515 msgstr "em"
4517 #: ../src/helper/units.cpp:48
4518 msgid "Em squares"
4519 msgstr "Em-Quadrate"
4521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4522 #: ../src/helper/units.cpp:50
4523 msgid "Ex square"
4524 msgstr "Ix-Quadrat"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:50
4527 msgid "ex"
4528 msgstr "ex"
4530 #: ../src/helper/units.cpp:50
4531 msgid "Ex squares"
4532 msgstr "Ix-Quadrate"
4534 #: ../src/inkscape.cpp:484
4535 msgid "Untitled document"
4536 msgstr "Unbenanntes Dokument"
4538 #. Show nice dialog box
4539 #: ../src/inkscape.cpp:513
4540 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4541 msgstr ""
4542 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
4544 #: ../src/inkscape.cpp:514
4545 msgid ""
4546 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4547 "locations:\n"
4548 msgstr ""
4549 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
4550 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
4552 #: ../src/inkscape.cpp:515
4553 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4554 msgstr ""
4555 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
4556 "fehlgeschlagen:\n"
4558 #: ../src/inkscape.cpp:658
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "Cannot create directory %s.\n"
4562 "%s"
4563 msgstr ""
4564 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
4565 "%s"
4567 #: ../src/inkscape.cpp:659
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "%s is not a valid directory.\n"
4571 "%s"
4572 msgstr ""
4573 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
4574 "%s"
4576 #: ../src/inkscape.cpp:660
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "Cannot create file %s.\n"
4580 "%s"
4581 msgstr ""
4582 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
4583 "%s"
4585 #: ../src/inkscape.cpp:661
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "Cannot write file %s.\n"
4589 "%s"
4590 msgstr ""
4591 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
4592 "%s"
4594 #: ../src/inkscape.cpp:662
4595 msgid ""
4596 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4597 "and any changes made in preferences will not be saved."
4598 msgstr ""
4599 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
4600 "verwendet,\n"
4601 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
4603 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "%s is not a regular file.\n"
4607 "%s"
4608 msgstr ""
4609 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
4610 "%s"
4612 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "%s not a valid XML file, or\n"
4616 "you don't have read permissions on it.\n"
4617 "%s"
4618 msgstr ""
4619 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
4620 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
4621 "%s"
4623 #: ../src/inkscape.cpp:735
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "%s is not a valid menus file.\n"
4627 "%s"
4628 msgstr ""
4629 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
4630 "%s"
4632 #: ../src/inkscape.cpp:736
4633 msgid ""
4634 "Inkscape will run with default menus.\n"
4635 "New menus will not be saved."
4636 msgstr ""
4637 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
4638 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
4640 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4641 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4642 #: ../src/interface.cpp:836
4643 msgid "Commands Bar"
4644 msgstr "Befehlsleiste"
4646 #: ../src/interface.cpp:836
4647 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4648 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
4650 #: ../src/interface.cpp:838
4651 msgid "Tool Controls Bar"
4652 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
4654 #: ../src/interface.cpp:838
4655 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4656 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
4658 #: ../src/interface.cpp:840
4659 msgid "_Toolbox"
4660 msgstr "Werkzeugleis_te"
4662 #: ../src/interface.cpp:840
4663 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4664 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
4666 #: ../src/interface.cpp:846
4667 msgid "_Palette"
4668 msgstr "_Palette"
4670 #: ../src/interface.cpp:846
4671 msgid "Show or hide the color palette"
4672 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
4674 #: ../src/interface.cpp:848
4675 msgid "_Statusbar"
4676 msgstr "_Statuszeile"
4678 #: ../src/interface.cpp:848
4679 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4680 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
4682 #: ../src/interface.cpp:902
4683 #, c-format
4684 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4685 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
4687 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4688 #: ../src/interface.cpp:1013
4689 #, c-format
4690 msgid "Enter group #%s"
4691 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
4693 #: ../src/interface.cpp:1024
4694 msgid "Go to parent"
4695 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
4697 # !!! correct?
4698 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4700 msgid "Drop color"
4701 msgstr "Farbe ablegen"
4703 #: ../src/interface.cpp:1154
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Drop color on gradient"
4706 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
4708 #: ../src/interface.cpp:1213
4709 msgid "Could not parse SVG data"
4710 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
4712 #: ../src/interface.cpp:1255
4713 msgid "Drop SVG"
4714 msgstr "SVG ablegen"
4716 #: ../src/interface.cpp:1313
4717 msgid "Drop bitmap image"
4718 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
4720 #: ../src/interface.cpp:1405
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4724 "you want to replace it?</span>\n"
4725 "\n"
4726 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4727 msgstr ""
4728 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
4729 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
4730 "\n"
4731 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
4732 "überschreiben."
4734 #: ../src/interface.cpp:1412
4735 msgid "Replace"
4736 msgstr "Ersetzen"
4738 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4739 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4740 msgid "_Write session file:"
4741 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
4743 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4744 msgid "Select a location and filename"
4745 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
4747 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4748 msgid "Set filename"
4749 msgstr "Dateiname setzen"
4751 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4752 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4753 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
4755 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4756 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4757 msgstr ""
4758 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
4759 "Sitzung annehmen?"
4761 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4762 msgid "Accept invitation"
4763 msgstr "Einladung annehmen"
4765 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4766 msgid "Decline invitation"
4767 msgstr "Einladung ablehnen"
4769 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4770 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4771 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
4773 # !!!
4774 #: ../src/knot.cpp:428
4775 msgid "Node or handle drag canceled."
4776 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
4778 #: ../src/knotholder.cpp:258
4779 msgid "Change handle"
4780 msgstr "Anfasser ändern"
4782 #: ../src/knotholder.cpp:312
4783 msgid "Move handle"
4784 msgstr "Anfasser verschieben"
4786 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4787 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4788 msgstr ""
4789 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
4790 "abstürzt"
4792 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Bend Path"
4796 msgstr "Pfad zerlegen"
4798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Pattern Along Path"
4801 msgstr "Muster entlang Pfad"
4803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Slant"
4806 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
4808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4809 msgid "doEffect stack test"
4810 msgstr ""
4812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Gears"
4815 msgstr "Zahnrad"
4817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Stitch Sub-Paths"
4820 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
4822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4823 #, fuzzy
4824 msgid "No effect"
4825 msgstr "Normaler Versatz"
4827 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4828 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4829 msgstr ""
4831 # !!!
4832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4835 msgstr "<b>Rechteck</b>"
4837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4838 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4839 msgstr ""
4841 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Change enum parameter"
4844 msgstr "Segmenttyp ändern"
4846 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Teeth"
4849 msgstr "Text"
4851 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4852 #, fuzzy
4853 msgid "The number of teeth"
4854 msgstr "Zahl der Zähne"
4856 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4857 msgid "Phi"
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4861 msgid "???"
4862 msgstr ""
4864 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Stroke path"
4867 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
4869 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4870 msgid "The path that will be used as stitch."
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Number of paths"
4876 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
4878 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4879 msgid "The number of paths that will be generated."
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Start point jitter"
4885 msgstr "Sättigung"
4887 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4888 msgid ""
4889 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4890 msgstr ""
4892 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4893 msgid "End point jitter"
4894 msgstr ""
4896 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4897 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4898 msgstr ""
4900 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Spacing variation"
4903 msgstr "Sättigung"
4905 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4906 msgid ""
4907 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4908 "each other."
4909 msgstr ""
4911 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Scale width"
4914 msgstr "Quellenbreite"
4916 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4917 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4918 msgstr ""
4920 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4921 msgid "Scale width relative"
4922 msgstr ""
4924 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4925 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4929 msgid "Single"
4930 msgstr "Einzeln"
4932 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4933 msgid "Single, stretched"
4934 msgstr "Einzeln, gestreckt"
4936 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4937 msgid "Repeated"
4938 msgstr "Wiederholt"
4940 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4941 msgid "Repeated, stretched"
4942 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
4944 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Pattern source"
4947 msgstr "Konturlinie des Musters"
4949 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4950 msgid "Path to put along the skeleton path"
4951 msgstr ""
4953 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Pattern copies"
4956 msgstr "Muster"
4958 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4959 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4960 msgstr ""
4962 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Width of the pattern"
4965 msgstr "Breite des Papiers"
4967 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Width in units of length"
4970 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
4972 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4975 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
4977 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Spacing"
4980 msgstr "Abstand:"
4982 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Space between copies of the pattern"
4985 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
4987 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4988 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4989 msgid "Normal offset"
4990 msgstr "Normaler Versatz"
4992 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4993 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4994 msgid "Tangential offset"
4995 msgstr "Tangentialer Versatz"
4997 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4998 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4999 msgid "Pattern is vertical"
5000 msgstr "Muster ist vertikal"
5002 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Change scalar parameter"
5005 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
5007 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
5008 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
5009 msgid "Edit on-canvas"
5010 msgstr ""
5012 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Paste path"
5015 msgstr "_Breite einfügen"
5017 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
5018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
5019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
5020 msgid "Nothing on the clipboard."
5021 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
5023 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
5024 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5025 msgstr ""
5027 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Paste path parameter"
5030 msgstr "Breite getrennt einfügen"
5032 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5033 msgid "Clipboard does not contain a path."
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Change point parameter"
5039 msgstr "Spirale ändern"
5041 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Change bool parameter"
5044 msgstr "Deckkraft ändern"
5046 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Change random parameter"
5049 msgstr "Knotentyp ändern"
5051 #: ../src/main.cpp:217
5052 msgid "Print the Inkscape version number"
5053 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
5055 #: ../src/main.cpp:222
5056 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5057 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
5059 #: ../src/main.cpp:227
5060 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5061 msgstr ""
5062 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
5063 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
5065 #: ../src/main.cpp:232
5066 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5067 msgstr ""
5068 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
5070 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5071 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5072 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5073 msgid "FILENAME"
5074 msgstr "DATEINAME"
5076 #: ../src/main.cpp:237
5077 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5078 msgstr ""
5079 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
5080 "Weiterleitung)"
5082 #: ../src/main.cpp:242
5083 msgid "Export document to a PNG file"
5084 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
5086 #: ../src/main.cpp:247
5087 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5088 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
5090 #: ../src/main.cpp:248
5091 msgid "DPI"
5092 msgstr "DPI"
5094 #: ../src/main.cpp:252
5095 msgid ""
5096 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5097 "corner)"
5098 msgstr ""
5099 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
5100 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
5102 #: ../src/main.cpp:253
5103 msgid "x0:y0:x1:y1"
5104 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
5106 #: ../src/main.cpp:257
5107 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5108 msgstr ""
5109 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
5111 #: ../src/main.cpp:262
5112 msgid "Exported area is the entire canvas"
5113 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
5115 #: ../src/main.cpp:267
5116 msgid ""
5117 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5118 "user units)"
5119 msgstr ""
5120 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
5121 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
5123 #: ../src/main.cpp:272
5124 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5125 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
5127 #: ../src/main.cpp:273
5128 msgid "WIDTH"
5129 msgstr "BREITE"
5131 #: ../src/main.cpp:277
5132 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5133 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
5135 #: ../src/main.cpp:278
5136 msgid "HEIGHT"
5137 msgstr "HÖHE"
5139 #: ../src/main.cpp:282
5140 msgid "The ID of the object to export"
5141 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
5143 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5144 msgid "ID"
5145 msgstr "Kennung"
5147 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5148 #. See "man inkscape" for details.
5149 #: ../src/main.cpp:289
5150 msgid ""
5151 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5152 msgstr ""
5153 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
5154 "auslassen"
5156 #: ../src/main.cpp:294
5157 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5158 msgstr ""
5159 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
5160 "Export-ID)"
5162 #: ../src/main.cpp:299
5163 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5164 msgstr ""
5165 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
5166 "Farbzeichenkette)"
5168 #: ../src/main.cpp:300
5169 msgid "COLOR"
5170 msgstr "FARBE"
5172 #: ../src/main.cpp:304
5173 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5174 msgstr ""
5175 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
5177 #: ../src/main.cpp:305
5178 msgid "VALUE"
5179 msgstr "WERT"
5181 #: ../src/main.cpp:309
5182 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5183 msgstr ""
5184 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
5185 "Namensräume)"
5187 #: ../src/main.cpp:314
5188 msgid "Export document to a PS file"
5189 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
5191 #: ../src/main.cpp:319
5192 msgid "Export document to an EPS file"
5193 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
5195 #: ../src/main.cpp:324
5196 msgid "Export document to a PDF file"
5197 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
5199 #: ../src/main.cpp:330
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5202 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
5204 #: ../src/main.cpp:336
5205 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5206 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
5208 #: ../src/main.cpp:341
5209 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5210 msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
5212 #: ../src/main.cpp:346
5213 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5214 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
5216 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5217 #: ../src/main.cpp:352
5218 msgid ""
5219 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5220 "query-id"
5221 msgstr ""
5222 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5223 "Objektes"
5225 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5226 #: ../src/main.cpp:358
5227 msgid ""
5228 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5229 "query-id"
5230 msgstr ""
5231 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5232 "Objektes"
5234 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5235 #: ../src/main.cpp:364
5236 msgid ""
5237 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5238 "id"
5239 msgstr ""
5240 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5241 "Objektes"
5243 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5244 #: ../src/main.cpp:370
5245 msgid ""
5246 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5247 "id"
5248 msgstr ""
5249 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
5251 #: ../src/main.cpp:375
5252 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5253 msgstr ""
5255 #: ../src/main.cpp:380
5256 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5257 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
5259 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5260 #: ../src/main.cpp:386
5261 msgid "Print out the extension directory and exit"
5262 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
5264 #: ../src/main.cpp:391
5265 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5266 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
5268 #: ../src/main.cpp:396
5269 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5270 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
5272 #: ../src/main.cpp:401
5273 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5274 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
5276 #: ../src/main.cpp:402
5277 msgid "VERB-ID"
5278 msgstr "VERB-ID"
5280 #: ../src/main.cpp:406
5281 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5282 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
5284 #: ../src/main.cpp:407
5285 msgid "OBJECT-ID"
5286 msgstr "OBJECT-ID"
5288 #: ../src/main.cpp:610
5289 msgid ""
5290 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5291 "\n"
5292 "Available options:"
5293 msgstr ""
5294 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
5295 "\n"
5296 "Verfügbare Optionen:"
5298 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5299 #, c-format
5300 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5301 msgstr ""
5302 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
5303 "finden.\n"
5305 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5306 #, c-format
5307 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5308 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
5310 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5311 msgid "_New"
5312 msgstr "_Neu"
5314 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5315 msgid "Open _Recent"
5316 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
5318 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5319 msgid "_Edit"
5320 msgstr "_Bearbeiten"
5322 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5323 msgid "Paste Si_ze"
5324 msgstr "_Größe einfügen"
5326 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5327 msgid "Clo_ne"
5328 msgstr "_Klonen"
5330 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5331 msgid "_View"
5332 msgstr "_Ansicht"
5334 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5335 msgid "_Zoom"
5336 msgstr "_Zoomfaktor"
5338 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5339 msgid "_Display mode"
5340 msgstr "_Anzeigemodus"
5342 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5343 msgid "Show/Hide"
5344 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
5346 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5347 msgid "_Layer"
5348 msgstr "_Ebene"
5350 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5351 msgid "_Object"
5352 msgstr "_Objekt"
5354 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5355 msgid "Cli_p"
5356 msgstr "Ausschneide_pfad"
5358 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5359 msgid "Mas_k"
5360 msgstr "_Maskierung"
5362 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5363 msgid "Patter_n"
5364 msgstr "M_uster"
5366 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5367 msgid "_Path"
5368 msgstr "_Pfad"
5370 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5371 msgid "_Text"
5372 msgstr "_Text"
5374 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5375 msgid "Effe_cts"
5376 msgstr "E_ffekte"
5378 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5379 msgid "Whiteboa_rd"
5380 msgstr "Whiteboa_rd"
5382 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5383 msgid "_Help"
5384 msgstr "_Hilfe"
5386 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5387 msgid "Tutorials"
5388 msgstr "Einführungen"
5390 #: ../src/node-context.cpp:185
5391 msgid ""
5392 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5393 "+Alt</b>: move along handles"
5394 msgstr ""
5395 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
5396 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
5397 "verschieben"
5399 #: ../src/node-context.cpp:186
5400 msgid ""
5401 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5402 msgstr ""
5403 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
5404 "Anfasser rotieren"
5406 #: ../src/node-context.cpp:187
5407 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5408 msgstr ""
5409 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
5410 "verschieben"
5412 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5413 msgid "Stamp"
5414 msgstr "Stempeln"
5416 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5417 msgid "Move nodes vertically"
5418 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
5420 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5421 msgid "Move nodes horizontally"
5422 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
5424 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5425 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5426 msgid "Move nodes"
5427 msgstr "Knoten verschieben"
5429 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5430 msgid ""
5431 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5432 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5433 msgstr ""
5434 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
5435 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
5436 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
5438 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5439 msgid "Align nodes"
5440 msgstr "Knoten ausrichten"
5442 # CHECK
5443 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5444 msgid "Distribute nodes"
5445 msgstr "Knoten ausgleichen"
5447 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5448 msgid "Add nodes"
5449 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
5451 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5452 msgid "Add node"
5453 msgstr "Knoten hinzufügen"
5455 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5456 msgid "Break path"
5457 msgstr "Pfad zerlegen"
5459 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5460 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5461 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5462 msgstr ""
5463 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
5465 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5466 msgid "Close subpath"
5467 msgstr "Unterpfad schliessen"
5469 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5470 msgid "Join nodes"
5471 msgstr "Knoten verbinden"
5473 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5474 msgid "Close subpath by segment"
5475 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
5477 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5478 msgid "Join nodes by segment"
5479 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
5481 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5482 msgid "Delete nodes"
5483 msgstr "Knoten löschen"
5485 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5486 msgid "Delete nodes preserving shape"
5487 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
5489 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5490 msgid ""
5491 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5492 "segments."
5493 msgstr ""
5494 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
5495 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
5497 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5498 msgid "Cannot find path between nodes."
5499 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
5501 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5502 msgid "Delete segment"
5503 msgstr "Segment löschen"
5505 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5506 msgid "Change segment type"
5507 msgstr "Segmenttyp ändern"
5509 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5510 msgid "Change node type"
5511 msgstr "Knotentyp ändern"
5513 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5514 msgid "Retract handle"
5515 msgstr "Anfasser zurückziehen"
5517 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5518 msgid "Move node handle"
5519 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
5521 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5525 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5526 "handles"
5527 msgstr ""
5528 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
5529 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
5530 "rotiert beide Anfasser"
5532 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5533 msgid "Rotate nodes"
5534 msgstr "Knoten rotieren"
5536 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5537 msgid "Scale nodes"
5538 msgstr "Knoten skalieren"
5540 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5541 msgid "Flip nodes"
5542 msgstr "Knoten umkehren"
5544 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5545 msgid ""
5546 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5547 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5548 msgstr ""
5549 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
5550 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
5552 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5553 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5554 msgid "end node"
5555 msgstr "Endknoten"
5557 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5558 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5559 msgid "cusp"
5560 msgstr "mit Spitze"
5562 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5563 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5564 msgid "smooth"
5565 msgstr "glatt"
5567 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5568 msgid "symmetric"
5569 msgstr "symmetrisch"
5571 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5572 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5573 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5574 msgstr ""
5575 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
5576 "heraus)"
5578 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5579 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5580 msgstr ""
5581 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
5582 "heraus)"
5584 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5585 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5586 msgstr ""
5587 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
5588 "sie heraus)"
5590 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5591 msgid ""
5592 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5593 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5594 "rotate"
5595 msgstr ""
5596 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
5597 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
5598 "</b> rotieren"
5600 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5601 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5602 msgstr ""
5603 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
5604 "Knoten"
5606 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5607 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5608 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
5610 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5614 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5615 msgid_plural ""
5616 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5617 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5618 msgstr[0] ""
5619 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5620 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
5621 msgstr[1] ""
5622 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5623 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
5625 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5626 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5627 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
5629 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5630 #, c-format
5631 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5632 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5633 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
5634 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
5636 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5640 msgid_plural ""
5641 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5642 msgstr[0] ""
5643 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
5644 "ausgewählt. %s."
5645 msgstr[1] ""
5646 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
5647 "ausgewählt. %s."
5649 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5650 #, c-format
5651 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5652 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5653 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
5654 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
5656 #: ../src/object-edit.cpp:501
5657 msgid ""
5658 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5659 "vertical radius the same"
5660 msgstr ""
5661 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
5662 "und horizontale Rundung gleich"
5664 #: ../src/object-edit.cpp:507
5665 msgid ""
5666 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5667 "horizontal radius the same"
5668 msgstr ""
5669 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
5670 "und horizontale Rundung gleich"
5672 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5673 msgid ""
5674 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5675 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5676 msgstr ""
5677 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
5678 "Seitenverhältnis bei"
5680 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5681 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5682 #, fuzzy
5683 msgid ""
5684 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5685 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5686 msgstr ""
5687 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse"
5689 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5690 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5691 #, fuzzy
5692 msgid ""
5693 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5694 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5695 msgstr ""
5696 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung"
5698 #: ../src/object-edit.cpp:727
5699 msgid "Move the box in perspective."
5700 msgstr ""
5702 #: ../src/object-edit.cpp:905
5703 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5704 msgstr ""
5705 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
5707 #: ../src/object-edit.cpp:908
5708 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5709 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
5711 #: ../src/object-edit.cpp:911
5712 msgid ""
5713 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5714 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5715 "segment"
5716 msgstr ""
5717 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
5718 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
5719 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
5721 #: ../src/object-edit.cpp:914
5722 msgid ""
5723 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5724 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5725 "segment"
5726 msgstr ""
5727 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
5728 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
5729 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
5731 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5732 msgid ""
5733 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5734 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5735 msgstr ""
5736 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
5737 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
5739 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5740 msgid ""
5741 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5742 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5743 "randomize"
5744 msgstr ""
5745 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
5746 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
5747 "zufällig"
5749 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5750 msgid ""
5751 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5752 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5753 msgstr ""
5754 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
5755 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
5757 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5758 msgid ""
5759 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5760 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5761 msgstr ""
5762 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
5763 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
5765 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5766 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5767 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
5769 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5770 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5771 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5772 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
5774 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5775 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5776 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
5778 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5779 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5780 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
5782 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5783 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5784 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
5786 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5787 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5788 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
5790 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5791 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5792 msgstr ""
5793 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
5794 "kombiniert."
5796 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5797 msgid ""
5798 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5799 msgstr ""
5800 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
5801 "verbunden werden."
5803 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Combining paths..."
5806 msgstr "Geschlossener Pfad."
5808 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5809 msgid "Combine"
5810 msgstr "Kombinieren"
5812 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5813 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5814 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
5816 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Breaking apart paths..."
5819 msgstr "Zerlegen"
5821 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5822 msgid "Break apart"
5823 msgstr "Zerlegen"
5825 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5826 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5827 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
5829 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5830 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5831 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
5833 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Converting objects to paths..."
5836 msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
5838 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5839 msgid "Object to path"
5840 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
5842 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5843 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5844 msgstr ""
5845 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
5846 "könnten."
5848 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5849 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5850 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
5852 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Reversing paths..."
5855 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
5857 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5858 msgid "Reverse path"
5859 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
5861 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5862 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5863 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
5865 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5866 msgid "Drawing cancelled"
5867 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
5869 # !!! make singular and plural forms
5870 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5871 msgid "Continuing selected path"
5872 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
5874 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5875 msgid "Creating new path"
5876 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
5878 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5879 msgid "Appending to selected path"
5880 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
5882 #: ../src/pen-context.cpp:592
5883 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5884 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
5886 #: ../src/pen-context.cpp:602
5887 msgid ""
5888 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5889 msgstr ""
5890 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
5891 "fortzusetzen."
5893 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5897 "<b>Enter</b> to finish the path"
5898 msgstr ""
5899 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
5900 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
5902 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5906 "angle"
5907 msgstr ""
5908 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
5909 "einrasten"
5911 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5912 #, c-format
5913 msgid ""
5914 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5915 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5916 msgstr ""
5917 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
5918 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
5920 # not sure here -cm-
5921 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5922 msgid "Drawing finished"
5923 msgstr "Zeichnen beendet"
5925 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Creating single point"
5928 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
5930 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Create single point"
5933 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
5935 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5936 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5937 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
5939 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5940 msgid "Drawing a freehand path"
5941 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
5943 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5944 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5945 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
5947 # !!!
5948 #. Write curves to object
5949 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5950 msgid "Finishing freehand"
5951 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
5953 #: ../src/preferences.cpp:59
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "%s is not a valid preferences file.\n"
5957 "%s"
5958 msgstr ""
5959 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
5960 "%s"
5962 #: ../src/preferences.cpp:60
5963 msgid ""
5964 "Inkscape will run with default settings.\n"
5965 "New settings will not be saved."
5966 msgstr ""
5967 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
5968 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
5970 #: ../src/rect-context.cpp:381
5971 msgid ""
5972 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5973 "circular"
5974 msgstr ""
5975 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
5976 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
5978 #: ../src/rect-context.cpp:527
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid ""
5981 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5982 "b> to draw around the starting point"
5983 msgstr ""
5984 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
5985 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
5987 #: ../src/rect-context.cpp:530
5988 #, fuzzy, c-format
5989 msgid ""
5990 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5991 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5992 msgstr ""
5993 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
5994 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
5996 #: ../src/rect-context.cpp:532
5997 #, fuzzy, c-format
5998 msgid ""
5999 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6000 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6001 msgstr ""
6002 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
6003 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6005 #: ../src/rect-context.cpp:536
6006 #, c-format
6007 msgid ""
6008 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6009 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6010 msgstr ""
6011 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
6012 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6014 #: ../src/rect-context.cpp:557
6015 msgid "Create rectangle"
6016 msgstr "Rechteck erzeugen"
6018 # !!!
6019 #: ../src/select-context.cpp:228
6020 msgid "Move canceled."
6021 msgstr "Verschieben abgebrochen."
6023 # !!!
6024 #: ../src/select-context.cpp:236
6025 msgid "Selection canceled."
6026 msgstr "Auswahl abgebrochen."
6028 #: ../src/select-context.cpp:535
6029 msgid ""
6030 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6031 "rubberband selection"
6032 msgstr ""
6033 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
6034 "Gummiband auszuwählen"
6036 #: ../src/select-context.cpp:537
6037 msgid ""
6038 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6039 "touch selection"
6040 msgstr ""
6041 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
6042 "Berührung auszuwählen"
6044 #: ../src/select-context.cpp:697
6045 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6046 msgstr ""
6047 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
6048 "vertikal bewegen"
6050 #: ../src/select-context.cpp:698
6051 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6052 msgstr ""
6053 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
6054 "Gummiband-Auswahl"
6056 #: ../src/select-context.cpp:699
6057 msgid ""
6058 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6059 msgstr ""
6060 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
6061 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
6063 #: ../src/select-context.cpp:870
6064 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6065 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
6068 msgid "Delete text"
6069 msgstr "Text löschen"
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
6072 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6073 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
6076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
6077 msgid "Delete"
6078 msgstr "Löschen"
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
6081 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6082 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
6085 msgid "Delete all"
6086 msgstr "Alles löschen"
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
6089 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6090 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
6093 msgid "Group"
6094 msgstr "Gruppieren"
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
6097 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6098 msgstr ""
6099 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
6102 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6103 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
6106 msgid "Ungroup"
6107 msgstr "Gruppierung aufheben"
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
6110 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6111 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
6115 msgid ""
6116 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6117 msgstr ""
6118 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
6119 "angehoben oder abgesenkt werden."
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
6122 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6123 msgstr ""
6124 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
6127 msgid "Raise to top"
6128 msgstr "Nach ganz oben anheben"
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
6131 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6132 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
6135 msgid "Lower"
6136 msgstr "Absenken"
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
6139 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6140 msgstr ""
6141 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
6142 "sollen."
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
6145 msgid "Lower to bottom"
6146 msgstr "Nach ganz unten absenken"
6148 # !!! just make the menu item insensitive
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
6150 msgid "Nothing to undo."
6151 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
6153 # # !!! just make the menu item insensitive
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
6155 msgid "Nothing to redo."
6156 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
6159 msgid "Nothing was copied."
6160 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Nothing in the clipboard."
6165 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
6168 msgid "Paste"
6169 msgstr "Einfügen"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Nothing on the style clipboard."
6174 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
6176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
6177 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6178 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
6181 msgid "Paste style"
6182 msgstr "Stil anwenden"
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6187 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
6190 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6191 msgstr ""
6193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Paste live path effect"
6196 msgstr "Größe getrennt einfügen"
6198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
6199 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6200 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
6203 msgid "Paste size"
6204 msgstr "Größe einfügen"
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
6207 msgid "Paste size separately"
6208 msgstr "Größe getrennt einfügen"
6210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
6211 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6212 msgstr ""
6213 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
6214 "werden sollen."
6216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
6217 msgid "Raise to next layer"
6218 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
6220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
6221 msgid "No more layers above."
6222 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6225 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6226 msgstr ""
6227 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
6228 "sollen."
6230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
6231 msgid "Lower to previous layer"
6232 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
6235 msgid "No more layers below."
6236 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
6239 msgid "Remove transform"
6240 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
6242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
6243 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6244 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
6246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
6247 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6248 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
6250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
6251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6252 msgid "Rotate"
6253 msgstr "Drehen"
6255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
6256 msgid "Rotate by pixels"
6257 msgstr "Um Pixel rotieren"
6259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
6260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6262 msgid "Scale"
6263 msgstr "Skalieren"
6265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6266 msgid "Scale by whole factor"
6267 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
6269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
6270 msgid "Move vertically"
6271 msgstr "Vertikal verschieben"
6273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
6274 msgid "Move horizontally"
6275 msgstr "Horizontal verschieben"
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6278 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6279 msgid "Move"
6280 msgstr "Verschieben"
6282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
6283 msgid "Move vertically by pixels"
6284 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
6286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
6287 msgid "Move horizontally by pixels"
6288 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
6290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
6291 #, fuzzy
6292 msgid "The selection has no applied path effect."
6293 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
6295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
6296 msgid "action|Clone"
6297 msgstr "Klonen"
6299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
6300 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6301 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
6303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
6304 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6305 msgstr ""
6306 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
6308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
6309 msgid "Unlink clone"
6310 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
6312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6313 msgid ""
6314 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6315 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6316 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6317 msgstr ""
6318 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
6319 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
6320 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
6321 "zu finden."
6323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6324 msgid ""
6325 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6326 "flowed text?)"
6327 msgstr ""
6328 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
6329 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
6331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6332 msgid ""
6333 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6334 "defs&gt;)"
6335 msgstr ""
6336 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
6337 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
6339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6342 msgstr ""
6343 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Objects to marker"
6348 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6351 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6352 msgstr ""
6353 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6356 msgid "Objects to pattern"
6357 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6360 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6361 msgstr ""
6362 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
6364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6365 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6366 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
6368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6369 msgid "Pattern to objects"
6370 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
6372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6373 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6374 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
6376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6377 msgid "Create bitmap"
6378 msgstr "Bitmap erstellen"
6380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6381 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6382 msgstr ""
6383 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
6384 "erzeugen."
6386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6387 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6388 msgstr ""
6389 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
6390 "Maskierung darauf anzuwenden."
6392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6393 msgid "Set clipping path"
6394 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
6396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6397 msgid "Set mask"
6398 msgstr "Maskierung setzen"
6400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6401 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6402 msgstr ""
6403 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
6404 "entfernen."
6406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6407 msgid "Release clipping path"
6408 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
6410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6411 msgid "Release mask"
6412 msgstr "Maskierung entfernen"
6414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6417 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6420 msgid "Fit page to selection"
6421 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
6423 # !!! verb or noun?
6424 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6425 msgid "Link"
6426 msgstr "Verknüpfung"
6428 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6429 msgid "Circle"
6430 msgstr "Kreis"
6432 #. ellipse
6433 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6435 msgid "Ellipse"
6436 msgstr "Ellipse"
6438 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6439 msgid "Flowed text"
6440 msgstr "Fließtext"
6442 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6443 msgid "Line"
6444 msgstr "Linie"
6446 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6447 msgid "Path"
6448 msgstr "Pfad"
6450 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6451 msgid "Polygon"
6452 msgstr "Polygon"
6454 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6455 msgid "Polyline"
6456 msgstr "Linienzug"
6458 #. Rectangle
6459 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6461 msgid "Rectangle"
6462 msgstr "Rechteck"
6464 #. 3D box
6465 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6467 msgid "3D Box"
6468 msgstr "3D-Box"
6470 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6471 msgid "object|Clone"
6472 msgstr "Klon"
6474 # !!! verb or noun?
6475 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6476 msgid "Offset path"
6477 msgstr "Pfadversatz"
6479 #. spiral
6480 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6482 msgid "Spiral"
6483 msgstr "Spirale"
6485 #. star
6486 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6489 msgid "Star"
6490 msgstr "Stern"
6492 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6493 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6494 msgstr ""
6495 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
6497 #. no items
6498 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6499 msgid ""
6500 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6501 msgstr ""
6502 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
6503 "auszuwählen."
6505 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6506 msgid "root"
6507 msgstr "Wurzel"
6509 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6510 #, c-format
6511 msgid "layer <b>%s</b>"
6512 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
6514 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6515 #, c-format
6516 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6517 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
6519 # !!!
6520 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6521 #, c-format
6522 msgid "<i>%s</i>"
6523 msgstr "<i>%s</i>"
6525 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6526 #, c-format
6527 msgid " in %s"
6528 msgstr " in %s"
6530 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6531 #, c-format
6532 msgid " in group %s (%s)"
6533 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
6535 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6536 #, c-format
6537 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6538 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6539 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
6540 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
6542 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6543 #, c-format
6544 msgid " in <b>%i</b> layers"
6545 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6546 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
6547 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
6549 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6550 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6551 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
6553 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6554 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6555 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
6557 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6558 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6559 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
6561 #. this is only used with 2 or more objects
6562 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6563 #, c-format
6564 msgid "<b>%i</b> object selected"
6565 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6566 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
6567 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
6569 #. this is only used with 2 or more objects
6570 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6571 #, c-format
6572 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6573 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6574 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
6575 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
6577 #. this is only used with 2 or more objects
6578 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6579 #, c-format
6580 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6581 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6582 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6583 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6585 #. this is only used with 2 or more objects
6586 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6587 #, c-format
6588 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6589 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6590 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6591 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6593 #. this is only used with 2 or more objects
6594 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6595 #, c-format
6596 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6597 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6598 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
6599 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
6601 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6602 #, c-format
6603 msgid "%s%s. %s."
6604 msgstr "%s%s. %s."
6606 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6607 msgid "Skew"
6608 msgstr "Scheren"
6610 #: ../src/seltrans.cpp:447
6611 msgid "Set center"
6612 msgstr "Mittelpunkt setzen"
6614 #: ../src/seltrans.cpp:542
6615 msgid ""
6616 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6617 "Shift also uses this center"
6618 msgstr ""
6619 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
6620 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
6622 #: ../src/seltrans.cpp:569
6623 msgid ""
6624 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6625 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6626 msgstr ""
6627 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
6628 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
6630 #: ../src/seltrans.cpp:570
6631 msgid ""
6632 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6633 "b> to scale around rotation center"
6634 msgstr ""
6635 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
6636 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
6638 #: ../src/seltrans.cpp:574
6639 msgid ""
6640 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6641 "skew around the opposite side"
6642 msgstr ""
6643 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
6644 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
6646 #: ../src/seltrans.cpp:575
6647 msgid ""
6648 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6649 "to rotate around the opposite corner"
6650 msgstr ""
6651 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
6652 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
6654 #: ../src/seltrans.cpp:709
6655 msgid "Reset center"
6656 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
6658 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6659 #, c-format
6660 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6661 msgstr ""
6662 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
6663 "b> beibehalten"
6665 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6666 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6667 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6668 #, c-format
6669 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6670 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6672 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6673 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6674 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6675 #, c-format
6676 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6677 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6679 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6680 #, c-format
6681 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6682 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
6684 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6685 #, c-format
6686 msgid ""
6687 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6688 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6689 msgstr ""
6690 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
6691 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
6693 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6694 msgid "Drag curve"
6695 msgstr "Kurve ziehen"
6697 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6698 #, c-format
6699 msgid "<b>Link</b> to %s"
6700 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
6702 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6703 msgid "<b>Link</b> without URI"
6704 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
6706 # !!!
6707 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6708 msgid "<b>Ellipse</b>"
6709 msgstr "<b>Ellipse</b>"
6711 # !!!
6712 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6713 msgid "<b>Circle</b>"
6714 msgstr "<b>Kreis</b>"
6716 # !!!
6717 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6718 msgid "<b>Segment</b>"
6719 msgstr "<b>Segment</b>"
6721 # !!!
6722 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6723 msgid "<b>Arc</b>"
6724 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
6726 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6727 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6728 #, c-format
6729 msgid "Flow region"
6730 msgstr "Fließtext-Bereich"
6732 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6733 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6734 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6735 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6736 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6737 #, c-format
6738 msgid "Flow excluded region"
6739 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
6741 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6742 #, c-format
6743 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6744 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6745 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6746 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6748 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6749 #, c-format
6750 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6751 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6752 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6753 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6755 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6756 #, fuzzy, c-format
6757 msgid "vertical guideline at %s"
6758 msgstr "Vertikale Führungslinie"
6760 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6761 #, fuzzy, c-format
6762 msgid "horizontal guideline at %s"
6763 msgstr "Horizontale Führungslinie"
6765 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6766 msgid "embedded"
6767 msgstr "eingebettet"
6769 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6770 #, c-format
6771 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6772 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
6774 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6775 #, c-format
6776 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6777 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
6779 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6780 #, c-format
6781 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6782 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6783 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
6784 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
6786 #: ../src/sp-item.cpp:838
6787 msgid "Object"
6788 msgstr "Objekt"
6790 #: ../src/sp-item.cpp:855
6791 #, c-format
6792 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6793 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
6795 #: ../src/sp-item.cpp:860
6796 #, c-format
6797 msgid "%s; <i>masked</i>"
6798 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
6800 # !!!
6801 #: ../src/sp-line.cpp:189
6802 msgid "<b>Line</b>"
6803 msgstr "<b>Linie</b>"
6805 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6806 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6807 #, c-format
6808 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6809 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
6811 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6812 msgid "outset"
6813 msgstr "erweitert"
6815 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6816 msgid "inset"
6817 msgstr "geschrumpft"
6819 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6820 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6821 #, c-format
6822 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6823 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
6825 #: ../src/sp-path.cpp:128
6826 #, fuzzy, c-format
6827 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6828 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6829 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6830 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6832 #: ../src/sp-path.cpp:131
6833 #, c-format
6834 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6835 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6836 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6837 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6839 # !!!
6840 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6841 msgid "<b>Polygon</b>"
6842 msgstr "<b>Polygon</b>"
6844 # !!!
6845 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6846 msgid "<b>Polyline</b>"
6847 msgstr "<b>Linienzug</b>"
6849 # !!!
6850 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6851 msgid "<b>Rectangle</b>"
6852 msgstr "<b>Rechteck</b>"
6854 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6855 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6856 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6857 #, c-format
6858 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6859 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
6861 #: ../src/sp-star.cpp:307
6862 #, c-format
6863 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6864 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6865 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
6866 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
6868 #: ../src/sp-star.cpp:311
6869 #, c-format
6870 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6871 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6872 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
6873 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
6875 # !!!
6876 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6877 #, c-format
6878 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6879 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6880 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
6881 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
6883 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6884 #: ../src/sp-text.cpp:415
6885 msgid "&lt;no name found&gt;"
6886 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
6888 #: ../src/sp-text.cpp:421
6889 #, c-format
6890 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6891 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
6893 #: ../src/sp-text.cpp:422
6894 #, c-format
6895 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6896 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6898 # !!!
6899 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6900 #, fuzzy
6901 msgid "<b>Text span</b>"
6902 msgstr "<b>Rechteck</b>"
6904 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6905 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6906 #: ../src/sp-use.cpp:316
6907 msgid "..."
6908 msgstr "…"
6910 #: ../src/sp-use.cpp:324
6911 #, c-format
6912 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6913 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
6915 # !!!
6916 #: ../src/sp-use.cpp:328
6917 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6918 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
6920 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6921 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6922 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
6924 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6925 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6926 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
6928 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6929 #, c-format
6930 msgid ""
6931 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6932 msgstr ""
6933 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6935 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6936 msgid "Create spiral"
6937 msgstr "Spirale erstellen"
6939 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6940 msgid "Union"
6941 msgstr "Vereinigung"
6943 #: ../src/splivarot.cpp:81
6944 msgid "Intersection"
6945 msgstr "Überschneidung"
6947 #: ../src/splivarot.cpp:87
6948 msgid "Difference"
6949 msgstr "Differenz"
6951 #: ../src/splivarot.cpp:93
6952 msgid "Exclusion"
6953 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
6955 #: ../src/splivarot.cpp:98
6956 msgid "Division"
6957 msgstr "Division"
6959 #: ../src/splivarot.cpp:103
6960 msgid "Cut path"
6961 msgstr "Pfad zerschneiden"
6963 #: ../src/splivarot.cpp:120
6964 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6965 msgstr ""
6966 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
6967 "auszuführen."
6969 #: ../src/splivarot.cpp:124
6970 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6971 msgstr ""
6972 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
6973 "auszuführen."
6975 #: ../src/splivarot.cpp:130
6976 msgid ""
6977 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6978 "cut."
6979 msgstr ""
6980 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
6981 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
6983 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6984 msgid ""
6985 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6986 "difference, XOR, division, or path cut."
6987 msgstr ""
6988 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
6989 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
6991 #: ../src/splivarot.cpp:192
6992 msgid ""
6993 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6994 msgstr ""
6995 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
6996 "wird nicht ausgeführt."
6998 #: ../src/splivarot.cpp:602
6999 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7000 msgstr ""
7001 "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
7003 #: ../src/splivarot.cpp:886
7004 msgid "Convert stroke to path"
7005 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
7007 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7008 #: ../src/splivarot.cpp:889
7009 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7010 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
7012 #: ../src/splivarot.cpp:973
7013 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7014 msgstr ""
7015 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
7016 "erweitern."
7018 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
7019 msgid "Create linked offset"
7020 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
7022 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
7023 msgid "Create dynamic offset"
7024 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
7026 #: ../src/splivarot.cpp:1190
7027 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7028 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
7030 #: ../src/splivarot.cpp:1408
7031 msgid "Outset path"
7032 msgstr "Pfad erweitern"
7034 #: ../src/splivarot.cpp:1408
7035 msgid "Inset path"
7036 msgstr "Pfad schrumpfen"
7038 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7039 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7040 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
7042 #: ../src/splivarot.cpp:1571
7043 msgid "Simplifying paths (separately):"
7044 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
7046 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7047 msgid "Simplifying paths:"
7048 msgstr "Vereinfache Pfade:"
7050 #: ../src/splivarot.cpp:1610
7051 #, c-format
7052 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7053 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
7055 #: ../src/splivarot.cpp:1621
7056 #, c-format
7057 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7058 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
7060 #: ../src/splivarot.cpp:1637
7061 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7062 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
7064 #: ../src/splivarot.cpp:1651
7065 msgid "Simplify"
7066 msgstr "Vereinfachen"
7068 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7069 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7070 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
7072 #: ../src/star-context.cpp:348
7073 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7074 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
7076 #: ../src/star-context.cpp:471
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7080 msgstr ""
7081 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7083 #: ../src/star-context.cpp:472
7084 #, c-format
7085 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7086 msgstr ""
7087 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7089 #: ../src/star-context.cpp:495
7090 msgid "Create star"
7091 msgstr "Stern erstellen"
7093 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
7094 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7095 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
7097 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7098 msgid ""
7099 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7100 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7101 msgstr ""
7102 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
7103 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
7105 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7106 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7107 msgid ""
7108 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7109 "path first."
7110 msgstr ""
7111 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
7112 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
7114 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7115 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7116 msgstr ""
7117 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
7119 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
7120 msgid "Put text on path"
7121 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
7123 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7124 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7125 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
7127 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7128 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7129 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
7131 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
7132 msgid "Remove text from path"
7133 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
7135 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7136 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7137 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
7139 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7140 msgid "Remove manual kerns"
7141 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
7143 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7144 msgid ""
7145 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7146 "into frame."
7147 msgstr ""
7148 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
7149 "Fließtextes auswählen."
7151 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7152 msgid "Flow text into shape"
7153 msgstr "Text in Form fließen lassen"
7155 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7156 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7157 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
7159 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7160 msgid "Unflow flowed text"
7161 msgstr "Fließtext aufheben"
7163 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7164 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7165 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
7167 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7168 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7169 msgstr ""
7170 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
7172 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7173 msgid "Convert flowed text to text"
7174 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
7176 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7177 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7178 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
7180 #: ../src/text-context.cpp:452
7181 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7182 msgstr ""
7183 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
7184 "zu ändern."
7186 #: ../src/text-context.cpp:454
7187 msgid ""
7188 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7189 msgstr ""
7190 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
7191 "Textes zu ändern."
7193 #: ../src/text-context.cpp:508
7194 msgid "Create text"
7195 msgstr "Text erstellen"
7197 #: ../src/text-context.cpp:532
7198 msgid "Non-printable character"
7199 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
7201 #: ../src/text-context.cpp:547
7202 msgid "Insert Unicode character"
7203 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
7205 #: ../src/text-context.cpp:582
7206 #, c-format
7207 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7208 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
7210 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7211 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7212 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
7214 #: ../src/text-context.cpp:659
7215 #, c-format
7216 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7217 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
7219 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7220 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7221 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
7223 #: ../src/text-context.cpp:704
7224 msgid "Flowed text is created."
7225 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
7227 #: ../src/text-context.cpp:706
7228 msgid "Create flowed text"
7229 msgstr "Fließtext erstellen"
7231 #: ../src/text-context.cpp:708
7232 msgid ""
7233 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7234 "created."
7235 msgstr ""
7236 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
7237 "wurde nicht erzeugt."
7239 #: ../src/text-context.cpp:834
7240 msgid "No-break space"
7241 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
7243 #: ../src/text-context.cpp:836
7244 msgid "Insert no-break space"
7245 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
7247 #: ../src/text-context.cpp:873
7248 msgid "Make bold"
7249 msgstr "Fett"
7251 #: ../src/text-context.cpp:891
7252 msgid "Make italic"
7253 msgstr "Kursiv"
7255 #: ../src/text-context.cpp:930
7256 msgid "New line"
7257 msgstr "Neue Zeile"
7259 #: ../src/text-context.cpp:964
7260 msgid "Backspace"
7261 msgstr "Rückschritt"
7263 #: ../src/text-context.cpp:1012
7264 msgid "Kern to the left"
7265 msgstr "Unterschneidung nach links"
7267 #: ../src/text-context.cpp:1034
7268 msgid "Kern to the right"
7269 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
7271 #: ../src/text-context.cpp:1056
7272 msgid "Kern up"
7273 msgstr "Unterschneidung nach oben"
7275 #: ../src/text-context.cpp:1079
7276 msgid "Kern down"
7277 msgstr "Unterschneidung nach unten"
7279 #: ../src/text-context.cpp:1135
7280 msgid "Rotate counterclockwise"
7281 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
7283 #: ../src/text-context.cpp:1156
7284 msgid "Rotate clockwise"
7285 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
7287 #: ../src/text-context.cpp:1173
7288 msgid "Contract line spacing"
7289 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
7291 #: ../src/text-context.cpp:1181
7292 msgid "Contract letter spacing"
7293 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
7295 #: ../src/text-context.cpp:1200
7296 msgid "Expand line spacing"
7297 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7299 #: ../src/text-context.cpp:1208
7300 msgid "Expand letter spacing"
7301 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
7303 #: ../src/text-context.cpp:1312
7304 msgid "Paste text"
7305 msgstr "Text einfügen"
7307 #: ../src/text-context.cpp:1542
7308 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7309 msgstr ""
7310 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
7312 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7313 msgid ""
7314 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7315 "then type."
7316 msgstr ""
7317 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
7318 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
7320 #: ../src/text-context.cpp:1659
7321 msgid "Type text"
7322 msgstr "Text eingeben"
7324 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7325 msgid ""
7326 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7327 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7328 "object to select."
7329 msgstr ""
7330 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
7331 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
7332 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
7334 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7335 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7339 msgid ""
7340 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7341 "resize. <b>Click</b> to select."
7342 msgstr ""
7343 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
7344 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
7346 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7347 msgid ""
7348 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7349 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7350 msgstr ""
7351 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
7352 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
7353 "für einzelne Flächen)."
7355 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7356 msgid ""
7357 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7358 "segment. <b>Click</b> to select."
7359 msgstr ""
7360 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
7361 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
7363 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7364 msgid ""
7365 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7366 "<b>Click</b> to select."
7367 msgstr ""
7368 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
7369 "<b>Klick</b> wählt aus."
7371 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7372 msgid ""
7373 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7374 "shape. <b>Click</b> to select."
7375 msgstr ""
7376 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
7377 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
7379 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7380 msgid ""
7381 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7382 "append to selected path."
7383 msgstr ""
7384 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
7385 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
7387 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7388 msgid ""
7389 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7390 "append to selected path."
7391 msgstr ""
7392 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
7393 "b> hängt an ausgewählten Pfad an."
7395 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7396 msgid ""
7397 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7398 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7399 "right) and angle (up/down)."
7400 msgstr ""
7401 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
7402 "Führungspfad; <b>Alt</b> zum Ausdünnen/Verdicken. <b>Pfeiltasten</b> "
7403 "verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
7405 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7406 msgid ""
7407 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7408 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7409 msgstr ""
7410 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
7411 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
7413 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7414 msgid ""
7415 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7416 "zoom out."
7417 msgstr ""
7418 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
7419 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
7421 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7422 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7423 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
7425 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7426 msgid ""
7427 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7428 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7429 "object's fill and stroke to the current setting."
7430 msgstr ""
7431 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
7432 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
7433 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
7434 "ändern."
7436 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7437 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7438 #, c-format
7439 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7440 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
7442 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7443 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7444 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7445 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
7447 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7448 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7449 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
7451 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7452 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7453 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
7455 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7456 msgid "Trace: No active desktop"
7457 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
7459 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7460 msgid "Invalid SIOX result"
7461 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
7463 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7464 msgid "Trace: No active document"
7465 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
7467 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7468 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7469 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
7471 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7472 msgid "Trace: Starting trace..."
7473 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
7475 #. ## inform the document, so we can undo
7476 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7477 msgid "Trace bitmap"
7478 msgstr "Bitmap vektorisieren"
7480 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7481 #, c-format
7482 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7483 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
7485 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7486 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7492 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7493 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7494 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7496 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7499 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7500 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7501 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7503 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7506 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7507 msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
7508 msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
7510 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7511 #, fuzzy, c-format
7512 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7513 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7514 msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
7515 msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
7517 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7520 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7521 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7522 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7524 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7527 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7528 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7529 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7531 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7534 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7535 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7536 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7538 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7541 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7542 msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
7543 msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
7545 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7546 msgid "Push tweak"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7550 msgid "Shrink tweak"
7551 msgstr ""
7553 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7554 msgid "Grow tweak"
7555 msgstr ""
7557 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7558 msgid "Attract tweak"
7559 msgstr ""
7561 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Repel tweak"
7564 msgstr "Wiederholt"
7566 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7567 msgid "Roughen tweak"
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7571 msgid "Color paint tweak"
7572 msgstr ""
7574 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7575 msgid "Color jitter tweak"
7576 msgstr ""
7578 #. Item dialog
7579 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7580 msgid "Object _Properties"
7581 msgstr "Objekt_eigenschaften"
7583 #. Select item
7584 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7585 msgid "_Select This"
7586 msgstr "_Dies auswählen"
7588 #. Create link
7589 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7590 msgid "_Create Link"
7591 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
7593 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7594 msgid "Create link"
7595 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
7597 #. "Ungroup"
7598 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7599 msgid "_Ungroup"
7600 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
7602 #. Link dialog
7603 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7604 msgid "Link _Properties"
7605 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
7607 #. Select item
7608 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7609 msgid "_Follow Link"
7610 msgstr "Verknüpfung _folgen"
7612 #. Reset transformations
7613 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7614 msgid "_Remove Link"
7615 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
7617 #. Link dialog
7618 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7619 msgid "Image _Properties"
7620 msgstr "_Bildeigenschaften"
7622 #. Item dialog
7623 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7624 msgid "_Fill and Stroke"
7625 msgstr "Füllung und _Kontur"
7627 #. *
7628 #. * Constructor
7629 #.
7630 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7631 msgid "About Inkscape"
7632 msgstr "Informationen über Inkscape"
7634 # !!!
7635 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7636 msgid "_Splash"
7637 msgstr "_Splash"
7639 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7640 msgid "_Authors"
7641 msgstr "_Autoren"
7643 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7644 msgid "_Translators"
7645 msgstr "Ü_bersetzer"
7647 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7648 msgid "_License"
7649 msgstr "_Lizenz"
7651 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7652 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7653 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7654 #.
7655 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7656 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7657 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7658 #. string here should be changed.)
7659 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7660 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7661 #. should be in UTF-*8..
7662 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7663 msgid "about.svg"
7664 msgstr "about.svg"
7666 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7667 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7668 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7669 msgid "translator-credits"
7670 msgstr ""
7671 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
7672 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
7673 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
7674 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
7675 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
7676 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
7677 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
7678 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
7679 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
7680 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
7681 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
7683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7685 msgid "Align"
7686 msgstr "Ausrichten"
7688 # CHECK
7689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7691 msgid "Distribute"
7692 msgstr "Abstände ausgleichen"
7694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7695 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7696 msgstr ""
7697 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
7699 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7702 msgid "H:"
7703 msgstr "H:"
7705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7706 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7707 msgstr ""
7708 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
7710 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7712 msgid "V:"
7713 msgstr "V:"
7715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7718 msgid "Remove overlaps"
7719 msgstr "Überlappungen entfernen"
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7723 msgid "Arrange connector network"
7724 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
7726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7727 msgid "Unclump"
7728 msgstr "Entklumpen"
7730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7731 msgid "Randomize positions"
7732 msgstr "Positionen zufällig machen"
7734 # CHECK
7735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7736 msgid "Distribute text baselines"
7737 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
7739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7740 msgid "Align text baselines"
7741 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
7743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7744 msgid "Connector network layout"
7745 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
7747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7748 msgid "Nodes"
7749 msgstr "Knoten"
7751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7752 msgid "Relative to: "
7753 msgstr "Relativ zu: "
7755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7756 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7757 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
7759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7760 msgid "Align left sides"
7761 msgstr "Linksbündig ausrichten"
7763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7764 msgid "Center on vertical axis"
7765 msgstr "Vertikal zentrieren"
7767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7768 msgid "Align right sides"
7769 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
7771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7772 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7773 msgstr ""
7774 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
7776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7777 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7778 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
7780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7781 msgid "Align tops"
7782 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
7784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7785 msgid "Center on horizontal axis"
7786 msgstr "Horizontal zentrieren"
7788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7789 msgid "Align bottoms"
7790 msgstr "An Unterkante ausrichten"
7792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7793 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7794 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
7796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7797 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7798 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
7800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7801 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7802 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
7804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7805 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7806 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
7808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7809 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7810 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
7812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7813 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7814 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
7816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7817 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7818 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
7820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7821 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7822 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
7824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7825 msgid "Distribute tops equidistantly"
7826 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
7828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7829 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7830 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
7832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7833 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7834 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
7836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7837 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7838 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
7840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7841 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7842 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
7844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7845 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7846 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
7848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7849 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7850 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
7852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7853 msgid ""
7854 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7855 "overlap"
7856 msgstr ""
7857 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
7858 "überlappen"
7860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7862 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7863 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
7865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7866 msgid "Align selected nodes horizontally"
7867 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
7869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7870 msgid "Align selected nodes vertically"
7871 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
7873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7874 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7875 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
7877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7878 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7879 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
7881 #. Rest of the widgetry
7882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7883 msgid "Last selected"
7884 msgstr "Zuletzt gewählt"
7886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7887 msgid "First selected"
7888 msgstr "Zuerst gewählt"
7890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7891 msgid "Biggest item"
7892 msgstr "Größtes Objekt"
7894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7895 msgid "Smallest item"
7896 msgstr "Kleinstes Objekt"
7898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7900 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7901 msgid "Page"
7902 msgstr "Seite"
7904 # not sure here -cm-
7905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7906 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7907 msgid "Drawing"
7908 msgstr "Zeichnung"
7910 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7911 msgid "Metadata"
7912 msgstr "Metadaten"
7914 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7915 msgid "License"
7916 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
7918 # !!!
7919 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7920 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7921 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
7923 # !!!
7924 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7925 msgid "<b>License</b>"
7926 msgstr "<b>Lizenz</b>"
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7929 msgid "Create new grid."
7930 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7933 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7934 msgid "_Remove"
7935 msgstr "_Entfernen"
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7938 msgid "Remove selected grid."
7939 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
7941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7942 msgid "Guides"
7943 msgstr "Führungslinien"
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7947 msgid "Grids"
7948 msgstr "Gitter"
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Snap"
7953 msgstr "Stempeln"
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Snap points"
7958 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7961 msgid "Back_ground:"
7962 msgstr "_Hintergrund:"
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7965 msgid "Background color"
7966 msgstr "Hintergrundfarbe"
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7969 msgid ""
7970 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7971 msgstr ""
7972 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
7973 "verwendet)"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7976 msgid "Show page _border"
7977 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7980 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7981 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7984 msgid "Border on _top of drawing"
7985 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7988 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7989 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7992 msgid "Border _color:"
7993 msgstr "_Randfarbe:"
7995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7996 msgid "Page border color"
7997 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
8000 msgid "Color of the page border"
8001 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
8004 msgid "_Show border shadow"
8005 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
8008 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8009 msgstr ""
8010 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
8011 "unteren Seite"
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
8014 msgid "Default _units:"
8015 msgstr "_Standard-Einheiten:"
8017 # !!!
8018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
8019 msgid "<b>General</b>"
8020 msgstr "<b>Allgemein</b>"
8022 # !!!
8023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
8024 msgid "<b>Border</b>"
8025 msgstr "<b>Rand</b>"
8027 # !!!
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
8029 msgid "<b>Format</b>"
8030 msgstr "<b>Format</b>"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
8033 msgid "Show _guides"
8034 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
8037 msgid "Show or hide guides"
8038 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
8040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
8041 msgid "Guide co_lor:"
8042 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
8044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
8045 msgid "Guideline color"
8046 msgstr "Farbe der Führungslinien"
8048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
8049 msgid "Color of guidelines"
8050 msgstr "Farbe der Führunglinien"
8052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
8053 msgid "_Highlight color:"
8054 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
8056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
8057 msgid "Highlighted guideline color"
8058 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
8060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
8061 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8062 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
8064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
8065 msgid "_Snap guides while dragging"
8066 msgstr ""
8068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
8069 msgid ""
8070 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8071 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8072 "tab)"
8073 msgstr ""
8075 # !!!
8076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
8077 msgid "<b>Guides</b>"
8078 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
8080 #. General options
8081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
8082 msgid "Enable snapping"
8083 msgstr ""
8085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
8086 msgid "Toggle snapping on or off"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
8090 #, fuzzy
8091 msgid "_Bounding box corners"
8092 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
8094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
8095 msgid ""
8096 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
8097 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
8098 msgstr ""
8100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
8101 #, fuzzy
8102 msgid "_Nodes"
8103 msgstr "Knoten"
8105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
8106 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
8107 msgstr ""
8109 #. Options for snapping to objects
8110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Snap to pat_hs"
8113 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
8115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Snap nodes to object paths"
8118 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Snap to n_odes"
8123 msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
8125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8128 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8133 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
8135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8138 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
8140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Snap to bounding box _edges"
8143 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
8145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8148 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
8150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Snap _distance"
8153 msgstr "Einrastabstand:"
8155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Snap at specified d_istance"
8158 msgstr "Einrastabstand:"
8160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8161 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8162 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
8164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8165 msgid ""
8166 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8167 "specified below"
8168 msgstr ""
8170 #. Options for snapping to grids
8171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Snap di_stance"
8174 msgstr "Einrastabstand:"
8176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Snap at specified dis_tance"
8179 msgstr "Einrastabstand:"
8181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8182 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8183 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
8185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8186 msgid ""
8187 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8188 "specified below"
8189 msgstr ""
8191 #. Options for snapping to guides
8192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Snap dist_ance"
8195 msgstr "Einrastabstand:"
8197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Snap at specified distan_ce"
8200 msgstr "Einrastabstand:"
8202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8203 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8204 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
8206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8207 msgid ""
8208 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8209 "below"
8210 msgstr ""
8212 # !!!
8213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8214 #, fuzzy
8215 msgid "<b>Snapping</b>"
8216 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
8218 # !!!
8219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8220 #, fuzzy
8221 msgid "<b>What snaps</b>"
8222 msgstr "<b>Rechteck</b>"
8224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8225 #, fuzzy
8226 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8227 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8229 # !!!
8230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8231 #, fuzzy
8232 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8233 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
8235 # !!! points?
8236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8237 #, fuzzy
8238 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8239 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
8241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8242 #, fuzzy
8243 msgid "_Grid with guides"
8244 msgstr "Gitter/Führungslinien"
8246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8247 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8248 msgstr ""
8250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8251 #, fuzzy
8252 msgid "_Line segments"
8253 msgstr "Segment verbinden"
8255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8256 msgid ""
8257 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8258 "the previous tab)"
8259 msgstr ""
8261 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8263 #, fuzzy
8264 msgid "_Include the object's rotation center"
8265 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
8267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8268 msgid ""
8269 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8270 msgstr ""
8272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8273 #, fuzzy
8274 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8275 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8278 #, fuzzy
8279 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8280 msgstr "Verschiedenes:"
8282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8283 msgid "<b>Creation</b>"
8284 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
8286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8287 msgid "<b>Defined grids</b>"
8288 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
8290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8291 msgid "Remove grid"
8292 msgstr "Gitter entfernen"
8294 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8295 msgid "Export"
8296 msgstr "Exportieren"
8298 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8299 msgid "Information"
8300 msgstr "Information"
8302 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8303 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8304 msgid "Help"
8305 msgstr "Hilfe"
8307 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8308 msgid "Parameters"
8309 msgstr "Parameter"
8311 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8312 msgid "Fill"
8313 msgstr "Füllung"
8315 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8316 msgid "Stroke _paint"
8317 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
8319 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8320 msgid "Stroke st_yle"
8321 msgstr "_Muster der Konturlinie"
8323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Light Source:"
8326 msgstr "Quelle"
8328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Location"
8332 msgstr "_Rotation"
8334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Points At"
8337 msgstr "Punkte"
8339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Specular Exponent"
8342 msgstr "Exponent"
8344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Cone Angle"
8347 msgstr "Winkel"
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8350 #, fuzzy
8351 msgid "New light source"
8352 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
8354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8355 msgid "_Duplicate"
8356 msgstr "_Duplizieren"
8358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8359 msgid "_Filter"
8360 msgstr "_Filter"
8362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8363 #, fuzzy
8364 msgid "R_ename"
8365 msgstr "_Umbenennen"
8367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Rename filter"
8370 msgstr "Filter entfernen"
8372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Apply filter"
8375 msgstr "Filter hinzufügen"
8377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8378 msgid "Add filter"
8379 msgstr "Filter hinzufügen"
8381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8382 msgid "Remove filter"
8383 msgstr "Filter entfernen"
8385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8386 msgid "Duplicate filter"
8387 msgstr "Filter duplizieren"
8389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8390 #, fuzzy
8391 msgid "_Effect"
8392 msgstr "E_ffekte"
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Connections"
8397 msgstr "Objektverbinder"
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Remove merge node"
8402 msgstr "Grün entfernen"
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8405 msgid "Reorder filter primitive"
8406 msgstr "Filterprimitive umordnen"
8408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Add Effect:"
8411 msgstr "E_ffekte"
8413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8414 #, fuzzy
8415 msgid "No effect selected"
8416 msgstr "Kein Dokument gewählt"
8418 # !!!
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8420 #, fuzzy
8421 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8422 msgstr "<b>Rechteck</b>"
8424 #. # end multiple scan
8425 #. ## end mode page
8426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
8428 msgid "Mode"
8429 msgstr "Modus"
8431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Value(s)"
8434 msgstr "Wert"
8436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Slope"
8439 msgstr "Umhüllung"
8441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Intercept"
8444 msgstr "Interpolieren"
8446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8448 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8449 msgid "Exponent"
8450 msgstr "Exponent"
8452 # !!! Urheber?
8453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Operator"
8457 msgstr "Autor/Urheber"
8459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8460 msgid "K1"
8461 msgstr ""
8463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8464 msgid "K2"
8465 msgstr ""
8467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8468 msgid "K3"
8469 msgstr ""
8471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8472 msgid "K4"
8473 msgstr ""
8475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Target"
8478 msgstr "Target:"
8480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Kernel"
8483 msgstr "Unterschneidung nach oben"
8485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Divisor"
8488 msgstr "Division"
8490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8491 msgid "Bias"
8492 msgstr ""
8494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Edge Mode"
8497 msgstr "Modus"
8499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Preserve Alpha"
8502 msgstr "Beibehalten"
8504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Diffuse Color"
8507 msgstr "Sichtbare Farben"
8509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Surface Scale"
8513 msgstr "Quadratisches Ende"
8515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Constant"
8519 msgstr "Verbinden"
8521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8523 msgid "Kernel Unit Length"
8524 msgstr ""
8526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8527 #, fuzzy
8528 msgid "X Channel"
8529 msgstr "Abbrechen"
8531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Y Channel"
8534 msgstr "Abbrechen"
8536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Flood Color"
8539 msgstr "Zwischenfarbe"
8541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8542 msgid "Standard Deviation"
8543 msgstr ""
8545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Delta X"
8548 msgstr "Löschen"
8550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Delta Y"
8553 msgstr "Löschen"
8555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Specular Color"
8558 msgstr "Zwischenfarbe"
8560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8561 msgid "Stitch Tiles"
8562 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
8564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8565 msgid "Base Frequency"
8566 msgstr ""
8568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8569 msgid "Octaves"
8570 msgstr ""
8572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Seed"
8575 msgstr "Geschwindigkeit:"
8577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8578 msgid "Add filter primitive"
8579 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
8581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8582 msgid "Remove filter primitive"
8583 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
8585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8586 msgid "Duplicate filter primitive"
8587 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
8589 # !!! Filterprimitiv
8590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8591 msgid "Set filter primitive attribute"
8592 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8595 msgid "Mouse"
8596 msgstr "Maus"
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8599 msgid "Grab sensitivity:"
8600 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
8602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8607 msgid "pixels"
8608 msgstr "Pixel"
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8611 msgid ""
8612 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8613 "with mouse (in screen pixels)"
8614 msgstr ""
8615 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
8616 "Pixeln)"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8619 msgid "Click/drag threshold:"
8620 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8623 msgid ""
8624 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8625 msgstr ""
8626 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
8627 "interpretiert wird"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8630 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8631 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8634 msgid ""
8635 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8636 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8637 "mouse)"
8638 msgstr ""
8639 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
8640 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
8641 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8644 msgid "Scrolling"
8645 msgstr "Rollen"
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8648 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8649 msgstr "Mausrad rollt um:"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8652 msgid ""
8653 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8654 "(horizontally with Shift)"
8655 msgstr ""
8656 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
8657 "(horizontal mit Umschalttaste)"
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8660 msgid "Ctrl+arrows"
8661 msgstr "Strg+Pfeile"
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8664 msgid "Scroll by:"
8665 msgstr "Rolle um:"
8667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8668 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8669 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8672 msgid "Acceleration:"
8673 msgstr "Beschleunigung:"
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8676 msgid ""
8677 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8678 "acceleration)"
8679 msgstr ""
8680 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
8681 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8684 msgid "Autoscrolling"
8685 msgstr "Automatisches Rollen"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8688 msgid "Speed:"
8689 msgstr "Geschwindigkeit:"
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8692 msgid ""
8693 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8694 "autoscroll off)"
8695 msgstr ""
8696 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
8697 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8702 msgid "Threshold:"
8703 msgstr "Schwellwert:"
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8706 msgid ""
8707 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8708 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8709 msgstr ""
8710 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
8711 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
8712 "innerhalb der Arbeitsfläche"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8715 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8716 msgstr ""
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8719 msgid ""
8720 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8721 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8722 "Selector tool (default)."
8723 msgstr ""
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8728 msgstr "Mausrad rollt um:"
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8731 msgid ""
8732 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8733 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8734 msgstr ""
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8737 msgid "Steps"
8738 msgstr "Schritte"
8740 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8742 msgid "Arrow keys move by:"
8743 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8746 msgid ""
8747 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8748 "(in px units)"
8749 msgstr ""
8750 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
8751 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
8753 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8755 msgid "> and < scale by:"
8756 msgstr "> und < skalieren um:"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8759 msgid ""
8760 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8761 msgstr ""
8762 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
8763 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8766 msgid "Inset/Outset by:"
8767 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8770 msgid ""
8771 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8772 msgstr ""
8773 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
8774 "(in SVG-Pixeln)"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8777 msgid "Compass-like display of angles"
8778 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8781 msgid ""
8782 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8783 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8784 "counterclockwise"
8785 msgstr ""
8786 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
8787 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
8788 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
8790 # !!! need %s
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8792 msgid "Rotation snaps every:"
8793 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8796 msgid "degrees"
8797 msgstr "Grad"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8800 msgid ""
8801 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8802 "[ or ] rotates by this amount"
8803 msgstr ""
8804 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
8805 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8808 msgid "Zoom in/out by:"
8809 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8812 msgid ""
8813 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8814 "multiplier"
8815 msgstr ""
8816 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
8817 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8820 msgid "Show selection cue"
8821 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
8823 # !!! Frage? Passiv formulieren?
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8825 msgid ""
8826 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8827 msgstr ""
8828 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
8829 "Auswahlwerkzeug) "
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8832 msgid "Enable gradient editing"
8833 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8836 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8837 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8840 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8841 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8844 msgid ""
8845 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8846 "objects."
8847 msgstr ""
8848 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
8849 "Objekten übernommen werden."
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8852 msgid "Create new objects with:"
8853 msgstr "Objekte erstellen mit:"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8856 msgid "Last used style"
8857 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8860 msgid "Apply the style you last set on an object"
8861 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8864 msgid "This tool's own style:"
8865 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8868 msgid ""
8869 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8870 "the button below to set it."
8871 msgstr ""
8872 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
8873 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8876 msgid "Take from selection"
8877 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8880 msgid "This tool's style of new objects"
8881 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8884 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8885 msgstr ""
8886 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
8887 "machen"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8890 msgid "Tools"
8891 msgstr "Werkzeuge"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8894 msgid "Width is in absolute units"
8895 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8898 msgid "Select new path"
8899 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8902 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8903 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
8905 #. Selector
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8907 msgid "Selector"
8908 msgstr "Auswahlwerkzeug"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8911 msgid "When transforming, show:"
8912 msgstr "Zeige beim Verändern:"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8915 msgid "Objects"
8916 msgstr "Objekte"
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8919 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8920 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8923 msgid "Box outline"
8924 msgstr "Objektumriss"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8927 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8928 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8931 msgid "Per-object selection cue:"
8932 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8935 msgid "No per-object selection indication"
8936 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8939 msgid "Mark"
8940 msgstr "Markierung"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8943 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8944 msgstr ""
8945 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
8946 "oberen Ecke"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8949 msgid "Box"
8950 msgstr "Umschließendes Rechteck"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8953 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8954 msgstr ""
8955 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8958 msgid "Bounding box to use:"
8959 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8962 msgid "Visual bounding box"
8963 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8966 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8967 msgstr ""
8968 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
8969 "usw."
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8972 msgid "Geometric bounding box"
8973 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8976 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8977 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
8979 #. Node
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8981 msgid "Node"
8982 msgstr "Knoten"
8984 #. Zoom
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
8987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8988 msgid "Zoom"
8989 msgstr "Zoomfaktor"
8991 #. Shapes
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8993 msgid "Shapes"
8994 msgstr "Formen"
8996 #. Pencil
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
8998 msgid "Pencil"
8999 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
9001 # CHECK
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
9003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9004 msgid "Tolerance:"
9005 msgstr "Toleranz:"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
9008 msgid ""
9009 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9010 "values produce more uneven paths with more nodes"
9011 msgstr ""
9012 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
9013 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
9015 #. Pen
9016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
9017 msgid "Pen"
9018 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
9020 #. Calligraphy
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
9022 msgid "Calligraphy"
9023 msgstr "Kalligrafie"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
9026 msgid ""
9027 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9028 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9029 msgstr ""
9030 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
9031 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
9032 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
9035 msgid ""
9036 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9037 "selection)"
9038 msgstr ""
9039 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
9040 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
9042 #. Paint Bucket
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
9044 msgid "Paint Bucket"
9045 msgstr "Farbeimer"
9047 #. Gradient
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
9049 msgid "Gradient"
9050 msgstr "Farbverlauf"
9052 #. Connector
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
9054 msgid "Connector"
9055 msgstr "Objektverbinder"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
9058 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9059 msgstr ""
9060 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
9061 "angezeigt"
9063 #. Dropper
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
9065 msgid "Dropper"
9066 msgstr "Farbpipette"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9069 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9070 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
9073 msgid "Remember and use last window's geometry"
9074 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9077 msgid "Don't save window geometry"
9078 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Dockable"
9084 msgstr "Skalieren"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Floating"
9090 msgstr "Beziehung"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
9093 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9094 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
9097 msgid "Zoom when window is resized"
9098 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
9101 msgid "Show close button on dialogs"
9102 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
9105 msgid "Aggressive"
9106 msgstr "Aggressiv"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9109 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9110 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9113 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9114 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
9117 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9118 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9121 msgid ""
9122 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9123 "preferences)"
9124 msgstr ""
9125 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
9126 "Benutzereinstellungen)"
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
9129 msgid ""
9130 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9131 "document)"
9132 msgstr ""
9133 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
9134 "(speichert Geometrie im Dokument)"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9139 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9142 msgid "Dialogs on top:"
9143 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9146 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9147 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9150 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9151 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9154 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9155 msgstr ""
9156 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9159 msgid ""
9160 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9161 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9162 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9163 msgstr ""
9164 "Ob Dialoge vor Dokumentenfenstern bleiben sollen. Lesen Sie die ReleaseNotes "
9165 "zu diesem Thema! (Klicken Sie den Taskbar-Knopf rechts und wählen Sie "
9166 "»Wiederherstellen«, um ein minimiertes Dokumentenfenster wiederzubekommen.)"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
9169 msgid "Miscellaneous:"
9170 msgstr "Verschiedenes:"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9173 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9174 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
9177 msgid ""
9178 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9179 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9180 "above the right scrollbar)"
9181 msgstr ""
9182 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
9183 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
9184 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9187 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9188 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9191 msgid "Windows"
9192 msgstr "Fenster"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9195 msgid "Move in parallel"
9196 msgstr "parallel verschoben"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
9199 msgid "Stay unmoved"
9200 msgstr "unbewegt bleiben"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9203 msgid "Move according to transform"
9204 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9207 msgid "Are unlinked"
9208 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9211 msgid "Are deleted"
9212 msgstr "ebenso gelöscht"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9215 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9216 msgstr ""
9217 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9220 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9221 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9224 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9225 msgstr ""
9226 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9229 msgid ""
9230 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9231 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9232 "original."
9233 msgstr ""
9234 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
9235 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
9236 "als das Original drehen."
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
9239 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9240 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9243 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9244 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9247 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9248 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9251 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9252 msgstr ""
9253 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
9254 "oder Maskierung"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9257 msgid ""
9258 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9259 msgstr ""
9260 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
9261 "Maskierung zu verwenden"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9264 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9265 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9268 msgid ""
9269 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9270 "drawing"
9271 msgstr ""
9272 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
9273 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9276 msgid "Clippaths and masks"
9277 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9281 msgid "Scale stroke width"
9282 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9285 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9286 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9289 msgid "Transform gradients"
9290 msgstr "Farbverläufe transformieren"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9293 msgid "Transform patterns"
9294 msgstr "Füllmuster transformieren"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9297 msgid "Optimized"
9298 msgstr "Optimiert"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9301 msgid "Preserved"
9302 msgstr "Beibehalten"
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9306 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9307 msgstr ""
9308 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
9309 "mitskaliert."
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9313 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9314 msgstr ""
9315 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
9316 "Ecken ebenso mitskaliert."
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9320 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9321 msgstr ""
9322 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
9323 "transformieren"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9327 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9328 msgstr ""
9329 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9332 msgid "Store transformation:"
9333 msgstr "Transformation speichern:"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9336 msgid ""
9337 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9338 "attribute"
9339 msgstr ""
9340 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
9341 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9344 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9345 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9348 msgid "Transforms"
9349 msgstr "Transformationen"
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9352 msgid "Best quality (slowest)"
9353 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9356 msgid "Better quality (slower)"
9357 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9360 msgid "Average quality"
9361 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9364 msgid "Lower quality (faster)"
9365 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9368 msgid "Lowest quality (fastest)"
9369 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9372 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9373 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9376 msgid ""
9377 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9378 "always uses best quality)"
9379 msgstr ""
9380 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
9381 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9384 msgid "Better quality, but slower display"
9385 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9388 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9389 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9392 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9393 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9396 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9397 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
9399 # !!!
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9401 msgid "Filters"
9402 msgstr "Filter"
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9405 msgid "Select in all layers"
9406 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9409 msgid "Select only within current layer"
9410 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9413 msgid "Select in current layer and sublayers"
9414 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9417 msgid "Ignore hidden objects"
9418 msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9421 msgid "Ignore locked objects"
9422 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9425 msgid "Deselect upon layer change"
9426 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9429 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9430 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9433 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9434 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9437 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9438 msgstr ""
9439 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9442 msgid ""
9443 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9444 "its sublayers"
9445 msgstr ""
9446 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
9447 "aller ihrer Unterebenen"
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9450 msgid ""
9451 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9452 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9453 msgstr ""
9454 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
9455 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9458 msgid ""
9459 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9460 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9461 msgstr ""
9462 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
9463 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9466 msgid ""
9467 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9468 "current layer changes"
9469 msgstr ""
9470 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
9471 "geändert wird"
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9474 msgid "Selecting"
9475 msgstr "Auswählen"
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9478 msgid "Default export resolution:"
9479 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9482 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9483 msgstr ""
9484 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9487 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9488 msgstr ""
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9491 msgid ""
9492 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9493 "Import and Export to OCAL function."
9494 msgstr ""
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9497 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9498 msgstr ""
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9501 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9502 msgstr ""
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9505 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9506 msgstr ""
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9509 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9510 msgstr ""
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Import/Export"
9515 msgstr "Importieren"
9517 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Perceptual"
9521 msgstr "Prozent"
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Relative Colorimetric"
9526 msgstr "_Relative Bewegung"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9529 msgid "Absolute Colorimetric"
9530 msgstr ""
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9533 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9534 msgstr ""
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Display Adjustment"
9539 msgstr "_Anzeigemodus"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Display profile:"
9544 msgstr "_Anzeigemodus"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9547 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9548 msgstr ""
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9551 msgid "Retrieve profile from display"
9552 msgstr ""
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9555 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9559 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9560 msgstr ""
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Display rendering intent:"
9565 msgstr "_Anzeigemodus"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9569 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9570 msgstr ""
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Proofing"
9575 msgstr "Punkt"
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9578 msgid "Simulate output on screen"
9579 msgstr ""
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9582 msgid "Simulates output of target device."
9583 msgstr ""
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9586 msgid "Mark out of gamut colors"
9587 msgstr ""
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9590 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9591 msgstr ""
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9594 msgid "Out of gamut warning color:"
9595 msgstr ""
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9598 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9599 msgstr ""
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9602 msgid "Device profile:"
9603 msgstr ""
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9606 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9607 msgstr ""
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9610 msgid "Device rendering intent:"
9611 msgstr ""
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Black Point Compensation"
9616 msgstr "Druck-Konfiguration"
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9619 msgid "Enables black point compensation."
9620 msgstr ""
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Preserve black"
9625 msgstr "Beibehalten"
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9628 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9629 msgstr ""
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9632 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9633 msgstr ""
9635 # CHECK
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9637 #, fuzzy
9638 msgid "<none>"
9639 msgstr "deaktiviert"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9642 msgid "Color Management"
9643 msgstr ""
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Default grid settings"
9648 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Grid units"
9654 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Origin X"
9660 msgstr "_Ursprung X:"
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Origin Y"
9666 msgstr "U_rsprung Y:"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Spacing X"
9671 msgstr "Abstand _X:"
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Spacing Y"
9677 msgstr "Abstand _Y:"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9681 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9682 msgstr ""
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9688 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Major grid line every"
9694 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Show dots instead of lines"
9699 msgstr "_Zeige Punkte anstatt Linien"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9702 msgid "Base length of z-axis"
9703 msgstr ""
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Angle X"
9709 msgstr "Winkel X:"
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9712 msgid "Angle of x-axis"
9713 msgstr ""
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Angle Z"
9719 msgstr "Winkel Z:"
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9722 msgid "Angle of z-axis"
9723 msgstr ""
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9726 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9727 msgstr ""
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9744 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9745 msgstr ""
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Date:"
9750 msgstr "Datum"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Format:"
9755 msgstr "Format"
9757 # !!! Urheber?
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Creator:"
9761 msgstr "Autor/Urheber"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Rights:"
9766 msgstr "Rechte"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Publisher:"
9771 msgstr "Herausgeber"
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Identifier:"
9776 msgstr "Identifikator"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Source:"
9781 msgstr "Quelle"
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Relation:"
9786 msgstr "Beziehung"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Language:"
9791 msgstr "Sprache"
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Subject:"
9796 msgstr "Objekt"
9798 # !!! not the best translation
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Coverage:"
9802 msgstr "Abdeckung"
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Description:"
9807 msgstr "Beschreibung"
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Contributor:"
9812 msgstr "Mitwirkende"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Default Metadata"
9817 msgstr "Metadaten"
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9820 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9821 msgid "Proprietary"
9822 msgstr "Proprietär"
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9825 msgid "Creative Commons By 3.0"
9826 msgstr ""
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9829 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9830 msgstr ""
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9833 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9834 msgstr ""
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9837 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9838 msgstr ""
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9841 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9842 msgstr ""
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9845 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9846 msgstr ""
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9849 msgid "Default Licensing for new documents:"
9850 msgstr ""
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9853 msgid "All Rights Reserved"
9854 msgstr ""
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Creative Commons: Attribution"
9859 msgstr "CC-Namensnennung"
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9864 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9869 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9874 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9879 msgstr ""
9880 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9885 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Free Art License"
9890 msgstr "Open-Font-Lizenz"
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Default License"
9895 msgstr "Vorgaben"
9897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9898 msgid "Add label comments to printing output"
9899 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9902 msgid ""
9903 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9904 "rendered output for an object with its label"
9905 msgstr ""
9906 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
9907 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9910 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9911 msgstr ""
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9914 msgid ""
9915 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9916 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9917 "may affect other objects using the same gradient"
9918 msgstr ""
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9921 msgid "Simplification threshold:"
9922 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9925 msgid ""
9926 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9927 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9928 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9929 msgstr ""
9930 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
9931 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
9932 "setzt die Stärke wieder zurück."
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9935 msgid "2x2"
9936 msgstr "2×2"
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9939 msgid "4x4"
9940 msgstr "4×4"
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9943 msgid "8x8"
9944 msgstr "8×8"
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9947 msgid "16x16"
9948 msgstr "16×16"
9950 # CHECK
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9952 msgid "Oversample bitmaps:"
9953 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
9955 # !!! called "Commands Bar" in other places
9956 #. consider moving this to an UI tab:
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9960 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9963 msgid ""
9964 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9965 msgstr ""
9966 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
9967 "(erfordert Neustart)"
9969 # !!! called "Commands Bar" in other places
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9973 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9978 msgstr ""
9979 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
9980 "(erfordert Neustart)"
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Maximum number of recent documents:"
9985 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9988 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9989 msgstr ""
9990 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
9992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9993 msgid "Misc"
9994 msgstr "Sonstiges"
9996 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9997 msgid "_Apply"
9998 msgstr ""
10000 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Apply chosen effect to selection"
10003 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
10005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Remove effect from selection"
10008 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
10010 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
10011 msgid "Apply new effect"
10012 msgstr ""
10014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Current effect"
10017 msgstr "Aktuelle Ebene"
10019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10020 msgid "Unknown effect is applied"
10021 msgstr ""
10023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
10024 msgid "No effect applied"
10025 msgstr ""
10027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
10028 msgid "Item is not a shape or path"
10029 msgstr ""
10031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
10032 msgid "Only one item can be selected"
10033 msgstr ""
10035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Empty selection"
10038 msgstr "Auswahl löschen"
10040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Create and apply path effect"
10043 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10045 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Remove path effect"
10048 msgstr "Leeren Text entfernen"
10050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10051 msgid "Heap"
10052 msgstr "Heap"
10054 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10055 msgid "In Use"
10056 msgstr "Benutzt"
10058 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10059 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10060 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10061 msgid "Slack"
10062 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
10064 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10065 msgid "Total"
10066 msgstr "Gesamt"
10068 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10070 msgid "Unknown"
10071 msgstr "Unbekannt"
10073 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10074 msgid "Combined"
10075 msgstr "Kombiniert"
10077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10078 msgid "Recalculate"
10079 msgstr "Neu berechnen"
10081 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10082 msgid "Ready."
10083 msgstr "Bereit."
10085 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10086 msgid ""
10087 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10088 "preferences.xml"
10089 msgstr ""
10090 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
10091 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
10093 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10094 #, fuzzy
10095 msgid "File"
10096 msgstr "_Datei"
10098 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Username:"
10101 msgstr "_Benutzername:"
10103 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Password:"
10106 msgstr "_Passwort:"
10108 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10109 msgid ""
10110 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10111 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10112 msgstr ""
10114 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Search Tag"
10117 msgstr "Bilder durchsuchen"
10119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10120 msgid "No files matched your search"
10121 msgstr ""
10123 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Search"
10126 msgstr "Gruppen durchsuchen"
10128 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10129 msgid "Files Found"
10130 msgstr ""
10132 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10133 msgid "_Execute Python"
10134 msgstr "Python _ausführen"
10136 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10137 msgid "_Execute Perl"
10138 msgstr "Perl _ausführen"
10140 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10141 msgid "Script"
10142 msgstr "Skript"
10144 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10145 msgid "Output"
10146 msgstr "Ausgabe"
10148 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10149 msgid "Errors"
10150 msgstr "Fehler"
10152 #. #### begin left panel
10153 #. ### begin notebook
10154 #. ## begin mode page
10155 #. # begin single scan
10156 #. brightness
10157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10158 msgid "Brightness cutoff"
10159 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
10161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10162 msgid "Trace by a given brightness level"
10163 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
10165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10166 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10167 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
10169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10170 msgid "Single scan: creates a path"
10171 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
10173 #. canny edge detection
10174 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10176 msgid "Edge detection"
10177 msgstr "Kantenerkennung"
10179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10180 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10181 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
10183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10184 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10185 msgstr ""
10186 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
10187 "Kantenbreite)"
10189 #. quantization
10190 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10191 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10192 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10194 msgid "Color quantization"
10195 msgstr "Farbquantisierung"
10197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10198 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10199 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
10201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10202 msgid "The number of reduced colors"
10203 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
10205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10206 msgid "Colors:"
10207 msgstr "Farben:"
10209 #. swap black and white
10210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10211 msgid "Invert image"
10212 msgstr "Bild invertieren"
10214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10215 msgid "Invert black and white regions"
10216 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
10218 #. # end single scan
10219 #. # begin multiple scan
10220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10221 msgid "Brightness steps"
10222 msgstr "Helligkeitsschritte"
10224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10225 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10226 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
10228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10229 msgid "Scans:"
10230 msgstr "Scandurchgänge:"
10232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10233 msgid "The desired number of scans"
10234 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
10236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10237 msgid "Colors"
10238 msgstr "Farben"
10240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10241 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10242 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
10244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10245 msgid "Grays"
10246 msgstr "Graustufen"
10248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10249 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10250 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
10252 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10254 msgid "Smooth"
10255 msgstr "Glätten"
10257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10258 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10259 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
10261 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10263 msgid "Stack scans"
10264 msgstr "Scans stapeln"
10266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10267 msgid ""
10268 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10269 "gaps)"
10270 msgstr ""
10271 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
10272 "mit Zwischenräumen)"
10274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10275 msgid "Remove background"
10276 msgstr "Hintergrund entfernen"
10278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10279 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10280 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
10282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10283 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10284 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
10286 #. ## begin option page
10287 #. # potrace parameters
10288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10289 msgid "Suppress speckles"
10290 msgstr "Flecken unterdrücken"
10292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10293 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10294 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
10296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10297 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10298 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
10300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10301 msgid "Size:"
10302 msgstr "Größe:"
10304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10305 msgid "Smooth corners"
10306 msgstr "Ecken glätten"
10308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10309 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10310 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
10312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10313 msgid "Increase this to smooth corners more"
10314 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
10316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10317 msgid "Optimize paths"
10318 msgstr "Pfade optimieren"
10320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10321 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10322 msgstr ""
10323 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
10325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10326 msgid ""
10327 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10328 "optimization"
10329 msgstr ""
10330 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
10331 "Optimierung zu reduzieren"
10333 #. ## end option page
10334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10335 msgid "Options"
10336 msgstr "Optionen"
10338 #. ### credits
10339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10340 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10341 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10344 msgid "Credits"
10345 msgstr "Mitwirkende"
10347 #. #### begin right panel
10348 #. ## SIOX
10349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10350 msgid "SIOX foreground selection"
10351 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
10353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10354 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10355 msgstr ""
10356 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
10358 #. ## preview
10359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10360 msgid "Update"
10361 msgstr "Aktualisieren"
10363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10364 msgid ""
10365 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10366 "tracing"
10367 msgstr ""
10368 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
10369 "tatsächlich zu vektorisieren"
10371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10372 msgid "Preview"
10373 msgstr "Vorschau"
10375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10376 msgid "Abort a trace in progress"
10377 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
10379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10380 msgid "Execute the trace"
10381 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
10383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10385 msgid "_Horizontal"
10386 msgstr "_Horizontal"
10388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10389 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10390 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
10392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10394 msgid "_Vertical"
10395 msgstr "_Vertikal"
10397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10398 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10399 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
10401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10402 msgid "_Width"
10403 msgstr "_Breite"
10405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10408 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
10410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10411 msgid "_Height"
10412 msgstr "_Höhe"
10414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10417 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
10419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10420 msgid "A_ngle"
10421 msgstr "_Winkel"
10423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10424 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10425 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
10427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10428 msgid ""
10429 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10430 "displacement, or percentage displacement"
10431 msgstr ""
10432 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
10433 "oder prozentuale Verschiebung"
10435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10436 msgid ""
10437 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10438 "or percentage displacement"
10439 msgstr ""
10440 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
10441 "oder prozentuale Verschiebung"
10443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10444 msgid "Transformation matrix element A"
10445 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
10447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10448 msgid "Transformation matrix element B"
10449 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
10451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10452 msgid "Transformation matrix element C"
10453 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
10455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10456 msgid "Transformation matrix element D"
10457 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
10459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10460 msgid "Transformation matrix element E"
10461 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
10463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10464 msgid "Transformation matrix element F"
10465 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
10467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10468 msgid "Rela_tive move"
10469 msgstr "_Relative Bewegung"
10471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10472 msgid ""
10473 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10474 "edit the current absolute position directly"
10475 msgstr ""
10476 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
10477 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
10479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10480 msgid "Scale proportionally"
10481 msgstr "Proportional skalieren"
10483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10484 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10485 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
10487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10488 msgid "Apply to each _object separately"
10489 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
10491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10492 msgid ""
10493 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10494 "transform the selection as a whole"
10495 msgstr ""
10496 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
10497 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
10499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10500 msgid "Edit c_urrent matrix"
10501 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
10503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10504 msgid ""
10505 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10506 "this matrix"
10507 msgstr ""
10508 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
10509 "mit dieser Matrix multiplizieren"
10511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10512 msgid "_Move"
10513 msgstr "_Verschieben"
10515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10516 msgid "_Scale"
10517 msgstr "_Maßstab"
10519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10520 msgid "_Rotate"
10521 msgstr "_Drehen"
10523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10524 msgid "Ske_w"
10525 msgstr "_Scheren"
10527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10528 msgid "Matri_x"
10529 msgstr "Matri_x"
10531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10532 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10533 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
10535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10536 msgid "Apply transformation to selection"
10537 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
10539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10540 msgid "Edit transformation matrix"
10541 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
10543 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10544 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10545 #. File menu
10546 #. Edit menu
10547 #. View menu
10548 #. Layer menu
10549 #. Object menu
10550 #. Path menu
10551 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10552 #. Text menu
10553 #. About menu
10554 #. Tools toolbox
10555 #. Select Tool controls
10556 #. Node Tool controls
10557 #. Calligraphy Tool controls
10558 #. Session playback controls
10559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10672 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10673 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10676 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10677 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10680 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10681 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
10683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10684 msgid "Cursor coordinates"
10685 msgstr "Zeigerkoordinaten"
10687 #. display the initial welcome message in the statusbar
10688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10689 msgid ""
10690 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10691 "use selector (arrow) to move or transform them."
10692 msgstr ""
10693 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
10694 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
10696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10697 #, c-format
10698 msgid ""
10699 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10700 "closing?</span>\n"
10701 "\n"
10702 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10703 msgstr ""
10704 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
10705 "Schließen speichern?</span>\n"
10706 "\n"
10707 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
10709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10711 msgid "Close _without saving"
10712 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
10714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10715 #, fuzzy, c-format
10716 msgid ""
10717 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10718 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10719 "\n"
10720 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10721 msgstr ""
10722 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
10723 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
10724 "\n"
10725 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
10727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10728 msgid "_Save as SVG"
10729 msgstr ""
10731 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10732 msgid "tiny"
10733 msgstr "winzig"
10735 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10736 msgid "small"
10737 msgstr "klein"
10739 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10740 msgid "large"
10741 msgstr "groß"
10743 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10744 msgid "huge"
10745 msgstr "sehr groß"
10747 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10748 msgid "List"
10749 msgstr "Liste"
10751 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10752 #, fuzzy
10753 msgid "_Blend mode:"
10754 msgstr "Endknoten"
10756 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10757 #, fuzzy
10758 msgid "B_lur:"
10759 msgstr "Blau"
10761 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10762 msgid "Other"
10763 msgstr "Andere"
10765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10767 msgid "Fill:"
10768 msgstr "Füllung:"
10770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10772 msgid "Stroke:"
10773 msgstr "Konturlinie:"
10775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10776 msgid "O:"
10777 msgstr "O:"
10779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10780 msgid "N/A"
10781 msgstr "N/A"
10783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10786 msgid "Nothing selected"
10787 msgstr "Nichts ausgewählt"
10789 # !!!
10790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10792 msgid "<i>None</i>"
10793 msgstr "<i>Keine</i>"
10795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10797 msgid "No fill"
10798 msgstr "Keine Füllung"
10800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10801 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10802 msgid "No stroke"
10803 msgstr "Keine Konturlinie"
10805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10807 msgid "Pattern"
10808 msgstr "Muster"
10810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10812 msgid "Pattern fill"
10813 msgstr "Füllmuster"
10815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10817 msgid "Pattern stroke"
10818 msgstr "Konturlinie des Musters"
10820 # !!!
10821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10822 msgid "<b>L</b>"
10823 msgstr "<b>L</b>"
10825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10827 msgid "Linear gradient fill"
10828 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
10830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10832 msgid "Linear gradient stroke"
10833 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
10835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10836 msgid "<b>R</b>"
10837 msgstr "<b>R</b>"
10839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10840 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10841 msgid "Radial gradient fill"
10842 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
10844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10845 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10846 msgid "Radial gradient stroke"
10847 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
10849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10850 msgid "Different"
10851 msgstr "Unterschiedlich"
10853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10854 msgid "Different fills"
10855 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
10857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10858 msgid "Different strokes"
10859 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
10861 # !!!
10862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10864 msgid "<b>Unset</b>"
10865 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
10867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10868 msgid "Flat color fill"
10869 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
10871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10872 msgid "Flat color stroke"
10873 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
10875 # !!!
10876 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10878 msgid "<b>a</b>"
10879 msgstr "<b>a</b>"
10881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10882 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10883 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
10885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10886 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10887 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
10889 # !!!
10890 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10892 msgid "<b>m</b>"
10893 msgstr "<b>m</b>"
10895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10896 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10897 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
10899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10900 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10901 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
10903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10904 msgid "Edit fill..."
10905 msgstr "Füllung bearbeiten…"
10907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10908 msgid "Edit stroke..."
10909 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
10911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10912 msgid "Last set color"
10913 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
10915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10916 msgid "Last selected color"
10917 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
10919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10920 msgid "Invert"
10921 msgstr "Invertieren"
10923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10924 msgid "White"
10925 msgstr "Weiß"
10927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10930 msgid "Black"
10931 msgstr "Schwarz"
10933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10934 msgid "Copy color"
10935 msgstr "Farbe kopieren"
10937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10938 msgid "Paste color"
10939 msgstr "Farbe einfügen"
10941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10943 msgid "Swap fill and stroke"
10944 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
10946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10949 msgid "Make fill opaque"
10950 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
10952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10953 msgid "Make stroke opaque"
10954 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
10956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10957 msgid "Remove"
10958 msgstr "Entfernen"
10960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10961 msgid "Apply last set color to fill"
10962 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
10964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10965 msgid "Apply last set color to stroke"
10966 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
10968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10969 msgid "Apply last selected color to fill"
10970 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
10972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10973 msgid "Apply last selected color to stroke"
10974 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
10976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10977 msgid "Invert fill"
10978 msgstr "Füllung invertieren"
10980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10981 msgid "Invert stroke"
10982 msgstr "Konturlinie invertieren"
10984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10985 msgid "White fill"
10986 msgstr "Weiße Füllung"
10988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10989 msgid "White stroke"
10990 msgstr "Weiße Konturlinie"
10992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10993 msgid "Black fill"
10994 msgstr "Schwarze Füllung"
10996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10997 msgid "Black stroke"
10998 msgstr "Schwarze Konturlinie"
11000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11001 msgid "Paste fill"
11002 msgstr "Füllmuster einfügen"
11004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11005 msgid "Paste stroke"
11006 msgstr "Konturlinie einfügen"
11008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11010 msgid "Change opacity"
11011 msgstr "Deckkraft ändern"
11013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11014 msgid "Change stroke width"
11015 msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
11017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11018 msgid ", drag to adjust"
11019 msgstr ""
11021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Opacity, %"
11025 msgstr "Deckkraft, %:"
11027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11028 #, c-format
11029 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11030 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
11032 # !!! not the best translation
11033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11034 msgid " (averaged)"
11035 msgstr " (gemittelt)"
11037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11038 msgid "0 (transparent)"
11039 msgstr "0 (durchsichtig)"
11041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11042 msgid "100% (opaque)"
11043 msgstr "100% (undurchsichtig)"
11045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Adjust saturation"
11048 msgstr "Weniger Sättigung"
11050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11051 #, c-format
11052 msgid ""
11053 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11054 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11055 msgstr ""
11057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Adjust lightness"
11060 msgstr "Helligkeit"
11062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11063 #, c-format
11064 msgid ""
11065 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11066 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11067 msgstr ""
11069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Adjust hue"
11072 msgstr "Kurve ziehen"
11074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11075 #, c-format
11076 msgid ""
11077 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11078 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11079 msgstr ""
11081 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11082 msgid "Name"
11083 msgstr "Name"
11085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11086 msgid "P_age size:"
11087 msgstr "_Seitengröße:"
11089 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11090 msgid "Page orientation:"
11091 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
11093 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11094 msgid "_Landscape"
11095 msgstr "_Querformat"
11097 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11098 msgid "_Portrait"
11099 msgstr "_Hochformat"
11101 #. ## Set up custom size frame
11102 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11103 msgid "Custom size"
11104 msgstr "Benutzerdefiniert"
11106 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11107 msgid "_Fit page to selection"
11108 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
11110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11111 msgid ""
11112 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11113 "is no selection"
11114 msgstr ""
11115 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
11116 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
11118 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11119 msgid "U_nits:"
11120 msgstr "_Einheit:"
11122 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11123 msgid "Width of paper"
11124 msgstr "Breite des Papiers"
11126 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11127 msgid "_Height:"
11128 msgstr "_Höhe:"
11130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11131 msgid "Height of paper"
11132 msgstr "Höhe des Papiers"
11134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11135 msgid "Set page size"
11136 msgstr "Seitengröße setzen"
11138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11139 msgid "L Gradient"
11140 msgstr "L-Farbverlauf"
11142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11143 msgid "R Gradient"
11144 msgstr "R-Farbverlauf"
11146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11147 #, c-format
11148 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11149 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
11151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11152 #, c-format
11153 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11154 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
11156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11157 #, c-format
11158 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11159 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
11161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11162 #, c-format
11163 msgid "O:%.3g"
11164 msgstr "O:%.3g"
11166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11167 #, c-format
11168 msgid "O:.%d"
11169 msgstr "O:.%d"
11171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11172 #, c-format
11173 msgid "Opacity: %.3g"
11174 msgstr "Deckkraft: %.3g"
11176 #: ../src/verbs.cpp:1113
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Switch to next layer"
11179 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
11181 #: ../src/verbs.cpp:1114
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Switched to next layer."
11184 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
11186 #: ../src/verbs.cpp:1116
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Cannot go past last layer."
11189 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
11191 #: ../src/verbs.cpp:1125
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Switch to previous layer"
11194 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
11196 #: ../src/verbs.cpp:1126
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Switched to previous layer."
11199 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben."
11201 #: ../src/verbs.cpp:1128
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Cannot go before first layer."
11204 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
11206 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
11207 msgid "No current layer."
11208 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
11210 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
11211 #, c-format
11212 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11213 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
11215 #: ../src/verbs.cpp:1175
11216 msgid "Layer to top"
11217 msgstr "Ebene nach ganz oben"
11219 #: ../src/verbs.cpp:1179
11220 msgid "Raise layer"
11221 msgstr "Ebene anheben"
11223 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
11224 #, c-format
11225 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11226 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
11228 #: ../src/verbs.cpp:1183
11229 msgid "Layer to bottom"
11230 msgstr "Ebene nach ganz unten"
11232 #: ../src/verbs.cpp:1187
11233 msgid "Lower layer"
11234 msgstr "Ebene absenken"
11236 #: ../src/verbs.cpp:1196
11237 msgid "Cannot move layer any further."
11238 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
11240 #: ../src/verbs.cpp:1224
11241 msgid "Delete layer"
11242 msgstr "Ebene löschen"
11244 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11245 #: ../src/verbs.cpp:1227
11246 msgid "Deleted layer."
11247 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
11249 #: ../src/verbs.cpp:1309
11250 msgid "Flip horizontally"
11251 msgstr "Horizontal umkehren"
11253 #: ../src/verbs.cpp:1324
11254 msgid "Flip vertically"
11255 msgstr "Vertikal umkehren"
11257 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11258 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11259 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11260 #: ../src/verbs.cpp:1788
11261 msgid "tutorial-basic.svg"
11262 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
11264 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11265 #: ../src/verbs.cpp:1792
11266 msgid "tutorial-shapes.svg"
11267 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
11269 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11270 #: ../src/verbs.cpp:1796
11271 msgid "tutorial-advanced.svg"
11272 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
11274 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11275 #: ../src/verbs.cpp:1800
11276 msgid "tutorial-tracing.svg"
11277 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
11279 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11280 #: ../src/verbs.cpp:1804
11281 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11282 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
11284 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11285 #: ../src/verbs.cpp:1808
11286 msgid "tutorial-elements.svg"
11287 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
11289 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11290 #: ../src/verbs.cpp:1812
11291 msgid "tutorial-tips.svg"
11292 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
11295 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11296 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
11299 msgid "Unlock all objects in all layers"
11300 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
11303 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11304 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
11307 msgid "Unhide all objects in all layers"
11308 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2116
11311 msgid "Does nothing"
11312 msgstr "Hat keine Funktion"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2119
11315 msgid "Create new document from the default template"
11316 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2121
11319 msgid "_Open..."
11320 msgstr "Ö_ffnen…"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2122
11323 msgid "Open an existing document"
11324 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2123
11327 msgid "Re_vert"
11328 msgstr "_Zurücksetzen"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2124
11331 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11332 msgstr ""
11333 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
11334 "gehen verloren)"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2125
11337 msgid "_Save"
11338 msgstr "_Speichern"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2125
11341 msgid "Save document"
11342 msgstr "Das Dokument speichern"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2127
11345 msgid "Save _As..."
11346 msgstr "Speichern _unter…"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2128
11349 msgid "Save document under a new name"
11350 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2129
11353 msgid "Save a Cop_y..."
11354 msgstr "_Kopie speichern unter…"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2130
11357 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11358 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2131
11361 msgid "_Print..."
11362 msgstr "_Drucken…"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2131
11365 msgid "Print document"
11366 msgstr "Das Dokument drucken"
11368 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11369 #: ../src/verbs.cpp:2134
11370 msgid "Vac_uum Defs"
11371 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2134
11374 msgid ""
11375 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11376 "defs&gt; of the document"
11377 msgstr ""
11378 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
11379 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2136
11382 msgid "Print Previe_w"
11383 msgstr "Druck_vorschau"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2137
11386 msgid "Preview document printout"
11387 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2138
11390 msgid "_Import..."
11391 msgstr "_Importieren…"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2139
11394 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11395 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2140
11398 msgid "_Export Bitmap..."
11399 msgstr "Bitmap _exportieren…"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2141
11402 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11403 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2142
11406 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11407 msgstr ""
11409 #: ../src/verbs.cpp:2143
11410 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11411 msgstr ""
11413 #: ../src/verbs.cpp:2143
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11416 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2144
11419 msgid "N_ext Window"
11420 msgstr "Nä_chstes Fenster"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2145
11423 msgid "Switch to the next document window"
11424 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2146
11427 msgid "P_revious Window"
11428 msgstr "Vor_heriges Fenster"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2147
11431 msgid "Switch to the previous document window"
11432 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2148
11435 msgid "_Close"
11436 msgstr "S_chließen"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2149
11439 msgid "Close this document window"
11440 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2150
11443 msgid "_Quit"
11444 msgstr "_Beenden"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2150
11447 msgid "Quit Inkscape"
11448 msgstr "Inkscape verlassen"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2153
11451 msgid "Undo last action"
11452 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
11454 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2156
11456 msgid "Do again the last undone action"
11457 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2157
11460 msgid "Cu_t"
11461 msgstr "A_usschneiden"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2158
11464 msgid "Cut selection to clipboard"
11465 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2159
11468 msgid "_Copy"
11469 msgstr "_Kopieren"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2160
11472 msgid "Copy selection to clipboard"
11473 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2161
11476 msgid "_Paste"
11477 msgstr "E_infügen"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2162
11480 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11481 msgstr ""
11482 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
11483 "einfügen"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2163
11486 msgid "Paste _Style"
11487 msgstr "Stil an_wenden"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2164
11490 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11491 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2166
11494 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11495 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2167
11498 msgid "Paste _Width"
11499 msgstr "_Breite einfügen"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2168
11502 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11503 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2169
11506 msgid "Paste _Height"
11507 msgstr "_Höhe einfügen"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2170
11510 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11511 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2171
11514 msgid "Paste Size Separately"
11515 msgstr "Größe getrennt einfügen"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2172
11518 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11519 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2173
11522 msgid "Paste Width Separately"
11523 msgstr "Breite getrennt einfügen"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2174
11526 msgid ""
11527 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11528 "object"
11529 msgstr ""
11530 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
11531 "skalieren"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2175
11534 msgid "Paste Height Separately"
11535 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2176
11538 msgid ""
11539 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11540 "object"
11541 msgstr ""
11542 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
11544 # !!! translation is a bit clumsy...
11545 #: ../src/verbs.cpp:2177
11546 msgid "Paste _In Place"
11547 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2178
11550 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11551 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2179
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Paste Path _Effect"
11556 msgstr "Text einfügen"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2180
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11561 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2181
11564 msgid "_Delete"
11565 msgstr "_Löschen"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2182
11568 msgid "Delete selection"
11569 msgstr "Auswahl löschen"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2183
11572 msgid "Duplic_ate"
11573 msgstr "Dupli_zieren"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2184
11576 msgid "Duplicate selected objects"
11577 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2185
11580 msgid "Create Clo_ne"
11581 msgstr "_Klon erzeugen"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2186
11584 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11585 msgstr ""
11586 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
11587 "verbunden ist)"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2187
11590 msgid "Unlin_k Clone"
11591 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2188
11594 msgid ""
11595 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11596 "object"
11597 msgstr ""
11598 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
11599 "selbständiges Objekt daraus wird"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2189
11602 msgid "Select _Original"
11603 msgstr "_Original auswählen"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2190
11606 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11607 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
11609 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11610 #: ../src/verbs.cpp:2192
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Objects to _Marker"
11613 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2193
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Convert selection to a line marker"
11618 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
11620 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11621 #: ../src/verbs.cpp:2195
11622 msgid "Objects to Patter_n"
11623 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2196
11626 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11627 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
11629 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11630 #: ../src/verbs.cpp:2198
11631 msgid "Pattern to _Objects"
11632 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2199
11635 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11636 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2200
11639 msgid "Clea_r All"
11640 msgstr "Alles l_eeren"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2201
11643 msgid "Delete all objects from document"
11644 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2202
11647 msgid "Select Al_l"
11648 msgstr "_Alles auswählen"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2203
11651 msgid "Select all objects or all nodes"
11652 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2204
11655 msgid "Select All in All La_yers"
11656 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2205
11659 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11660 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2206
11663 msgid "In_vert Selection"
11664 msgstr "Auswahl _umkehren"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2207
11667 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11668 msgstr ""
11669 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
11670 "anderen auswählen)"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2208
11673 msgid "Invert in All Layers"
11674 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2209
11677 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11678 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2210
11681 msgid "Select Next"
11682 msgstr "Nächstes auswählen"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2211
11685 msgid "Select next object or node"
11686 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2212
11689 msgid "Select Previous"
11690 msgstr "Vorheriges auswählen"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2213
11693 msgid "Select previous object or node"
11694 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2214
11697 msgid "D_eselect"
11698 msgstr "Auswahl auf_heben"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2215
11701 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11702 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Next Path Effect Parameter"
11707 msgstr "Breite getrennt einfügen"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11710 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11711 msgstr ""
11713 #. Selection
11714 #: ../src/verbs.cpp:2220
11715 msgid "Raise to _Top"
11716 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2221
11719 msgid "Raise selection to top"
11720 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2222
11723 msgid "Lower to _Bottom"
11724 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2223
11727 msgid "Lower selection to bottom"
11728 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2224
11731 msgid "_Raise"
11732 msgstr "_Anheben"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2225
11735 msgid "Raise selection one step"
11736 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2226
11739 msgid "_Lower"
11740 msgstr "Ab_senken"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2227
11743 msgid "Lower selection one step"
11744 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2228
11747 msgid "_Group"
11748 msgstr "_Gruppieren"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2229
11751 msgid "Group selected objects"
11752 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2231
11755 msgid "Ungroup selected groups"
11756 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2233
11759 msgid "_Put on Path"
11760 msgstr "An _Pfad ausrichten"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2235
11763 msgid "_Remove from Path"
11764 msgstr "Von Pfad _trennen"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2237
11767 msgid "Remove Manual _Kerns"
11768 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
11770 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11771 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11772 #: ../src/verbs.cpp:2240
11773 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11774 msgstr ""
11775 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
11776 "entfernen"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2242
11779 msgid "_Union"
11780 msgstr "_Vereinigung"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2243
11783 msgid "Create union of selected paths"
11784 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2244
11787 msgid "_Intersection"
11788 msgstr "Ü_berschneidung"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2245
11791 msgid "Create intersection of selected paths"
11792 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2246
11795 msgid "_Difference"
11796 msgstr "_Differenz"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2247
11799 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11800 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2248
11803 msgid "E_xclusion"
11804 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2249
11807 msgid ""
11808 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11809 "path)"
11810 msgstr ""
11811 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
11812 "Pfad gehören)"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2250
11815 msgid "Di_vision"
11816 msgstr "Divi_sion"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2251
11819 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11820 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
11822 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11823 #. Advanced tutorial for more info
11824 #: ../src/verbs.cpp:2254
11825 msgid "Cut _Path"
11826 msgstr "Pfad _zerschneiden"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2255
11829 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11830 msgstr ""
11831 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
11833 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11834 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11835 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11836 #: ../src/verbs.cpp:2259
11837 msgid "Outs_et"
11838 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2260
11841 msgid "Outset selected paths"
11842 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2262
11845 msgid "O_utset Path by 1 px"
11846 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2263
11849 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11850 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2265
11853 msgid "O_utset Path by 10 px"
11854 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2266
11857 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11858 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
11860 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11861 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11862 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11863 #: ../src/verbs.cpp:2270
11864 msgid "I_nset"
11865 msgstr "Schrum_pfen"
11867 # !!! make singular and plural forms
11868 #: ../src/verbs.cpp:2271
11869 msgid "Inset selected paths"
11870 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2273
11873 msgid "I_nset Path by 1 px"
11874 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2274
11877 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11878 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2276
11881 msgid "I_nset Path by 10 px"
11882 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2277
11885 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11886 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2279
11889 msgid "D_ynamic Offset"
11890 msgstr "D_ynamischer Versatz"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2279
11893 msgid "Create a dynamic offset object"
11894 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2281
11897 msgid "_Linked Offset"
11898 msgstr "Ver_bundener Versatz"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2282
11901 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11902 msgstr ""
11903 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
11904 "bleibt bestehen."
11906 #: ../src/verbs.cpp:2284
11907 msgid "_Stroke to Path"
11908 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2285
11911 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11912 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2286
11915 msgid "Si_mplify"
11916 msgstr "Ver_einfachen"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2287
11919 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11920 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2288
11923 msgid "_Reverse"
11924 msgstr "_Richtung umkehren"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2289
11927 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11928 msgstr ""
11929 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
11931 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11932 #: ../src/verbs.cpp:2291
11933 msgid "_Trace Bitmap..."
11934 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2292
11937 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11938 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2293
11941 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11942 msgstr "Kopie als Bit_map"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2294
11945 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11946 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
11948 # !!! maybe use "verbinden"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2295
11950 msgid "_Combine"
11951 msgstr "_Kombinieren"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2296
11954 msgid "Combine several paths into one"
11955 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
11957 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11958 #. Advanced tutorial for more info
11959 #: ../src/verbs.cpp:2299
11960 msgid "Break _Apart"
11961 msgstr "_Zerlegen"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2300
11964 msgid "Break selected paths into subpaths"
11965 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2301
11968 msgid "Gri_d Arrange..."
11969 msgstr "An_ordnen im Raster…"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2302
11972 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11973 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
11975 #. Layer
11976 #: ../src/verbs.cpp:2304
11977 msgid "_Add Layer..."
11978 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2305
11981 msgid "Create a new layer"
11982 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2306
11985 msgid "Re_name Layer..."
11986 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2307
11989 msgid "Rename the current layer"
11990 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2308
11993 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11994 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2309
11997 msgid "Switch to the layer above the current"
11998 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2310
12001 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12002 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2311
12005 msgid "Switch to the layer below the current"
12006 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2312
12009 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12010 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2313
12013 msgid "Move selection to the layer above the current"
12014 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2314
12017 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12018 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2315
12021 msgid "Move selection to the layer below the current"
12022 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2316
12025 msgid "Layer to _Top"
12026 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2317
12029 msgid "Raise the current layer to the top"
12030 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2318
12033 msgid "Layer to _Bottom"
12034 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2319
12037 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12038 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2320
12041 msgid "_Raise Layer"
12042 msgstr "Ebene an_heben"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2321
12045 msgid "Raise the current layer"
12046 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2322
12049 msgid "_Lower Layer"
12050 msgstr "Ebene ab_senken"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2323
12053 msgid "Lower the current layer"
12054 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2324
12057 msgid "_Delete Current Layer"
12058 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2325
12061 msgid "Delete the current layer"
12062 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
12064 #. Object
12065 #: ../src/verbs.cpp:2328
12066 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12067 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
12069 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12070 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12071 #: ../src/verbs.cpp:2331
12072 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12073 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2332
12076 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12077 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
12079 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12080 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12081 #: ../src/verbs.cpp:2335
12082 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12083 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2336
12086 msgid "Remove _Transformations"
12087 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2337
12090 msgid "Remove transformations from object"
12091 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2338
12094 msgid "_Object to Path"
12095 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2339
12098 msgid "Convert selected object to path"
12099 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
12101 # !!! Frame, not form?
12102 #: ../src/verbs.cpp:2340
12103 msgid "_Flow into Frame"
12104 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2341
12107 msgid ""
12108 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12109 "frame object"
12110 msgstr ""
12111 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
12112 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2342
12115 msgid "_Unflow"
12116 msgstr "Fließtext _aufheben"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2343
12119 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12120 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2344
12123 msgid "_Convert to Text"
12124 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2345
12127 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12128 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2347
12131 msgid "Flip _Horizontal"
12132 msgstr "_Horizontal umkehren"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2347
12135 msgid "Flip selected objects horizontally"
12136 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2350
12139 msgid "Flip _Vertical"
12140 msgstr "_Vertikal umkehren"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2350
12143 msgid "Flip selected objects vertically"
12144 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2353
12147 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12148 msgstr ""
12149 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
12152 msgid "_Release"
12153 msgstr "_Entfernen"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2355
12156 msgid "Remove mask from selection"
12157 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2357
12160 msgid ""
12161 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12162 msgstr ""
12163 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
12164 "verwenden)"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2359
12167 msgid "Remove clipping path from selection"
12168 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
12170 #. Tools
12171 #: ../src/verbs.cpp:2362
12172 msgid "Select"
12173 msgstr "Auswählen"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2363
12176 msgid "Select and transform objects"
12177 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2364
12180 msgid "Node Edit"
12181 msgstr "Knoten bearbeiten"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2365
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Edit paths by nodes"
12186 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2366
12189 msgid "Tweak"
12190 msgstr ""
12192 #: ../src/verbs.cpp:2367
12193 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12194 msgstr ""
12196 #: ../src/verbs.cpp:2369
12197 msgid "Create rectangles and squares"
12198 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2371
12201 msgid "Create 3D boxes"
12202 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2373
12205 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12206 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2375
12209 msgid "Create stars and polygons"
12210 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2377
12213 msgid "Create spirals"
12214 msgstr "Spiralen erstellen"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2379
12217 msgid "Draw freehand lines"
12218 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2381
12221 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12222 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2383
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12227 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2385
12230 msgid "Create and edit text objects"
12231 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2387
12234 msgid "Create and edit gradients"
12235 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2389
12238 msgid "Zoom in or out"
12239 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2391
12242 msgid "Pick colors from image"
12243 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2393
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Create diagram connectors"
12248 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2395
12251 msgid "Fill bounded areas"
12252 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
12254 #. Tool prefs
12255 #: ../src/verbs.cpp:2398
12256 msgid "Selector Preferences"
12257 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2399
12260 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12261 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2400
12264 msgid "Node Tool Preferences"
12265 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2401
12268 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12269 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2402
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Tweak Tool Preferences"
12274 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2403
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12279 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2404
12282 msgid "Rectangle Preferences"
12283 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2405
12286 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12287 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2406
12290 msgid "3D Box Preferences"
12291 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2407
12294 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12295 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2408
12298 msgid "Ellipse Preferences"
12299 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2409
12302 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12303 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2410
12306 msgid "Star Preferences"
12307 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2411
12310 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12311 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2412
12314 msgid "Spiral Preferences"
12315 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2413
12318 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12319 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2414
12322 msgid "Pencil Preferences"
12323 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2415
12326 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12327 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2416
12330 msgid "Pen Preferences"
12331 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2417
12334 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12335 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2418
12338 msgid "Calligraphic Preferences"
12339 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2419
12342 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12343 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2420
12346 msgid "Text Preferences"
12347 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2421
12350 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12351 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2422
12354 msgid "Gradient Preferences"
12355 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2423
12358 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12359 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2424
12362 msgid "Zoom Preferences"
12363 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2425
12366 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12367 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2426
12370 msgid "Dropper Preferences"
12371 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2427
12374 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12375 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2428
12378 msgid "Connector Preferences"
12379 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2429
12382 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12383 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2430
12386 msgid "Paint Bucket Preferences"
12387 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2431
12390 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12391 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
12393 #. Zoom/View
12394 #: ../src/verbs.cpp:2434
12395 msgid "Zoom In"
12396 msgstr "Heranzoomen"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2434
12399 msgid "Zoom in"
12400 msgstr "Ansicht vergrößern"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2435
12403 msgid "Zoom Out"
12404 msgstr "Wegzoomen"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2435
12407 msgid "Zoom out"
12408 msgstr "Ansicht verkleinern"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2436
12411 msgid "_Rulers"
12412 msgstr "_Lineale"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2436
12415 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12416 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2437
12419 msgid "Scroll_bars"
12420 msgstr "Roll_balken"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2437
12423 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12424 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2438
12427 msgid "_Grid"
12428 msgstr "_Gitter"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2438
12431 msgid "Show or hide the grid"
12432 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2439
12435 msgid "G_uides"
12436 msgstr "_Führungslinien"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2439
12439 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12440 msgstr ""
12441 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
12442 "Führungslinie zu erzeugen)"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2441
12445 msgid "Nex_t Zoom"
12446 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2441
12449 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12450 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2443
12453 msgid "Pre_vious Zoom"
12454 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2443
12457 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12458 msgstr ""
12459 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2445
12462 msgid "Zoom 1:_1"
12463 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2445
12466 msgid "Zoom to 1:1"
12467 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2447
12470 msgid "Zoom 1:_2"
12471 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2447
12474 msgid "Zoom to 1:2"
12475 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2449
12478 msgid "_Zoom 2:1"
12479 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2449
12482 msgid "Zoom to 2:1"
12483 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2452
12486 msgid "_Fullscreen"
12487 msgstr "Voll_bild"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2452
12490 msgid "Stretch this document window to full screen"
12491 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2455
12494 msgid "Duplic_ate Window"
12495 msgstr "Fenster d_uplizieren"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2455
12498 msgid "Open a new window with the same document"
12499 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2457
12502 msgid "_New View Preview"
12503 msgstr "_Neue Vorschau"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2458
12506 msgid "New View Preview"
12507 msgstr "Neue Vorschau"
12509 #. "view_new_preview"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2460
12511 msgid "_Normal"
12512 msgstr "_Normal"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2461
12515 msgid "Switch to normal display mode"
12516 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2462
12519 msgid "_Outline"
12520 msgstr "_Umriss"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2463
12523 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12524 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2464
12527 msgid "_Toggle"
12528 msgstr "_Umschalten"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2465
12531 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12532 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2467
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Color manage view"
12537 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2468
12540 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12541 msgstr ""
12543 #: ../src/verbs.cpp:2470
12544 msgid "Ico_n Preview..."
12545 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2471
12548 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12549 msgstr ""
12550 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
12551 "zu sehen"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2473
12554 msgid "Zoom to fit page in window"
12555 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2474
12558 msgid "Page _Width"
12559 msgstr "Seiten_breite"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2475
12562 msgid "Zoom to fit page width in window"
12563 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2477
12566 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12567 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2479
12570 msgid "Zoom to fit selection in window"
12571 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
12573 #. Dialogs
12574 #: ../src/verbs.cpp:2482
12575 msgid "In_kscape Preferences..."
12576 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2483
12579 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12580 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2484
12583 msgid "_Document Properties..."
12584 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2485
12587 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12588 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2486
12591 msgid "Document _Metadata..."
12592 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2487
12595 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12596 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2488
12599 msgid "_Fill and Stroke..."
12600 msgstr "Füllung und _Kontur…"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2489
12603 msgid ""
12604 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12605 msgstr ""
12606 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
12608 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12609 #: ../src/verbs.cpp:2491
12610 msgid "S_watches..."
12611 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2492
12614 msgid "Select colors from a swatches palette"
12615 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2493
12618 msgid "Transfor_m..."
12619 msgstr "_Transformationen…"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2494
12622 msgid "Precisely control objects' transformations"
12623 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2495
12626 msgid "_Align and Distribute..."
12627 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2496
12630 msgid "Align and distribute objects"
12631 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2497
12634 msgid "Undo _History..."
12635 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2498
12638 msgid "Undo History"
12639 msgstr "Bearbeitungshistorie"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2499
12642 msgid "_Text and Font..."
12643 msgstr "_Schrift und Text…"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2500
12646 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12647 msgstr ""
12648 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2501
12651 msgid "_XML Editor..."
12652 msgstr "_XML-Editor…"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2502
12655 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12656 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2503
12659 msgid "_Find..."
12660 msgstr "_Suchen…"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2504
12663 msgid "Find objects in document"
12664 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2505
12667 msgid "_Messages..."
12668 msgstr "Nachrichten…"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2506
12671 msgid "View debug messages"
12672 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2507
12675 msgid "S_cripts..."
12676 msgstr "_Skripte…"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2508
12679 msgid "Run scripts"
12680 msgstr "Skripte ausführen"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2509
12683 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12684 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2510
12687 msgid "Show or hide all open dialogs"
12688 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2511
12691 msgid "Create Tiled Clones..."
12692 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2512
12695 msgid ""
12696 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12697 "scattering"
12698 msgstr ""
12699 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
12700 "verstreut angeordnet sind"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2513
12703 msgid "_Object Properties..."
12704 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2514
12707 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12708 msgstr ""
12709 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2517
12712 msgid "_Instant Messaging..."
12713 msgstr "_Instant Messaging…"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2517
12716 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12717 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2519
12720 msgid "_Input Devices..."
12721 msgstr "_Eingabegeräte…"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2520
12724 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12725 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2521
12728 msgid "_Extensions..."
12729 msgstr "_Erweiterungen…"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2522
12732 msgid "Query information about extensions"
12733 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2523
12736 msgid "Layer_s..."
12737 msgstr "_Ebenen…"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2524
12740 msgid "View Layers"
12741 msgstr "Ebenen anzeigen"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2525
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Path Effects..."
12746 msgstr "Filtereffekte…"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2526
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Manage path effects"
12751 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
12753 #: ../src/verbs.cpp:2527
12754 msgid "Filter Effects..."
12755 msgstr "Filtereffekte…"
12757 #: ../src/verbs.cpp:2528
12758 msgid "Manage SVG filter effects"
12759 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
12761 #. Help
12762 #: ../src/verbs.cpp:2531
12763 msgid "About E_xtensions"
12764 msgstr "Über _Erweiterungen"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2532
12767 msgid "Information on Inkscape extensions"
12768 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2533
12771 msgid "About _Memory"
12772 msgstr "_Speichernutzung"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2534
12775 msgid "Memory usage information"
12776 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2535
12779 msgid "_About Inkscape"
12780 msgstr "Ü_ber Inkscape"
12782 #: ../src/verbs.cpp:2536
12783 msgid "Inkscape version, authors, license"
12784 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
12786 #. "help_about"
12787 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12788 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12789 #. Tutorials
12790 #: ../src/verbs.cpp:2541
12791 msgid "Inkscape: _Basic"
12792 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2542
12795 msgid "Getting started with Inkscape"
12796 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
12798 #. "tutorial_basic"
12799 #: ../src/verbs.cpp:2543
12800 msgid "Inkscape: _Shapes"
12801 msgstr "Inkscape: _Formen"
12803 #: ../src/verbs.cpp:2544
12804 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12805 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
12807 #: ../src/verbs.cpp:2545
12808 msgid "Inkscape: _Advanced"
12809 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
12811 #: ../src/verbs.cpp:2546
12812 msgid "Advanced Inkscape topics"
12813 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
12815 #. "tutorial_advanced"
12816 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12817 #: ../src/verbs.cpp:2548
12818 msgid "Inkscape: T_racing"
12819 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2549
12822 msgid "Using bitmap tracing"
12823 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
12825 #. "tutorial_tracing"
12826 #: ../src/verbs.cpp:2550
12827 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12828 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
12830 #: ../src/verbs.cpp:2551
12831 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12832 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
12834 #: ../src/verbs.cpp:2552
12835 msgid "_Elements of Design"
12836 msgstr "_Elemente des Designs"
12838 #: ../src/verbs.cpp:2553
12839 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12840 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
12842 #. "tutorial_design"
12843 #: ../src/verbs.cpp:2554
12844 msgid "_Tips and Tricks"
12845 msgstr "_Tipps und Tricks"
12847 #: ../src/verbs.cpp:2555
12848 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12849 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
12851 #. "tutorial_tips"
12852 #. Effect
12853 #: ../src/verbs.cpp:2558
12854 msgid "Previous Effect"
12855 msgstr "Vorheriger Effekt"
12857 #: ../src/verbs.cpp:2559
12858 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12859 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
12861 #: ../src/verbs.cpp:2560
12862 msgid "Previous Effect Settings..."
12863 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
12865 #: ../src/verbs.cpp:2561
12866 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12867 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
12869 #. Fit Page
12870 #: ../src/verbs.cpp:2564
12871 msgid "Fit Page to Selection"
12872 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
12874 # !!!
12875 #: ../src/verbs.cpp:2565
12876 msgid "Fit the page to the current selection"
12877 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2566
12880 msgid "Fit Page to Drawing"
12881 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
12883 # !!!
12884 #: ../src/verbs.cpp:2567
12885 msgid "Fit the page to the drawing"
12886 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
12888 #: ../src/verbs.cpp:2568
12889 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12890 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
12892 #: ../src/verbs.cpp:2569
12893 msgid ""
12894 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12895 msgstr ""
12896 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
12897 "es keine Auswahl gibt)"
12899 # !!! mnemonics
12900 #. LockAndHide
12901 #: ../src/verbs.cpp:2571
12902 msgid "Unlock All"
12903 msgstr "Alles entsperren"
12905 #: ../src/verbs.cpp:2573
12906 msgid "Unlock All in All Layers"
12907 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
12909 # !!! mnemonics
12910 #: ../src/verbs.cpp:2575
12911 msgid "Unhide All"
12912 msgstr "Alles einblenden"
12914 #: ../src/verbs.cpp:2577
12915 msgid "Unhide All in All Layers"
12916 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
12918 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12919 msgid "Dash pattern"
12920 msgstr "Muster der Strichlinien"
12922 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12923 msgid "Pattern offset"
12924 msgstr "Versatz des Musters"
12926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12927 #, c-format
12928 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12929 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
12931 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12932 #, c-format
12933 msgid "%s: %d - Inkscape"
12934 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12936 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12937 #, c-format
12938 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12939 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
12941 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12942 #, c-format
12943 msgid "%s - Inkscape"
12944 msgstr "%s - Inkscape"
12946 #. Family frame
12947 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12948 msgid "Font family"
12949 msgstr "Schriftfamilie"
12951 #. Style frame
12952 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12953 msgid "Style"
12954 msgstr "Stil"
12956 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12957 msgid "Font size:"
12958 msgstr "Schriftgröße:"
12960 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12961 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12962 #. * some representative characters that users of your locale will be
12963 #. * interested in.
12964 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12965 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12966 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
12968 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12970 msgid "Edit..."
12971 msgstr "Bearbeiten…"
12973 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12974 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12975 msgid ""
12976 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12977 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12978 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12979 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12980 msgstr ""
12981 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
12982 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
12983 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
12984 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
12986 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12987 msgid "reflected"
12988 msgstr "alternierend"
12990 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12991 msgid "direct"
12992 msgstr "direkt"
12994 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12995 msgid "Repeat:"
12996 msgstr "Wiederholung:"
12998 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12999 msgid "Assign gradient to object"
13000 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
13002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13003 msgid "<small>No gradients</small>"
13004 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
13006 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13007 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13008 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
13010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13011 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13012 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
13014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13015 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13016 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
13018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13019 msgid "Edit the stops of the gradient"
13020 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
13022 # !!!
13023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
13025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
13027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
13028 msgid "<b>New:</b>"
13029 msgstr "<b>Neu:</b>"
13031 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13032 msgid "Create linear gradient"
13033 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
13035 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13036 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13037 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
13039 # CHECK
13040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13041 msgid "on"
13042 msgstr "aktiv"
13044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13045 msgid "Create gradient in the fill"
13046 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
13048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13049 msgid "Create gradient in the stroke"
13050 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
13052 # !!!
13053 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13054 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13055 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
13057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
13059 msgid "<b>Change:</b>"
13060 msgstr "<b>Ändern:</b>"
13062 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13063 msgid "No gradients in document"
13064 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
13066 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13067 msgid "No gradient selected"
13068 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
13070 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13071 msgid "No stops in gradient"
13072 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
13074 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13075 msgid "Change gradient stop offset"
13076 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
13078 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13079 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13080 msgid "Add stop"
13081 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
13083 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13084 msgid "Add another control stop to gradient"
13085 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
13087 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13088 msgid "Delete stop"
13089 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
13091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13092 msgid "Delete current control stop from gradient"
13093 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
13095 #. Label
13096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13097 msgid "Offset:"
13098 msgstr "Versatz:"
13100 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13101 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13102 msgid "Stop Color"
13103 msgstr "Zwischenfarbe"
13105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13106 msgid "Gradient editor"
13107 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
13109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13110 msgid "Change gradient stop color"
13111 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
13113 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13114 msgid "Toggle current layer visibility"
13115 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
13117 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13118 msgid "Lock or unlock current layer"
13119 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
13121 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13122 msgid "Current layer"
13123 msgstr "Aktuelle Ebene"
13125 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13126 msgid "(root)"
13127 msgstr "(Wurzel)"
13129 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13130 msgid "No paint"
13131 msgstr "Nicht zeichnen"
13133 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13134 msgid "Flat color"
13135 msgstr "Einfache Farbe"
13137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13138 msgid "Linear gradient"
13139 msgstr "Linearer Farbverlauf"
13141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13142 msgid "Radial gradient"
13143 msgstr "Radialer Farbverlauf"
13145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13146 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13147 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
13149 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13151 msgid ""
13152 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13153 "evenodd)"
13154 msgstr ""
13155 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
13156 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
13158 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13159 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13160 msgid ""
13161 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13162 msgstr ""
13163 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
13164 "(Füllregel: nonzero)"
13166 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13167 msgid "No objects"
13168 msgstr "Keine Objekte"
13170 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13171 msgid "Multiple styles"
13172 msgstr "Mehrfachstile"
13174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13175 msgid "Paint is undefined"
13176 msgstr "Farbe ist undefiniert"
13178 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13179 #, fuzzy
13180 msgid ""
13181 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13182 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13183 "create a new pattern from selection."
13184 msgstr ""
13185 "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
13186 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
13188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13189 msgid "Transform by toolbar"
13190 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
13192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13193 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13194 msgstr ""
13195 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
13196 "skaliert werden."
13198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13199 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13200 msgstr ""
13201 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
13202 "Objekte skaliert werden."
13204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13205 msgid ""
13206 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13207 "scaled."
13208 msgstr ""
13209 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
13210 "Objekte skaliert werden."
13212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13213 msgid ""
13214 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13215 "are scaled."
13216 msgstr ""
13217 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
13218 "wenn Objekte skaliert werden."
13220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13221 msgid ""
13222 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13223 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13224 msgstr ""
13225 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
13226 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
13228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13229 msgid ""
13230 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13231 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13232 msgstr ""
13233 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
13234 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
13236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13237 msgid ""
13238 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13239 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13240 msgstr ""
13241 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
13242 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
13244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13245 msgid ""
13246 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13247 "scaled, rotated, or skewed)."
13248 msgstr ""
13249 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
13250 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
13252 #. four spinbuttons
13253 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13254 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13256 #, fuzzy
13257 msgid "select_toolbar|X position"
13258 msgstr "X"
13260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13261 msgid "select_toolbar|X"
13262 msgstr "X"
13264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13265 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13266 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
13268 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13269 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13271 #, fuzzy
13272 msgid "select_toolbar|Y position"
13273 msgstr "Y"
13275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13276 msgid "select_toolbar|Y"
13277 msgstr "Y"
13279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13280 msgid "Vertical coordinate of selection"
13281 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
13283 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13284 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13286 #, fuzzy
13287 msgid "select_toolbar|Width"
13288 msgstr "B"
13290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13291 msgid "select_toolbar|W"
13292 msgstr "B"
13294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13295 msgid "Width of selection"
13296 msgstr "Breite der Auswahl"
13298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Lock width and height"
13301 msgstr "Breite, Höhe: "
13303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13304 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13305 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
13307 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13308 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13310 #, fuzzy
13311 msgid "select_toolbar|Height"
13312 msgstr "H"
13314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13315 msgid "select_toolbar|H"
13316 msgstr "H"
13318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13319 msgid "Height of selection"
13320 msgstr "Höhe der Auswahl"
13322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Affect:"
13325 msgstr "Versatz:"
13327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Scale rounded corners"
13330 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
13332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Move gradients"
13335 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
13337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Move patterns"
13340 msgstr "Muster"
13342 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13343 msgid "System"
13344 msgstr "System"
13346 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13347 msgid "RGBA_:"
13348 msgstr "RGBA_:"
13350 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13351 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13352 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
13354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13355 msgid "RGB"
13356 msgstr "RGB"
13358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13359 msgid "HSL"
13360 msgstr "HSL"
13362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13363 msgid "CMYK"
13364 msgstr "CMYK"
13366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13367 msgid "_R"
13368 msgstr "_R"
13370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13371 msgid "_G"
13372 msgstr "_G"
13374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13375 msgid "_B"
13376 msgstr "_B"
13378 #. Label
13379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13382 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13383 msgid "_A"
13384 msgstr "_A"
13386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13392 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13393 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13394 msgid "Alpha (opacity)"
13395 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
13397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13398 msgid "_H"
13399 msgstr "_H"
13401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13402 msgid "_S"
13403 msgstr "_S"
13405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13406 msgid "_L"
13407 msgstr "_L"
13409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13410 msgid "_C"
13411 msgstr "_C"
13413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13415 msgid "Cyan"
13416 msgstr "Zyan"
13418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13419 msgid "_M"
13420 msgstr "_M"
13422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13424 msgid "Magenta"
13425 msgstr "Magenta"
13427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13428 msgid "_Y"
13429 msgstr "_Y"
13431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13433 msgid "Yellow"
13434 msgstr "Gelb"
13436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13437 msgid "_K"
13438 msgstr "_K"
13440 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13441 msgid "Unnamed"
13442 msgstr "Unbenannt"
13444 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13445 msgid "Wheel"
13446 msgstr "Farbrad"
13448 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13449 msgid "Attribute"
13450 msgstr "Attribut"
13452 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13453 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13454 msgid "Value"
13455 msgstr "Wert"
13457 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13458 msgid "Type text in a text node"
13459 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13462 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13463 msgstr ""
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13466 msgid "Style of new stars"
13467 msgstr "Stil von neuen Sternen"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13470 msgid "Style of new rectangles"
13471 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13474 msgid "Style of new 3D boxes"
13475 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13478 msgid "Style of new ellipses"
13479 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13482 msgid "Style of new spirals"
13483 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13486 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13487 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13490 msgid "Style of new paths created by Pen"
13491 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13494 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13495 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13498 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13499 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Insert node"
13504 msgstr "Knoten einrücken"
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
13507 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13508 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13511 msgid "Insert"
13512 msgstr "Einfügen"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13515 msgid "Delete selected nodes"
13516 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Join endnodes"
13521 msgstr "Knoten verbinden"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13524 msgid "Join selected endnodes"
13525 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13528 msgid "Join"
13529 msgstr "Verbinden"
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13532 msgid "Join Segment"
13533 msgstr "Segment verbinden"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13536 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13537 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13540 msgid "Delete Segment"
13541 msgstr "Segment löschen"
13543 # !!!
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13545 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13546 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13549 msgid "Node Break"
13550 msgstr "Knoten auftrennen"
13552 # !!! difference to "split"?
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13554 msgid "Break path at selected nodes"
13555 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13558 msgid "Node Cusp"
13559 msgstr "Knoten eckig"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13562 msgid "Make selected nodes corner"
13563 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13566 msgid "Node Smooth"
13567 msgstr "Knoten glatt"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13570 msgid "Make selected nodes smooth"
13571 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13574 msgid "Node Symmetric"
13575 msgstr "Knoten symmetrisch"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13578 msgid "Make selected nodes symmetric"
13579 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13582 msgid "Node Line"
13583 msgstr "Knoten in Linien"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13586 msgid "Make selected segments lines"
13587 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13590 msgid "Node Curve"
13591 msgstr "Knoten in Kurven"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13594 msgid "Make selected segments curves"
13595 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13598 msgid "Show Handles"
13599 msgstr "Anfasser zeigen"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13602 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13603 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13606 #, fuzzy
13607 msgid "X coordinate:"
13608 msgstr "Zeigerkoordinaten"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13611 #, fuzzy
13612 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13613 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Y coordinate:"
13618 msgstr "Zeigerkoordinaten"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13623 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13626 msgid "Star: Change number of corners"
13627 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13630 msgid "Star: Change spoke ratio"
13631 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13634 msgid "Make polygon"
13635 msgstr "Polygon erstellen"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13638 msgid "Make star"
13639 msgstr "Stern erstellen"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13642 msgid "Star: Change rounding"
13643 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13646 msgid "Star: Change randomization"
13647 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13650 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13651 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
13654 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13655 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13658 msgid "triangle/tri-star"
13659 msgstr ""
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13662 msgid "square/quad-star"
13663 msgstr ""
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13666 msgid "pentagon/five-pointed star"
13667 msgstr ""
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13670 msgid "hexagon/six-pointed star"
13671 msgstr ""
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13674 msgid "Corners"
13675 msgstr "Ecken"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13678 msgid "Corners:"
13679 msgstr "Ecken:"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13682 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13683 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13686 msgid "thin-ray star"
13687 msgstr ""
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13690 msgid "pentagram"
13691 msgstr ""
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13694 msgid "hexagram"
13695 msgstr ""
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13698 msgid "heptagram"
13699 msgstr ""
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13702 msgid "octagram"
13703 msgstr ""
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13706 #, fuzzy
13707 msgid "regular polygon"
13708 msgstr "Polygon erstellen"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Spoke ratio"
13713 msgstr "Spitzenverhältnis:"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13716 msgid "Spoke ratio:"
13717 msgstr "Spitzenverhältnis:"
13719 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13720 #. Base radius is the same for the closest handle.
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
13722 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13723 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13726 #, fuzzy
13727 msgid "stretched"
13728 msgstr "Einzeln, gestreckt"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13731 msgid "twisted"
13732 msgstr ""
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13735 #, fuzzy
13736 msgid "slightly pinched"
13737 msgstr "(leicht wölbend)"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13740 #, fuzzy
13741 msgid "NOT rounded"
13742 msgstr "Nicht abgerundet"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13745 #, fuzzy
13746 msgid "slightly rounded"
13747 msgstr "Nicht abgerundet"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13750 #, fuzzy
13751 msgid "visibly rounded"
13752 msgstr "Nicht abgerundet"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13755 #, fuzzy
13756 msgid "well rounded"
13757 msgstr "Nicht abgerundet"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13760 #, fuzzy
13761 msgid "amply rounded"
13762 msgstr "Nicht abgerundet"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13765 msgid "blown up"
13766 msgstr ""
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Rounded"
13771 msgstr "Abrundung:"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13774 msgid "Rounded:"
13775 msgstr "Abrundung:"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13778 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13779 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13782 #, fuzzy
13783 msgid "NOT randomized"
13784 msgstr "Zufallsänderung:"
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13787 #, fuzzy
13788 msgid "slightly irregular"
13789 msgstr "(leicht wölbend)"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13792 #, fuzzy
13793 msgid "visibly randomized"
13794 msgstr "Zufallsradius"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13797 #, fuzzy
13798 msgid "strongly randomized"
13799 msgstr "Zufallsänderung:"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Randomized"
13804 msgstr "Zufallsänderung:"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13807 msgid "Randomized:"
13808 msgstr "Zufallsänderung:"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13811 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13812 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13816 msgid "Defaults"
13817 msgstr "Vorgaben"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13820 msgid ""
13821 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13822 "change defaults)"
13823 msgstr ""
13824 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
13825 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
13828 msgid "Change rectangle"
13829 msgstr "Rechteck ändern"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13832 msgid "W:"
13833 msgstr "W:"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13836 msgid "Width of rectangle"
13837 msgstr "Breite des Rechtecks"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13840 msgid "Height of rectangle"
13841 msgstr "Höhe des Rechtecks"
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13844 #, fuzzy
13845 msgid "not rounded"
13846 msgstr "Nicht abgerundet"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Horizontal radius"
13851 msgstr "Horizontale Abstände"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13854 msgid "Rx:"
13855 msgstr "Rx:"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13858 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13859 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Vertical radius"
13864 msgstr "Vertikale Abstände"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13867 msgid "Ry:"
13868 msgstr "Ry:"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13871 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13872 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13875 msgid "Not rounded"
13876 msgstr "Nicht abgerundet"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13879 msgid "Make corners sharp"
13880 msgstr "Spitze Ecken"
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13883 msgid "3D Box: Toggle VP"
13884 msgstr ""
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13887 #, fuzzy
13888 msgid "3D Box: Change perspective"
13889 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13892 msgid "Angle X:"
13893 msgstr "Winkel X:"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13896 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13897 msgstr ""
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13900 msgid "Toggle VP in X direction"
13901 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13904 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13905 msgstr ""
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Angle Y"
13910 msgstr "Winkel X:"
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Angle Y:"
13915 msgstr "Winkel X:"
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13918 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13919 msgstr ""
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13922 msgid "Toggle VP in Y direction"
13923 msgstr ""
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13926 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13927 msgstr ""
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13930 msgid "Angle Z:"
13931 msgstr "Winkel Z:"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13934 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13935 msgstr ""
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13938 msgid "Toggle VP in Z direction"
13939 msgstr ""
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13942 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13943 msgstr ""
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13946 msgid "Change spiral"
13947 msgstr "Spirale ändern"
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13950 #, fuzzy
13951 msgid "just a curve"
13952 msgstr "Kurve ziehen"
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13955 #, fuzzy
13956 msgid "one full revolution"
13957 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Number of turns"
13962 msgstr "Anzahl der Zeilen"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13965 msgid "Turns:"
13966 msgstr "Umdrehungen:"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13969 msgid "Number of revolutions"
13970 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13973 #, fuzzy
13974 msgid "circle"
13975 msgstr "Kreis"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13978 msgid "edge is much denser"
13979 msgstr ""
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13982 msgid "edge is denser"
13983 msgstr ""
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13986 #, fuzzy
13987 msgid "even"
13988 msgstr "Grün"
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13991 #, fuzzy
13992 msgid "center is denser"
13993 msgstr "Zeilen zentrieren"
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13996 msgid "center is much denser"
13997 msgstr ""
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Divergence"
14002 msgstr "Abweichung:"
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14005 msgid "Divergence:"
14006 msgstr "Abweichung:"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14009 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14010 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
14013 #, fuzzy
14014 msgid "starts from center"
14015 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
14018 msgid "starts mid-way"
14019 msgstr ""
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
14022 msgid "starts near edge"
14023 msgstr ""
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Inner radius"
14028 msgstr "Innerer Radius:"
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
14031 msgid "Inner radius:"
14032 msgstr "Innerer Radius:"
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
14035 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14036 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
14038 #. Width
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
14040 msgid "(pinch tweak)"
14041 msgstr ""
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14046 msgid "(default)"
14047 msgstr "(Vorgabe)"
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
14050 #, fuzzy
14051 msgid "(broad tweak)"
14052 msgstr "(breiter Strich)"
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
14055 #, fuzzy
14056 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14057 msgstr ""
14058 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
14059 "Dokumentausschnitt)"
14061 #. Force
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14063 #, fuzzy
14064 msgid "(minimum force)"
14065 msgstr "(maximales Zittern)"
14067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14068 #, fuzzy
14069 msgid "(maximum force)"
14070 msgstr "(maximales Zittern)"
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Force"
14075 msgstr "Quelle"
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Force:"
14080 msgstr "Quelle"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14083 msgid "The force of the tweak action"
14084 msgstr ""
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
14087 msgid "Push mode"
14088 msgstr ""
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
14091 msgid "Push parts of paths in any direction"
14092 msgstr ""
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Shrink mode"
14097 msgstr "Knoten verschieben"
14099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14102 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Grow mode"
14107 msgstr "Knoten absenken"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14110 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14111 msgstr ""
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Attract mode"
14116 msgstr "Attributname"
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14119 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14120 msgstr ""
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Repel mode"
14125 msgstr "Entfernen"
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14128 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14129 msgstr ""
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Roughen mode"
14134 msgstr "Endknoten"
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14137 msgid "Roughen parts of paths"
14138 msgstr ""
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Color paint mode"
14143 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14148 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Color jitter mode"
14153 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14158 msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Mode:"
14163 msgstr "Modus"
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Channels:"
14168 msgstr "Abbrechen"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
14171 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14172 msgstr ""
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
14175 #, fuzzy
14176 msgid "H"
14177 msgstr "H:"
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
14180 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14181 msgstr ""
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
14184 #, fuzzy
14185 msgid "S"
14186 msgstr "_S"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
14189 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14190 msgstr ""
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
14193 #, fuzzy
14194 msgid "L"
14195 msgstr "_L"
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
14198 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14199 msgstr ""
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
14202 #, fuzzy
14203 msgid "O"
14204 msgstr "O:"
14206 #. Fidelity
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14208 msgid "(rough, simplified)"
14209 msgstr ""
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14212 msgid "(fine, but many nodes)"
14213 msgstr ""
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Fidelity"
14218 msgstr "Identifikator"
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14221 msgid "Fidelity:"
14222 msgstr ""
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
14225 msgid ""
14226 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14227 "generate a lot of new nodes"
14228 msgstr ""
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
14231 msgid "Pressure"
14232 msgstr "Druck"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14237 msgstr ""
14238 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
14239 "Füllers zu beeinflussen"
14241 #. Width
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14243 msgid "(hairline)"
14244 msgstr "(Haarline)"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14247 msgid "(broad stroke)"
14248 msgstr "(breiter Strich)"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Pen Width"
14253 msgstr "Seiten_breite"
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
14256 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14257 msgstr ""
14258 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
14259 "Dokumentausschnitt)"
14261 #. Thinning
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14263 msgid "(speed blows up stroke)"
14264 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14267 msgid "(slight widening)"
14268 msgstr "(schwache Verdickung)"
14270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14271 msgid "(constant width)"
14272 msgstr "(konstante Breite)"
14274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14275 msgid "(slight thinning, default)"
14276 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14279 msgid "(speed deflates stroke)"
14280 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Stroke Thinning"
14285 msgstr "Farbe der Konturlinie"
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14288 msgid "Thinning:"
14289 msgstr "Ausdünnung:"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14292 msgid ""
14293 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14294 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14295 msgstr ""
14296 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
14297 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
14299 #. Angle
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14301 msgid "(left edge up)"
14302 msgstr "(linke Kante oben)"
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14305 msgid "(horizontal)"
14306 msgstr "(horizontal)"
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14309 msgid "(right edge up)"
14310 msgstr "(rechte Kante oben)"
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Pen Angle"
14315 msgstr "Winkel"
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14318 msgid "Angle:"
14319 msgstr "Winkel:"
14321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14322 msgid ""
14323 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14324 "fixation = 0)"
14325 msgstr ""
14326 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
14327 "Fixierung: 0)"
14329 #. Fixation
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14331 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14332 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14335 msgid "(almost fixed, default)"
14336 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14339 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14340 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Fixation"
14345 msgstr "Fixierung:"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14348 msgid "Fixation:"
14349 msgstr "Fixierung:"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
14352 msgid ""
14353 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14354 "angle)"
14355 msgstr ""
14356 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
14357 "Winkel)"
14359 #. Cap Rounding
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14361 msgid "(blunt caps, default)"
14362 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14365 msgid "(slightly bulging)"
14366 msgstr "(leicht wölbend)"
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14369 msgid "(approximately round)"
14370 msgstr "(ungefähr rund)"
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14373 msgid "(long protruding caps)"
14374 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Cap rounding"
14379 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14382 msgid "Caps:"
14383 msgstr "Linienenden:"
14385 # !!! check
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14387 msgid ""
14388 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14389 "round caps)"
14390 msgstr ""
14391 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
14392 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
14394 #. Tremor
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14396 msgid "(smooth line)"
14397 msgstr "(glatte Linie)"
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14400 msgid "(slight tremor)"
14401 msgstr "(leichtes Zittern)"
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14404 msgid "(noticeable tremor)"
14405 msgstr "(deutliches Zittern)"
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14408 msgid "(maximum tremor)"
14409 msgstr "(maximales Zittern)"
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Stroke Tremor"
14414 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14417 msgid "Tremor:"
14418 msgstr "Zittern:"
14420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14421 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14422 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
14424 #. Wiggle
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14426 msgid "(no wiggle)"
14427 msgstr "(kein Wackeln)"
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14430 msgid "(slight deviation)"
14431 msgstr "(leichte Abweichung)"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14434 msgid "(wild waves and curls)"
14435 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Pen Wiggle"
14440 msgstr "Wackeln:"
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14443 msgid "Wiggle:"
14444 msgstr "Wackeln:"
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
14447 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14448 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
14450 #. Mass
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14452 msgid "(no inertia)"
14453 msgstr "(keine Trägheit)"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14456 msgid "(slight smoothing, default)"
14457 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14460 msgid "(noticeable lagging)"
14461 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14464 msgid "(maximum inertia)"
14465 msgstr "(maximale Trägheit)"
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Pen Mass"
14470 msgstr "Masse:"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14473 msgid "Mass:"
14474 msgstr "Masse:"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14477 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14478 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
14480 # !!!
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14482 msgid "Trace Background"
14483 msgstr "Hintergrund verfolgen"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14486 msgid ""
14487 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14488 "minimum width, black - maximum width)"
14489 msgstr ""
14490 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
14491 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
14494 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14495 msgstr ""
14496 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
14497 "Füllers zu beeinflussen"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14500 msgid "Tilt"
14501 msgstr "Neigung"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
14504 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14505 msgstr ""
14506 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
14507 "Füllerspitze zu beeinflussen"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Reset all parameters to defaults"
14512 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
14514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
14515 msgid "Arc: Change start/end"
14516 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
14519 msgid "Arc: Change open/closed"
14520 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Start"
14525 msgstr "Anfang:"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14528 msgid "Start:"
14529 msgstr "Anfang:"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
14532 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14533 msgstr ""
14534 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14537 #, fuzzy
14538 msgid "End"
14539 msgstr "Ende:"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14542 msgid "End:"
14543 msgstr "Ende:"
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14546 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14547 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14550 msgid "Closed arc"
14551 msgstr "Geschlossener Bogen"
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
14554 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14555 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14558 msgid "Open Arc"
14559 msgstr "Offener Bogen"
14561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14562 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14563 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14566 msgid "Make whole"
14567 msgstr "Schließen"
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
14570 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14571 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14574 msgid "Pick alpha"
14575 msgstr "Transparenz übernehmen"
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
14578 msgid ""
14579 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14580 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14581 msgstr ""
14582 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
14583 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14586 msgid "Set alpha"
14587 msgstr "Transparenz setzen"
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
14590 msgid ""
14591 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14592 msgstr ""
14593 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
14594 "Auswahl anwenden."
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
14597 msgid "Text: Change font family"
14598 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
14600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
14601 msgid "Text: Change alignment"
14602 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
14605 msgid "Text: Change font style"
14606 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
14609 msgid "Text: Change orientation"
14610 msgstr "Text: Richtung ändern"
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
14613 msgid "Text: Change font size"
14614 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
14617 msgid ""
14618 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14619 "default font instead."
14620 msgstr ""
14621 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
14622 "wird die Standardschriftart verwenden."
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14625 msgid "Align left"
14626 msgstr "Linksbündig ausrichten"
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
14629 msgid "Center"
14630 msgstr "Zentrieren"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
14633 msgid "Align right"
14634 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
14637 msgid "Justify"
14638 msgstr "Blocksatz"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14641 msgid "Bold"
14642 msgstr "Fett"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14645 msgid "Italic"
14646 msgstr "Kursiv"
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
14649 msgid "Change connector spacing"
14650 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14653 msgid "Avoid"
14654 msgstr "Ausweichen"
14656 # CHECK
14657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
14658 msgid "Ignore"
14659 msgstr "Ignorieren"
14661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Connector Spacing"
14664 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
14666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14667 msgid "Spacing:"
14668 msgstr "Abstand:"
14670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
14671 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14672 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
14675 msgid "Graph"
14676 msgstr "Graph"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Connector Length"
14681 msgstr "Objektverbinder"
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14684 msgid "Length:"
14685 msgstr "Länge:"
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14688 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14689 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14692 msgid "Downwards"
14693 msgstr "Nach unten"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
14696 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14697 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
14700 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14701 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Fill by"
14706 msgstr "Füllen mit:"
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14709 msgid "Fill by:"
14710 msgstr "Füllen mit:"
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Fill Threshold"
14715 msgstr "Schwellwert:"
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14718 msgid ""
14719 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14720 "pixels to be counted in the fill"
14721 msgstr ""
14722 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
14723 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
14725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Grow/shrink by"
14728 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14731 msgid "Grow/shrink by:"
14732 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
14734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
14735 msgid ""
14736 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14737 msgstr ""
14738 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
14740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Close gaps"
14743 msgstr "Geschlossener Bogen"
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Close gaps:"
14748 msgstr "Geschlossener Bogen"
14750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14751 msgid ""
14752 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14753 "to change defaults)"
14754 msgstr ""
14755 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
14756 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
14759 #. Local Variables:
14760 #. mode:c++
14761 #. c-file-style:"stroustrup"
14762 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14763 #. indent-tabs-mode:nil
14764 #. fill-column:99
14765 #. End:
14767 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14768 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14769 msgid "Add Nodes"
14770 msgstr "Knoten hinzufügen"
14772 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14773 msgid "Maximum segment length"
14774 msgstr "Maximale Segmentlänge"
14776 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14777 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14778 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14779 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14780 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14781 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14782 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14783 msgid "Modify Path"
14784 msgstr "Pfad modifizieren"
14786 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14787 msgid "AI 8.0 Input"
14788 msgstr "AI 8.0 einlesen"
14790 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14791 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14792 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14794 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14795 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14796 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
14798 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14799 msgid "AI 8.0 Output"
14800 msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
14802 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14803 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14804 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
14806 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14807 msgid "AI SVG Input"
14808 msgstr "AI-SVG einlesen"
14810 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14811 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14812 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
14814 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14815 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14816 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
14818 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14819 msgid "Brighter"
14820 msgstr "Heller"
14822 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14823 msgid "Blue Function"
14824 msgstr "Blau-Funktion"
14826 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14827 msgid "Custom..."
14828 msgstr "Benutzerdefiniert…"
14830 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14831 msgid "Green Function"
14832 msgstr "Grün-Funktion"
14834 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14835 msgid "Red Function"
14836 msgstr "Rot-Funktion"
14838 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14839 msgid "Darker"
14840 msgstr "Dunkler"
14842 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14843 msgid "Desaturate"
14844 msgstr "Entsättigen"
14846 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14847 msgid "Grayscale"
14848 msgstr "Graustufen"
14850 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14851 msgid "Less Hue"
14852 msgstr "Weniger Farbe"
14854 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14855 msgid "Less Light"
14856 msgstr "Weniger Helligkeit"
14858 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14859 msgid "Less Saturation"
14860 msgstr "Weniger Sättigung"
14862 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14863 msgid "More Hue"
14864 msgstr "Mehr Farbe"
14866 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14867 msgid "More Light"
14868 msgstr "Mehr Helligkeit"
14870 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14871 msgid "More Saturation"
14872 msgstr "Mehr Sättigung"
14874 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14875 msgid "Negative"
14876 msgstr "Negativ"
14878 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14879 msgid "Remove Blue"
14880 msgstr "Blau entfernen"
14882 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14883 msgid "Remove Green"
14884 msgstr "Grün entfernen"
14886 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14887 msgid "Remove Red"
14888 msgstr "Rot entfernen"
14890 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14891 msgid "RGB Barrel"
14892 msgstr "RGB-Tonne"
14894 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14895 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14896 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
14898 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14899 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14900 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
14902 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14903 msgid "Replace color..."
14904 msgstr "Farbe ersetzen…"
14906 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14907 msgid "A diagram created with the program Dia"
14908 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
14910 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14911 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14912 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
14914 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14915 msgid "Dia Input"
14916 msgstr "Dia einlesen"
14918 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14919 #, fuzzy
14920 msgid ""
14921 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14922 "at http://live.gnome.org/Dia"
14923 msgstr ""
14924 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
14925 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
14927 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14928 msgid ""
14929 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14930 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14931 "Inkscape installation."
14932 msgstr ""
14933 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
14934 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
14935 "Installation nicht in Ordnung."
14937 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14938 msgid "Dot size"
14939 msgstr "Punktgröße"
14941 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14942 msgid "Font size"
14943 msgstr "Schriftgröße"
14945 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14946 msgid "Number Nodes"
14947 msgstr "Knoten nummerieren"
14949 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14950 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14951 msgid "Visualize Path"
14952 msgstr "Pfad visualisieren"
14954 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14955 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14956 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14957 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14959 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14960 msgid "DXF Input"
14961 msgstr "DXF einlesen"
14963 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14964 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14965 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
14967 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14968 msgid ""
14969 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14970 "sourceforge.net/"
14971 msgstr ""
14972 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
14973 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
14975 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14976 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14977 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14979 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14980 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14981 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14983 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14984 msgid "DXF Output"
14985 msgstr "DXF-Ausgabe"
14987 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14988 msgid "DXF file written by pstoedit"
14989 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
14991 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14992 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14993 msgstr ""
14994 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
14995 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14997 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Blur height"
15000 msgstr "Höhe der Striche:"
15002 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Blur stdDeviation"
15005 msgstr "(leichte Abweichung)"
15007 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Blur width"
15010 msgstr "Gleiche Breite"
15012 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Edge 3D"
15015 msgstr "Kante weichzeichnen"
15017 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15018 msgid "Illumination Angle"
15019 msgstr ""
15021 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Only black and white"
15024 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
15026 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Shades"
15029 msgstr "Formen"
15031 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15032 msgid "Embed All Images"
15033 msgstr "Alle Bilder einbetten"
15035 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15036 msgid "Embed only selected images"
15037 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
15039 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15040 msgid "EPS Input"
15041 msgstr "EPS einlesen"
15043 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15044 msgid "Encapsulated Postscript"
15045 msgstr "Encapsulated Postscript"
15047 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15048 msgid "EPSI Output"
15049 msgstr "EPSI-Ausgabe"
15051 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15052 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15053 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15055 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15056 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15057 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
15059 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15060 msgid "LaTeX formula"
15061 msgstr "LaTeX-Formel"
15063 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15064 msgid "LaTeX formula: "
15065 msgstr "LaTeX-Formel: "
15067 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15068 msgid "Export as GIMP Palette"
15069 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
15071 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15072 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15073 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
15075 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15076 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15077 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
15079 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15080 msgid "Extract One Image"
15081 msgstr "Ein Bild extrahieren"
15083 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15084 msgid "Path to save image"
15085 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
15087 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15088 msgid "Open files saved with XFIG"
15089 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
15091 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15092 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15093 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
15095 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15096 msgid "XFIG Input"
15097 msgstr "XFIG einlesen"
15099 # !!!
15100 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15101 msgid "Flatness"
15102 msgstr "Flachheit"
15104 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15105 msgid "Flatten Beziers"
15106 msgstr "Bézierkurven flach machen"
15108 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15109 msgid "Fractalize"
15110 msgstr "Fraktalisieren"
15112 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15113 msgid "Smoothness"
15114 msgstr "Glattheit"
15116 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15117 msgid "Subdivisions"
15118 msgstr "Unterteilungen"
15120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15121 msgid "Calculate first derivative numerically"
15122 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
15124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15125 msgid "Draw Axes"
15126 msgstr "Achsen zeichnen"
15128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15129 msgid "End x-value"
15130 msgstr "Ende x-Achse"
15132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15133 msgid "First derivative"
15134 msgstr "Erste Ableitung"
15136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15137 msgid "Function"
15138 msgstr "Funktion"
15140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15141 msgid "Function Plotter"
15142 msgstr "Funktionsplotter"
15144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15145 msgid "Functions"
15146 msgstr "Funktionen"
15148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15149 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15150 msgstr ""
15151 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
15152 "Bereich)"
15154 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15155 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15156 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
15158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15159 msgid "Range and Sampling"
15160 msgstr "Bereich und Sampling"
15162 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15163 msgid "Remove rectangle"
15164 msgstr "Rechteck entfernen"
15166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15167 msgid "Samples"
15168 msgstr "Beispiele"
15170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15171 msgid ""
15172 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15173 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15174 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15175 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15176 "numerically."
15177 msgstr ""
15179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15180 msgid ""
15181 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15182 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15183 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15184 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15185 "constants pi and e are also available."
15186 msgstr ""
15187 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
15188 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
15189 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
15190 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
15191 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
15193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15194 msgid "Start x-value"
15195 msgstr "Beginn X-Achse"
15197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15198 msgid "Use"
15199 msgstr "Verwenden"
15201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15202 msgid "Use polar coordinates"
15203 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
15205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15206 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15207 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
15209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15210 msgid "y-value of rectangle's top"
15211 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
15213 # !!!
15214 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15215 msgid "Circular pitch, px"
15216 msgstr "Kreisförmiger Abstand, px"
15218 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15219 msgid "Gear"
15220 msgstr "Zahnrad"
15222 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15223 msgid "Number of teeth"
15224 msgstr "Zahl der Zähne"
15226 # !!!
15227 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15228 msgid "Pressure angle"
15229 msgstr "Druckwinkel"
15231 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15232 msgid "GIMP XCF"
15233 msgstr "GIMP XCF"
15235 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15236 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15237 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
15239 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15240 msgid "Draw Handles"
15241 msgstr "Anfasser zeichnen"
15243 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15244 msgid "Command Line Options"
15245 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
15247 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15248 msgid "FAQ"
15249 msgstr "FAQ"
15251 # !!! "Abkuerzungen"?
15252 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Keys and Mouse Reference"
15255 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
15257 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15258 msgid "Inkscape Manual"
15259 msgstr "Inkscape-Handbuch"
15261 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15262 msgid "New in This Version"
15263 msgstr "Neu in dieser Version"
15265 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15266 msgid "Report a Bug"
15267 msgstr "Einen Fehler melden"
15269 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15270 msgid "SVG 1.1 Specification"
15271 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
15273 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15274 msgid "Duplicate endpaths"
15275 msgstr "Endpfade duplizieren"
15277 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15278 msgid "Interpolate"
15279 msgstr "Interpolieren"
15281 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15282 msgid "Interpolate style (experimental)"
15283 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
15285 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15286 msgid "Interpolation method"
15287 msgstr "Interpolationsmethode"
15289 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15290 msgid "Interpolation steps"
15291 msgstr "Interpolationsschritte"
15293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15294 msgid "Axiom"
15295 msgstr "Axiom"
15297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15298 msgid "L-system"
15299 msgstr "L-System"
15301 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15302 msgid "Left angle"
15303 msgstr "Linker Winkel"
15305 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15306 #, no-c-format
15307 msgid "Randomize angle (%)"
15308 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
15310 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15311 #, no-c-format
15312 msgid "Randomize step (%)"
15313 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
15315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15316 msgid "Right angle"
15317 msgstr "Rechter Winkel"
15319 # !!!
15320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15321 msgid "Rules"
15322 msgstr "Lineale"
15324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15325 msgid "Step length (px)"
15326 msgstr "Schrittweite (px)"
15328 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15329 msgid "Lorem ipsum"
15330 msgstr "Lorem ipsum"
15332 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15333 msgid "Number of paragraphs"
15334 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
15336 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15337 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15338 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
15340 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15341 msgid "Sentences per paragraph"
15342 msgstr "Sätze pro Absatz"
15344 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15345 msgid ""
15346 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15347 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15348 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15349 msgstr ""
15351 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15352 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15353 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
15355 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15356 msgid "Font size [px]"
15357 msgstr "Schriftgröße [px]"
15359 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15360 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15361 msgid "Length Unit: "
15362 msgstr "Längeneinheit: "
15364 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15365 msgid "Measure"
15366 msgstr "Ausmessen"
15368 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15369 msgid "Measure Path"
15370 msgstr "Pfad ausmessen"
15372 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15373 msgid "Offset [px]"
15374 msgstr "Versatz [px]"
15376 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15377 msgid "Precision"
15378 msgstr "Genauigkeit"
15380 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15381 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15382 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
15384 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15385 msgid "Angle"
15386 msgstr "Winkel"
15388 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15389 msgid "Extrude"
15390 msgstr "Extrudieren"
15392 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15393 msgid "Magnitude"
15394 msgstr "Stärke"
15396 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15397 msgid "ASCII Text with outline markup"
15398 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
15400 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15401 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15402 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
15404 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15405 msgid "Text Outline Input"
15406 msgstr "Textumriss einlesen"
15408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15409 msgid "Copies of the pattern:"
15410 msgstr "Kopien des Musters:"
15412 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15413 msgid "Deformation type:"
15414 msgstr "Deformationstyp"
15416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15417 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15418 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
15420 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15421 msgid "Pattern along Path"
15422 msgstr "Muster entlang Pfad"
15424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15425 msgid "Space between copies:"
15426 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
15428 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Bleed (in)"
15431 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
15433 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15434 msgid "Book Height (inches)"
15435 msgstr ""
15437 # !!!
15438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Book Properties"
15441 msgstr "%s Eigenschaften"
15443 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15444 msgid "Book Width (inches)"
15445 msgstr ""
15447 # !!! not the best translation
15448 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Cover"
15451 msgstr "Abdeckung"
15453 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15454 msgid "Cover Thickness Measurement"
15455 msgstr ""
15457 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Generate Template"
15460 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
15462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Interior Pages"
15465 msgstr "Interpolieren"
15467 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15468 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15469 msgstr ""
15471 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Number of Pages"
15474 msgstr "Anzahl der Schritte"
15476 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15477 msgid "Paper Thickness Measurement"
15478 msgstr ""
15480 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15481 msgid "Perfect-Bound Cover"
15482 msgstr ""
15484 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Remove existing guides"
15487 msgstr "Rechteck entfernen"
15489 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15490 msgid "Perspective"
15491 msgstr "Perspektive"
15493 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15494 msgid "Postscript"
15495 msgstr "Postscript"
15497 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15498 msgid "Postscript (*.ps)"
15499 msgstr "Postscript (*.ps)"
15501 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15502 msgid "Postscript Input"
15503 msgstr "Postscript einlesen"
15505 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15506 msgid "Developer Examples"
15507 msgstr "Entwickler-Beispiele"
15509 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15510 msgid "RadioButton example"
15511 msgstr "RadioButton-Beispiel"
15513 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15514 msgid "Select option: "
15515 msgstr "Option auswählen: "
15517 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15518 msgid "Select second option: "
15519 msgstr "Zweite Option auswählen: "
15521 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15522 msgid "Jitter nodes"
15523 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
15525 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15526 msgid "Maximum displacement, px"
15527 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
15529 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15530 msgid "Shift node handles"
15531 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
15533 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15534 msgid "Shift nodes"
15535 msgstr "Knoten verschieben"
15537 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15538 msgid ""
15539 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15540 "selected path."
15541 msgstr ""
15542 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
15543 "ausgewählten Pfades zufällig."
15545 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15546 msgid "Use normal distribution"
15547 msgstr "Normalverteilung verwenden"
15549 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15550 msgid "Random Point"
15551 msgstr "Zufälliger Punkt"
15553 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15554 msgid "Random Position"
15555 msgstr "Zufällige Position"
15557 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15558 msgid "Bar Height:"
15559 msgstr "Höhe der Striche:"
15561 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15562 msgid "Barcode"
15563 msgstr "Strichcode"
15565 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15566 msgid "Barcode Data:"
15567 msgstr "Strichcode-Daten:"
15569 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15570 msgid "Barcode Type:"
15571 msgstr "Strichcode-Typ:"
15573 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15574 msgid "Initial size"
15575 msgstr "Anfangsgröße"
15577 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15578 msgid "Minimum size"
15579 msgstr "Mindestgröße"
15581 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15582 msgid "Random Tree"
15583 msgstr "Zufälliger Baum"
15585 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15586 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15587 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
15589 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15590 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15591 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
15593 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15594 msgid "Sketch Input"
15595 msgstr "Sketch einlesen"
15597 # !!!
15598 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15599 msgid "Gear Placement"
15600 msgstr "Platzierung der Zähne"
15602 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15603 msgid "Quality (Default = 16)"
15604 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
15606 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15607 msgid "R - Ring Radius (px)"
15608 msgstr "R - Ringradius (px)"
15610 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15611 msgid "Rotation (deg)"
15612 msgstr "Rotation (Grad)"
15614 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15615 msgid "Spirograph"
15616 msgstr "Spirograph"
15618 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15619 msgid "d - Pen Radius (px)"
15620 msgstr "d - Stiftradius (px)"
15622 # !!!
15623 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15624 msgid "r - Gear Radius (px)"
15625 msgstr "r - Zahnradius (px)"
15627 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15628 msgid "Behavior"
15629 msgstr "Verhalten"
15631 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15632 msgid "Straighten Segments"
15633 msgstr "Segmente begradigen"
15635 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15636 msgid "Envelope"
15637 msgstr "Umhüllung"
15639 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15640 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15641 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
15643 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15644 msgid ""
15645 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15646 "files"
15647 msgstr ""
15648 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
15649 "Medien"
15651 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15652 msgid "ZIP Output"
15653 msgstr "ZIP-Ausgabe"
15655 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15656 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15657 msgstr ""
15659 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15660 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15661 msgstr ""
15663 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15664 #, fuzzy
15665 msgid "XAML Output"
15666 msgstr "EMF-Ausgabe"
15668 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15669 msgid "fLIP cASE"
15670 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
15672 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15673 msgid "lowercase"
15674 msgstr "kleinschreibung"
15676 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15677 msgid "UPPERCASE"
15678 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
15680 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15681 msgid "rANdOm CasE"
15682 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
15684 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15685 msgid "Replace text..."
15686 msgstr "Text ersetzen…"
15688 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15689 msgid "Title Case"
15690 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
15692 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15693 msgid "Sentence case"
15694 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
15696 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15697 msgid "ASCII Text"
15698 msgstr "ASCII-Text"
15700 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15701 msgid "Text File (*.txt)"
15702 msgstr "Textdatei (*.txt)"
15704 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15705 msgid "Text Input"
15706 msgstr "Text einlesen"
15708 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15709 msgid "Amount of whirl"
15710 msgstr "Stärke des Wirbels"
15712 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15713 msgid "Rotation is clockwise"
15714 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
15716 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15717 msgid "Whirl"
15718 msgstr "Wirbel"
15720 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15721 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15722 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
15724 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15725 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15726 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
15728 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15729 msgid "Windows Metafile Input"
15730 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
15732 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15733 #, fuzzy
15734 msgid "XAML Input"
15735 msgstr "EMF einlesen"
15737 #~ msgid "%s at %s"
15738 #~ msgstr "%s um %s"
15740 #~ msgid "Move by:"
15741 #~ msgstr "Verschiebe um:"
15743 #~ msgid "Move to:"
15744 #~ msgstr "Verschiebe nach:"
15746 #~ msgid "Moving %s %s"
15747 #~ msgstr "Verschiebe %s %s"
15749 #~ msgid "Change layer opacity"
15750 #~ msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
15752 #~ msgid "Opacity, %:"
15753 #~ msgstr "Deckkraft, %:"
15755 #, fuzzy
15756 #~ msgid "Path along path"
15757 #~ msgstr "Muster entlang Pfad"
15759 #, fuzzy
15760 #~ msgid "Pattern along path"
15761 #~ msgstr "Muster entlang Pfad"
15763 #~ msgid "Print"
15764 #~ msgstr "Drucken"
15766 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15767 #~ msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
15769 #~ msgid "unknown error"
15770 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
15772 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15773 #~ msgstr "Drucker »%s« unterstützt keine PS-Ausgabe"
15775 #~ msgid "Print Preview not available"
15776 #~ msgstr "Druckvorschau nicht verfügbar"
15778 # !!! tempfile is slang
15779 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15780 #~ msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken nicht anlegen: %s"
15782 #~ msgid "SVG Document"
15783 #~ msgstr "SVG-Dokument"
15785 #, fuzzy
15786 #~ msgid "Snap details"
15787 #~ msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
15789 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15790 #~ msgstr ""
15791 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von "
15792 #~ "der Entfernung"
15794 #~ msgid ""
15795 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15796 #~ msgstr ""
15797 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterlinie ein, "
15798 #~ "unabhängig von der Entfernung"
15800 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15801 #~ msgstr ""
15802 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
15803 #~ "unabhängig von der Entfernung"
15805 #~ msgid "Gridtype"
15806 #~ msgstr "Gittertyp"
15808 #~ msgid "Change blur"
15809 #~ msgstr "Weichzeichner ändern"
15811 #~ msgid "Print _Direct"
15812 #~ msgstr "D_irekt drucken"
15814 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15815 #~ msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
15817 #~ msgid "Lock"
15818 #~ msgstr "Sperren"
15820 #, fuzzy
15821 #~ msgid "Gradients"
15822 #~ msgstr "Farbverlauf"
15824 #~ msgid "Spacing between letters"
15825 #~ msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
15827 #~ msgid "Spacing between lines"
15828 #~ msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
15830 #~ msgid "Horizontal kerning"
15831 #~ msgstr "Horizontale Unterschneidung"
15833 #~ msgid "Vertical kerning"
15834 #~ msgstr "Vertikale Unterschneidung"
15836 #~ msgid "Letter rotation"
15837 #~ msgstr "Buchstabendrehung"